Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,667 --> 00:00:31,834
¿Dónde está Jarrah?
2
00:00:32,333 --> 00:00:34,834
- Estoy bien. Gracias.
- ¿Dónde está?
3
00:00:34,917 --> 00:00:38,041
Acaba de matar a Dogen.
No creo que se una a nosotros.
4
00:00:38,125 --> 00:00:40,041
- ¿Dogen?
- Estaba a cargo del Templo.
5
00:00:40,125 --> 00:00:42,750
- También mató al intérprete.
- ¿Estás seguro?
6
00:00:42,834 --> 00:00:45,875
Estaba junto a sus cuerpos,
y tenía una daga. Sí, estoy seguro.
7
00:00:45,959 --> 00:00:48,667
- Dijiste que ahí estábamos a salvo.
- Fue lo que me dijeron.
8
00:00:48,750 --> 00:00:50,333
- ¿Qué hay de la playa?
- ¿Qué playa?
9
00:00:50,667 --> 00:00:51,792
Donde enterramos a Locke.
10
00:00:51,875 --> 00:00:54,959
Tendremos agua detrás de nosotros
y conocemos el lugar.
11
00:00:55,667 --> 00:00:56,917
¿Se les ocurre algo mejor?
12
00:00:57,834 --> 00:00:59,166
No. Iremos a la playa.
13
00:00:59,250 --> 00:01:00,750
- Es por allá.
- En marcha.
14
00:01:03,792 --> 00:01:07,250
Y fue en esta isla donde todo cambió.
15
00:01:07,333 --> 00:01:09,917
Donde todo quedó claro.
16
00:01:11,125 --> 00:01:12,250
Elba...
17
00:01:13,041 --> 00:01:16,250
...es donde Napoleón enfrentó
su desafío máximo.
18
00:01:16,333 --> 00:01:19,208
Porque el exilio no fue
lo peor en su destino.
19
00:01:19,291 --> 00:01:23,208
Lo peor para él fue perder su poder.
20
00:01:23,291 --> 00:01:26,166
Le permitieron conservar
el título de emperador,
21
00:01:26,792 --> 00:01:28,959
pero sin ningún poder
no significaba nada.
22
00:01:29,041 --> 00:01:31,000
Era lo mismo que estar muerto.
23
00:01:33,333 --> 00:01:36,083
Bien. Recuerden, cinco y seis
para mañana. Gracias.
24
00:01:38,917 --> 00:01:40,750
Director Reynolds.
Buenos días.
25
00:01:41,000 --> 00:01:42,750
Acompáñame.
26
00:01:44,875 --> 00:01:46,792
Hubo un leve cambio de programa.
27
00:01:46,875 --> 00:01:49,792
Hoy necesitaré que supervises
el horario de castigo.
28
00:01:49,875 --> 00:01:51,125
- ¿Qué?
- Lo harás toda esta semana.
29
00:01:51,208 --> 00:01:54,834
Hay cortes en el presupuesto
y algunos eventos especiales.
30
00:01:54,917 --> 00:01:57,208
Algunos tendremos
que cumplir doble horario.
31
00:01:57,291 --> 00:01:59,083
Pero hoy es el Club de Historia.
32
00:01:59,166 --> 00:02:01,917
Los del Club son buenos estudiantes.
Sobrevivirán.
33
00:02:02,000 --> 00:02:04,250
¿No debemos alentar
a los que tienen ambición?
34
00:02:04,333 --> 00:02:07,291
El club no es para ellos, es para ti.
Te hace sentir necesario.
35
00:02:07,375 --> 00:02:10,750
Pero ahora debes supervisar el castigo.
36
00:02:10,834 --> 00:02:12,917
Gracias por tu comprensión, Linus.
37
00:02:14,834 --> 00:02:17,834
Dr. Linus, en realidad.
38
00:02:20,917 --> 00:02:23,959
Por todos los...
¡Está arruinada!
39
00:02:24,959 --> 00:02:28,083
- ¿Cuál es el problema, Leslie?
- Formaldehído.
40
00:02:28,166 --> 00:02:31,333
El problema es el formaldehído.
¿Sabes con qué lo quitas?
41
00:02:31,417 --> 00:02:34,208
Con nada.
Quizá si tuviera un delantal,
42
00:02:34,291 --> 00:02:37,917
no me vería obligado
a ir a comprar otra a Marshalls.
43
00:02:38,000 --> 00:02:39,417
Cortes de presupuesto.
44
00:02:39,750 --> 00:02:40,750
¿Sería tan difícil para Reynolds
45
00:02:40,834 --> 00:02:42,792
promover un poco más
el amor a la ciencia?
46
00:02:42,875 --> 00:02:45,417
Tengo equipo de laboratorio
de los años cincuenta.
47
00:02:45,500 --> 00:02:46,792
¿Cuál es el motivo?
48
00:02:47,166 --> 00:02:49,291
El director Reynolds
es un administrador.
49
00:02:49,375 --> 00:02:50,792
No es un maestro.
50
00:02:50,875 --> 00:02:53,959
Ha olvidado cuál es el sentido
de la escuela pública.
51
00:02:54,041 --> 00:02:56,417
Todo el verano a cambio
de una mala jubilación.
52
00:02:56,500 --> 00:02:57,458
Yo se lo recordaré.
53
00:02:57,792 --> 00:03:01,041
Ocuparse de los chicos.
Eso es lo importante.
54
00:03:01,125 --> 00:03:02,834
Sí. Sigue soñando.
55
00:03:02,917 --> 00:03:06,417
Veo que tú ya te rendiste,
pero yo me niego a hacerlo.
56
00:03:07,083 --> 00:03:09,000
Tal vez tú deberías ser el director.
57
00:03:12,834 --> 00:03:14,917
Habló el sustituto.
58
00:03:15,875 --> 00:03:17,875
¿Dices que yo debería ser el director?
59
00:03:17,959 --> 00:03:20,000
Parece que te importa este lugar.
60
00:03:20,250 --> 00:03:24,834
Si al que está a cargo no le importa,
tal vez sea hora de hacer un cambio.
