All language subtitles for Lost 5x17_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,208 --> 00:00:11,000 - ¿Qué pasa, Kate? - Doc, tenemos que hablar. 2 00:00:15,083 --> 00:00:18,834 - Para hablar, sube a la camioneta... - No voy a subirme a la camioneta. 3 00:00:18,917 --> 00:00:24,875 Sólo dame cinco minutos, te digo lo que tengo que decir y haces lo que quieras. 4 00:00:24,959 --> 00:00:27,792 Pero vas a escucharme. Me debes al menos eso. 5 00:00:32,250 --> 00:00:34,041 Cinco minutos. 6 00:01:05,875 --> 00:01:08,875 ¿Dr. Shephard? ¿Se encuentra bien? 7 00:01:08,959 --> 00:01:11,333 El saco dural. Lo rasgué. 8 00:01:12,542 --> 00:01:15,083 - Necesito succión. - Cálmate. No pasa nada. 9 00:01:15,166 --> 00:01:17,291 - Hay líquido por doquier. - Mírame. 10 00:01:17,375 --> 00:01:20,000 - Necesito succión. - Jack. 11 00:01:20,125 --> 00:01:22,625 Mírame. 12 00:01:23,458 --> 00:01:25,458 Cuenta hasta cinco. 13 00:01:25,667 --> 00:01:29,583 - ¿Qué es lo que dices? - Digo que sutures el saco 14 00:01:29,667 --> 00:01:32,125 para que esta niña no pase el resto de su vida paralizada. 15 00:01:32,208 --> 00:01:36,250 Y eso sólo lo conseguirás si no tienes miedo. 16 00:01:36,333 --> 00:01:39,709 Así que cierra los ojos, cuenta hasta cinco 17 00:01:39,792 --> 00:01:42,333 y después repáralo, Jack. 18 00:01:45,583 --> 00:01:47,834 O yo tendré que repararlo. 19 00:01:57,041 --> 00:02:00,458 Uno, dos, 20 00:02:00,542 --> 00:02:03,959 tres, cuatro... 21 00:02:05,542 --> 00:02:07,000 ...cinco. 22 00:02:10,625 --> 00:02:12,125 Suturas. 23 00:02:32,250 --> 00:02:34,083 Hola, muchacho. 24 00:02:34,208 --> 00:02:37,917 Está en Recuperación, responde a estímulos de la cintura para abajo 25 00:02:38,000 --> 00:02:41,417 y por lo tanto no está paralizada. 26 00:02:42,000 --> 00:02:43,834 Qué bien. 27 00:02:44,583 --> 00:02:47,291 ¿Te pasa algo, Jack? 28 00:02:47,792 --> 00:02:49,458 Me avergonzaste. 29 00:02:50,834 --> 00:02:54,375 - ¿En serio? - Ya bastante malo es... 30 00:02:54,458 --> 00:02:57,875 que todos crean que me dieron esta residencia 31 00:02:57,959 --> 00:03:01,583 por ser hijo tuyo, y encima de eso tú... 32 00:03:01,667 --> 00:03:04,500 Me reprendes mandándome a contar en mi primera cirugía importante. 33 00:03:04,583 --> 00:03:07,166 Enfrente de todo mi equipo. 34 00:03:07,750 --> 00:03:11,250 Papá, sé que tú no crees en mí, 35 00:03:11,333 --> 00:03:13,500 pero necesito que ellos lo hagan. 36 00:03:14,250 --> 00:03:18,917 ¿Estás seguro de que soy yo el que no cree en ti, Jack? 37 00:03:27,458 --> 00:03:28,959 ¿Alguno de estos es suyo? 38 00:03:33,166 --> 00:03:37,291 - La máquina se atoró. - Supongo que necesitaba un empujoncito. 39 00:03:53,875 --> 00:03:57,375 - Descansa un poco, doc. - No, gracias. 40 00:03:58,417 --> 00:04:00,083 Siéntate, Jack. 41 00:04:08,834 --> 00:04:11,750 Mis padres murieron cuando tenía ocho años. ¿Te lo conté? 42 00:04:13,583 --> 00:04:15,083 No. 43 00:04:15,166 --> 00:04:18,083 Un estafador le robó a mi papá todo lo que tenía. 44 00:04:18,166 --> 00:04:22,291 Y como no lo supo manejar muy bien que digamos... 45 00:04:22,375 --> 00:04:27,083 mató a mi mamá de un disparo. Luego se voló los sesos. 46 00:04:27,166 --> 00:04:30,959 Yo estaba oculto debajo de la cama en ese momento. Oí todo. 47 00:04:33,542 --> 00:04:35,917 - Lo lamento. - Gracias. 