Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,625 --> 00:00:22,458
Lamento no haber podido llegar antes.
2
00:00:24,667 --> 00:00:27,542
Me alegra mucho verte...
3
00:00:30,750 --> 00:00:33,000
Estoy aquí porque necesito tu ayuda.
4
00:00:35,583 --> 00:00:37,333
¿Me ayudarás, Ilana?
5
00:00:39,500 --> 00:00:40,917
Sí.
6
00:00:42,750 --> 00:00:45,417
Hay seis personas que necesito que protejas.
7
00:00:45,500 --> 00:00:46,959
Te daré una lista de nombres.
8
00:00:47,750 --> 00:00:50,542
Para esto te has estado preparando.
9
00:00:52,083 --> 00:00:54,166
¿Quiénes son esas personas?
10
00:00:54,500 --> 00:00:56,542
Son los candidatos que quedan.
11
00:01:04,583 --> 00:01:05,750
¿Candidatos?
12
00:01:05,834 --> 00:01:07,041
¿Candidatos para qué?
13
00:01:07,667 --> 00:01:08,625
Para reemplazar a Jacob.
14
00:01:11,250 --> 00:01:12,917
Ella dijo que yo era uno de ellos.
15
00:01:13,625 --> 00:01:16,542
Tú también. Y también Hurley.
16
00:01:18,333 --> 00:01:19,375
Genial.
17
00:01:20,542 --> 00:01:21,750
¿Qué hacemos ahora?
18
00:01:22,875 --> 00:01:24,083
No lo sé.
19
00:01:24,166 --> 00:01:25,542
¿Quién lo sabe entonces?
20
00:01:28,750 --> 00:01:31,583
Después de llevarlos al Templo,
21
00:01:36,166 --> 00:01:37,375
¿qué debo hacer?
22
00:01:37,875 --> 00:01:39,291
Pregúntale a Ricardus.
23
00:01:40,667 --> 00:01:42,667
Él sabrá qué hacer.
24
00:01:43,250 --> 00:01:44,417
¿Quién es Ricardus?
25
00:01:48,000 --> 00:01:49,458
Es él.
26
00:01:51,208 --> 00:01:54,208
Bien, Richard, ¿qué hacemos ahora?
27
00:02:00,583 --> 00:02:02,625
No tengo la menor idea.
28
00:02:03,542 --> 00:02:05,500
¿No les dijiste a tus amigos
29
00:02:05,583 --> 00:02:07,291
que iba a suicidarme cuando me hallaste?
30
00:02:10,458 --> 00:02:12,291
¿Haría algo así si tuviera un plan?
31
00:02:12,625 --> 00:02:14,458
¿Por qué diría Jacob que tú sabías...?
32
00:02:14,542 --> 00:02:16,458
Porque todo lo que ha dicho es mentira.
33
00:02:16,542 --> 00:02:17,750
¿De qué hablas?
34
00:02:21,041 --> 00:02:23,083
¿Quieres saber un secreto, Jack?
35
00:02:23,417 --> 00:02:25,500
Es algo que sé hace mucho tiempo.
36
00:02:31,583 --> 00:02:32,750
Ustedes están muertos.
37
00:02:35,500 --> 00:02:36,875
Lo dices en forma figurada.
38
00:02:37,208 --> 00:02:38,458
No. Literalmente.
39
00:02:38,542 --> 00:02:40,458
Estamos todos muertos.
Todos nosotros.
40
00:02:40,542 --> 00:02:43,959
Y todo esto no es lo que ustedes creen.
41
00:02:44,375 --> 00:02:46,250
No estamos en una isla.
Nunca lo estuvimos.
42
00:02:49,083 --> 00:02:50,250
Estamos en el infierno.
43
00:02:51,500 --> 00:02:54,458
Así que no me interesa
lo que Jacob haya dicho.