61
00:03:25,917 --> 00:03:28,417
Agradezco lo que dices,
pero ¿quién me oirá?
62
00:03:31,917 --> 00:03:32,834
Yo estoy oyendo.
63
00:03:47,333 --> 00:03:49,291
¿Qué tal si me dices qué era esa cosa?
64
00:03:49,375 --> 00:03:51,875
Es lo que mató
a sus amigos en la estatua.
65
00:03:51,959 --> 00:03:52,875
Y a Jacob, ¿cierto?
66
00:03:54,166 --> 00:03:55,417
También mató a Jacob.
67
00:03:56,583 --> 00:03:58,917
- Sí, también a Jacob.
- Por supuesto.
68
00:04:00,875 --> 00:04:03,291
Tú eres Miles, ¿cierto?
¿Miles Straume?
69
00:04:04,000 --> 00:04:05,291
Te comunicas con los muertos.
70
00:04:06,041 --> 00:04:09,333
No precisamente.
Puedo decir cómo murió una persona,
71
00:04:09,417 --> 00:04:11,125
percibir sus últimos pensamientos,
72
00:04:11,208 --> 00:04:13,250
pero debo estar junto a ella.
73
00:04:14,250 --> 00:04:16,375
Esto es lo que queda
del cuerpo de Jacob.
74
00:04:19,792 --> 00:04:23,125
Dime, Miles, ¿cómo murió?
75
00:04:58,250 --> 00:05:00,875
- Linus lo mató.
- ¿Qué?
76
00:05:01,291 --> 00:05:02,792
No es cierto.
77
00:05:05,500 --> 00:05:06,667
¿Estás seguro?
78
00:05:07,417 --> 00:05:10,542
Estaba junto al cuerpo de Jacob
con una daga ensangrentada.
79
00:05:10,625 --> 00:05:13,333
Sí, estoy seguro.
80
00:05:22,583 --> 00:05:23,917
Gracias.
81
00:05:26,250 --> 00:05:28,792
Jacob fue como un padre para mí.
82
00:06:30,041 --> 00:06:33,542
Voy a buscar herramientas
para construir un refugio.
83
00:06:35,041 --> 00:06:38,041
Vean si encuentran algo de comida.
Enciendan una hoguera.
84
00:06:38,125 --> 00:06:40,250
Sí, una hoguera solucionará todo.
85
00:06:45,417 --> 00:06:47,208
¿Hay algo que quieres que haga?
86
00:06:57,250 --> 00:07:00,583
Los videntes no son confiables.
87
00:07:01,750 --> 00:07:05,417
Miles una vez intentó chantajearme...
88
00:07:09,458 --> 00:07:11,458
Veo que haces amigos con facilidad.
89
00:07:33,667 --> 00:07:37,000
Te preparé un plato de pavo
con la salsa de arándano que te gusta.
90
00:07:37,458 --> 00:07:40,417
No es de bajas calorías, ¿no?
91
00:07:40,500 --> 00:07:42,875
No, papá.
Es orgánico.
92
00:07:43,625 --> 00:07:46,750
- Trato de mantenerte saludable.
- Es un poco tarde para eso.
93
00:07:48,041 --> 00:07:49,667
¿Cómo estuvo el trabajo?
94
00:07:50,375 --> 00:07:53,250
Tengo un doctorado
en Historia Europea Moderna...
95
00:07:55,917 --> 00:07:58,709
...y me ponen a vigilar
a los que están castigados.
96
00:08:00,750 --> 00:08:02,208
¿Los castigados?
97
00:08:03,542 --> 00:08:05,083
Y lo peor de todo es
98
00:08:05,166 --> 00:08:10,458
que cuando observo
a esos ingratos que debo vigilar...
99
00:08:12,917 --> 00:08:14,792
...no puedo evitar pensar...
100
00:08:20,125 --> 00:08:22,917
...que mi fracaso es mayor
que el de cualquiera de ellos.
101
00:08:28,083 --> 00:08:30,333
Ésta no es la vida
que yo quería para ti, Ben.
102
00:08:30,417 --> 00:08:33,709
- Yo quería mucho más.
- Lo sé.
103
00:08:33,792 --> 00:08:37,166
Por eso me inscribí
en esa maldita Iniciativa Dharma
104
00:08:37,250 --> 00:08:39,166
y te llevé a la isla.
105
00:08:39,709 --> 00:08:41,709
Era gente decente.
106
00:08:42,542 --> 00:08:44,500
Mucho más inteligentes que yo.
107
00:08:45,875 --> 00:08:49,000
Imagina cuán distintas podrían
haber sido nuestras vidas,
108
00:08:49,083 --> 00:08:50,291
si nos hubiéramos quedado.
109
00:08:50,375 --> 00:08:52,542
Sí, hubiéramos sido muy felices.
110
00:08:52,625 --> 00:08:54,208
No. Hablo en serio, Ben.
111
00:08:56,333 --> 00:08:58,166
¿Quién sabe en qué
te hubieras convertido?
112
00:09:03,417 --> 00:09:06,125
- ¿Te sientes mejor ahora?
- Sí.
113
00:09:07,458 --> 00:09:08,917
Gracias.
114
00:09:13,000 --> 00:09:15,250
- ¿Alex?
- Dr. Linus.
115
00:09:16,291 --> 00:09:18,917
¿Dónde estuvo hoy?
Debimos cancelar el Club de Historia.
116
00:09:20,291 --> 00:09:22,917
Lo siento mucho.
Debí poner una nota en la puerta.
117
00:09:23,000 --> 00:09:25,917
Debemos posponer la reunión.
Estaré en castigo toda la semana.
118
00:09:26,000 --> 00:09:28,333
¿De veras? ¿Qué hizo?
119
00:09:29,750 --> 00:09:32,166
El director Reynolds
necesita que yo...
120
00:09:32,792 --> 00:09:34,166
La prueba AP es el viernes.
121
00:09:34,625 --> 00:09:37,125
Esperaba contar con su apoyo.
122
00:09:41,333 --> 00:09:43,083
De acuerdo. Te propongo algo.
