All language subtitles for Lost 6x01_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,959 --> 00:00:30,208 ¿Qué tal el trago? 2 00:00:33,542 --> 00:00:34,709 Está bien. 3 00:00:35,375 --> 00:00:37,083 No es una respuesta muy entusiasta. 4 00:00:37,333 --> 00:00:40,333 No es un trago muy fuerte. 5 00:00:43,750 --> 00:00:44,583 No se lo digas a nadie. 6 00:00:45,333 --> 00:00:46,291 Será nuestro secreto. 7 00:00:57,125 --> 00:00:58,875 Damas y caballeros, el Capitán ha ordenado 8 00:00:58,959 --> 00:01:01,417 abrocharse los cinturones. Vuelvan a sus asientos... 9 00:01:01,500 --> 00:01:03,041 Es normal. 10 00:01:04,333 --> 00:01:06,917 Según mi esposo, a los aviones les gusta estar en el aire. 11 00:01:09,583 --> 00:01:10,834 Un tipo sabio su esposo. 12 00:01:11,375 --> 00:01:14,500 Recuerda decírselo cuando vuelva del baño. 13 00:01:15,250 --> 00:01:17,125 Le haré compañía hasta entonces. 14 00:01:17,208 --> 00:01:18,917 No se preocupe... 15 00:01:39,417 --> 00:01:41,458 Ya puedes soltarte. 16 00:01:45,333 --> 00:01:47,625 Está bien. Ya puedes soltarte. 17 00:01:56,834 --> 00:01:58,208 Parece que lo logramos. 18 00:01:58,458 --> 00:02:01,250 Sí. Lo logramos. 19 00:02:01,333 --> 00:02:02,917 Disculpen esas sacudidas inesperadas. 20 00:02:03,000 --> 00:02:04,375 Atravesamos una zona de turbulencias. 21 00:02:04,458 --> 00:02:07,125 Pero ahora avanzaremos sin contratiempos. 22 00:02:07,208 --> 00:02:09,333 Recuérdame aguantar la próxima vez, ¿sí? 23 00:02:14,125 --> 00:02:16,000 Casi muero en ese baño. 24 00:02:16,375 --> 00:02:19,792 Ahora sé lo que siente la ropa dentro de la secadora. 25 00:02:22,458 --> 00:02:23,375 Te extrañé. 26 00:02:24,667 --> 00:02:26,959 Yo también, preciosa. 27 00:03:14,083 --> 00:03:15,583 Disculpa. 28 00:03:15,667 --> 00:03:17,166 Lo siento, ¿es éste tu asiento? 29 00:03:17,250 --> 00:03:18,125 Me dijo que estaba vacío. 30 00:03:18,208 --> 00:03:19,625 No, estoy en la ventana. 31 00:03:19,709 --> 00:03:20,625 De acuerdo. 32 00:03:27,083 --> 00:03:28,625 ¿Me puedo sentar aquí? 33 00:03:28,709 --> 00:03:29,834 Es que el sujeto a mi lado 34 00:03:29,917 --> 00:03:31,583 ha roncado desde que salimos de Sydney. 35 00:03:33,083 --> 00:03:33,917 Claro. No hay problema. 36 00:03:34,375 --> 00:03:35,875 Gracias, amigo. 37 00:03:48,166 --> 00:03:49,000 ¿Ocurre algo? 38 00:03:49,083 --> 00:03:50,917 No, tú me... 39 00:03:51,333 --> 00:03:52,542 ¿Nos conocemos? 40 00:03:55,625 --> 00:03:56,500 No estoy seguro. 41 00:03:59,500 --> 00:04:00,542 Desmond. 42 00:04:01,542 --> 00:04:02,458 Jack. 43 00:04:02,542 --> 00:04:04,542 Un placer conocerte, Jack. 44 00:04:04,875 --> 00:04:05,917 O volver a verte. 45 00:05:36,500 --> 00:05:37,333 ¡Juliet! 46 00:05:38,166 --> 00:05:40,000 ¡No, resiste! 47 00:05:40,458 --> 00:05:41,333 ¡Juliet! 48 00:05:41,709 --> 00:05:42,792 ¡No! 49 00:05:43,500 --> 00:05:44,375 ¡Dios! 50 00:05:44,458 --> 00:05:46,375 ¡Vamos, hijo de perra! 51 00:07:11,041 --> 00:07:12,083 ¿Hola? 52 00:07:19,166 --> 00:07:20,458 ¿Hola? 53 00:07:32,500 --> 00:07:33,625 ¡Oye! 54 00:07:34,500 --> 00:07:35,792 ¡Oye, Kate! 55 00:07:36,417 --> 00:07:38,333 Tranquila. Soy yo, Miles. 56 00:07:42,000 --> 00:07:42,834 ¿Qué sucedió? 57 00:07:42,959 --> 00:07:43,792 ¿Qué? 58 00:07:43,875 --> 00:07:45,000 ¿Dónde estamos? 59 00:07:45,083 --> 00:07:46,166 No te oigo. 60 00:07:46,875 --> 00:07:47,834 ¿Te zumban los oídos? 