All language subtitles for Lost 5x16_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,083 --> 00:01:32,542 - Buenos días. - Buenos días. 2 00:01:33,542 --> 00:01:36,542 - ¿Te importa que te acompañe? - Por favor. 3 00:01:40,750 --> 00:01:42,458 ¿Quieres pescado? 4 00:01:43,917 --> 00:01:46,500 Gracias. Acabo de comer. 5 00:01:46,583 --> 00:01:49,000 Supongo que estás aquí por el barco. 6 00:01:49,959 --> 00:01:51,041 Así es. 7 00:01:55,000 --> 00:01:59,041 - ¿Cómo encontraron la isla? - Pregúntaselo cuando lleguen. 8 00:02:01,000 --> 00:02:02,917 No tengo que preguntárselo. 9 00:02:04,500 --> 00:02:05,875 Tú los trajiste. 10 00:02:07,417 --> 00:02:10,250 Sigues tratando de demostrar que estoy equivocado, ¿no? 11 00:02:10,333 --> 00:02:12,500 - Estás equivocado. - ¿En serio? 12 00:02:13,875 --> 00:02:18,542 Llegan, pelean, destruyen, 13 00:02:18,625 --> 00:02:21,959 corrompen. Siempre acaba igual. 14 00:02:22,041 --> 00:02:26,125 Pero sólo acaba una sola vez. Todo lo que pasa antes 15 00:02:26,208 --> 00:02:28,208 no es más que progreso. 16 00:02:38,709 --> 00:02:41,291 ¿Tienes idea de las ganas que tengo de matarte? 17 00:02:42,375 --> 00:02:43,709 Sí. 18 00:02:44,291 --> 00:02:47,792 Uno de estos días, tarde o temprano, 19 00:02:47,875 --> 00:02:50,458 voy a encontrar un pretexto, amigo mío. 20 00:02:50,542 --> 00:02:52,875 Pues cuando la encuentres, aquí estaré. 21 00:02:57,041 --> 00:02:59,667 Siempre es un placer hablar contigo, Jacob. 22 00:03:01,166 --> 00:03:02,792 Lo mismo digo. 23 00:03:54,583 --> 00:03:56,291 ¿Vas a hacerlo? 24 00:03:58,000 --> 00:03:59,959 - Hazlo tú. - De acuerdo, yo lo haré. 25 00:04:00,041 --> 00:04:02,834 - Pero tú vigilas, ¿está bien? - Bueno. 26 00:04:02,917 --> 00:04:05,250 IOWA GANADERO 27 00:04:09,417 --> 00:04:12,500 Este año hubo buenos cultivos. 28 00:04:12,583 --> 00:04:14,917 ¿Supiste? Frank compró la propiedad Simonon. 29 00:04:15,000 --> 00:04:19,250 Dicen que va cultivar toda la tierra hasta la Calle Ames. 30 00:04:36,709 --> 00:04:39,667 ¿Qué traen ahí, niños? Abre tu mochila. 31 00:04:46,166 --> 00:04:48,959 - ¿De dónde sacaron esto? - De la parte de atrás. 32 00:04:49,041 --> 00:04:53,125 Te conozco. Eres la hija de Diane Austen. ¿Cómo te llamas? 33 00:04:53,208 --> 00:04:55,458 - Katie. - Katie, voy a llamar a tu mamá 34 00:04:55,542 --> 00:04:59,333 y luego a la policía, porque aquí no toleramos los robos, ¿entendiste? 35 00:05:01,041 --> 00:05:04,250 No hay necesidad de eso. Yo lo pagaré. 36 00:05:06,792 --> 00:05:08,250 Espero que esto lo cubra. 37 00:05:10,083 --> 00:05:13,959 Pues, con tal de que alguien pague, supongo que puedo pasarlo por alto. 38 00:05:16,166 --> 00:05:20,542 Pero no quiero volver a verlos nunca más aquí sin sus padres, ¿entendido? 39 00:05:24,667 --> 00:05:26,875 - Gracias, señor. - De nada. 40 00:05:29,583 --> 00:05:31,834 Ya no vas a robar, ¿verdad? 