123
00:09:43,166 --> 00:09:46,792
Mañana a la mañana, a las 7 a.m.
en la biblioteca. Tú traerás el café.
124
00:09:47,917 --> 00:09:48,959
Gracias.
125
00:09:49,959 --> 00:09:51,625
Dios, usted es el mejor, Dr. Linus.
126
00:09:51,709 --> 00:09:53,917
- Es un placer, Alex.
- Bien.
127
00:09:54,709 --> 00:09:55,917
Nos vemos.
128
00:10:11,000 --> 00:10:14,375
Disculpa.
¿Cuánto tiempo nos quedaremos?
129
00:10:14,792 --> 00:10:18,542
- Te lo dije, todavía no lo sé.
- Debo hallar a mi esposo.
130
00:10:19,583 --> 00:10:21,959
Créeme, si alguien quiere
encontrarlo, soy yo.
131
00:10:22,417 --> 00:10:23,959
Pero no sé dónde buscarlo.
132
00:10:25,125 --> 00:10:27,166
¿Por qué quieres encontrar a Jin?
133
00:10:27,792 --> 00:10:31,208
Porque tu apellido es Kwon,
también el de él.
134
00:10:32,166 --> 00:10:35,709
No sé si debo protegerlo a él,
a ti, o a los dos.
135
00:10:36,542 --> 00:10:38,667
¿Protegernos? ¿De qué hablas?
136
00:10:40,959 --> 00:10:44,417
Ustedes son candidatos...
para reemplazar a Jacob.
137
00:10:45,709 --> 00:10:47,834
¿Reemplazarlo? ¿Para hacer qué?
138
00:10:48,875 --> 00:10:52,166
Si eres elegida,
supongo que lo averiguarás.
139
00:10:54,750 --> 00:10:59,417
Espera. Dijiste "candidatos".
¿Cuántos hay?
140
00:11:00,375 --> 00:11:03,333
Seis. Sólo quedan seis.
141
00:11:11,917 --> 00:11:15,917
- Requesón.
- Hurley. Vamos. Despierta.
142
00:11:20,625 --> 00:11:21,875
Vamos. En marcha.
143
00:11:23,000 --> 00:11:24,959
Llegaremos al Templo al anochecer.
144
00:11:25,583 --> 00:11:30,291
- Tengo hambre. Desayunemos primero.
- No, comeremos en el camino.
145
00:11:31,291 --> 00:11:32,458
¿Qué apuro hay?
146
00:11:33,250 --> 00:11:35,291
Quizá deberíamos tardar un poco más.
147
00:11:35,917 --> 00:11:37,291
¿Por qué?
148
00:11:37,959 --> 00:11:38,875
Por que sí.
149
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Me voy, Hurley.
¿Vienes o no?
150
00:11:50,834 --> 00:11:53,250
Viejo, es por aquí.
151
00:11:53,917 --> 00:11:57,291
- No, vinimos por aquí.
- Sí, pero fue por error.
152
00:11:57,875 --> 00:12:00,875
Por aquí será más rápido.
Confía en mí, es por aquí.
153
00:12:01,208 --> 00:12:03,375
- Es un atajo.
- No lo es.
154
00:12:03,792 --> 00:12:04,875
Se equivocan los dos.
155
00:12:07,625 --> 00:12:08,792
El Templo es hacia allá.
156
00:12:12,500 --> 00:12:13,875
¿De dónde vienes?
157
00:12:15,542 --> 00:12:18,000
- No me creerías si te lo dijera.
- Pruébame.
158
00:12:18,333 --> 00:12:20,917
Aún no. El Templo es por aquí.
159
00:12:25,542 --> 00:12:26,875
¿Confías en ese tipo?
160
00:12:29,667 --> 00:12:30,959
Al menos no trata de retrasarnos.
161
00:12:42,709 --> 00:12:45,625
Cuando termines de leer,
ayúdame a traer más leña.
162
00:12:45,709 --> 00:12:47,458
Sólo busco algo que pueda ser útil.
163
00:12:47,834 --> 00:12:50,291
MUJERES ARDIENTES
TRASEROS GRANDES Y HERMOSOS
164
00:12:50,375 --> 00:12:51,375
Dios.
165
00:12:51,709 --> 00:12:53,917
Las cosas que lleva
la gente en un viaje...
166
00:12:57,500 --> 00:12:58,583
"Oceanic".
167
00:13:00,458 --> 00:13:03,917
Recuerdo cuando se partió
el avión como si hubiera sido ayer.
168
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Suenas nostálgico.
169
00:13:07,000 --> 00:13:09,709
- Quizá lo estoy.
- Yo iba a pilotearlo.
170
00:13:11,458 --> 00:13:12,917
Vuelo 815 de Oceanic.
171
00:13:14,542 --> 00:13:17,458
- ¿Por qué no lo hiciste?
- Me quedé dormido.
172
00:13:17,542 --> 00:13:18,792
Vamos.
173
00:13:19,625 --> 00:13:21,917
¿Puedes creerlo?
Mi vida hubiera sido otra
174
00:13:22,000 --> 00:13:26,000
- si esa alarma hubiera sonado.
- ¿Crees que hubiera sido muy distinta?
175
00:13:28,000 --> 00:13:30,542
La isla te atrapó de todos modos,
¿no es así?
176
00:13:35,959 --> 00:13:36,959
Camina.
177
00:13:58,500 --> 00:14:03,000
- Espera. No tienes que...
- ¡Detente! Al suelo, boca abajo.
178
00:14:20,500 --> 00:14:23,917
¿Qué estás haciendo?
¿Es por lo que dijo Miles...?
179
00:14:24,959 --> 00:14:27,041
- Tómala.
- ¿Qué?
180
00:14:27,125 --> 00:14:28,834
Tómala y empieza a cavar.
181
00:14:32,041 --> 00:14:34,500
- ¿A cavar qué?
- Una tumba.
182
00:14:35,041 --> 00:14:37,959
- ¿Para quién?
- Asesinaste a Jacob.
183
00:14:39,417 --> 00:14:40,834
Es para ti.
