All language subtitles for Lost 6x09_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,625 --> 00:00:22,458 Lamento no haber podido llegar antes. 2 00:00:24,667 --> 00:00:27,542 Me alegra mucho verte... 3 00:00:30,750 --> 00:00:33,000 Estoy aquí porque necesito tu ayuda. 4 00:00:35,583 --> 00:00:37,333 ¿Me ayudarás, Ilana? 5 00:00:39,500 --> 00:00:40,917 Sí. 6 00:00:42,750 --> 00:00:45,417 Hay seis personas que necesito que protejas. 7 00:00:45,500 --> 00:00:46,959 Te daré una lista de nombres. 8 00:00:47,750 --> 00:00:50,542 Para esto te has estado preparando. 9 00:00:52,083 --> 00:00:54,166 ¿Quiénes son esas personas? 10 00:00:54,500 --> 00:00:56,542 Son los candidatos que quedan. 11 00:01:04,583 --> 00:01:05,750 ¿Candidatos? 12 00:01:05,834 --> 00:01:07,041 ¿Candidatos para qué? 13 00:01:07,667 --> 00:01:08,625 Para reemplazar a Jacob. 14 00:01:11,250 --> 00:01:12,917 Ella dijo que yo era uno de ellos. 15 00:01:13,625 --> 00:01:16,542 Tú también. Y también Hurley. 16 00:01:18,333 --> 00:01:19,375 Genial. 17 00:01:20,542 --> 00:01:21,750 ¿Qué hacemos ahora? 18 00:01:22,875 --> 00:01:24,083 No lo sé. 19 00:01:24,166 --> 00:01:25,542 ¿Quién lo sabe entonces? 20 00:01:28,750 --> 00:01:31,583 Después de llevarlos al Templo, 21 00:01:36,166 --> 00:01:37,375 ¿qué debo hacer? 22 00:01:37,875 --> 00:01:39,291 Pregúntale a Ricardus. 23 00:01:40,667 --> 00:01:42,667 Él sabrá qué hacer. 24 00:01:43,250 --> 00:01:44,417 ¿Quién es Ricardus? 25 00:01:48,000 --> 00:01:49,458 Es él. 26 00:01:51,208 --> 00:01:54,208 Bien, Richard, ¿qué hacemos ahora? 27 00:02:00,583 --> 00:02:02,625 No tengo la menor idea. 28 00:02:03,542 --> 00:02:05,500 ¿No les dijiste a tus amigos 29 00:02:05,583 --> 00:02:07,291 que iba a suicidarme cuando me hallaste? 30 00:02:10,458 --> 00:02:12,291 ¿Haría algo así si tuviera un plan? 31 00:02:12,625 --> 00:02:14,458 ¿Por qué diría Jacob que tú sabías...? 32 00:02:14,542 --> 00:02:16,458 Porque todo lo que ha dicho es mentira. 33 00:02:16,542 --> 00:02:17,750 ¿De qué hablas? 34 00:02:21,041 --> 00:02:23,083 ¿Quieres saber un secreto, Jack? 35 00:02:23,417 --> 00:02:25,500 Es algo que sé hace mucho tiempo. 36 00:02:31,583 --> 00:02:32,750 Ustedes están muertos. 37 00:02:35,500 --> 00:02:36,875 Lo dices en forma figurada. 38 00:02:37,208 --> 00:02:38,458 No. Literalmente. 39 00:02:38,542 --> 00:02:40,458 Estamos todos muertos. Todos nosotros. 40 00:02:40,542 --> 00:02:43,959 Y todo esto no es lo que ustedes creen. 41 00:02:44,375 --> 00:02:46,250 No estamos en una isla. Nunca lo estuvimos. 42 00:02:49,083 --> 00:02:50,250 Estamos en el infierno. 43 00:02:51,500 --> 00:02:54,458 Así que no me interesa lo que Jacob haya dicho. 