48 00:04:37,959 --> 00:04:40,417 Eso pasó hace un año. 49 00:04:41,208 --> 00:04:45,625 - ¿Qué? - Estamos en julio de 1977. 50 00:04:45,709 --> 00:04:47,792 Eso significa que ocurrió el año pasado. 51 00:04:49,166 --> 00:04:53,875 Así que pude subir al submarino, volver a los EE.UU., 52 00:04:53,959 --> 00:04:59,667 ir a mi casa y evitar que mi papá matara a mi madre y se suicidara. 53 00:04:59,750 --> 00:05:01,875 ¿Y por qué no lo hiciste? 54 00:05:01,959 --> 00:05:03,875 Porque, Jack... 55 00:05:06,375 --> 00:05:08,583 ...lo hecho, hecho está. 56 00:05:12,083 --> 00:05:13,875 No tiene por qué ser así. 57 00:05:16,041 --> 00:05:20,083 ¿Qué hiciste tan mal la primera vez como para querer detonar una bomba 58 00:05:20,166 --> 00:05:22,709 - buscando una segunda oportunidad? - No es eso. 59 00:05:22,792 --> 00:05:24,834 Entonces, ¿qué es? 60 00:05:28,792 --> 00:05:34,083 Hace tres años, Locke me dijo que todo esto tenía una razón de ser. 61 00:05:34,166 --> 00:05:38,792 - Que era nuestro destino venir aquí. - Yo no hablo en términos de destino. 62 00:05:40,250 --> 00:05:42,959 Lo que entiendo es que un hombre hace lo que hace 63 00:05:43,041 --> 00:05:45,500 porque hay algo que quiere para sí mismo. 64 00:05:50,750 --> 00:05:52,917 ¿Qué quieres tú, Jack? 65 00:06:01,667 --> 00:06:03,500 La tuve. 66 00:06:05,250 --> 00:06:08,083 La tuve y la perdí. 67 00:06:10,458 --> 00:06:12,542 ¿A Kate? 68 00:06:13,375 --> 00:06:16,291 Maldita sea, doc, está parada al otro lado de esos árboles. 69 00:06:16,375 --> 00:06:20,834 - Si quieres recuperarla, pídeselo. - No, es muy tarde para eso. 70 00:06:28,041 --> 00:06:29,667 Se acabaron tus cinco minutos. 71 00:06:31,375 --> 00:06:34,875 ¡Jack! Si lo que pretendes al menos funciona, 72 00:06:34,959 --> 00:06:38,667 Kate y tú serán perfectos desconocidos. Y ella llegará esposada. 73 00:06:38,750 --> 00:06:41,625 No se puede cambiar lo que está escrito. 74 00:06:45,250 --> 00:06:48,500 Creo que no hay nada que pueda decir para que cambies de opinión. 75 00:06:48,583 --> 00:06:50,291 Creo que no. 76 00:06:52,041 --> 00:06:53,917 ¿Quién demonios te crees? 77 00:07:07,166 --> 00:07:10,500 ¿Crees que puedes llegar aquí y hacer lo que te venga en gana? 78 00:07:10,583 --> 00:07:12,125 ¡Yo tenía una vida aquí! 79 00:07:19,291 --> 00:07:21,250 Sawyer, escucha... 80 00:07:22,125 --> 00:07:23,583 No entiendes. 81 00:07:34,375 --> 00:07:36,583 ¿Te abstendrás de hacerlo? 82 00:07:36,667 --> 00:07:39,041 - ¿Vas a abstenerte? - No. 83 00:07:44,083 --> 00:07:45,792 ¡James! 84 00:07:47,000 --> 00:07:49,959 - Suéltalo. - No quiere hacer caso. 85 00:07:50,041 --> 00:07:53,625 - Fue necesario. ¡No quiere abstenerse! - Porque tiene razón. 86 00:07:54,917 --> 00:07:57,250 - ¿Qué? - Tiene razón. 87 00:07:57,333 --> 00:07:59,959 James, tenemos que hacerlo. 88 00:08:00,166 --> 00:08:02,166 ¿Qué dices? 89 00:08:02,250 --> 00:08:05,500 ¡Tú fuiste la que me pediste que volviera y lo detuviera! 90 00:08:05,583 --> 00:08:07,250 ¿Qué pasó? 91 00:08:09,333 --> 00:08:11,625 Cambié de parecer. 92 00:08:38,000 --> 00:08:42,834 Niñas, su papá y yo tenemos algo de que hablarles. 93 00:08:42,917 --> 00:08:46,333 - ¿Volveremos a mudarnos? - No, tonta. 