184
00:14:45,000 --> 00:14:47,542
CAPÍTULO 19 - LA COMPAÑÍA
DE LAS INDIAS ORIENTALES
185
00:14:47,625 --> 00:14:49,583
Esto lo sabes.
Sé que lo sabes.
186
00:14:51,709 --> 00:14:54,583
Aumentó los poderes de Lord Cornwallis
como Gobernador.
187
00:14:54,667 --> 00:14:58,667
Muy bien.
Pasemos a la Ley de 1813.
188
00:14:58,750 --> 00:15:02,875
En la época de la Ley, el poder de
la Compañía de las Indias Orientales
189
00:15:02,959 --> 00:15:06,000
abarcaba toda la India,
salvo por...
190
00:15:10,083 --> 00:15:12,792
- No lo sé.
- Está bien. Sólo es un examen.
191
00:15:12,875 --> 00:15:13,917
¿Sólo un examen?
192
00:15:15,542 --> 00:15:17,834
Toda mi vida depende de esto.
193
00:15:17,917 --> 00:15:19,917
Alex, creo que estás exagerando.
194
00:15:20,000 --> 00:15:23,875
¿Lo cree? Mi mamá tiene dos empleos
sólo para pagar la renta.
195
00:15:23,959 --> 00:15:25,875
¿Cómo voy a pagar la universidad?
196
00:15:26,917 --> 00:15:29,875
Ni hablar de Yale.
Suponiendo que pueda entrar.
197
00:15:30,917 --> 00:15:33,750
Eres una de las estudiantes
más brillantes que he tenido.
198
00:15:34,792 --> 00:15:36,792
Tu futuro no me preocupa en absoluto.
199
00:15:37,959 --> 00:15:39,792
- ¿De veras?
- De veras.
200
00:15:40,792 --> 00:15:41,917
¿Cómo puedo ayudar?
201
00:15:42,000 --> 00:15:44,125
Te haré una buena
carta de recomendación...
202
00:15:44,208 --> 00:15:46,792
Tiene que ser de alguien
que haya cursado allí.
203
00:15:47,709 --> 00:15:51,083
El único que conozco
es ese pervertido de Reynolds.
204
00:15:51,875 --> 00:15:53,875
Disculpa, ¿pervertido?
205
00:15:55,917 --> 00:15:56,917
Olvide lo que dije.
206
00:15:57,875 --> 00:16:02,792
- Sólo estaba enojada.
- Alex, ¿el director Reynolds...
207
00:16:02,875 --> 00:16:05,792
- ...te hizo algo?
- ¿Qué?
208
00:16:07,083 --> 00:16:09,917
- ¡No! Lo juro, no es eso.
- ¿Entonces qué es?
209
00:16:13,166 --> 00:16:16,250
Dr. Linus, si se lo digo,
¿promete guardar el secreto?
210
00:16:16,583 --> 00:16:17,792
Desde luego, lo prometo.
211
00:16:20,750 --> 00:16:21,875
REFERENCIA
212
00:16:21,959 --> 00:16:23,250
Bien.
213
00:16:29,625 --> 00:16:31,750
Yo estaba en la enfermería
hace unos meses.
214
00:16:31,834 --> 00:16:35,166
Me dolía el estómago y fui a recostarme
un rato, y me quedé dormida.
215
00:16:36,166 --> 00:16:39,250
Cuando desperté, después de clase,
en la sala de al lado
216
00:16:39,333 --> 00:16:43,291
estaba el director.
Estaba con la enfermera.
217
00:16:43,625 --> 00:16:46,000
Olvidó que yo estaba ahí.
218
00:16:47,000 --> 00:16:47,959
Estaban...
219
00:16:49,083 --> 00:16:53,208
...haciendo el amor.
En la sala de al lado.
220
00:16:54,792 --> 00:16:57,000
Donde hacen las pruebas de audición.
221
00:16:57,083 --> 00:17:00,041
- ¿No es desagradable?
- Sin duda.
222
00:17:02,959 --> 00:17:05,792
Dr. Linus, no dirá nada, ¿cierto?
223
00:17:05,875 --> 00:17:08,291
No. Una promesa es una promesa.
224
00:17:09,959 --> 00:17:12,083
¿Volvemos a altamar?
225
00:17:12,166 --> 00:17:14,291
Sí. Claro.
226
00:17:43,291 --> 00:17:46,333
No eres muy bueno
para esto de cavar, ¿o sí?
227
00:17:47,875 --> 00:17:49,792
No tengo ningún apuro.
228
00:17:51,208 --> 00:17:52,834
Te traje algo para comer.
229
00:17:52,917 --> 00:17:56,000
Espero que te gusten los frijoles verdes
y la banana, es todo lo que hay.
230
00:17:57,250 --> 00:17:58,417
No tengo hambre.
231
00:18:00,834 --> 00:18:02,291
Como quieras.
232
00:18:02,875 --> 00:18:07,125
Miles. ¿Recuerdas que una vez
me pediste 3,2 millones?
233
00:18:07,208 --> 00:18:08,208
¿Aún los quieres?
234
00:18:08,875 --> 00:18:12,250
¿Qué vas a hacer? ¿Me harás
un cheque con esta hoja de banano?
235
00:18:12,333 --> 00:18:14,834
Puedo salir de esta isla.
Cuando lo haga,
236
00:18:14,917 --> 00:18:19,041
tengo una enorme red de gente
y recursos que te darán ese dinero.
237
00:18:19,125 --> 00:18:22,917
- Sólo tienes que liberarme.
- ¿Para qué quiero tu dinero
238
00:18:23,000 --> 00:18:25,875
si ahí hay un par de idiotas
llamados Nikki y Paulo
239
00:18:25,959 --> 00:18:29,417
que fueron enterrados vivos
con ocho millones en diamantes?
240
00:18:30,458 --> 00:18:34,041
No puedo creer que permitas esto.
241
00:18:34,333 --> 00:18:36,959
Ilana me va a asesinar
por matar a Jacob,
242
00:18:37,041 --> 00:18:39,000
a quien no le importó que lo mataran.
243
00:18:41,041 --> 00:18:43,291
- Sí le importó.