44 00:02:54,750 --> 00:02:56,792 Quizá sea hora de que dejemos de escucharlo, 45 00:02:56,875 --> 00:02:59,041 y empecemos a escuchar a otro. 46 00:02:59,125 --> 00:03:01,834 Y eso es lo que voy a hacer. 47 00:03:36,750 --> 00:03:38,709 ¿Qué estás haciendo? 48 00:03:38,792 --> 00:03:40,458 Iré en busca de Richard. 49 00:03:40,542 --> 00:03:43,542 ¿Por qué? Ya lo oíste, no sabe qué debemos hacer ahora. 50 00:03:43,792 --> 00:03:47,417 Sí lo sabe. Jacob me lo dijo. Tiene que saberlo. 51 00:03:47,500 --> 00:03:49,250 Alpert perdió la cabeza. 52 00:03:49,667 --> 00:03:51,500 Cree que estamos en el infierno. 53 00:03:51,583 --> 00:03:52,583 Si le importara Jacob, 54 00:03:52,667 --> 00:03:55,583 no nos diría que escuchemos a otro. 55 00:03:58,041 --> 00:03:59,875 Espera. ¿Sabes a quién se refería? 56 00:04:00,166 --> 00:04:01,834 Esto será interesante. 57 00:04:02,375 --> 00:04:03,333 ¿Qué? 58 00:04:04,166 --> 00:04:05,417 Se refería a Locke. 59 00:04:11,000 --> 00:04:12,500 Locke está muerto. 60 00:04:12,583 --> 00:04:16,166 Si te sirve de consuelo, no es precisamente Locke. 61 00:04:25,000 --> 00:04:26,417 Hurley. 62 00:04:27,583 --> 00:04:28,667 ¿Qué dice? 63 00:04:29,458 --> 00:04:30,500 ¿Quién? 64 00:04:30,875 --> 00:04:32,458 Jacob. Te vi hablando con él. 65 00:04:33,291 --> 00:04:34,375 No hablaba con Jacob. 66 00:04:34,709 --> 00:04:35,750 No me mientas. 67 00:04:35,834 --> 00:04:37,709 Por favor. Si sabes algo que nos ayude... 68 00:04:37,959 --> 00:04:39,458 No era Jacob. 69 00:04:41,291 --> 00:04:42,417 ¿Quién era entonces? 70 00:04:43,125 --> 00:04:45,125 Lo siento. Pero esto no se relaciona contigo. 71 00:04:53,875 --> 00:04:55,542 Shephard tiene razón. 72 00:04:55,625 --> 00:04:56,667 ¿Acerca de qué? 73 00:04:57,000 --> 00:05:00,208 Richard. Seguirlo es una pérdida de tiempo. 74 00:05:00,291 --> 00:05:02,417 No sabe nada. 75 00:05:04,208 --> 00:05:05,500 ¿Y por qué estás tan seguro? 76 00:05:05,583 --> 00:05:07,583 Lo conozco desde que yo tenía 12 años. 77 00:05:07,667 --> 00:05:08,875 No es poco. 78 00:05:09,250 --> 00:05:10,959 ¿Se conocieron cuando eran niños? 79 00:05:11,041 --> 00:05:12,500 No, Frank. Yo era un niño. 80 00:05:14,250 --> 00:05:16,375 Richard se veía igual que ahora. 81 00:05:16,667 --> 00:05:18,041 ¿Dices que no envejece? 82 00:05:18,375 --> 00:05:19,917 Es exactamente lo que digo. 83 00:05:21,250 --> 00:05:22,917 ¿Cómo rayos crees que sucedió eso? 84 00:05:43,125 --> 00:05:46,792 Tenerife, Islas Canarias - 1867 85 00:13:52,458 --> 00:13:53,834 ¿Es él? 86 00:13:53,917 --> 00:13:55,000 Sí. 87 00:14:08,333 --> 00:14:09,583 ¿Dijo que hablaba inglés? 88 00:14:09,667 --> 00:14:11,500 Sí, Sr. Whitfield. 