61 00:07:52,083 --> 00:07:53,375 ¿Qué pasa? 62 00:07:58,750 --> 00:07:59,583 Regresamos. 63 00:07:59,959 --> 00:08:00,834 ¿Adónde? 64 00:08:13,291 --> 00:08:14,333 No. 65 00:08:16,208 --> 00:08:17,417 ¿Es ésa la obra? 66 00:08:18,917 --> 00:08:19,917 No. 67 00:08:20,000 --> 00:08:21,834 Es la escotilla del Cisne, 68 00:08:22,458 --> 00:08:24,166 luego de que Desmond la hiciera estallar. 69 00:08:25,417 --> 00:08:28,000 No estamos en 1977, ¿verdad? 70 00:08:39,333 --> 00:08:40,166 ¿Jack? 71 00:08:40,625 --> 00:08:41,792 ¿Jack? 72 00:08:44,667 --> 00:08:46,500 ¿Me oyes, Jack? 73 00:08:49,208 --> 00:08:50,041 ¿Qué ocurrió? 74 00:08:52,250 --> 00:08:53,375 ¿Dónde estamos? 75 00:08:54,083 --> 00:08:55,291 En la escotilla. 76 00:09:08,750 --> 00:09:09,583 ¿La construyeron? 77 00:09:09,917 --> 00:09:12,333 Sí, la construyeron. 78 00:09:16,458 --> 00:09:17,291 ¿Sawyer? 79 00:09:21,250 --> 00:09:22,166 ¡Estabas equivocado! 80 00:09:23,291 --> 00:09:25,959 ¡Ésa es la maldita escotilla! 81 00:09:26,041 --> 00:09:28,375 ¡Justo como la dejamos 82 00:09:28,709 --> 00:09:29,542 - antes... - ¿Estás bien? 83 00:09:29,625 --> 00:09:30,625 ...de saltar en el tiempo! 84 00:09:32,417 --> 00:09:34,250 ¡Dijiste que evitaríamos que la construyeran, 85 00:09:34,709 --> 00:09:36,583 y que nuestro avión nunca caería en esta isla! 86 00:09:36,667 --> 00:09:37,500 ¡Basta ya! 87 00:09:38,000 --> 00:09:40,041 - No es el aeropuerto de Los Ángeles. - ¡Atrás! 88 00:09:40,125 --> 00:09:42,000 Nos devolviste al punto de partida, 89 00:09:43,417 --> 00:09:44,500 pero ahora Juliet está muerta. 90 00:09:47,250 --> 00:09:49,917 Murió por una equivocación tuya, desgraciado. 91 00:09:52,125 --> 00:09:53,375 Sawyer, 92 00:09:55,375 --> 00:09:56,792 lo siento. 93 00:09:57,500 --> 00:09:59,917 Creí que íbamos a... 94 00:10:01,333 --> 00:10:02,458 Creí que funcionaría. 95 00:10:02,709 --> 00:10:03,792 Pues no funcionó. 96 00:10:18,375 --> 00:10:19,208 ¿Estás en la fila? 97 00:10:19,500 --> 00:10:22,125 No, sólo espero a mi amiga. 98 00:10:24,625 --> 00:10:26,000 Perdón. No te vi... 99 00:10:26,083 --> 00:10:26,917 No hay problema. 100 00:10:27,041 --> 00:10:28,250 - No te vi allí. - Tranquila. 101 00:10:28,333 --> 00:10:30,583 Volvamos a nuestros asientos, querida. 102 00:10:40,959 --> 00:10:42,250 Lasaña. 103 00:10:44,792 --> 00:10:47,333 No. No puedes usar ni cuchillo ni tenedor, cariño. 104 00:10:48,500 --> 00:10:50,125 ¿Qué crees que haré? 105 00:10:50,458 --> 00:10:51,291 ¿Apuñalarte y huir? 106 00:10:53,417 --> 00:10:55,375 Mira por donde caminas, amigo. 107 00:10:58,792 --> 00:11:00,834 Lo siento. Fue mi culpa. 108 00:11:03,875 --> 00:11:06,333 ¡Dilo! Vamos. Por favor. Sólo una vez. 109 00:11:06,417 --> 00:11:08,125 No tengo ganas, viejo. 110 00:11:08,208 --> 00:11:09,291 Me encantan esos comerciales. 111 00:11:09,375 --> 00:11:12,834 Te dejaré en paz si imitas el acento australiano. 112 00:11:12,917 --> 00:11:14,750 De acuerdo. Lo haré. 113 00:11:16,417 --> 00:11:18,375 "Hola, que tengas un día de mucho pollo, amigo." 114 00:11:21,542 --> 00:11:22,375 No lo puedo creer. 115 00:11:24,125 --> 00:11:25,500 ¿Sabes quién es este tipo? 116 00:11:25,583 --> 00:11:27,458 Es el dueño de Mr. Cluck's Chicken. 117 00:11:28,083 --> 00:11:32,333 ¡Y viaja en clase económica con nosotros los idiotas! 118 00:11:32,417 --> 00:11:33,417 Quién lo diría. 