- ¿Disculpa?
244
00:18:44,000 --> 00:18:46,959
Hasta el segundo en que
la hoja atravesó su corazón,
245
00:18:47,041 --> 00:18:48,834
esperaba equivocarse acerca de ti.
246
00:18:51,083 --> 00:18:52,917
Supongo que no fue así.
247
00:18:58,959 --> 00:19:00,166
¡Cava!
248
00:19:12,208 --> 00:19:15,792
- ¿No estás viajando en el tiempo?
- No.
249
00:19:15,875 --> 00:19:18,375
Pero te ves igual que hace 30 años.
250
00:19:18,458 --> 00:19:21,375
- ¿Cómo es posible?
- No es fácil de explicar.
251
00:19:21,917 --> 00:19:24,834
¿Eres como un Terminator?
¿Eres un ciborg?
252
00:19:24,917 --> 00:19:28,041
- No soy un ciborg.
- ¿Un vampiro?
253
00:19:28,125 --> 00:19:32,959
- Jacob me dio un don.
- Jacob. ¿Qué sabes sobre él?
254
00:19:33,041 --> 00:19:34,166
Sé que está muerto.
255
00:19:45,917 --> 00:19:47,917
Dijiste que iríamos al Templo.
256
00:19:48,000 --> 00:19:50,834
- Mentí.
- ¿Por qué?
257
00:19:50,917 --> 00:19:52,834
Porque en el Templo
están todos muertos.
258
00:19:57,959 --> 00:19:59,542
¿Cómo que están todos muertos?
259
00:20:00,333 --> 00:20:01,375
¿Qué pasó?
260
00:20:02,125 --> 00:20:05,875
No estoy seguro, pero vengo de allí
261
00:20:07,166 --> 00:20:08,959
y no hay sobrevivientes.
262
00:20:09,041 --> 00:20:11,959
¿Qué hay de nuestros amigos?
Sayid, Kate.
263
00:20:12,041 --> 00:20:13,917
No estaban ahí.
264
00:20:14,542 --> 00:20:16,250
Quizá lograron escapar.
265
00:20:18,041 --> 00:20:21,041
Sólo sé que lo que buscan
en el Templo no está allí.
266
00:20:23,250 --> 00:20:25,333
Tú no querías que volviéramos.
¿Sabías esto?
267
00:20:25,875 --> 00:20:27,834
Jacob me lo insinuó.
268
00:20:28,500 --> 00:20:31,208
- ¿Hablaste con Jacob?
- Sí.
269
00:20:34,959 --> 00:20:36,917
No creas nada de lo que te haya dicho.
270
00:20:39,083 --> 00:20:40,250
¿Adónde vas?
271
00:20:40,333 --> 00:20:43,041
- Hay algo que debo hacer.
- ¿Qué cosa?
272
00:20:44,291 --> 00:20:45,417
Morir.
273
00:20:56,250 --> 00:20:59,125
- ¿Tienes un minuto?
- Supongo que sí.
274
00:20:59,208 --> 00:21:01,500
Podría reprobarlos a todos.
275
00:21:01,583 --> 00:21:05,333
¿Es tan difícil aprender la diferencia
entre género y especie?
276
00:21:06,041 --> 00:21:07,583
¿Qué quieres?
277
00:21:09,166 --> 00:21:11,000
Tú eres hábil con las computadoras, ¿no?
278
00:21:11,333 --> 00:21:14,959
Algo me dice que no estarías aquí
si no supieras que lo soy.
279
00:21:15,041 --> 00:21:19,208
Hipotéticamente, ¿tú podrías ver
una cuenta de correo electrónico
280
00:21:19,291 --> 00:21:20,583
sin que el dueño lo sepa?
281
00:21:20,667 --> 00:21:24,166
- Depende de la cuenta.
- La cuenta de alguien de aquí.
282
00:21:25,208 --> 00:21:26,542
Hipotéticamente.
283
00:21:27,333 --> 00:21:29,834
- ¿La de quién?
- La enfermera Kondracki.
284
00:21:29,917 --> 00:21:32,500
¿Kim? ¿Por qué? ¿Ella te gusta?
285
00:21:32,583 --> 00:21:38,458
No, yo sólo... Me interesaría ver
una parte de su correspondencia.
286
00:21:39,667 --> 00:21:41,166
¿Su correspondencia con quién?
287
00:21:44,417 --> 00:21:46,250
Bien, de acuerdo.
288
00:21:46,333 --> 00:21:49,083
Yo no fui a verte a ti.
Tú viniste a verme a mí.
289
00:21:49,166 --> 00:21:51,208
No tengo tiempo para jugar
a los acertijos.
290
00:21:51,291 --> 00:21:52,917
O me dices de qué se trata esto,
291
00:21:53,000 --> 00:21:55,792
o me dejas terminar
de calificar estos trabajos.
292
00:21:55,875 --> 00:21:57,333
Está bien.
293
00:21:57,875 --> 00:22:01,709
Tengo motivos para creer
que podría estar involucrada
294
00:22:02,041 --> 00:22:06,291
en una relación personal inadecuada
con el director Reynolds.
295
00:22:08,125 --> 00:22:09,625
Estás planeando algo.
296
00:22:10,458 --> 00:22:12,417
Buscas quedarte con el puesto,
¿no es así?
297
00:22:12,500 --> 00:22:15,208
¿Me ayudarás o no, Leslie?
298
00:22:18,375 --> 00:22:19,875
Quiero un buen lugar.
299
00:22:20,542 --> 00:22:23,041
- ¿Disculpa?
- Quiero el lugar de Lamour.
300
00:22:23,125 --> 00:22:24,417
En el estacionamiento.
301
00:22:24,500 --> 00:22:27,250
El que está junto al arce.
No bajo el arce, junto al arce.
302
00:22:27,333 --> 00:22:28,625
Así tengo la sombra del arce
303
00:22:28,709 --> 00:22:31,083
pero no me cae basura
sobre el capó del auto.
304
00:22:31,709 --> 00:22:33,959
Y quiero delantales.
Muchos delantales.