44
00:02:54,750 --> 00:02:56,792
Quizá sea hora
de que dejemos de escucharlo,
45
00:02:56,875 --> 00:02:59,041
y empecemos a escuchar a otro.
46
00:02:59,125 --> 00:03:01,834
Y eso es lo que voy a hacer.
47
00:03:36,750 --> 00:03:38,709
¿Qué estás haciendo?
48
00:03:38,792 --> 00:03:40,458
Iré en busca de Richard.
49
00:03:40,542 --> 00:03:43,542
¿Por qué? Ya lo oíste,
no sabe qué debemos hacer ahora.
50
00:03:43,792 --> 00:03:47,417
Sí lo sabe. Jacob me lo dijo.
Tiene que saberlo.
51
00:03:47,500 --> 00:03:49,250
Alpert perdió la cabeza.
52
00:03:49,667 --> 00:03:51,500
Cree que estamos en el infierno.
53
00:03:51,583 --> 00:03:52,583
Si le importara Jacob,
54
00:03:52,667 --> 00:03:55,583
no nos diría que escuchemos a otro.
55
00:03:58,041 --> 00:03:59,875
Espera. ¿Sabes a quién se refería?
56
00:04:00,166 --> 00:04:01,834
Esto será interesante.
57
00:04:02,375 --> 00:04:03,333
¿Qué?
58
00:04:04,166 --> 00:04:05,417
Se refería a Locke.
59
00:04:11,000 --> 00:04:12,500
Locke está muerto.
60
00:04:12,583 --> 00:04:16,166
Si te sirve de consuelo,
no es precisamente Locke.
61
00:04:25,000 --> 00:04:26,417
Hurley.
62
00:04:27,583 --> 00:04:28,667
¿Qué dice?
63
00:04:29,458 --> 00:04:30,500
¿Quién?
64
00:04:30,875 --> 00:04:32,458
Jacob. Te vi hablando con él.
65
00:04:33,291 --> 00:04:34,375
No hablaba con Jacob.
66
00:04:34,709 --> 00:04:35,750
No me mientas.
67
00:04:35,834 --> 00:04:37,709
Por favor. Si sabes algo que nos ayude...
68
00:04:37,959 --> 00:04:39,458
No era Jacob.
69
00:04:41,291 --> 00:04:42,417
¿Quién era entonces?
70
00:04:43,125 --> 00:04:45,125
Lo siento. Pero esto
no se relaciona contigo.
71
00:04:53,875 --> 00:04:55,542
Shephard tiene razón.
72
00:04:55,625 --> 00:04:56,667
¿Acerca de qué?
73
00:04:57,000 --> 00:05:00,208
Richard. Seguirlo es una pérdida de tiempo.
74
00:05:00,291 --> 00:05:02,417
No sabe nada.
75
00:05:04,208 --> 00:05:05,500
¿Y por qué estás tan seguro?
76
00:05:05,583 --> 00:05:07,583
Lo conozco desde que yo tenía 12 años.
77
00:05:07,667 --> 00:05:08,875
No es poco.
78
00:05:09,250 --> 00:05:10,959
¿Se conocieron cuando eran niños?
79
00:05:11,041 --> 00:05:12,500
No, Frank. Yo era un niño.
80
00:05:14,250 --> 00:05:16,375
Richard se veía igual que ahora.
81
00:05:16,667 --> 00:05:18,041
¿Dices que no envejece?
82
00:05:18,375 --> 00:05:19,917
Es exactamente lo que digo.
83
00:05:21,250 --> 00:05:22,917
¿Cómo rayos crees que sucedió eso?
84
00:05:43,125 --> 00:05:46,792
Tenerife, Islas Canarias - 1867
85
00:13:52,458 --> 00:13:53,834
¿Es él?
86
00:13:53,917 --> 00:13:55,000
Sí.
87
00:14:08,333 --> 00:14:09,583
¿Dijo que hablaba inglés?
88
00:14:09,667 --> 00:14:11,500
Sí, Sr. Whitfield.