119 00:11:33,500 --> 00:11:35,834 Me gustaría saber 120 00:11:35,917 --> 00:11:39,709 ¿cómo un tipo como tú llegó a ser dueño de una empresa tan grande? 121 00:11:40,291 --> 00:11:44,041 Me gané la lotería y me gusta el pollo. Así que compré la compañía. 122 00:11:45,333 --> 00:11:46,750 Qué bien. 123 00:11:47,333 --> 00:11:48,917 Bien hecho. 124 00:11:51,875 --> 00:11:55,083 No deberías decirle a la gente que ganaste la lotería. 125 00:11:55,166 --> 00:11:56,083 ¿Por qué no? 126 00:11:56,333 --> 00:11:59,458 Porque entonces se aprovecharán de ti. 127 00:12:01,583 --> 00:12:03,750 Gracias por el consejo. Pero eso no va a suceder. 128 00:12:04,417 --> 00:12:05,375 Conque no, ¿eh? 129 00:12:05,458 --> 00:12:06,625 No. 130 00:12:07,250 --> 00:12:08,333 Nunca me sucede nada malo. 131 00:12:10,041 --> 00:12:12,291 Soy el hombre más afortunado de este mundo. 132 00:12:23,834 --> 00:12:25,125 ¿Qué sucedió? 133 00:12:25,208 --> 00:12:26,291 Encontré una linterna. 134 00:12:26,375 --> 00:12:28,875 ¿A quién le importa? ¡El cielo se oscureció de repente! 135 00:12:28,959 --> 00:12:30,291 ¿Qué ocurrió? 136 00:12:30,375 --> 00:12:31,458 Creo que nos movimos en el tiempo. 137 00:12:33,375 --> 00:12:34,500 ¿Cómo sabes eso? 138 00:12:34,583 --> 00:12:35,583 Un destello blanco. 139 00:12:35,667 --> 00:12:37,667 Dolor de cabeza y no oigo nada. 140 00:12:37,917 --> 00:12:39,291 Ya me había pasado antes. 141 00:12:39,375 --> 00:12:41,291 ¡...de vuelta a esta isla! 142 00:12:41,375 --> 00:12:42,750 ¿Oíste eso, viejo? 143 00:12:43,041 --> 00:12:43,875 Es Sawyer. 144 00:12:44,500 --> 00:12:45,583 Quédate aquí con Sayid. 145 00:12:50,208 --> 00:12:51,375 La bomba debió haber explotado. 146 00:12:51,458 --> 00:12:54,500 ¿Crees que aún estaríamos aquí si la bomba hubiera explotado? 147 00:12:54,792 --> 00:12:55,625 No lo sé. 148 00:12:55,709 --> 00:12:57,375 Exactamente. No lo sabes. 149 00:12:57,458 --> 00:12:59,375 Por primera vez, no sabes algo. 150 00:12:59,458 --> 00:13:00,583 ¡Jack! 151 00:13:01,875 --> 00:13:03,000 Sayid necesita ayuda. 152 00:13:03,625 --> 00:13:04,458 ¿Dónde está? 153 00:13:04,625 --> 00:13:05,583 Con Hurley en la camioneta. 154 00:13:05,667 --> 00:13:06,834 A dos minutos de distancia. 155 00:13:06,917 --> 00:13:09,917 Sigue sangrando. No sabemos qué hacer. 156 00:13:15,625 --> 00:13:18,792 ¿Qué opinas, Doc? ¿Se te ocurre otra idea genial para salvar a Sayid? 157 00:13:18,875 --> 00:13:21,792 - Quizá haya un arma nuclear... - ¡Cierra la boca! 158 00:13:27,125 --> 00:13:28,250 ¡Socorro! 159 00:13:33,417 --> 00:13:34,291 ¡Juliet! 160 00:13:35,625 --> 00:13:36,458 ¿James? 161 00:13:36,542 --> 00:13:38,250 Por Dios. 162 00:13:38,583 --> 00:13:39,834 ¡Juliet! 163 00:13:44,625 --> 00:13:46,583 Dios, esto es asqueroso. 164 00:13:51,667 --> 00:13:53,250 No te preocupes, viejo. 165 00:13:53,875 --> 00:13:55,083 Todo estará bien. 166 00:13:58,125 --> 00:13:59,583 Cuando muera, 167 00:14:02,375 --> 00:14:03,917 ¿qué crees que me sucederá? 168 00:14:06,250 --> 00:14:07,625 Trata de no hablar, viejo. 169 00:14:08,583 --> 00:14:10,834 Torturé a tanta gente que ya no recuerdo a cuántos. 170 00:14:12,542 --> 00:14:14,291 He asesinado. 171 00:14:14,959 --> 00:14:17,542 Adonde voy 172 00:14:18,333 --> 00:14:19,750 sé que no será un lugar apacible. 173 00:14:19,834 --> 00:14:20,959 Sayid, vamos. 174 00:14:21,041 --> 00:14:22,625 Me lo merezco. 