89 00:14:16,709 --> 00:14:18,458 ¿Hablas inglés? 90 00:14:20,166 --> 00:14:21,709 Te pregunté si hablas inglés. 91 00:14:26,625 --> 00:14:28,291 Llévenselo y traigan otro. 92 00:14:30,875 --> 00:14:32,500 Sí, hablo inglés. 93 00:14:32,583 --> 00:14:33,625 ¡Esperen! 94 00:14:36,750 --> 00:14:39,000 Tienes manos fuertes. ¿Qué trabajo hacías? 95 00:14:39,667 --> 00:14:42,834 Trabajo en el campo. 96 00:14:42,917 --> 00:14:45,709 Oí que te interesaría viajar al Nuevo Mundo. 97 00:14:45,792 --> 00:14:46,625 Sí. 98 00:14:46,834 --> 00:14:49,875 Bien. Es tu día de suerte. 99 00:14:49,959 --> 00:14:54,458 Gracias, Padre. Este hombre ahora es propiedad del capitán Magnus Hanso. 100 00:14:56,917 --> 00:14:58,417 Espero que no te marees a bordo. 101 00:16:56,500 --> 00:16:57,750 Sí, sí. 102 00:16:58,375 --> 00:16:59,458 Tráiganme al capitán. 103 00:16:59,542 --> 00:17:01,291 Señor, el capitán Hanso está muerto. 104 00:17:02,834 --> 00:17:05,750 ¡Santo cielo! ¡Estamos en medio de la selva! 105 00:17:13,834 --> 00:17:15,625 ¡Ayúdennos! ¡Aquí abajo! 106 00:17:17,041 --> 00:17:19,583 ¡Aquí abajo! ¡Por favor, ayúdennos! 107 00:17:40,208 --> 00:17:41,083 ¡No! ¡Deténgase! 108 00:17:43,583 --> 00:17:44,458 ¡No! ¡Deténgase! 109 00:17:46,083 --> 00:17:47,041 No, no. 110 00:17:47,125 --> 00:17:48,208 No, no. 111 00:17:48,500 --> 00:17:49,625 ¡No, deténgase! 112 00:17:50,792 --> 00:17:52,875 ¡No! ¿Qué está haciendo? 113 00:18:00,291 --> 00:18:03,083 Estamos encallados en el medio de la selva. 114 00:18:04,583 --> 00:18:08,208 No tenemos agua dulce y tenemos muy pocas provisiones. 115 00:18:09,000 --> 00:18:11,166 Y sólo quedan cinco oficiales. 116 00:18:11,625 --> 00:18:12,667 ¡No! 117 00:18:21,417 --> 00:18:22,750 ¿Por qué hace esto? 118 00:18:22,834 --> 00:18:24,667 Porque si te libero, 119 00:18:25,291 --> 00:18:28,500 será cuestión de tiempo antes de que intentes matarme. 120 00:18:32,583 --> 00:18:33,792 ¡No! 121 00:18:50,333 --> 00:18:51,375 ¡Preséntense! 122 00:18:57,166 --> 00:18:59,000 ¿Qué pasó allí arriba? 123 00:19:04,959 --> 00:19:06,583 ¡Dije que se presenten! 124 00:25:14,709 --> 00:25:16,959 Toma. Agua. 125 00:25:40,583 --> 00:25:41,750 ¿Quién es usted? 126 00:25:42,625 --> 00:25:43,667 Un amigo. 127 00:25:44,625 --> 00:25:45,625 ¿Estoy 128 00:25:46,792 --> 00:25:47,834 en el infierno? 129 00:25:49,166 --> 00:25:50,417 Sí, me temo que sí. 130 00:25:54,417 --> 00:25:56,208 Usted no estaba en este barco. 131 00:26:01,083 --> 00:26:04,458 Vine aquí mucho antes que tu barco. 132 00:26:05,583 --> 00:26:07,834 ¿Ha visto a mi esposa? 133 00:26:08,291 --> 00:26:09,417 ¿Disculpa? 