89
00:14:16,709 --> 00:14:18,458
¿Hablas inglés?
90
00:14:20,166 --> 00:14:21,709
Te pregunté si hablas inglés.
91
00:14:26,625 --> 00:14:28,291
Llévenselo y traigan otro.
92
00:14:30,875 --> 00:14:32,500
Sí, hablo inglés.
93
00:14:32,583 --> 00:14:33,625
¡Esperen!
94
00:14:36,750 --> 00:14:39,000
Tienes manos fuertes.
¿Qué trabajo hacías?
95
00:14:39,667 --> 00:14:42,834
Trabajo en el campo.
96
00:14:42,917 --> 00:14:45,709
Oí que te interesaría viajar al Nuevo Mundo.
97
00:14:45,792 --> 00:14:46,625
Sí.
98
00:14:46,834 --> 00:14:49,875
Bien. Es tu día de suerte.
99
00:14:49,959 --> 00:14:54,458
Gracias, Padre. Este hombre ahora
es propiedad del capitán Magnus Hanso.
100
00:14:56,917 --> 00:14:58,417
Espero que no te marees a bordo.
101
00:16:56,500 --> 00:16:57,750
Sí, sí.
102
00:16:58,375 --> 00:16:59,458
Tráiganme al capitán.
103
00:16:59,542 --> 00:17:01,291
Señor, el capitán Hanso está muerto.
104
00:17:02,834 --> 00:17:05,750
¡Santo cielo! ¡Estamos en medio de la selva!
105
00:17:13,834 --> 00:17:15,625
¡Ayúdennos! ¡Aquí abajo!
106
00:17:17,041 --> 00:17:19,583
¡Aquí abajo! ¡Por favor, ayúdennos!
107
00:17:40,208 --> 00:17:41,083
¡No! ¡Deténgase!
108
00:17:43,583 --> 00:17:44,458
¡No! ¡Deténgase!
109
00:17:46,083 --> 00:17:47,041
No, no.
110
00:17:47,125 --> 00:17:48,208
No, no.
111
00:17:48,500 --> 00:17:49,625
¡No, deténgase!
112
00:17:50,792 --> 00:17:52,875
¡No! ¿Qué está haciendo?
113
00:18:00,291 --> 00:18:03,083
Estamos encallados
en el medio de la selva.
114
00:18:04,583 --> 00:18:08,208
No tenemos agua dulce
y tenemos muy pocas provisiones.
115
00:18:09,000 --> 00:18:11,166
Y sólo quedan cinco oficiales.
116
00:18:11,625 --> 00:18:12,667
¡No!
117
00:18:21,417 --> 00:18:22,750
¿Por qué hace esto?
118
00:18:22,834 --> 00:18:24,667
Porque si te libero,
119
00:18:25,291 --> 00:18:28,500
será cuestión de tiempo
antes de que intentes matarme.
120
00:18:32,583 --> 00:18:33,792
¡No!
121
00:18:50,333 --> 00:18:51,375
¡Preséntense!
122
00:18:57,166 --> 00:18:59,000
¿Qué pasó allí arriba?
123
00:19:04,959 --> 00:19:06,583
¡Dije que se presenten!
124
00:25:14,709 --> 00:25:16,959
Toma. Agua.
125
00:25:40,583 --> 00:25:41,750
¿Quién es usted?
126
00:25:42,625 --> 00:25:43,667
Un amigo.
127
00:25:44,625 --> 00:25:45,625
¿Estoy
128
00:25:46,792 --> 00:25:47,834
en el infierno?
129
00:25:49,166 --> 00:25:50,417
Sí, me temo que sí.
130
00:25:54,417 --> 00:25:56,208
Usted no estaba en este barco.
131
00:26:01,083 --> 00:26:04,458
Vine aquí mucho antes que tu barco.
132
00:26:05,583 --> 00:26:07,834
¿Ha visto a mi esposa?