94 00:08:46,417 --> 00:08:47,959 - Van a divorciarse. - Rachel. 95 00:08:48,041 --> 00:08:49,333 ¿No es así? 96 00:08:52,041 --> 00:08:55,125 - Sí. - Pero las dos deben entender 97 00:08:55,208 --> 00:09:00,125 que su papá y yo... todavía nos amamos. 98 00:09:00,208 --> 00:09:04,834 Pero que dos personas se amen no implica que estén predestinadas a estar juntas. 99 00:09:04,917 --> 00:09:09,834 - ¿Y si estuvieran predestinados? - No es así, mi amor. 100 00:09:09,917 --> 00:09:12,375 - Pero ¿cómo pueden estar seguros? - Lo sabemos. 101 00:09:13,709 --> 00:09:16,625 Y, cuando sean adultas, 102 00:09:16,709 --> 00:09:18,667 lo entenderán. 103 00:09:19,792 --> 00:09:22,291 ¡No quiero entenderlo! 104 00:09:22,375 --> 00:09:26,041 - ¡Juliet, espera! - ¡No quiero entenderlo! 105 00:09:26,125 --> 00:09:29,375 - ¡Detente, tenemos que hablar! - No hay nada de qué hablar. 106 00:09:29,458 --> 00:09:32,750 - Deja que Jack haga lo que vino a hacer. - ¡Quizá debiste haberme dicho 107 00:09:32,834 --> 00:09:35,583 que cambiaste de parecer antes de que lo trajera y le pegara! 108 00:09:35,667 --> 00:09:36,625 - ¿Te habría parado? - No. 109 00:09:36,709 --> 00:09:41,000 - Qué bueno que por fin te desahogaste. - ¡Oye! 110 00:09:41,083 --> 00:09:43,625 No lo hagas. 111 00:09:43,709 --> 00:09:46,959 Necesito que me digas a qué viene todo esto. 112 00:09:47,041 --> 00:09:50,667 ¿Pasas de encabezar la fuga del submarino a estar de acuerdo 113 00:09:50,750 --> 00:09:52,625 con volar la maldita isla? 114 00:09:53,792 --> 00:09:57,125 Tengo derecho a saber qué te hizo cambiar de parecer. 115 00:10:00,333 --> 00:10:03,125 Cambié de parecer cuando vi cómo la mirabas. 116 00:10:04,417 --> 00:10:08,208 No... no. No lo hagas. 117 00:10:08,291 --> 00:10:11,208 No me importa a quién haya mirado. 118 00:10:11,291 --> 00:10:12,792 Estoy contigo. 119 00:10:14,583 --> 00:10:17,125 Y te quedarías conmigo para siempre si lo permitiera. 120 00:10:17,208 --> 00:10:20,208 Y siempre te amaré por eso. 121 00:10:20,875 --> 00:10:24,250 Lo nuestro fue algo que duró poco. Y no porque nos amemos 122 00:10:24,333 --> 00:10:29,041 estamos predestinados a estar juntos. Quizá lo nuestro nunca debió ser. 123 00:10:29,125 --> 00:10:33,917 Así que si Jack puede evitar que todos ustedes caigan aquí, debería hacerlo. 124 00:10:36,917 --> 00:10:38,792 ¿Por qué lo haces, Juliet? 125 00:10:44,792 --> 00:10:46,750 Yo... 126 00:10:49,750 --> 00:10:54,667 Si nunca te conozco, entonces nunca tendré que perderte. 127 00:11:02,542 --> 00:11:04,166 Taladra más despacio. 128 00:11:04,834 --> 00:11:08,875 Esto tiene que ser... No puede ser así. 129 00:11:08,959 --> 00:11:10,792 ¡Radzinsky! 130 00:11:11,375 --> 00:11:14,542 - ¿Qué pasa ahora? - Los niveles de gas están muy altos. 131 00:11:16,000 --> 00:11:17,792 Déjame ver. 132 00:11:18,750 --> 00:11:23,125 - ¡Listo! ¡Estamos arriba de la bolsa! - Si seguimos taladrando y se perfora, 133 00:11:23,208 --> 00:11:27,291 - se va a armar la gorda. - Radzinsky, ¿me escuchas? Cambio. 134 00:11:27,375 --> 00:11:30,166 - Stuart, adelante. - ¿Qué quieres, Phil? 135 00:11:30,250 --> 00:11:32,709 El hostil que le disparó al niño volvió. 136 00:11:32,792 --> 00:11:36,417 - ¿Qué demonios dices? - Volvió aquí, a los cuarteles. 137 00:11:36,500 --> 00:11:39,125 Nos atacó y lo rescataron otros reclutas. 