41 00:05:37,291 --> 00:05:39,417 Pórtate bien, Katie. 42 00:05:44,041 --> 00:05:45,792 Les damos la bienvenida a bordo. 43 00:05:45,875 --> 00:05:49,875 Haremos revisión de sistemas aquí antes de adentrarnos en mar abierto 44 00:05:49,959 --> 00:05:52,959 y de sumergirnos a profundidad continua de operación. 45 00:05:53,041 --> 00:05:57,959 Están dándoles sus sedantes y luego los acompañaremos a sus camarotes. 46 00:05:58,041 --> 00:06:00,792 Que descansen, los veremos al otro extremo. 47 00:06:05,583 --> 00:06:08,291 - Tenemos que salir de aquí. - ¿Salir de aquí? 48 00:06:08,375 --> 00:06:11,583 Estamos bajo el agua. ¿Qué demonios haces aquí? 49 00:06:11,667 --> 00:06:13,917 - ¿Cómo te atraparon? - Volví por ti. 50 00:06:14,166 --> 00:06:16,625 - ¿Para qué volviste por mí? - ¿Dónde está Jack? 51 00:06:16,709 --> 00:06:20,667 Jack se dirige a detonar una bomba de hidrógeno. 52 00:06:20,750 --> 00:06:24,792 - ¿Por qué rayos va a hacer eso? - ¿Acaso importa? Debemos detenerlo. 53 00:06:32,041 --> 00:06:34,125 Lo siento, pero yo paso. 54 00:06:34,208 --> 00:06:36,542 - ¿Oíste lo que dije? - Sí, te oí. 55 00:06:36,625 --> 00:06:40,625 Aún no entiendes, Kate. Éramos felices en Dharmalandia hasta que llegaron. 56 00:06:42,083 --> 00:06:43,667 Pero ahora eso se acabó. 57 00:06:45,083 --> 00:06:49,041 Así que vamos a tomarnos las pastillas y a probar suerte en el mundo real. 58 00:06:50,125 --> 00:06:52,125 Si Jack quiere volar la isla... 59 00:06:54,291 --> 00:06:56,166 ...me alegro por Jack. 60 00:06:59,875 --> 00:07:03,291 ¿Hay algo ahí que diga cómo mover una bomba de diez toneladas? 61 00:07:03,375 --> 00:07:05,792 De hecho, es de 20 toneladas. 62 00:07:07,000 --> 00:07:10,500 Parece que Faraday nunca pretendió mover el dispositivo entero. 63 00:07:10,583 --> 00:07:13,959 - ¿Qué? - Dejó instrucciones detalladas 64 00:07:14,041 --> 00:07:16,458 sobre cómo extraer el núcleo de plutonio. 65 00:07:18,458 --> 00:07:20,166 Y sobre cómo detonarlo. 66 00:07:21,333 --> 00:07:25,375 Faraday me dijo que debíamos destruir una especie de bolsa de energía. 67 00:07:25,458 --> 00:07:27,834 ¿Podremos hacer eso con una parte de la bomba? 68 00:07:27,917 --> 00:07:32,041 El núcleo por sí solo es un arma termonuclear. Será más que suficiente. 69 00:07:35,834 --> 00:07:38,000 ¡Oigan, esperen! 70 00:07:38,083 --> 00:07:41,166 Sellamos esa cosa hace 20 años y la pusimos bajo tierra 71 00:07:41,250 --> 00:07:45,583 porque estaba emitiendo radiación. ¿Te parece que esto sea una buena idea? 72 00:07:45,667 --> 00:07:48,500 - Estás embarazada. - Y es por eso que debemos ayudarlos. 73 00:07:51,250 --> 00:07:54,000 Cuando extraigamos el núcleo, ¿qué sigue? 74 00:07:54,875 --> 00:07:57,834 Tenemos aproximadamente dos horas para llevarlo a la obra de El Cisne. 75 00:07:58,917 --> 00:08:01,125 ¿Dos horas? 