133
00:26:08,291 --> 00:26:09,417
¿Disculpa?
134
00:26:09,500 --> 00:26:13,375
Isabella, mi esposa. Estaba aquí.
135
00:26:13,625 --> 00:26:17,583
Pero vino el humo negro
136
00:26:18,208 --> 00:26:19,583
y ella huyó.
137
00:26:20,583 --> 00:26:21,792
¿Y no regresó?
138
00:26:22,291 --> 00:26:23,375
No.
139
00:26:26,375 --> 00:26:27,834
Él debe haberla capturado.
140
00:26:28,125 --> 00:26:28,959
¿Quién?
141
00:26:31,125 --> 00:26:32,333
Creo que tú sabes quién.
142
00:26:33,125 --> 00:26:35,417
Si está viva, debo salvarla.
143
00:26:35,500 --> 00:26:36,875
Por favor, ayúdeme.
144
00:26:36,959 --> 00:26:39,125
Desde luego. Te ayudaré.
145
00:26:40,834 --> 00:26:42,333
Yo también quiero estar libre.
146
00:26:43,667 --> 00:26:45,500
Afortunadamente,
147
00:26:47,583 --> 00:26:50,834
uno de los oficiales tenía esto.
Creo que servirán.
148
00:26:50,917 --> 00:26:52,625
Pero antes de intentarlo,
149
00:26:53,041 --> 00:26:56,041
debo saber si me ayudarás.
150
00:26:56,333 --> 00:26:57,375
Sí. Por supuesto.
151
00:26:57,458 --> 00:26:58,542
¿Harás lo que te pida?
152
00:26:58,834 --> 00:27:01,041
¡Sí, lo que sea! ¡Lo prometo!
153
00:27:01,625 --> 00:27:02,709
Tenemos un trato.
154
00:27:23,583 --> 00:27:24,625
Gracias.
155
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Desde luego, amigo mío.
156
00:27:28,542 --> 00:27:30,583
Es bueno verte sin cadenas.
157
00:27:31,208 --> 00:27:32,583
Gracias.
158
00:27:35,500 --> 00:27:38,125
Vamos a tener que ponerte de pie.
159
00:27:45,375 --> 00:27:47,959
Necesitaremos que recuperes
la fuerza para escaparnos.
160
00:27:48,041 --> 00:27:49,333
¿Escaparnos?
161
00:27:50,542 --> 00:27:51,917
Así es.
162
00:27:52,166 --> 00:27:55,417
Temo que hay una sola forma
de escapar del infierno.
163
00:27:55,500 --> 00:27:58,417
Tendrás que matar al diablo.
164
00:28:10,750 --> 00:28:11,834
Cuando termines de comer,
165
00:28:13,208 --> 00:28:14,709
caminarás hacia el Oeste.
166
00:28:15,917 --> 00:28:20,000
Cuando llegues al océano, verás la estatua.
167
00:28:20,750 --> 00:28:21,709
¿Qué estatua?
168
00:28:22,000 --> 00:28:24,709
Tu barco se estrelló contra ella
al avanzar tierra adentro.
169
00:28:24,792 --> 00:28:27,000
Quedó destrozada.
170
00:28:27,083 --> 00:28:28,458
Allí encontrarás al diablo.
171
00:28:34,500 --> 00:28:36,083
Tendrás sólo una oportunidad.
172
00:28:36,709 --> 00:28:38,000
Clávale esto en el pecho.
173
00:28:38,083 --> 00:28:40,625
No vaciles. No dejes que hable.
174
00:28:40,709 --> 00:28:43,458
Si habla, será demasiado tarde.
175
00:28:44,208 --> 00:28:45,417
Puede ser muy persuasivo.
176
00:28:47,083 --> 00:28:50,375
¿Cómo puedo matarlo con esto?
Él es humo negro.
177
00:28:50,458 --> 00:28:51,542
No.
178
00:28:52,417 --> 00:28:54,041
Yo lo soy.