138 00:11:39,208 --> 00:11:42,250 - Se robaron la camioneta y se fueron. - ¿Adónde se fueron? 139 00:11:42,333 --> 00:11:45,500 No sé, pero Roger dijo que uno de ellos llevaban una bomba. 140 00:11:45,583 --> 00:11:48,959 ¡Ese hostil sabe de la existencia de El Cisne! 141 00:11:49,041 --> 00:11:53,291 ¡Busca hombres y armas, y vengan para acá ahora mismo! 142 00:11:53,375 --> 00:11:55,625 Si vienen para acá, los estaremos esperando. 143 00:11:57,917 --> 00:11:59,250 ¡Vamos! 144 00:12:00,583 --> 00:12:02,250 Jack. 145 00:12:02,792 --> 00:12:03,834 ¿Qué pasó? 146 00:12:06,625 --> 00:12:08,667 Mi charla con Sawyer se puso algo fea. 147 00:12:10,625 --> 00:12:12,542 - ¿Te duele? - Está bien. 148 00:12:12,625 --> 00:12:14,250 Bueno. 149 00:12:21,208 --> 00:12:24,667 ¿Recuerdas cuando te suturé, después de que llegamos aquí? 150 00:12:24,750 --> 00:12:26,333 Sí. 151 00:12:27,417 --> 00:12:29,250 Parece que pasaron un millón de años. 152 00:12:30,000 --> 00:12:31,792 O que pasará en 30 años. 153 00:12:42,834 --> 00:12:45,709 ¿Por qué me hiciste prometerte que no preguntaría por Aarón? 154 00:12:49,959 --> 00:12:52,542 Porque estaba... 155 00:12:53,750 --> 00:12:56,875 ...muy enojada contigo por haberme obligado a volver aquí. 156 00:12:58,208 --> 00:13:00,542 ¿Es por él por lo que volviste? 157 00:13:01,625 --> 00:13:04,333 Volví para que él estuviera donde debe estar. 158 00:13:04,917 --> 00:13:08,458 - Al lado de su madre. - Si esto funciona, 159 00:13:08,542 --> 00:13:11,750 Claire nunca vendrá a la isla. Siempre estarán juntos, 160 00:13:11,834 --> 00:13:13,667 - como debía ser. - Iba a darlo en adopción. 161 00:13:13,750 --> 00:13:17,125 No tienes certeza de lo que ella haría. Y sea lo que sea, 162 00:13:17,208 --> 00:13:19,041 la decisión sería suya. 163 00:13:19,625 --> 00:13:23,250 Si quieres salvar a Claire, esta es la única forma de hacerlo. 164 00:13:23,667 --> 00:13:27,834 Pero nada... Nada en mi vida ha tenido tanto sentido como esto. 165 00:13:28,667 --> 00:13:31,667 Y... 166 00:13:31,750 --> 00:13:33,834 necesito que tú lo creas. 167 00:13:44,208 --> 00:13:48,166 ¡Sigan enfriándola! ¡No permitan que se sobrecaliente! 168 00:13:49,125 --> 00:13:52,917 - ¡No detengan el taladro! - Está a punto de ocurrir. 169 00:13:58,333 --> 00:14:00,500 ¿Me apoyas en esto? 170 00:14:06,959 --> 00:14:09,375 - Sí. - Entonces, vamos. 171 00:14:16,333 --> 00:14:20,041 - ...dos, tres, cuatro. - Entendido. 172 00:14:20,917 --> 00:14:22,375 Una billetera. 173 00:14:24,125 --> 00:14:26,917 227 dólares en efectivo. 174 00:14:27,750 --> 00:14:29,750 Un bolígrafo. 175 00:14:31,375 --> 00:14:32,625 Un caramelo de fruta. 176 00:14:33,875 --> 00:14:37,083 - Firme aquí. - Usted no entiende, esto es un error. 177 00:14:37,166 --> 00:14:38,959 Yo maté a mucha gente. 178 00:14:40,834 --> 00:14:43,667 ¿Ve esto? Es un formulario de alta. 179 00:14:43,750 --> 00:14:46,500 Está autorizado, así que tome sus cosas y váyase. 180 00:14:47,583 --> 00:14:51,834 Mira, amigo, unos hombres con pistolas con tranquilizantes 181 00:14:51,917 --> 00:14:55,208 están dándome caza. Quieren llevarme en contra de mi voluntad. 182 00:14:56,000 --> 00:14:58,125 Hay un taxi esperándolo afuera. 