134 00:26:09,500 --> 00:26:13,375 Isabella, mi esposa. Estaba aquí. 135 00:26:13,625 --> 00:26:17,583 Pero vino el humo negro 136 00:26:18,208 --> 00:26:19,583 y ella huyó. 137 00:26:20,583 --> 00:26:21,792 ¿Y no regresó? 138 00:26:22,291 --> 00:26:23,375 No. 139 00:26:26,375 --> 00:26:27,834 Él debe haberla capturado. 140 00:26:28,125 --> 00:26:28,959 ¿Quién? 141 00:26:31,125 --> 00:26:32,333 Creo que tú sabes quién. 142 00:26:33,125 --> 00:26:35,417 Si está viva, debo salvarla. 143 00:26:35,500 --> 00:26:36,875 Por favor, ayúdeme. 144 00:26:36,959 --> 00:26:39,125 Desde luego. Te ayudaré. 145 00:26:40,834 --> 00:26:42,333 Yo también quiero estar libre. 146 00:26:43,667 --> 00:26:45,500 Afortunadamente, 147 00:26:47,583 --> 00:26:50,834 uno de los oficiales tenía esto. Creo que servirán. 148 00:26:50,917 --> 00:26:52,625 Pero antes de intentarlo, 149 00:26:53,041 --> 00:26:56,041 debo saber si me ayudarás. 150 00:26:56,333 --> 00:26:57,375 Sí. Por supuesto. 151 00:26:57,458 --> 00:26:58,542 ¿Harás lo que te pida? 152 00:26:58,834 --> 00:27:01,041 ¡Sí, lo que sea! ¡Lo prometo! 153 00:27:01,625 --> 00:27:02,709 Tenemos un trato. 154 00:27:23,583 --> 00:27:24,625 Gracias. 155 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Desde luego, amigo mío. 156 00:27:28,542 --> 00:27:30,583 Es bueno verte sin cadenas. 157 00:27:31,208 --> 00:27:32,583 Gracias. 158 00:27:35,500 --> 00:27:38,125 Vamos a tener que ponerte de pie. 159 00:27:45,375 --> 00:27:47,959 Necesitaremos que recuperes la fuerza para escaparnos. 160 00:27:48,041 --> 00:27:49,333 ¿Escaparnos? 161 00:27:50,542 --> 00:27:51,917 Así es. 162 00:27:52,166 --> 00:27:55,417 Temo que hay una sola forma de escapar del infierno. 163 00:27:55,500 --> 00:27:58,417 Tendrás que matar al diablo. 164 00:28:10,750 --> 00:28:11,834 Cuando termines de comer, 165 00:28:13,208 --> 00:28:14,709 caminarás hacia el Oeste. 166 00:28:15,917 --> 00:28:20,000 Cuando llegues al océano, verás la estatua. 167 00:28:20,750 --> 00:28:21,709 ¿Qué estatua? 168 00:28:22,000 --> 00:28:24,709 Tu barco se estrelló contra ella al avanzar tierra adentro. 169 00:28:24,792 --> 00:28:27,000 Quedó destrozada. 170 00:28:27,083 --> 00:28:28,458 Allí encontrarás al diablo. 171 00:28:34,500 --> 00:28:36,083 Tendrás sólo una oportunidad. 172 00:28:36,709 --> 00:28:38,000 Clávale esto en el pecho. 173 00:28:38,083 --> 00:28:40,625 No vaciles. No dejes que hable. 174 00:28:40,709 --> 00:28:43,458 Si habla, será demasiado tarde. 175 00:28:44,208 --> 00:28:45,417 Puede ser muy persuasivo. 176 00:28:47,083 --> 00:28:50,375 ¿Cómo puedo matarlo con esto? Él es humo negro. 