179
00:29:00,417 --> 00:29:04,000
Mi esposa, Isabella, ¿huía de ti?
180
00:29:04,875 --> 00:29:07,291
Huía de él.
181
00:29:07,709 --> 00:29:09,208
Lo siento.
182
00:29:09,917 --> 00:29:12,333
Vi cómo se la llevaba,
pero no pude evitarlo.
183
00:29:15,417 --> 00:29:17,417
Pero si tú eres el humo negro...
184
00:29:17,500 --> 00:29:20,083
No eres el único que perdió algo, amigo mío.
185
00:29:20,333 --> 00:29:22,291
El diablo me traicionó.
186
00:29:22,583 --> 00:29:25,875
Me quitó mi cuerpo. Mi humanidad.
187
00:29:27,375 --> 00:29:29,291
¿Tú mataste a los oficiales del barco?
188
00:29:29,375 --> 00:29:31,917
No debes preocuparte por mí.
189
00:29:32,000 --> 00:29:33,625
El diablo tiene a tu esposa.
190
00:29:33,709 --> 00:29:37,542
Si quieres volver a verla,
tendrás que matarlo.
191
00:29:41,208 --> 00:29:43,375
Matar es malo. Por eso terminé aquí.
192
00:29:43,458 --> 00:29:45,000
Escucha, amigo mío.
193
00:29:46,125 --> 00:29:50,458
Podemos conversar
sobre el bien y el mal todo el día,
194
00:29:51,041 --> 00:29:53,834
pero la pregunta para ti
sigue siendo la misma.
195
00:29:56,417 --> 00:29:58,875
¿Quieres volver a ver a tu esposa?
196
00:30:05,834 --> 00:30:07,417
Sí.
197
00:31:38,625 --> 00:31:39,875
¿Qué haces aquí?
198
00:31:40,291 --> 00:31:41,375
¿Quién te dio esto?
199
00:31:42,083 --> 00:31:43,291
¿Dónde está mi esposa?
200
00:31:44,583 --> 00:31:45,417
¿Qué?
201
00:31:46,375 --> 00:31:47,750
¿Dónde está mi esposa?
202
00:31:47,834 --> 00:31:49,166
No conozco a tu esposa.
203
00:31:49,417 --> 00:31:50,583
¿Vino en el barco?
204
00:31:51,083 --> 00:31:52,542
No. Está muerta.
205
00:31:52,625 --> 00:31:54,583
¿Entonces por qué preguntas dónde está?
206
00:32:00,375 --> 00:32:02,583
¿Estuviste con un hombre vestido de negro?
207
00:32:04,709 --> 00:32:05,792
Sí.
208
00:32:07,208 --> 00:32:08,375
¿Qué te dijo?
209
00:32:08,625 --> 00:32:10,959
Dijo que tú eres el diablo.
210
00:32:12,542 --> 00:32:13,583
¿Y?
211
00:32:13,917 --> 00:32:17,834
Dijo que la única manera
de ver a mi esposa era matarte.
212
00:32:18,917 --> 00:32:22,667
La vi. Estaba aquí. ¿Dónde está?
213
00:32:22,750 --> 00:32:24,709
- Ésa no era tu esposa.
- ¡Sí, era ella!
214
00:32:24,792 --> 00:32:26,500
Está muerta. Como yo.
215
00:32:26,834 --> 00:32:27,917
Tú no estás muerto.
216
00:32:28,166 --> 00:32:30,458
Estoy en el infierno.
Sé que estoy en el infierno.
217
00:32:30,542 --> 00:32:31,625
¿Realmente lo crees?
218
00:32:31,875 --> 00:32:33,709
¿Dónde más podría estar?
219
00:32:35,834 --> 00:32:36,875
De acuerdo.
220
00:32:37,500 --> 00:32:38,542
¿Qué haces?
221
00:32:40,458 --> 00:32:41,458
No, no.