183 00:15:07,041 --> 00:15:10,667 - Perdón, no vi que estuviera ocupado. - Me bajaré a pocas calles de aquí. 184 00:15:10,750 --> 00:15:12,583 - ¿Lo compartimos? - Genial. ¿Seguro? 185 00:15:12,667 --> 00:15:14,291 Sube. 186 00:15:22,125 --> 00:15:25,875 - ¿Quieres? Es de cereza. - No, gracias. 187 00:15:28,083 --> 00:15:31,250 - ¿Qué purgabas? - ¿Cómo dices? 188 00:15:31,333 --> 00:15:35,333 Que por qué te encerraron. A mí, porque maté a tres personas. 189 00:15:35,417 --> 00:15:38,500 Bueno, la verdad es que no fui yo. Supongo que lo descubrieron. 190 00:15:38,583 --> 00:15:41,959 - ¿Y tú? - Yo no estuve preso. 191 00:15:43,125 --> 00:15:48,625 Entonces, ¿qué hacías sentado en un taxi, afuera de una prisión? 192 00:15:48,709 --> 00:15:50,917 Estaba esperándote a ti, Hugo. 193 00:15:54,750 --> 00:15:58,333 - Entonces, debes de estar muerto. - Estoy definitivamente vivo. 194 00:16:01,542 --> 00:16:02,667 ¿Y qué quieres de mí? 195 00:16:03,917 --> 00:16:06,417 Quiero saber por qué no quieres volver a la isla. 196 00:16:13,834 --> 00:16:16,750 - Porque una maldición pende sobre mí. - ¿En serio? 197 00:16:19,417 --> 00:16:21,542 Por eso se estrelló el avión 198 00:16:21,625 --> 00:16:25,291 y por eso murieron mis amigos. Libby, Charlie. 199 00:16:25,375 --> 00:16:28,750 Ahora me visitan y no logro que dejen de hacerlo. 200 00:16:30,208 --> 00:16:32,917 ¿Y si no pendiera sobre ti ninguna maldición? 201 00:16:33,041 --> 00:16:36,291 - ¿Y si más bien fuera una bendición? - ¿Cómo que una bendición? 202 00:16:36,375 --> 00:16:41,125 Pues, puedes hablar con los seres queridos que perdiste. 203 00:16:41,208 --> 00:16:44,792 - A mí me parece algo maravilloso. - Claro que es maravilloso, 204 00:16:44,875 --> 00:16:49,291 - salvo porque estoy loco. - Pues mejor te enteras, Hugo. 205 00:16:49,375 --> 00:16:52,000 Y vas a tener que confiar en mi palabra. 206 00:16:52,083 --> 00:16:54,000 Tú no estás loco. 207 00:17:00,625 --> 00:17:04,041 - ¿Quién eres, hombre? - Me quedo en esta esquina. 208 00:17:07,125 --> 00:17:11,417 Aerolíneas Ajira, vuelo 316, sale del aeropuerto de Los Ángeles. En 24 horas. 209 00:17:11,500 --> 00:17:15,875 No tienes más que ir a bordo de ese avión. Tú decides, Hugo. 210 00:17:17,208 --> 00:17:19,458 No tienes que hacer nada que no quieras hacer. 211 00:17:24,166 --> 00:17:28,375 - ¡Espera! ¡Olvidaste tu guitarra! - No es mía. 212 00:17:32,792 --> 00:17:37,542 Descuida, viejo. Todo estará bien cuando Jack cambie el futuro. 213 00:17:38,166 --> 00:17:41,333 O el pasado. Una u otra cosa. 214 00:17:42,458 --> 00:17:45,208 No creo que su amigo vaya a sobrevivir. 215 00:17:45,291 --> 00:17:46,333 Sobrevivirá. 216 00:17:48,291 --> 00:17:51,917 - ¿Qué te pasó en la cara, viejo? - Nada. 217 00:17:53,583 --> 00:17:57,834 Estuvimos en lo alto de una colina desde donde podíamos ver la obra de El Cisne. 218 00:17:57,917 --> 00:18:01,667 Y algo acaba de pasar ahí. Toparon con algo. 219 00:18:02,333 --> 00:18:05,750 - Ya tengo que irme. - Está lista para detonar. 220 00:18:05,834 --> 00:18:08,417 Pero recuerda, ten cuidado. 221 00:18:08,500 --> 00:18:11,000 La dispuse para que explote con un impacto. 222 00:18:11,083 --> 00:18:14,875 Según el plan de Faraday, debes acercar la bomba lo más que puedas 223 00:18:14,959 --> 00:18:17,750 a la fuente de electromagnetismo. 