175 00:14:29,208 --> 00:14:30,417 ¿Hola? 176 00:14:33,625 --> 00:14:34,709 ¿Jin? 177 00:14:40,583 --> 00:14:41,542 ¿Jin? 178 00:14:45,834 --> 00:14:47,750 ¡Tengo un arma! 179 00:14:47,834 --> 00:14:49,959 ¡Y sé usarla! 180 00:15:17,500 --> 00:15:18,333 Hola, Hugo. 181 00:15:20,667 --> 00:15:22,500 ¿Tienes un minuto? 182 00:15:35,875 --> 00:15:38,083 ¿Por qué los miras? 183 00:15:39,792 --> 00:15:41,959 Yo... Se ven tan felices. 184 00:15:46,250 --> 00:15:47,625 Abotónate el suéter. 185 00:16:00,041 --> 00:16:02,333 Estás perdiendo el tiempo. 186 00:16:03,792 --> 00:16:05,417 Si este avión cae al océano aquí, 187 00:16:05,500 --> 00:16:08,583 nuestras probabilidades de sobrevivir son nulas. 188 00:16:10,208 --> 00:16:14,083 En aguas tranquilas y con un buen piloto, 189 00:16:14,166 --> 00:16:16,333 podríamos sobrevivir a un amarizaje. 190 00:16:16,417 --> 00:16:19,458 Y los tanques de combustible nos mantendrían a flote 191 00:16:19,542 --> 00:16:20,917 hasta subirnos a los botes salvavidas. 192 00:16:22,625 --> 00:16:23,458 ¿Qué? 193 00:16:24,375 --> 00:16:25,667 Me sorprende que sepas eso. 194 00:16:27,792 --> 00:16:29,458 ¿A qué viniste a Australia? 195 00:16:29,709 --> 00:16:30,542 ¿Por negocios o placer? 196 00:16:32,166 --> 00:16:33,792 Placer. ¿Y tú? 197 00:16:34,709 --> 00:16:38,542 Vine a sacar a mi hermana de una relación que no le convenía, 198 00:16:38,625 --> 00:16:42,166 pero resulta que ella no quiso terminar esa relación. 199 00:16:42,250 --> 00:16:44,625 Así que aquí estoy. 200 00:16:46,583 --> 00:16:48,875 ¿Sólo viniste a Australia de vacaciones? 201 00:16:50,375 --> 00:16:51,709 Vine a recorrer el interior. 202 00:16:52,458 --> 00:16:53,750 ¿De veras? 203 00:16:54,875 --> 00:16:57,166 ¿Como Cocodrilo Dundee? 204 00:16:57,792 --> 00:16:59,458 No exactamente. 205 00:16:59,542 --> 00:17:01,166 Pero fue bastante intenso. 206 00:17:01,250 --> 00:17:04,917 Pasamos 10 días en el interior de Australia 207 00:17:05,000 --> 00:17:07,125 sólo con nuestros morrales y cuchillos. 208 00:17:07,208 --> 00:17:09,959 Dormíamos bajo las estrellas, hacíamos fogatas 209 00:17:10,041 --> 00:17:11,625 y cazábamos nuestra propia comida. 210 00:17:11,917 --> 00:17:13,000 Fabuloso. 211 00:17:15,166 --> 00:17:17,166 No duraría ni dos días sin mi celular. 212 00:17:20,166 --> 00:17:21,959 No me estás tomando el pelo, ¿verdad? 213 00:17:22,834 --> 00:17:23,875 ¿Por qué haría tal cosa? 214 00:17:27,500 --> 00:17:30,583 Si este avión se cae, me quedaré junto a ti. 215 00:18:03,375 --> 00:18:05,959 Deja de mirar el fuego. 216 00:18:10,583 --> 00:18:11,917 Jacob murió. 217 00:18:13,500 --> 00:18:14,333 Está muerto. 218 00:18:18,500 --> 00:18:22,834 Ben, anda y dile a Richard 219 00:18:23,834 --> 00:18:25,709 que necesito hablar con él. 220 00:18:26,667 --> 00:18:28,875 ¿De qué hablarás con él? 221 00:18:30,500 --> 00:18:32,792 Eso sólo nos incumbe a Richard y a mí. 222 00:18:54,500 --> 00:18:55,834 ¿Quiénes son? 223 00:18:57,250 --> 00:19:01,333 Sólo sé que venían en el vuelo de Ajira con nosotros 224 00:19:01,417 --> 00:19:04,458 y que me golpearon y me llevaron a rastras hasta una cabaña, 225 00:19:04,542 --> 00:19:06,458 la cual quemaron, y luego 226 00:19:07,125 --> 00:19:10,458 me trajeron hasta acá junto con el difunto. 227 00:19:11,875 --> 00:19:14,250 Dicen ser los chicos buenos. 