222
00:32:48,834 --> 00:32:51,250
¿Aún crees que estás muerto?
223
00:32:52,917 --> 00:32:54,083
¡Detente!
224
00:32:57,583 --> 00:32:59,625
¿Aún crees que estás muerto?
225
00:33:00,542 --> 00:33:01,500
¿Por qué debería detenerme?
226
00:33:02,458 --> 00:33:03,500
¡Porque quiero vivir!
227
00:33:12,333 --> 00:33:14,375
Es la primera cosa sensata que dices.
228
00:33:15,333 --> 00:33:16,458
¿Cómo te llamas?
229
00:33:16,542 --> 00:33:17,417
Ricardo.
230
00:33:17,500 --> 00:33:18,750
Ricardo.
231
00:33:19,542 --> 00:33:20,750
Levántate. Debemos hablar.
232
00:33:46,792 --> 00:33:47,917
¿Qué hay adentro?
233
00:33:48,166 --> 00:33:50,709
Nadie entra a menos que yo lo invite.
234
00:34:02,792 --> 00:34:04,083
¿Eres el diablo?
235
00:34:09,917 --> 00:34:10,959
No.
236
00:34:14,542 --> 00:34:16,000
¿Quién eres entonces?
237
00:34:16,875 --> 00:34:18,583
Me llamo Jacob.
238
00:34:18,917 --> 00:34:22,125
Soy el que trajo tu barco a esta isla.
239
00:34:25,250 --> 00:34:27,625
¿Tú lo trajiste aquí?
240
00:34:28,542 --> 00:34:29,417
¿Por qué?
241
00:34:41,417 --> 00:34:43,917
Imagina que este vino es
lo que tu llamas "infierno".
242
00:34:44,208 --> 00:34:46,458
Tiene muchos otros nombres.
243
00:34:46,750 --> 00:34:48,000
Malevolencia.
244
00:34:48,750 --> 00:34:50,041
Mal.
245
00:34:50,291 --> 00:34:51,458
Oscuridad.
246
00:34:51,542 --> 00:34:54,333
Y aquí lo tienes, girando dentro de la botella,
247
00:34:54,417 --> 00:34:55,542
sin poder salir.
248
00:34:55,625 --> 00:34:58,417
Porque si saliera, se extendería.
249
00:35:01,458 --> 00:35:04,542
El corcho es esta isla.
250
00:35:06,291 --> 00:35:08,917
Y es lo único que mantiene a la oscuridad
251
00:35:10,625 --> 00:35:12,250
donde debe estar.
252
00:35:19,417 --> 00:35:22,291
Ese hombre que te envió a matarme
cree que todos son corruptibles
253
00:35:22,375 --> 00:35:25,208
porque pecar está en su naturaleza.
254
00:35:25,792 --> 00:35:28,667
Yo traigo aquí gente
para demostrar que se equivoca.
255
00:35:29,333 --> 00:35:32,458
Cuando llegan aquí,
su pasado no tiene importancia.
256
00:35:33,375 --> 00:35:35,375
¿Hubo otros antes de que trajeras mi barco?
257
00:35:36,083 --> 00:35:37,458
Sí. Muchos.
258
00:35:37,542 --> 00:35:38,875
- ¿Qué pasó con ellos?
- Murieron.
259
00:35:40,542 --> 00:35:42,667
Si tú los trajiste, ¿por qué no los ayudaste?
260
00:35:42,750 --> 00:35:45,500
Porque quería que se ayudaran a sí mismos,
261
00:35:47,083 --> 00:35:48,917
que diferenciaran el bien y el mal
262
00:35:49,000 --> 00:35:50,583
sin que yo tuviera que intervenir.
263
00:35:51,291 --> 00:35:54,500
Nada tiene sentido si yo debo
forzarlos a hacer algo.
264
00:35:54,583 --> 00:35:55,750
¿Por qué debo intervenir?