177 00:28:50,458 --> 00:28:51,542 No. 178 00:28:52,417 --> 00:28:54,041 Yo lo soy. 179 00:29:00,417 --> 00:29:04,000 Mi esposa, Isabella, ¿huía de ti? 180 00:29:04,875 --> 00:29:07,291 Huía de él. 181 00:29:07,709 --> 00:29:09,208 Lo siento. 182 00:29:09,917 --> 00:29:12,333 Vi cómo se la llevaba, pero no pude evitarlo. 183 00:29:15,417 --> 00:29:17,417 Pero si tú eres el humo negro... 184 00:29:17,500 --> 00:29:20,083 No eres el único que perdió algo, amigo mío. 185 00:29:20,333 --> 00:29:22,291 El diablo me traicionó. 186 00:29:22,583 --> 00:29:25,875 Me quitó mi cuerpo. Mi humanidad. 187 00:29:27,375 --> 00:29:29,291 ¿Tú mataste a los oficiales del barco? 188 00:29:29,375 --> 00:29:31,917 No debes preocuparte por mí. 189 00:29:32,000 --> 00:29:33,625 El diablo tiene a tu esposa. 190 00:29:33,709 --> 00:29:37,542 Si quieres volver a verla, tendrás que matarlo. 191 00:29:41,208 --> 00:29:43,375 Matar es malo. Por eso terminé aquí. 192 00:29:43,458 --> 00:29:45,000 Escucha, amigo mío. 193 00:29:46,125 --> 00:29:50,458 Podemos conversar sobre el bien y el mal todo el día, 194 00:29:51,041 --> 00:29:53,834 pero la pregunta para ti sigue siendo la misma. 195 00:29:56,417 --> 00:29:58,875 ¿Quieres volver a ver a tu esposa? 196 00:30:05,834 --> 00:30:07,417 Sí. 197 00:31:38,625 --> 00:31:39,875 ¿Qué haces aquí? 198 00:31:40,291 --> 00:31:41,375 ¿Quién te dio esto? 199 00:31:42,083 --> 00:31:43,291 ¿Dónde está mi esposa? 200 00:31:44,583 --> 00:31:45,417 ¿Qué? 201 00:31:46,375 --> 00:31:47,750 ¿Dónde está mi esposa? 202 00:31:47,834 --> 00:31:49,166 No conozco a tu esposa. 203 00:31:49,417 --> 00:31:50,583 ¿Vino en el barco? 204 00:31:51,083 --> 00:31:52,542 No. Está muerta. 205 00:31:52,625 --> 00:31:54,583 ¿Entonces por qué preguntas dónde está? 206 00:32:00,375 --> 00:32:02,583 ¿Estuviste con un hombre vestido de negro? 207 00:32:04,709 --> 00:32:05,792 Sí. 208 00:32:07,208 --> 00:32:08,375 ¿Qué te dijo? 209 00:32:08,625 --> 00:32:10,959 Dijo que tú eres el diablo. 210 00:32:12,542 --> 00:32:13,583 ¿Y? 211 00:32:13,917 --> 00:32:17,834 Dijo que la única manera de ver a mi esposa era matarte. 212 00:32:18,917 --> 00:32:22,667 La vi. Estaba aquí. ¿Dónde está? 213 00:32:22,750 --> 00:32:24,709 - Ésa no era tu esposa. - ¡Sí, era ella! 214 00:32:24,792 --> 00:32:26,500 Está muerta. Como yo. 215 00:32:26,834 --> 00:32:27,917 Tú no estás muerto. 216 00:32:28,166 --> 00:32:30,458 Estoy en el infierno. Sé que estoy en el infierno. 217 00:32:30,542 --> 00:32:31,625 ¿Realmente lo crees? 218 00:32:31,875 --> 00:32:33,709 ¿Dónde más podría estar? 219 00:32:35,834 --> 00:32:36,875 De acuerdo. 220 00:32:37,500 --> 00:32:38,542 ¿Qué haces? 221 00:32:40,458 --> 00:32:41,458 No, no. 222 00:32:48,834 --> 00:32:51,250 ¿Aún crees que estás muerto? 