305
00:22:34,041 --> 00:22:37,583
Y quiero equipo de laboratorio
fabricado en esta década. ¿Trato hecho?
306
00:22:39,041 --> 00:22:39,959
Trato hecho.
307
00:22:41,125 --> 00:22:44,291
¿Sabes algo? Me has engañado
con ese chaleco de lana.
308
00:22:46,667 --> 00:22:48,417
Linus, eres despiadado.
309
00:23:44,291 --> 00:23:45,291
¿Estuviste aquí antes?
310
00:23:46,333 --> 00:23:47,792
Sí.
311
00:23:50,792 --> 00:23:53,250
Y en todo el tiempo
que pasé en esta isla,
312
00:23:53,333 --> 00:23:55,625
hoy es la primera vez
que he regresado aquí.
313
00:23:56,625 --> 00:23:58,166
¿Jack?
314
00:23:58,250 --> 00:24:00,333
- ¿Dónde estás?
- Aquí.
315
00:24:21,250 --> 00:24:23,750
¡No abras eso!
Hay dinamita. Es muy inestable.
316
00:24:23,834 --> 00:24:25,959
- Lo sé.
- El Dr. Arzt también lo sabía.
317
00:24:26,041 --> 00:24:28,625
Quedaron restos de él en mi camiseta.
318
00:24:28,709 --> 00:24:30,709
- Debemos irnos.
- No, todavía no.
319
00:24:31,291 --> 00:24:34,166
Abre una caja de dinamita
y dice que quiere matarse.
320
00:24:34,250 --> 00:24:36,208
No puedo matarme.
321
00:24:36,917 --> 00:24:38,792
- ¿Qué?
- Por más que lo quiera,
322
00:24:38,875 --> 00:24:41,625
no puedo matarme.
323
00:24:42,625 --> 00:24:44,750
Por eso quiero que lo hagan ustedes.
324
00:24:44,834 --> 00:24:46,291
¿Qué estás diciendo?
325
00:24:48,917 --> 00:24:52,709
Lo que estoy diciendo, Jack,
es que Jacob me tocó.
326
00:24:53,709 --> 00:24:57,000
Y si Jacob te toca
es considerado un don.
327
00:24:58,000 --> 00:25:00,041
Pero no es un don.
328
00:25:01,750 --> 00:25:03,208
Es una maldición.
329
00:25:03,583 --> 00:25:07,542
- ¡Amigo, hablo en serio, vámonos ahora!
- ¿Por qué quieres morir?
330
00:25:08,375 --> 00:25:10,709
Dediqué mi vida,
331
00:25:10,792 --> 00:25:15,125
mucho más tiempo de lo que imaginas,
al servicio de un hombre
332
00:25:15,208 --> 00:25:17,917
que me dijo que todo sucedía
por una razón.
333
00:25:18,000 --> 00:25:22,375
Que tenía un plan.
Un plan que me incluía.
334
00:25:22,458 --> 00:25:25,333
Cuando llegara el momento,
me lo explicaría.
335
00:25:26,250 --> 00:25:28,250
Y ahora ese hombre se ha ido.
336
00:25:29,041 --> 00:25:29,959
¿Por qué quiero morir?
337
00:25:30,041 --> 00:25:33,125
Porque acabo de descubrir
que mi vida no tiene sentido.
338
00:25:35,709 --> 00:25:38,375
Si yo enciendo esto, no funcionará.
339
00:25:38,667 --> 00:25:40,291
Pero tú puedes encenderlo
por mí, Jack.
340
00:25:41,250 --> 00:25:43,500
Puse una mecha larga
para que puedas marcharte.
341
00:25:44,500 --> 00:25:47,000
Jack, dime que no estás
considerando hacerlo.
342
00:25:48,125 --> 00:25:50,458
Si quiere morir, no podremos detenerlo.
343
00:25:58,041 --> 00:25:59,291
Gracias.
344
00:26:25,458 --> 00:26:26,959
Ahora...
345
00:26:29,125 --> 00:26:30,500
...hablemos.
346
00:26:38,667 --> 00:26:41,583
¡Debemos irnos! ¡Está loco!
¡Y yo sé de locura!
347
00:26:41,667 --> 00:26:44,041
- Hurley, adelántate. Estaré bien.
- Van a explotar.
348
00:26:44,125 --> 00:26:46,041
Debo hablar con él.
Sólo vete.
349
00:26:47,000 --> 00:26:49,709
- No me iré sin ti.
- Hurley, estaré bien.
350
00:26:54,875 --> 00:26:57,125
Cuando cambies de idea,
estaré a un kilómetro de aquí.
351
00:26:58,458 --> 00:26:59,917
Deberías ir con él, Jack.
352
00:27:00,000 --> 00:27:02,458
- No, Richard. No lo creo.
- Entonces morirás.
353
00:27:04,875 --> 00:27:06,959
No creo que ninguno
de los dos vaya a morir.
354
00:27:07,834 --> 00:27:11,250
- ¿Qué te hace pensar eso?
- Acabo de estar en un faro...
355
00:27:12,709 --> 00:27:16,166
...que tiene mi nombre grabado
en un cuadrante que gira un espejo...
356
00:27:17,750 --> 00:27:20,667
...que refleja la imagen
de la casa en la que crecí.
357
00:27:23,667 --> 00:27:24,750
El faro de Jacob.
358
00:27:26,166 --> 00:27:28,709
Hizo que fuera con Hurley
porque quería que viera
359
00:27:28,792 --> 00:27:32,500
el reflejo en el espejo.
Por algún motivo, quería que yo supiera
360
00:27:32,583 --> 00:27:35,000
que me ha estado observando
desde que era niño.
361
00:27:37,500 --> 00:27:40,417
- ¿Por qué?
- No tengo idea.
362
00:27:41,875 --> 00:27:45,250
Pero estoy seguro de que si Jacob
se tomó tanto trabajo...
363
00:27:46,041 --> 00:27:48,709
...si me trajo a esta isla
por una razón,
364
00:27:48,792 --> 00:27:51,291
no fue para que muriera
aquí sentado junto a ti.