265
00:35:56,125 --> 00:35:58,375
Si tú no lo haces, él lo hará.
266
00:36:08,709 --> 00:36:09,750
¿Quieres una tarea?
267
00:36:10,750 --> 00:36:12,625
¿Qué? ¿Una tarea?
268
00:36:16,083 --> 00:36:17,625
¿Qué debería hacer?
269
00:36:17,709 --> 00:36:20,709
Si yo no quiero intervenir,
270
00:36:22,083 --> 00:36:24,250
quizá tú puedas hacerlo por mí.
271
00:36:24,542 --> 00:36:26,917
Podrías ser mi representante.
272
00:36:27,000 --> 00:36:29,917
Un intermediario entre la gente
que traigo a la isla y yo.
273
00:36:30,583 --> 00:36:31,667
¿Qué obtendré a cambio?
274
00:36:31,750 --> 00:36:32,792
Tú dímelo.
275
00:36:32,875 --> 00:36:34,667
Quiero recuperar a mi esposa.
276
00:36:36,667 --> 00:36:37,834
No puedo hacer eso.
277
00:36:43,417 --> 00:36:46,417
¿Puedes absolverme de mis pecados
para que no vaya al infierno?
278
00:36:46,500 --> 00:36:48,500
Tampoco puedo hacer eso.
279
00:36:54,417 --> 00:36:57,583
Entonces no quiero morir.
Quiero vivir para siempre.
280
00:36:59,834 --> 00:37:01,208
Eso
281
00:37:02,834 --> 00:37:04,333
sí puedo hacerlo.
282
00:37:27,542 --> 00:37:29,083
Dejaste que hablara contigo, ¿cierto?
283
00:37:34,917 --> 00:37:36,625
Me dijo que te diera esto.
284
00:37:42,500 --> 00:37:44,291
Comprenderás que si vas con él,
285
00:37:44,375 --> 00:37:46,125
nunca volverás a ver a tu esposa.
286
00:37:49,583 --> 00:37:51,250
Lo entiendo.
287
00:37:52,583 --> 00:37:55,667
Puede ser muy convincente.
288
00:37:59,375 --> 00:38:01,417
Pero quiero que sepas
que si cambias de idea,
289
00:38:01,500 --> 00:38:03,333
sea cuando sea,
290
00:38:04,291 --> 00:38:06,458
mi oferta sigue en pie.
291
00:38:13,333 --> 00:38:14,500
Tengo algo para ti.
292
00:38:19,208 --> 00:38:20,667
Se te debe haber caído.
293
00:38:22,458 --> 00:38:24,542
Lo encontré en el barco.
294
00:39:57,375 --> 00:39:59,166
He cambiado de idea.
295
00:40:04,500 --> 00:40:06,709
¿Me estás escuchando?
296
00:40:07,333 --> 00:40:09,375
He cambiado de idea.
297
00:40:15,208 --> 00:40:16,333
¡Me equivoqué!
298
00:40:17,208 --> 00:40:19,291
Dijiste que podía cambiar de idea.
299
00:40:19,875 --> 00:40:22,291
¡Dijiste que la oferta seguiría en pie!
300
00:40:24,291 --> 00:40:26,458
¿Sigue en pie la oferta?
301
00:40:27,667 --> 00:40:29,792
¿Sigue en pie la oferta?
302
00:40:30,583 --> 00:40:32,458
¿Sigue en pie la oferta?
303
00:40:47,208 --> 00:40:48,375
¿Qué oferta, amigo?
304
00:40:48,750 --> 00:40:50,542
¿Qué rayos haces aquí?
305
00:40:50,625 --> 00:40:51,875
¿Me seguiste?
306
00:40:52,208 --> 00:40:53,333
Algo así.
307
00:40:53,417 --> 00:40:55,000
- ¡Vete!
- ¡Oye!
308
00:40:55,083 --> 00:40:56,333
¿No oíste lo que dije?