228 00:19:17,917 --> 00:19:19,041 Yo tampoco lo creo. 229 00:19:22,542 --> 00:19:23,709 Escúchenme 230 00:19:23,792 --> 00:19:24,792 y presten atención. 231 00:19:24,875 --> 00:19:26,834 Nadie entrará allí si Jacob no lo invita. 232 00:19:26,917 --> 00:19:27,750 Richard, 233 00:19:27,834 --> 00:19:30,917 por eso estamos aquí. Porque Jacob nos invitó. 234 00:19:31,000 --> 00:19:32,709 Preguntarme qué oculta la bendita estatua 235 00:19:32,792 --> 00:19:33,667 no te hace ser el jefe. 236 00:19:33,959 --> 00:19:35,125 ¿Entonces quién lo es? 237 00:19:35,750 --> 00:19:36,792 Richard. 238 00:19:38,709 --> 00:19:39,792 Ben. 239 00:19:41,291 --> 00:19:42,458 ¿Qué sucedió allí? 240 00:19:42,542 --> 00:19:44,333 Todo está bien. 241 00:19:44,417 --> 00:19:46,792 John quiere hablar contigo. 242 00:19:46,875 --> 00:19:47,709 ¿Jacob se encuentra bien? 243 00:19:48,166 --> 00:19:49,375 Lo siento. ¿Quién eres? 244 00:19:49,458 --> 00:19:50,667 Responde la pregunta, Ben. 245 00:19:50,750 --> 00:19:51,875 Claro que Jacob se encuentra bien. 246 00:19:51,959 --> 00:19:54,291 Ambos están juntos allí dentro. 247 00:19:54,375 --> 00:19:56,375 John sólo quiere hablar contigo. 248 00:19:57,000 --> 00:19:57,875 ¿Conmigo? 249 00:19:58,125 --> 00:19:59,000 Así es. 250 00:20:01,208 --> 00:20:02,750 ¿Richard? ¿Qué haces? No entiendo. 251 00:20:02,834 --> 00:20:04,625 Me alegrará hablar con John. 252 00:20:04,709 --> 00:20:07,500 Pero antes de hacerlo, tú deberías hablar con él primero. 253 00:20:30,083 --> 00:20:32,000 ¡Resiste, Juliet! ¡Ya vamos! 254 00:20:41,792 --> 00:20:43,250 ¡Jin! ¡La linterna! 255 00:20:48,250 --> 00:20:50,458 Si podemos mover esta viga, creo que puedo bajar. 256 00:21:05,542 --> 00:21:08,834 Demasiado pesada. Necesitamos algo para halarla. ¡Jin! 257 00:21:10,000 --> 00:21:11,250 Busca las cadenas en la camioneta. 258 00:21:21,875 --> 00:21:23,917 ¿Adónde vas, viejo? 259 00:21:24,000 --> 00:21:25,834 ¿Y qué haces aquí? 260 00:21:25,917 --> 00:21:29,959 Nos conocemos en un taxi y resulta que sabes todo acerca de mí 261 00:21:30,041 --> 00:21:31,333 y me das un boleto de avión 262 00:21:31,417 --> 00:21:33,125 que casualmente me trae de vuelta a la isla. 263 00:21:33,667 --> 00:21:36,166 ¿Cómo supiste lo que iba a suceder? 264 00:21:38,083 --> 00:21:39,041 ¡Hola! 265 00:21:43,041 --> 00:21:43,875 ¿Me oyes? 266 00:21:43,959 --> 00:21:45,250 ¿Por qué no respondes mis preguntas? 267 00:21:47,208 --> 00:21:48,917 Mi amigo Jin llegará muy pronto, 268 00:21:49,000 --> 00:21:49,834 así que no ignores... 269 00:21:49,917 --> 00:21:51,500 Tu amigo Jin no podrá verme. 270 00:21:52,083 --> 00:21:52,917 ¿Por qué no? 271 00:21:54,166 --> 00:21:55,959 Porque morí hace una hora. 272 00:21:57,625 --> 00:21:59,542 Lo siento, viejo. Qué terrible. 273 00:22:00,375 --> 00:22:01,667 Gracias. 274 00:22:02,083 --> 00:22:03,166 ¿Cómo moriste? 275 00:22:04,166 --> 00:22:07,792 Me asesinó un viejo amigo que se hartó de mi compañía. 276 00:22:12,959 --> 00:22:14,583 Quieres que cometa otra locura, ¿verdad? 277 00:22:14,917 --> 00:22:15,959 No. 278 00:22:16,250 --> 00:22:18,291 Hugo, necesito que salves a Sayid. 279 00:22:19,417 --> 00:22:20,959 Por eso Jin fue a buscar a Jack... 280 00:22:21,041 --> 00:22:21,917 Jin no puede ayudarlo. 281 00:22:22,458 --> 00:22:25,083 Debes llevar a Sayid al Templo. 