365
00:27:52,875 --> 00:27:54,667
Estás corriendo un gran riesgo.
366
00:27:55,417 --> 00:27:57,875
- Sí.
- ¿Y si estás equivocado?
367
00:27:59,333 --> 00:28:00,333
No lo estoy.
368
00:28:30,250 --> 00:28:31,583
¿Quieres probar otro cartucho?
369
00:28:35,500 --> 00:28:36,917
De acuerdo, Jack.
370
00:28:38,250 --> 00:28:40,709
Pareces tener todas las respuestas.
¿Qué hacemos ahora?
371
00:28:41,875 --> 00:28:43,709
Regresamos adonde empezamos.
372
00:29:15,000 --> 00:29:15,917
Hola, Ben.
373
00:29:21,041 --> 00:29:22,333
¿Qué haces aquí?
374
00:29:23,750 --> 00:29:27,000
- Estoy de visita. ¿Qué haces tú?
- Estoy cavando mi propia tumba.
375
00:29:28,583 --> 00:29:29,750
¿Por qué?
376
00:29:30,625 --> 00:29:32,834
Porque me convenciste de matar a Jacob.
377
00:29:34,917 --> 00:29:36,792
¿Ves a esa mujer que come un mango?
378
00:29:36,875 --> 00:29:39,917
Es su guardaespaldas,
y sabe lo que hice.
379
00:29:41,041 --> 00:29:43,834
Lograste lo que querías,
porque ella me matará.
380
00:29:43,917 --> 00:29:45,834
No quiero que mueras, Ben.
381
00:29:46,917 --> 00:29:49,875
De hecho, volví a la estatua a buscarte,
pero ya te habías ido.
382
00:29:49,959 --> 00:29:52,667
¿A buscarme? ¿Para qué?
383
00:29:52,750 --> 00:29:55,834
Estoy reuniendo un grupo
para dejar este lugar.
384
00:29:56,875 --> 00:29:58,792
Pero una vez que nos hayamos ido,
385
00:29:58,875 --> 00:30:01,709
alguien tendrá que quedarse
a cargo de la isla.
386
00:30:02,875 --> 00:30:04,041
¿Yo?
387
00:30:04,792 --> 00:30:06,959
No se me ocurre nadie mejor.
388
00:30:08,041 --> 00:30:11,041
No parece muy probable,
dadas las circunstancias.
389
00:30:11,792 --> 00:30:13,500
¿Cómo voy a escaparme de...?
390
00:30:19,000 --> 00:30:21,417
Ven a la otra isla,
a la estación la Hidra.
391
00:30:21,500 --> 00:30:22,625
Allí estaremos.
392
00:30:23,500 --> 00:30:24,959
Ella me perseguirá.
393
00:30:25,041 --> 00:30:27,583
200 metros tierra adentro,
hay un árbol en un claro,
394
00:30:27,667 --> 00:30:29,792
con un rifle apoyado en él.
Si sales ahora,
395
00:30:29,875 --> 00:30:32,834
llegarás primero
y tendrás ventaja sobre ella.
396
00:30:34,875 --> 00:30:35,917
Pero no titubees.
397
00:30:36,500 --> 00:30:37,500
Ella no lo hará.
398
00:30:39,083 --> 00:30:40,709
Nos vemos, Ben.
399
00:30:55,959 --> 00:30:57,583
¡Oye!
400
00:31:04,959 --> 00:31:07,959
DIRECTOR REYNOLDS
401
00:31:09,000 --> 00:31:10,709
Entre.
402
00:31:14,083 --> 00:31:17,625
No tengo tiempo para tus quejas
sobre el tiempo de castigo.
403
00:31:17,709 --> 00:31:20,000
No vine por eso.
Quiero que leas algo.
404
00:31:21,125 --> 00:31:24,458
Si es un intento de revivir tu club...
405
00:31:30,542 --> 00:31:33,500
Son 30 correos electrónicos
que cubren tres meses.
406
00:31:36,458 --> 00:31:38,083
Es algo bastante lujurioso.
407
00:31:38,834 --> 00:31:41,959
Estaría bien si fuera privado.
Pero parecen describir cosas
408
00:31:42,041 --> 00:31:44,041
que ocurrieron en la escuela.
409
00:31:45,125 --> 00:31:48,875
Cosas que,
dejando de lado su moralidad,
410
00:31:48,959 --> 00:31:51,041
no le gustarían mucho
a la junta escolar.
411
00:31:51,125 --> 00:31:52,959
Ni hablar de tu esposa.
412
00:31:57,083 --> 00:31:58,083
¿Qué quieres?
413
00:31:58,959 --> 00:32:00,125
Tu puesto.
414
00:32:01,959 --> 00:32:03,208
Vas a renunciar...
415
00:32:03,834 --> 00:32:05,583
...por, no lo sé...
416
00:32:06,500 --> 00:32:08,750
...razones personales,
salud, decídelo tú.
417
00:32:08,834 --> 00:32:11,166
Pero al renunciar,
vas a recomendar a la junta escolar
418
00:32:11,500 --> 00:32:13,250
que me contrate como tu reemplazo.
419
00:32:14,208 --> 00:32:17,917
Lo más irónico de esto es
que tienen tan buena opinión de ti...
420
00:32:18,709 --> 00:32:20,083
...que me darán el puesto.
421
00:32:22,625 --> 00:32:24,667
¿Nos estamos entendiendo?
422
00:32:29,834 --> 00:32:30,917
Linus...
423
00:32:31,959 --> 00:32:34,083
¿Puedo leerte un correo electrónico?
424
00:32:42,917 --> 00:32:45,875
"Estimado director Reynolds,
agradecería si pudiera escribir
425
00:32:45,959 --> 00:32:49,917
una carta recomendándome
a la universidad de Yale.
426
00:32:50,000 --> 00:32:53,875
Significaría mucho para mí.
Atentamente, Alexandra Rousseau".
427
00:32:55,291 --> 00:32:58,041
Es curioso esto de las recomendaciones.
428
00:32:58,875 --> 00:33:00,625
Se pueden usar de muchas maneras.