223 00:32:52,917 --> 00:32:54,083 ¡Detente! 224 00:32:57,583 --> 00:32:59,625 ¿Aún crees que estás muerto? 225 00:33:00,542 --> 00:33:01,500 ¿Por qué debería detenerme? 226 00:33:02,458 --> 00:33:03,500 ¡Porque quiero vivir! 227 00:33:12,333 --> 00:33:14,375 Es la primera cosa sensata que dices. 228 00:33:15,333 --> 00:33:16,458 ¿Cómo te llamas? 229 00:33:16,542 --> 00:33:17,417 Ricardo. 230 00:33:17,500 --> 00:33:18,750 Ricardo. 231 00:33:19,542 --> 00:33:20,750 Levántate. Debemos hablar. 232 00:33:46,792 --> 00:33:47,917 ¿Qué hay adentro? 233 00:33:48,166 --> 00:33:50,709 Nadie entra a menos que yo lo invite. 234 00:34:02,792 --> 00:34:04,083 ¿Eres el diablo? 235 00:34:09,917 --> 00:34:10,959 No. 236 00:34:14,542 --> 00:34:16,000 ¿Quién eres entonces? 237 00:34:16,875 --> 00:34:18,583 Me llamo Jacob. 238 00:34:18,917 --> 00:34:22,125 Soy el que trajo tu barco a esta isla. 239 00:34:25,250 --> 00:34:27,625 ¿Tú lo trajiste aquí? 240 00:34:28,542 --> 00:34:29,417 ¿Por qué? 241 00:34:41,417 --> 00:34:43,917 Imagina que este vino es lo que tu llamas "infierno". 242 00:34:44,208 --> 00:34:46,458 Tiene muchos otros nombres. 243 00:34:46,750 --> 00:34:48,000 Malevolencia. 244 00:34:48,750 --> 00:34:50,041 Mal. 245 00:34:50,291 --> 00:34:51,458 Oscuridad. 246 00:34:51,542 --> 00:34:54,333 Y aquí lo tienes, girando dentro de la botella, 247 00:34:54,417 --> 00:34:55,542 sin poder salir. 248 00:34:55,625 --> 00:34:58,417 Porque si saliera, se extendería. 249 00:35:01,458 --> 00:35:04,542 El corcho es esta isla. 250 00:35:06,291 --> 00:35:08,917 Y es lo único que mantiene a la oscuridad 251 00:35:10,625 --> 00:35:12,250 donde debe estar. 252 00:35:19,417 --> 00:35:22,291 Ese hombre que te envió a matarme cree que todos son corruptibles 253 00:35:22,375 --> 00:35:25,208 porque pecar está en su naturaleza. 254 00:35:25,792 --> 00:35:28,667 Yo traigo aquí gente para demostrar que se equivoca. 255 00:35:29,333 --> 00:35:32,458 Cuando llegan aquí, su pasado no tiene importancia. 256 00:35:33,375 --> 00:35:35,375 ¿Hubo otros antes de que trajeras mi barco? 257 00:35:36,083 --> 00:35:37,458 Sí. Muchos. 258 00:35:37,542 --> 00:35:38,875 - ¿Qué pasó con ellos? - Murieron. 259 00:35:40,542 --> 00:35:42,667 Si tú los trajiste, ¿por qué no los ayudaste? 260 00:35:42,750 --> 00:35:45,500 Porque quería que se ayudaran a sí mismos, 261 00:35:47,083 --> 00:35:48,917 que diferenciaran el bien y el mal 262 00:35:49,000 --> 00:35:50,583 sin que yo tuviera que intervenir. 263 00:35:51,291 --> 00:35:54,500 Nada tiene sentido si yo debo forzarlos a hacer algo. 264 00:35:54,583 --> 00:35:55,750 ¿Por qué debo intervenir? 