224 00:18:19,041 --> 00:18:21,583 Sayid, esto va a funcionar. 225 00:18:21,667 --> 00:18:23,417 Y te salvará. 226 00:18:24,625 --> 00:18:26,834 Nada puede salvarme. 227 00:19:17,792 --> 00:19:19,583 Te veré en Los Ángeles. 228 00:19:44,917 --> 00:19:48,542 ¿Qué pasa? ¿Por qué nos detenemos? 229 00:19:49,583 --> 00:19:51,166 Ya lo verás. 230 00:20:12,083 --> 00:20:15,792 Pues, es un pie fenomenal, Richard, pero ¿qué tiene que ver con Jacob? 231 00:20:16,834 --> 00:20:18,500 Ahí vive. 232 00:20:30,291 --> 00:20:33,083 TODO LO QUE ASCIENDE DEBE CONVERGER 233 00:20:49,709 --> 00:20:51,542 ¡Dios mío! 234 00:21:00,750 --> 00:21:03,333 ¡Dios mío! ¡Llamen a Emergencias! 235 00:21:17,375 --> 00:21:19,583 Descuida, todo va a salir bien. 236 00:21:24,333 --> 00:21:26,667 Lamento que te sucediera esto. 237 00:21:50,709 --> 00:21:53,000 ¿Seguro que tienes que hacerlo? 238 00:21:53,667 --> 00:21:56,250 Si esperaras, con el tiempo Jacob te buscaría, John. 239 00:21:56,333 --> 00:21:58,375 Estoy harto de esperar. 240 00:21:59,333 --> 00:22:00,834 ¿Dónde está, Richard? 241 00:22:08,709 --> 00:22:11,500 ¿Qué pasó con el resto de la estatua? 242 00:22:13,125 --> 00:22:15,709 No lo sé, ya estaba así cuando yo llegué. 243 00:22:16,542 --> 00:22:18,625 ¿Esperas que te crea? 244 00:22:20,917 --> 00:22:22,917 La verdad es que no. 245 00:22:23,792 --> 00:22:25,291 Muy bien, Ben. Vamos. 246 00:22:37,625 --> 00:22:39,000 ¿Qué haces? 247 00:22:41,291 --> 00:22:43,917 - John quiere que lo acompañe. - No puedes traerlo. 248 00:22:44,000 --> 00:22:46,375 - ¿Por qué no? - Sólo nuestro líder puede pedir 249 00:22:46,458 --> 00:22:49,542 una audiencia con Jacob. Y no puede haber dos líderes a la vez. 250 00:22:49,625 --> 00:22:54,041 Empiezo a creer que inventas estas reglas sobre la marcha, Richard. 251 00:22:54,125 --> 00:22:58,750 Ben me acompañará. Si hay algún problema, Jacob y yo lo resolveremos. 252 00:23:31,750 --> 00:23:33,667 Salúdalo de mi parte. 253 00:24:08,166 --> 00:24:09,959 ¿Vas a poder hacerlo, Ben? 254 00:24:11,917 --> 00:24:17,166 Sé que no será fácil, pero todo cambiará cuando él haya muerto. 255 00:24:23,166 --> 00:24:24,166 Te lo prometo. 256 00:24:55,125 --> 00:24:58,667 - ¿Puedo preguntarte algo, LaFleur? - Ya no existe LaFleur. 257 00:24:58,750 --> 00:25:02,125 - Adelante, pregunta. - ¿Se le ha ocurrido a alguno de ustedes 258 00:25:02,208 --> 00:25:06,458 que su amigo va a ocasionar precisamente lo que pretende evitar? 259 00:25:09,000 --> 00:25:12,792 Quizá esa pequeña bomba nuclear sea el incidente. 260 00:25:13,291 --> 00:25:16,875 Así que tal vez lo mejor sería no hacer nada. 261 00:25:20,875 --> 00:25:22,625 Me alegra que lo pensaran bien. 262 00:25:28,250 --> 00:25:31,333 - ¿Qué pasa? - Es Phil. 263 00:25:31,417 --> 00:25:33,792 Es el camino a El Cisne. 264 00:25:33,875 --> 00:25:36,458 Si ven a Jack, lo matarán. 265 00:25:37,875 --> 00:25:40,375 ¿Qué opinas, rubia? 266 00:25:43,417 --> 00:25:45,709 Vive acompañado, muere solo. 267 00:25:48,792 --> 00:25:51,083 ¡Todavía está muy caliente! 268 00:25:59,375 --> 00:26:01,709 - Qué bueno que llegaron rápido. - ¿Los han visto? 269 00:26:01,792 --> 00:26:03,250 Aún no. Rodeen el área. 270 00:26:03,333 --> 00:26:07,417 - ¿Tú les dijiste que vinieran? - Tú ve atrás. Tú ve adelante. 