429
00:33:01,583 --> 00:33:05,625
De modo que, ahora depende de ti.
430
00:33:07,125 --> 00:33:10,291
Puedes llevar a cabo
tus maniobras maquiavélicas.
431
00:33:11,083 --> 00:33:13,208
Quedarte con mi empleo,
sentarte en mi escritorio.
432
00:33:13,291 --> 00:33:17,083
Pero, lamentablemente, habrá
un efecto secundario desafortunado.
433
00:33:18,125 --> 00:33:22,291
Destruiré a la Srta. Rousseau
y destruiré su futuro.
434
00:33:23,083 --> 00:33:27,709
¿Son mi puesto y mi poder
tan importantes para ti?
435
00:33:31,625 --> 00:33:36,291
Bien.
¿Qué decide, Dr. Linus?
436
00:33:54,959 --> 00:33:57,917
Suéltala.
¡Baja el arma!
437
00:34:15,041 --> 00:34:16,333
¿Qué estás esperando?
438
00:34:19,792 --> 00:34:21,000
Quiero explicarte.
439
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
¿Explicarme qué?
440
00:34:24,000 --> 00:34:27,917
Quiero explicarte
que sé lo que sientes.
441
00:34:28,792 --> 00:34:30,750
No tienes idea de lo que siento.
442
00:34:31,959 --> 00:34:35,333
Vi morir a mi hija,
Alex, delante de mis ojos.
443
00:34:37,417 --> 00:34:39,041
Y fue por mi culpa.
444
00:34:40,166 --> 00:34:43,917
Tuve la posibilidad de salvarla.
445
00:34:45,959 --> 00:34:47,834
Pero elegí la isla.
446
00:34:48,333 --> 00:34:49,375
Antes que a ella.
447
00:34:51,792 --> 00:34:53,417
Todo en nombre de Jacob.
448
00:34:55,875 --> 00:34:58,792
Sacrifiqué todo por él.
449
00:35:01,959 --> 00:35:04,166
Y a él no le importó.
450
00:35:06,959 --> 00:35:10,792
Lo apuñalé.
Estaba... muy enojado.
451
00:35:11,333 --> 00:35:16,834
Confundido.
Temía que iba a perder
452
00:35:16,917 --> 00:35:20,333
lo único que me importaba,
mi poder.
453
00:35:22,792 --> 00:35:25,417
Pero lo más importante...
454
00:35:27,959 --> 00:35:29,458
...ya lo había perdido.
455
00:35:31,875 --> 00:35:33,458
Lamento haber matado a Jacob.
456
00:35:35,000 --> 00:35:36,125
De veras.
457
00:35:36,208 --> 00:35:39,125
Y no espero que me perdones,
458
00:35:39,208 --> 00:35:44,125
porque...
Yo nunca podré perdonármelo.
459
00:35:46,792 --> 00:35:48,041
¿Qué es lo que quieres, entonces?
460
00:35:50,000 --> 00:35:52,291
Sólo... déjame irme.
461
00:35:54,959 --> 00:35:56,333
¿Adónde irás?
462
00:35:59,208 --> 00:36:01,041
Con Locke.
463
00:36:01,875 --> 00:36:03,125
¿Por qué?
464
00:36:03,208 --> 00:36:06,583
Porque es el único que me aceptará.
465
00:36:12,875 --> 00:36:13,875
Yo te aceptaré.
466
00:36:48,959 --> 00:36:53,458
DONALD LAWRENCE REYNOLDS
DIRECTOR
467
00:37:01,875 --> 00:37:03,583
- Dr. Linus.
- Hola, Alex.
468
00:37:03,917 --> 00:37:06,333
Vine a agradecer al director Reynolds.
469
00:37:06,417 --> 00:37:09,417
Me escribió una carta
de recomendación increíble.
470
00:37:09,500 --> 00:37:11,041
Vaya. Maravilloso.
471
00:37:12,083 --> 00:37:13,875
¿Usted tuvo algo que ver?
472
00:37:14,375 --> 00:37:18,917
Pensé que diría algo bueno,
pero puso cosas extraordinarias.
473
00:37:19,000 --> 00:37:22,041
No, no fui yo, Alex.
Pero tú eres una gran estudiante.
474
00:37:22,125 --> 00:37:24,250
Obviamente, no soy el único que lo notó.
475
00:37:24,333 --> 00:37:25,542
- Gracias...
- Linus,
476
00:37:25,625 --> 00:37:28,083
¿qué rayos haces en mi oficina?
477
00:37:29,208 --> 00:37:33,500
Sólo traje la planilla de castigo
de esta semana, tal como lo pediste.
478
00:37:33,583 --> 00:37:35,625
Ponla en mi escritorio.
479
00:37:39,125 --> 00:37:42,375
- ¿Te veré en el Club de Historia?
- ¿Cuando empiece otra vez?
480
00:37:42,458 --> 00:37:44,458
No, volvimos a nuestro horario.
481
00:37:44,542 --> 00:37:47,417
El director encontró a alguien
que se ocupará del castigo.
482
00:37:49,291 --> 00:37:53,250
- Sí, es cierto.
- Bien, nos veremos a las 4:00.
483
00:37:53,333 --> 00:37:54,625
Adiós.
484
00:38:04,542 --> 00:38:07,000
Oye. ¿Lo hiciste?
485
00:38:08,166 --> 00:38:10,083
- No.
- ¿No?
486
00:38:11,125 --> 00:38:13,000
¿No? Espera.
487
00:38:13,083 --> 00:38:16,458
- ¿Qué hay de mi lugar para estacionar?
- Puedes quedarte con el mío.
488
00:39:26,709 --> 00:39:28,291
¿Necesitas una mano?
489
00:39:30,709 --> 00:39:32,375
Puedes ayudarme con la lona.
490
00:41:33,792 --> 00:41:36,125
Señor, hay gente en la playa.
491
00:41:37,250 --> 00:41:39,709
- ¿Nos detenemos?
- No.
492
00:41:41,125 --> 00:41:43,959
- Procedan como lo planeamos.
- Sí, Sr. Widmore.
37648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.