282 00:22:25,166 --> 00:22:26,875 Es la única oportunidad que tiene, 283 00:22:26,959 --> 00:22:28,875 y el resto de ellos estará a salvo allí. 284 00:22:29,166 --> 00:22:31,125 ¿"El Templo"? ¿Qué es eso? 285 00:22:31,417 --> 00:22:32,875 Jin lo sabe. 286 00:22:32,959 --> 00:22:34,667 Debe llevarte al agujero en la pared 287 00:22:34,750 --> 00:22:36,625 adonde fue con el equipo francés. 288 00:22:37,083 --> 00:22:39,667 A través de esa abertura podrás llegar hasta el Templo. 289 00:22:40,166 --> 00:22:41,542 ¿Tienes el estuche de la guitarra? 290 00:22:43,709 --> 00:22:44,542 Sí. 291 00:22:45,083 --> 00:22:46,000 Tráelo. 292 00:22:48,083 --> 00:22:49,458 ¿Quién eres, amigo? 293 00:22:51,083 --> 00:22:52,083 Soy Jacob. 294 00:22:59,000 --> 00:23:00,250 ¡Hurley! 295 00:23:01,709 --> 00:23:04,000 Ayúdame con Sayid. Debemos meterlo en la camioneta. 296 00:23:04,083 --> 00:23:04,917 Juliet necesita ayuda. 297 00:23:06,500 --> 00:23:07,542 ¡Debemos irnos! 298 00:23:19,083 --> 00:23:20,750 Jin, si te pido que me lleves 299 00:23:20,834 --> 00:23:22,542 al lugar donde hay un agujero en la pared, 300 00:23:22,625 --> 00:23:23,959 adonde fuiste con el equipo francés, 301 00:23:24,041 --> 00:23:25,834 ¿sabrías de qué te hablo? 302 00:23:28,041 --> 00:23:28,875 Sí. 303 00:23:29,208 --> 00:23:30,417 Muy bien. 304 00:23:41,417 --> 00:23:42,917 Buscaré la cadena. 305 00:23:45,709 --> 00:23:46,792 ¿Juliet? 306 00:23:48,041 --> 00:23:49,000 ¡Ya basta! 307 00:23:49,083 --> 00:23:51,166 Sawyer, llegó la camioneta con las cadenas. 308 00:24:00,417 --> 00:24:01,875 Dejó de hacer ruido. 309 00:24:02,166 --> 00:24:04,041 No, ella sabe que estamos aquí. Sólo descansa. 310 00:24:04,625 --> 00:24:05,458 ¡Juliet! 311 00:24:13,083 --> 00:24:15,500 Si ella muere, yo lo mato. 312 00:24:22,625 --> 00:24:24,583 Damas y caballeros, no hay motivos de alarma, 313 00:24:24,667 --> 00:24:26,083 pero si hay un médico a bordo, 314 00:24:26,166 --> 00:24:28,792 ¿podría presionar el botón de asistencia? 315 00:24:32,000 --> 00:24:33,667 - Señor, ¿es usted médico? - Sí. 316 00:24:33,750 --> 00:24:34,583 ¿Podría acompañarme? 317 00:24:36,125 --> 00:24:37,125 Le agradecemos su ayuda. 318 00:24:37,208 --> 00:24:39,750 Un pasajero entró al baño hará una media hora, 319 00:24:39,834 --> 00:24:42,250 pero le tocamos la puerta y no responde. 320 00:24:42,792 --> 00:24:43,875 Este hombre es médico. 321 00:24:43,959 --> 00:24:45,458 - Si está inconsciente... - Es la puerta. 322 00:24:45,542 --> 00:24:47,792 Parece estar trabada. 323 00:24:47,875 --> 00:24:49,208 ¿Puedo ayudar? 324 00:24:50,250 --> 00:24:51,542 Disculpe. 325 00:25:04,208 --> 00:25:06,125 No está respirando. 326 00:25:15,000 --> 00:25:16,709 ¿Qué sucede allí, Earhart? 327 00:25:16,792 --> 00:25:19,250 Todo en orden, señor. Por favor, quédese sentado. 328 00:25:19,333 --> 00:25:20,875 Sí. Estupendo. 329 00:25:21,625 --> 00:25:22,917 Señor, necesitaré su ayuda. 330 00:25:23,291 --> 00:25:25,291 - ¿En qué puedo ayudar? - Necesito que usted 331 00:25:26,333 --> 00:25:28,917 coloque esto sobre su nariz y boca. Sosténgalo ahí. 332 00:25:29,417 --> 00:25:30,792 No deje que escape el aire. 333 00:25:30,875 --> 00:25:31,959 - Muy bien. ¿Ahora? - Sí, ahora. 334 00:25:38,000 --> 00:25:39,667 Algo le bloquea el paso de aire. 335 00:25:46,291 --> 00:25:49,250 Tendremos que abrirlo. Necesito algo filoso. Una navaja... 336 00:25:51,542 --> 00:25:53,041 - Tengo un bolígrafo. - ¿Un bolígrafo? 