265 00:35:56,125 --> 00:35:58,375 Si tú no lo haces, él lo hará. 266 00:36:08,709 --> 00:36:09,750 ¿Quieres una tarea? 267 00:36:10,750 --> 00:36:12,625 ¿Qué? ¿Una tarea? 268 00:36:16,083 --> 00:36:17,625 ¿Qué debería hacer? 269 00:36:17,709 --> 00:36:20,709 Si yo no quiero intervenir, 270 00:36:22,083 --> 00:36:24,250 quizá tú puedas hacerlo por mí. 271 00:36:24,542 --> 00:36:26,917 Podrías ser mi representante. 272 00:36:27,000 --> 00:36:29,917 Un intermediario entre la gente que traigo a la isla y yo. 273 00:36:30,583 --> 00:36:31,667 ¿Qué obtendré a cambio? 274 00:36:31,750 --> 00:36:32,792 Tú dímelo. 275 00:36:32,875 --> 00:36:34,667 Quiero recuperar a mi esposa. 276 00:36:36,667 --> 00:36:37,834 No puedo hacer eso. 277 00:36:43,417 --> 00:36:46,417 ¿Puedes absolverme de mis pecados para que no vaya al infierno? 278 00:36:46,500 --> 00:36:48,500 Tampoco puedo hacer eso. 279 00:36:54,417 --> 00:36:57,583 Entonces no quiero morir. Quiero vivir para siempre. 280 00:36:59,834 --> 00:37:01,208 Eso 281 00:37:02,834 --> 00:37:04,333 sí puedo hacerlo. 282 00:37:27,542 --> 00:37:29,083 Dejaste que hablara contigo, ¿cierto? 283 00:37:34,917 --> 00:37:36,625 Me dijo que te diera esto. 284 00:37:42,500 --> 00:37:44,291 Comprenderás que si vas con él, 285 00:37:44,375 --> 00:37:46,125 nunca volverás a ver a tu esposa. 286 00:37:49,583 --> 00:37:51,250 Lo entiendo. 287 00:37:52,583 --> 00:37:55,667 Puede ser muy convincente. 288 00:37:59,375 --> 00:38:01,417 Pero quiero que sepas que si cambias de idea, 289 00:38:01,500 --> 00:38:03,333 sea cuando sea, 290 00:38:04,291 --> 00:38:06,458 mi oferta sigue en pie. 291 00:38:13,333 --> 00:38:14,500 Tengo algo para ti. 292 00:38:19,208 --> 00:38:20,667 Se te debe haber caído. 293 00:38:22,458 --> 00:38:24,542 Lo encontré en el barco. 294 00:39:57,375 --> 00:39:59,166 He cambiado de idea. 295 00:40:04,500 --> 00:40:06,709 ¿Me estás escuchando? 296 00:40:07,333 --> 00:40:09,375 He cambiado de idea. 297 00:40:15,208 --> 00:40:16,333 ¡Me equivoqué! 298 00:40:17,208 --> 00:40:19,291 Dijiste que podía cambiar de idea. 299 00:40:19,875 --> 00:40:22,291 ¡Dijiste que la oferta seguiría en pie! 300 00:40:24,291 --> 00:40:26,458 ¿Sigue en pie la oferta? 301 00:40:27,667 --> 00:40:29,792 ¿Sigue en pie la oferta? 302 00:40:30,583 --> 00:40:32,458 ¿Sigue en pie la oferta? 303 00:40:47,208 --> 00:40:48,375 ¿Qué oferta, amigo? 304 00:40:48,750 --> 00:40:50,542 ¿Qué rayos haces aquí? 305 00:40:50,625 --> 00:40:51,875 ¿Me seguiste? 306 00:40:52,208 --> 00:40:53,333 Algo así. 307 00:40:53,417 --> 00:40:55,000 - ¡Vete! - ¡Oye! 308 00:40:55,083 --> 00:40:56,333 ¿No oíste lo que dije? 309 00:40:56,417 --> 00:40:58,375 ¡Ya les dije que no sé nada! 310 00:40:58,458 --> 00:40:59,875 - ¡Cálmate! - ¿Por qué me seguiste? 