309
00:40:56,417 --> 00:40:58,375
¡Ya les dije que no sé nada!
310
00:40:58,458 --> 00:40:59,875
- ¡Cálmate!
- ¿Por qué me seguiste?
311
00:40:59,959 --> 00:41:01,500
¡Tu esposa me envió!
312
00:41:05,375 --> 00:41:06,417
¿Qué dijiste?
313
00:41:07,083 --> 00:41:10,500
Dije que tu esposa me envió. Isabella.
314
00:41:13,250 --> 00:41:15,166
Quiere saber por qué enterraste su cruz.
315
00:41:16,208 --> 00:41:17,583
¿Cómo lo sabes?
316
00:41:18,959 --> 00:41:20,500
Porque ella acaba de decírmelo.
317
00:41:20,792 --> 00:41:22,333
¿Cómo que acaba de decírtelo?
318
00:41:22,625 --> 00:41:25,000
Isabella te vio desenterrarla.
319
00:41:25,250 --> 00:41:26,417
Está de pie junto a ti.
320
00:41:50,667 --> 00:41:52,667
No la veo.
321
00:41:56,583 --> 00:41:58,166
Está justo ahí.
322
00:41:59,583 --> 00:42:01,041
Dice que tu inglés es estupendo.
323
00:42:17,959 --> 00:42:19,458
Quiere que cierres los ojos.
324
00:42:22,583 --> 00:42:24,959
Descuida. Yo te diré lo que dice.
325
00:43:32,709 --> 00:43:33,875
¿Se fue?
326
00:43:35,417 --> 00:43:36,458
Sí.
327
00:43:55,583 --> 00:43:56,417
Gracias.
328
00:43:59,500 --> 00:44:01,208
Sí. No fue nada.
329
00:44:03,417 --> 00:44:04,542
¿Pasa algo malo?
330
00:44:07,000 --> 00:44:09,583
Ella dijo una cosa más.
331
00:44:10,125 --> 00:44:11,709
Algo que tú tienes que hacer.
332
00:44:12,458 --> 00:44:13,583
¿Qué?
333
00:44:15,000 --> 00:44:17,667
Dijo que debes detener
al hombre de negro.
334
00:44:18,208 --> 00:44:20,792
Debes evitar que deje la isla.
335
00:44:21,041 --> 00:44:22,834
Porque si no lo haces...
336
00:45:09,333 --> 00:45:10,500
Buenos días.
337
00:45:10,583 --> 00:45:11,667
Buenos días.
338
00:45:15,583 --> 00:45:16,917
Veo que recibiste mi obsequio.
339
00:45:19,709 --> 00:45:22,000
No te regodees, Jacob.
No te queda bien.
340
00:45:24,250 --> 00:45:25,375
Intentaste matarme.
341
00:45:27,417 --> 00:45:29,375
- ¿Esperas que me disculpe?
- No.
342
00:45:30,750 --> 00:45:32,208
Me pregunto por qué lo hiciste.
343
00:45:32,500 --> 00:45:34,375
Porque quiero irme.
344
00:45:34,875 --> 00:45:36,375
Déjame irme, Jacob.
345
00:45:37,667 --> 00:45:39,333
Mientras viva, no irás a ningún lado.
346
00:45:39,417 --> 00:45:41,583
Entonces, ya sabes por qué quiero matarte.
347
00:45:41,834 --> 00:45:44,000
Y sí quiero matarte, Jacob.
348
00:45:44,500 --> 00:45:45,959
Si yo muriera, otro me reemplazaría.
349
00:45:46,291 --> 00:45:48,667
Lo mataría a él también.
350
00:45:54,417 --> 00:45:55,417
Ten.
351
00:45:57,875 --> 00:45:59,625
Algo para pasar el tiempo.
352
00:46:05,333 --> 00:46:06,750
Nos vemos.
353
00:46:12,375 --> 00:46:14,250
Antes de lo que crees.
23393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.