337 00:25:53,291 --> 00:25:55,250 Las normas prohíben objetos filosos. 338 00:25:55,583 --> 00:25:57,291 Un bolígrafo, sólo eso. 339 00:25:57,375 --> 00:25:59,709 Tenía uno en mi chaqueta, pero ya no está. 340 00:26:00,166 --> 00:26:01,000 Maldición. 341 00:26:07,709 --> 00:26:09,000 Lo tengo. 342 00:26:18,583 --> 00:26:19,500 Relájese. 343 00:26:20,375 --> 00:26:21,375 Relájese y respire. 344 00:26:26,834 --> 00:26:27,750 ¿Estoy vivo? 345 00:26:29,250 --> 00:26:31,208 Sí, está vivo. 346 00:26:34,208 --> 00:26:35,291 Fantástico. 347 00:26:50,834 --> 00:26:51,667 ¿Lo tienes? 348 00:26:51,750 --> 00:26:54,417 ¡Muy bien, Jin! ¡Estamos listos aquí! 349 00:26:57,542 --> 00:26:58,375 ¡Acelera! 350 00:27:12,333 --> 00:27:13,166 Dame la linterna. 351 00:27:33,083 --> 00:27:34,083 ¿Juliet? 352 00:27:43,625 --> 00:27:45,291 ¡Juliet! Voy en camino. 353 00:27:48,834 --> 00:27:49,667 ¿Juliet? 354 00:27:51,417 --> 00:27:52,792 Aquí estoy. 355 00:27:52,875 --> 00:27:56,625 Vamos, cariño. Despierta. 356 00:28:02,458 --> 00:28:03,291 Hola. 357 00:28:04,834 --> 00:28:05,667 Hola. 358 00:28:13,125 --> 00:28:13,959 ¿Dónde estamos? 359 00:28:14,041 --> 00:28:15,208 No te preocupes por eso. 360 00:28:15,583 --> 00:28:19,041 Estás bien. Debo sacarte de aquí, ¿de acuerdo? 361 00:28:24,417 --> 00:28:25,417 No funcionó. 362 00:28:28,125 --> 00:28:29,125 Seguimos en la isla. 363 00:28:30,083 --> 00:28:32,291 Tranquila. Calma. 364 00:28:32,375 --> 00:28:34,917 Aflojaré esto lo suficiente para sacarte. 365 00:28:35,000 --> 00:28:36,208 - Voy a... - No, la hice estallar, 366 00:28:36,291 --> 00:28:38,542 y aún sigues aquí. 367 00:28:38,917 --> 00:28:40,000 ¿Qué hiciste? 368 00:28:41,667 --> 00:28:42,917 ¿Hiciste estallar la bomba? 369 00:28:44,834 --> 00:28:45,959 ¿Por qué? 370 00:28:49,041 --> 00:28:51,750 Quería que regresaras a casa. 371 00:28:52,542 --> 00:28:55,792 Quería hacerlo para que no volvieras a esta maldita isla. 372 00:28:56,792 --> 00:28:58,208 Pero no funcionó. 373 00:29:00,041 --> 00:29:02,166 No te preocupes por eso. 374 00:29:02,542 --> 00:29:03,750 Vas a estar bien. 375 00:29:07,083 --> 00:29:09,542 Te sacaré de aquí y nos iremos juntos a casa. 376 00:29:09,625 --> 00:29:11,125 ¿Me escuchas? 377 00:29:12,208 --> 00:29:13,458 ¿Sawyer? 378 00:29:24,792 --> 00:29:26,583 Aunque pueda retirar la bala, 379 00:29:26,667 --> 00:29:29,166 seguirá perdiendo sangre. No puedo hacer más nada por él. 380 00:29:32,125 --> 00:29:33,208 Yo puedo hacer algo. 381 00:29:35,208 --> 00:29:36,625 Hay un templo. Si lo llevamos allá, 382 00:29:36,709 --> 00:29:37,542 podremos salvarlo. 383 00:29:39,208 --> 00:29:40,625 ¿Cómo sabes eso? 384 00:29:40,709 --> 00:29:42,750 Jacob me lo dijo antes de que llegáramos aquí. 385 00:29:43,208 --> 00:29:45,458 - ¿Quién es Jacob? - ¿Eso importa? 386 00:29:45,542 --> 00:29:47,083 ¿Puedes curar a Sayid, Jack? 387 00:29:50,208 --> 00:29:51,166 No. 388 00:29:51,959 --> 00:29:54,125 Deja que yo lo haga entonces. 389 00:30:04,125 --> 00:30:04,959 ¿Qué haces? 390 00:30:05,041 --> 00:30:07,542 Entraremos. Y él vendrá con nosotros. 391 00:30:22,125 --> 00:30:23,291 ¿Dónde está Richard? 392 00:30:25,083 --> 00:30:26,291 No vendrá. 393 00:30:27,667 --> 00:30:29,125 ¿Entonces quién viene detrás de ti? 394 00:30:38,834 --> 00:30:39,917 ¿Dónde está Jacob? 395 00:30:40,166 --> 00:30:41,041 Jacob murió. 