311 00:40:59,959 --> 00:41:01,500 ¡Tu esposa me envió! 312 00:41:05,375 --> 00:41:06,417 ¿Qué dijiste? 313 00:41:07,083 --> 00:41:10,500 Dije que tu esposa me envió. Isabella. 314 00:41:13,250 --> 00:41:15,166 Quiere saber por qué enterraste su cruz. 315 00:41:16,208 --> 00:41:17,583 ¿Cómo lo sabes? 316 00:41:18,959 --> 00:41:20,500 Porque ella acaba de decírmelo. 317 00:41:20,792 --> 00:41:22,333 ¿Cómo que acaba de decírtelo? 318 00:41:22,625 --> 00:41:25,000 Isabella te vio desenterrarla. 319 00:41:25,250 --> 00:41:26,417 Está de pie junto a ti. 320 00:41:50,667 --> 00:41:52,667 No la veo. 321 00:41:56,583 --> 00:41:58,166 Está justo ahí. 322 00:41:59,583 --> 00:42:01,041 Dice que tu inglés es estupendo. 323 00:42:17,959 --> 00:42:19,458 Quiere que cierres los ojos. 324 00:42:22,583 --> 00:42:24,959 Descuida. Yo te diré lo que dice. 325 00:43:32,709 --> 00:43:33,875 ¿Se fue? 326 00:43:35,417 --> 00:43:36,458 Sí. 327 00:43:55,583 --> 00:43:56,417 Gracias. 328 00:43:59,500 --> 00:44:01,208 Sí. No fue nada. 329 00:44:03,417 --> 00:44:04,542 ¿Pasa algo malo? 330 00:44:07,000 --> 00:44:09,583 Ella dijo una cosa más. 331 00:44:10,125 --> 00:44:11,709 Algo que tú tienes que hacer. 332 00:44:12,458 --> 00:44:13,583 ¿Qué? 333 00:44:15,000 --> 00:44:17,667 Dijo que debes detener al hombre de negro. 334 00:44:18,208 --> 00:44:20,792 Debes evitar que deje la isla. 335 00:44:21,041 --> 00:44:22,834 Porque si no lo haces... 336 00:45:09,333 --> 00:45:10,500 Buenos días. 337 00:45:10,583 --> 00:45:11,667 Buenos días. 338 00:45:15,583 --> 00:45:16,917 Veo que recibiste mi obsequio. 339 00:45:19,709 --> 00:45:22,000 No te regodees, Jacob. No te queda bien. 340 00:45:24,250 --> 00:45:25,375 Intentaste matarme. 341 00:45:27,417 --> 00:45:29,375 - ¿Esperas que me disculpe? - No. 342 00:45:30,750 --> 00:45:32,208 Me pregunto por qué lo hiciste. 343 00:45:32,500 --> 00:45:34,375 Porque quiero irme. 344 00:45:34,875 --> 00:45:36,375 Déjame irme, Jacob. 345 00:45:37,667 --> 00:45:39,333 Mientras viva, no irás a ningún lado. 346 00:45:39,417 --> 00:45:41,583 Entonces, ya sabes por qué quiero matarte. 347 00:45:41,834 --> 00:45:44,000 Y sí quiero matarte, Jacob. 348 00:45:44,500 --> 00:45:45,959 Si yo muriera, otro me reemplazaría. 349 00:45:46,291 --> 00:45:48,667 Lo mataría a él también. 350 00:45:54,417 --> 00:45:55,417 Ten. 351 00:45:57,875 --> 00:45:59,625 Algo para pasar el tiempo. 352 00:46:05,333 --> 00:46:06,750 Nos vemos. 353 00:46:12,375 --> 00:46:14,250 Antes de lo que crees. 23393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.