271 00:26:07,500 --> 00:26:12,250 - ¡Tenemos que sacar a todos de aquí! - Tú sube al andamiaje. ¡Rápido! 272 00:26:27,834 --> 00:26:29,709 TEMPERATURA EN FAHRENHEIT 273 00:26:35,250 --> 00:26:36,917 AGUA 274 00:26:47,041 --> 00:26:48,625 ¡Allá! 275 00:26:51,917 --> 00:26:53,417 ¡Vamos, vamos, allá! 276 00:26:59,250 --> 00:27:00,625 ¡Atrápenlo! 277 00:27:03,458 --> 00:27:04,792 ¡Rodéenlo! ¡Atrápenlo ya! 278 00:27:11,125 --> 00:27:12,250 ¿Quiénes son? 279 00:27:51,875 --> 00:27:55,166 ¡Suéltala, Phil, o eres hombre muerto! ¡Diles que dejen sus armas! 280 00:27:55,250 --> 00:27:56,834 ¡Dejen las armas! ¡Déjenlas! 281 00:28:00,083 --> 00:28:01,709 ¡Ya puedes salir, doc! 282 00:28:09,959 --> 00:28:12,250 Apúrate y haz lo tuyo. 283 00:28:16,083 --> 00:28:17,625 ¡Apaguen esa porquería! 284 00:28:23,750 --> 00:28:25,000 ¿Qué pasa? 285 00:28:26,500 --> 00:28:28,834 - ¡No se apaga! - ¿Por qué no? 286 00:28:28,917 --> 00:28:32,625 - ¡Algo está succionando el taladro! - ¡Perforamos la bolsa! 287 00:28:43,125 --> 00:28:46,041 ¡Deprisa, doc! ¿Qué esperas? ¡Suéltala! 288 00:29:41,166 --> 00:29:45,125 Esto no se parece al aeropuerto de Los Ángeles. 289 00:29:45,208 --> 00:29:46,792 IGUALANDO RELOJ AUTOMÁTICO DE CARGA 290 00:30:14,417 --> 00:30:15,875 ¡Papá! 291 00:30:22,625 --> 00:30:23,625 ¡Jack! 292 00:30:34,083 --> 00:30:37,625 ¡Aléjate de aquí! ¡Aléjate de aquí lo más que puedas! 293 00:30:39,291 --> 00:30:43,125 - ¡Suban! ¿Qué demonios pasa? - ¡Salgamos de aquí! 294 00:30:49,333 --> 00:30:50,583 ¡Vamos, vamos! 295 00:30:58,583 --> 00:31:00,667 ¡Oye, LaFleur! 296 00:31:12,959 --> 00:31:14,458 - ¡Auxilio! - ¡Juliet! 297 00:31:18,750 --> 00:31:20,667 ¡Vamos! ¡Sawyer, ayúdame! 298 00:31:20,750 --> 00:31:22,291 ¡Juliet! 299 00:31:35,667 --> 00:31:37,667 ¿Adónde crees que vas? 300 00:31:41,291 --> 00:31:44,583 ¡Kate! ¡Ayúdame a quitar esas cadenas! 301 00:31:47,792 --> 00:31:49,875 Aguanta. ¡Quiero que aguantes! 302 00:31:49,959 --> 00:31:53,291 - No puedo. No puedo quitármelo. - Te tengo. 303 00:31:54,542 --> 00:31:56,500 ¡No puedo! 304 00:32:02,041 --> 00:32:04,333 - ¡No la alcanzo! - ¡Aguanta! 305 00:32:09,667 --> 00:32:11,250 Te tengo. 306 00:32:12,917 --> 00:32:14,291 ¡Sawyer! 307 00:32:20,041 --> 00:32:22,834 - No me dejes. - Está bien. 308 00:32:22,917 --> 00:32:24,333 ¡No me dejes! 309 00:32:25,583 --> 00:32:27,625 - Te amo. - ¡No, no te sueltes! 310 00:32:27,709 --> 00:32:29,583 - Te amo, James. - ¡No! 311 00:32:29,667 --> 00:32:33,625 - Te amo mucho. - ¡No! ¡No, no te sueltes! 312 00:32:34,709 --> 00:32:37,709 ¡Juliet! ¡No! 313 00:33:01,583 --> 00:33:05,417 - ¿Agua? - ¿Tienes alcohol? 314 00:33:06,583 --> 00:33:08,583 No. Pero ojalá tuviera. 315 00:33:17,750 --> 00:33:19,375 No disparen. 316 00:33:20,375 --> 00:33:21,667 Está bien. 317 00:33:23,583 --> 00:33:24,834 Descuiden. 318 00:33:32,625 --> 00:33:34,417 ¿Quién de ustedes es Ricardos? 319 00:33:43,291 --> 00:33:45,250 De hecho, es Richard. 320 00:33:47,500 --> 00:33:49,458 ¿Qué yace en la sombra de la estatua? 321 00:34:02,000 --> 00:34:04,709 Richard. Soy Ilana. 322 00:34:07,083 --> 00:34:09,125 Traigo algo que debes ver. 323 00:34:09,542 --> 00:34:10,959 Ábranlo. 324 00:34:11,041 --> 00:34:13,875 Está bien, tranquilos. Dejen que lo hagan. 