396 00:30:45,208 --> 00:30:46,083 ¿Quién eres tú? 397 00:30:46,166 --> 00:30:48,166 No te preocupes por mí. 398 00:30:49,166 --> 00:30:50,000 Hablemos de ustedes. 399 00:30:51,500 --> 00:30:53,125 Supongo que ustedes son... 400 00:30:53,208 --> 00:30:54,959 ¿Los guardaespaldas de Jacob? 401 00:30:55,417 --> 00:30:58,208 Y vinieron hasta esta isla para protegerlo. 402 00:30:58,792 --> 00:31:00,166 Les tengo buenas noticias. 403 00:31:00,250 --> 00:31:02,375 Jacob se quemó en esa hoguera. 404 00:31:05,083 --> 00:31:07,542 Así que ya no hay nadie a quien proteger. 405 00:31:07,625 --> 00:31:08,458 Pueden irse. 406 00:31:11,083 --> 00:31:12,125 Son libres. 407 00:31:16,208 --> 00:31:17,083 ¡Mátenlo! 408 00:31:18,083 --> 00:31:20,125 ¡Sepárense! Mátenlo. 409 00:31:22,917 --> 00:31:24,208 ¿Dónde está? 410 00:33:22,375 --> 00:33:24,834 Lamento que hayas tenido que verme de ese modo. 411 00:33:33,291 --> 00:33:34,417 ¿Sawyer? 412 00:33:34,875 --> 00:33:36,375 ¿Se encuentra bien? 413 00:33:36,458 --> 00:33:38,333 ¡Intento salvarla! 414 00:33:55,083 --> 00:33:58,000 Bien, ya te tengo. 415 00:34:01,917 --> 00:34:02,750 No te preocupes. 416 00:34:09,208 --> 00:34:10,917 Deberíamos salir a tomar un café. 417 00:34:13,667 --> 00:34:15,458 Tengo que sacarte de aquí. 418 00:34:16,542 --> 00:34:18,000 Cada uno paga su parte. 419 00:34:25,542 --> 00:34:27,000 Juliet, 420 00:34:29,083 --> 00:34:30,125 soy yo. 421 00:34:32,333 --> 00:34:33,166 James. 422 00:34:33,500 --> 00:34:34,417 Sí. 423 00:34:35,709 --> 00:34:37,000 Dame un beso. 424 00:34:41,208 --> 00:34:42,500 Como digas, Blondie. 425 00:35:06,542 --> 00:35:09,417 Debo decirte algo. 426 00:35:09,500 --> 00:35:11,375 Es algo muy importante. 427 00:35:14,333 --> 00:35:15,667 Dime. 428 00:35:18,417 --> 00:35:19,667 Dime. 429 00:35:24,375 --> 00:35:25,625 ¿Juliet? 430 00:35:28,542 --> 00:35:30,041 Dime. 431 00:35:33,875 --> 00:35:35,166 Dios. 432 00:35:36,417 --> 00:35:37,500 Estoy aquí. 433 00:35:38,458 --> 00:35:40,542 Aquí estoy, nena. 434 00:36:12,000 --> 00:36:13,375 Tú hiciste esto. 435 00:36:23,375 --> 00:36:24,333 Debiste dejar que ocurriera. 436 00:36:25,500 --> 00:36:27,458 Yo debía morir. 437 00:36:31,208 --> 00:36:32,625 No lo tomes como algo personal. 438 00:36:33,125 --> 00:36:34,792 Algunos no saben cómo decir "gracias". 439 00:36:50,458 --> 00:36:51,542 Disculpe, ¿sabe qué le pasó 440 00:36:51,625 --> 00:36:53,000 al sujeto sentado a mi lado? 441 00:36:53,667 --> 00:36:54,834 Estábamos dormidos. 442 00:36:57,458 --> 00:36:59,458 Damas y caballeros, les habla el capitán Norris. 443 00:36:59,542 --> 00:37:01,041 Iniciamos el descenso 444 00:37:01,125 --> 00:37:03,417 hacia el aeropuerto internacional de Los Ángeles. 445 00:37:03,500 --> 00:37:06,542 Les informo que el de hoy es un día radiante en Los Ángeles. 446 00:37:06,625 --> 00:37:08,834 Clima de 22 grados, visibilidad a nueve kilómetros, 447 00:37:08,917 --> 00:37:11,417 y vientos del sudoeste a 8 km por hora. 448 00:37:11,500 --> 00:37:12,417 Abróchate el cinturón. 449 00:37:13,583 --> 00:37:14,750 Ya casi estás en casa. 450 00:37:14,834 --> 00:37:16,583 Les avisaré que se abrochen los cinturones. 451 00:37:16,667 --> 00:37:18,542 Aterrizaremos en unos minutos. 452 00:37:18,625 --> 00:37:20,583 Muchas gracias por volar con Oceanic Airlines. 29630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.