325 00:34:45,917 --> 00:34:48,792 - ¿Dónde estaba? - En el compartimento de carga del avión 326 00:34:48,875 --> 00:34:50,333 en el que llegamos. 327 00:34:53,125 --> 00:34:54,917 En un féretro. 328 00:34:59,083 --> 00:35:01,625 No entiendo. 329 00:35:02,166 --> 00:35:06,709 Si éste es Locke, ¿quién está ahí dentro? 330 00:36:06,750 --> 00:36:08,000 ¿Te gusta? 331 00:36:11,500 --> 00:36:13,250 Yo mismo lo hice. 332 00:36:17,542 --> 00:36:20,333 Hacer el hilo es un proceso muy tardado, 333 00:36:20,417 --> 00:36:24,542 pero supongo que de eso se trata, ¿no creen? 334 00:36:26,417 --> 00:36:27,875 Hola, Jacob. 335 00:36:32,250 --> 00:36:34,041 Encontraste tu tronera. 336 00:36:35,792 --> 00:36:37,500 Así es. 337 00:36:43,458 --> 00:36:45,667 Y no puedes imaginarte ni por asomo 338 00:36:45,750 --> 00:36:48,333 todo por lo que he pasado 339 00:36:48,417 --> 00:36:50,208 para estar aquí. 340 00:36:54,291 --> 00:36:58,041 - ¿Ya se conocían? - Podría decirse que sí. 341 00:37:03,709 --> 00:37:05,834 Haz lo que te pedí que hicieras, Ben. 342 00:37:10,542 --> 00:37:14,959 Benjamín, no sé qué te dijo, 343 00:37:15,041 --> 00:37:17,500 pero quiero que entiendas algo. 344 00:37:20,208 --> 00:37:22,250 Puedes elegir. 345 00:37:26,208 --> 00:37:28,000 ¿De entre qué opciones? 346 00:37:28,500 --> 00:37:32,875 Puedes hacer lo que él te pide, o puedes irte. 347 00:37:34,125 --> 00:37:38,291 Y dejarnos que discutamos nuestras... diferencias. 348 00:37:44,000 --> 00:37:47,417 Así que ahora, después de tanto tiempo, 349 00:37:48,792 --> 00:37:51,667 decidiste dejar de ignorarme. 350 00:37:54,542 --> 00:37:58,250 Viví treinta y cinco años en esta isla. 351 00:37:58,333 --> 00:38:03,625 Y nunca dejé de oírte nombrar, una y otra vez. 352 00:38:03,709 --> 00:38:08,291 Richard me llevaba tus instrucciones: qué cantidad de papeles. 353 00:38:08,375 --> 00:38:10,750 Qué cantidad de listas. 354 00:38:12,291 --> 00:38:15,417 Y yo nunca cuestioné nada. 355 00:38:15,500 --> 00:38:18,709 Obedecí órdenes. 356 00:38:21,125 --> 00:38:25,500 Y cuando me atreví a solicitar entrevistarme contigo, 357 00:38:25,583 --> 00:38:29,417 la respuesta fue: "Tienes que esperar. 358 00:38:29,500 --> 00:38:32,250 Tienes que ser paciente". 359 00:38:33,959 --> 00:38:37,959 Pero cuando él solicitó verte, 360 00:38:38,041 --> 00:38:43,041 lo hicieron entrar hasta aquí como si fuera un Moisés. 361 00:38:49,458 --> 00:38:51,583 Así que, ¿por qué él? 362 00:38:59,208 --> 00:39:02,083 ¿Qué carencia tan grave viste en mí? 363 00:39:07,542 --> 00:39:09,542 ¿Qué hay de mí? 364 00:39:12,917 --> 00:39:15,083 ¿Qué hay de ti? 365 00:39:24,709 --> 00:39:26,542 Pues... 366 00:39:37,333 --> 00:39:40,583 - Ya vienen. - ¿Qué? 367 00:39:42,709 --> 00:39:44,250 No te oigo. 368 00:39:44,333 --> 00:39:46,250 Ya vienen. 369 00:40:08,959 --> 00:40:13,458 - ¡Juliet! - ¡Sawyer, sal de ahí! 370 00:40:13,542 --> 00:40:16,709 ¡Tienes que salir! 371 00:40:19,583 --> 00:40:22,208 Esto se va a derrumbar. Se desplomará. 372 00:40:22,917 --> 00:40:26,500 Tienes que salir, esta cosa se vendrá abajo en cualquier momento. 373 00:40:26,583 --> 00:40:29,333 ¡Jack! Jack, ayúdame a sacarlo de aquí. 374 00:41:45,875 --> 00:41:47,542 ¡Vamos! 375 00:41:53,500 --> 00:41:57,500 ¡Vamos! ¡Vamos, maldita porquería! 28706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.