76 00:08:01,208 --> 00:08:05,583 Cuando Faraday volvió a la isla, fue específico respecto a su itinerario. 77 00:08:06,959 --> 00:08:09,917 De acuerdo. Entonces, hay que darnos prisa. 78 00:08:20,250 --> 00:08:23,583 - ¿Quién detuvo el maldito taladro? - Yo. 79 00:08:25,208 --> 00:08:27,250 - ¿Por qué? - Porque al pasar los 70 metros, 80 00:08:27,333 --> 00:08:30,083 el taladro subió 60 grados. No quería que se derritiera. 81 00:08:31,625 --> 00:08:35,250 Por eso tenemos un camión lleno de agua, así que enfríenlo y continúen. 82 00:08:36,667 --> 00:08:39,333 Acabamos de evacuar de la isla a todo el personal no esencial. 83 00:08:39,417 --> 00:08:43,542 Enfrentamos una posible insurrección. ¿Te parece que es buen momento 84 00:08:43,625 --> 00:08:46,208 - para tus experimentos? - Llevo seis años trabajando 85 00:08:46,291 --> 00:08:50,166 en el diseño de una estación que manipule electromagnetismo como 86 00:08:50,250 --> 00:08:53,166 - sólo en sueños se imaginó. - ¿Pensaste en las consecuencias 87 00:08:53,250 --> 00:08:56,250 de taladrar esa bolsa? ¡No tenemos la menor idea...! 88 00:08:56,333 --> 00:09:00,250 Si Edison sólo hubiera pensado en las consecuencias, aún reinaría la penumbra. 89 00:09:01,917 --> 00:09:05,542 Yo vine a esta isla a cambiar el mundo. Y precisamente eso pretendo hacer. 90 00:09:06,834 --> 00:09:08,458 ¡Vamos a arrancarlo! 91 00:09:22,750 --> 00:09:25,041 TREINTA AÑOS MÁS TARDE 92 00:09:44,792 --> 00:09:48,875 Tómense cinco minutos. Todavía nos falta un trecho para llegar con Jacob. 93 00:09:50,208 --> 00:09:53,583 - ¿Quién es Jacob? - Él está a cargo de esta isla. 94 00:09:54,792 --> 00:09:57,750 - Dijiste que John estaba a cargo. - No, dije que era el líder, 95 00:09:57,834 --> 00:10:01,917 y es un título que descubrí que es increíblemente temporal. 96 00:10:02,000 --> 00:10:06,542 Pero todos le rinden cuentas a alguien y el líder le rinde cuentas a Jacob. 97 00:10:07,083 --> 00:10:08,166 ¿Cómo es? 98 00:10:10,166 --> 00:10:13,417 No sé, Sun. No lo conozco. 99 00:10:24,709 --> 00:10:29,834 Te la has pasado mirándome los últimos diez minutos. ¿Quieres preguntarme algo? 100 00:10:31,041 --> 00:10:34,083 Ben me dijo que te estranguló. 101 00:10:34,834 --> 00:10:36,792 Según recuerdo, así fue. 102 00:10:38,083 --> 00:10:41,792 Dijo que estaba seguro de que estabas muerto. Vio entrando tu ataúd al avión 103 00:10:41,875 --> 00:10:44,667 en el que volvieron. ¿Cómo es que estás vivo? 104 00:10:44,750 --> 00:10:48,000 Tú llevas mucho más tiempo que yo en esta isla, Richard. 105 00:10:48,083 --> 00:10:51,333 Si hay alguien que podría explicarlo, esa persona eres tú. 106 00:10:53,083 --> 00:10:56,917 En efecto llevo mucho tiempo aquí, John. Y he visto cosas en esta isla 107 00:10:57,000 --> 00:10:59,583 que no sé si podría describir, pero... 108 00:10:59,667 --> 00:11:01,750 ...nunca he visto a nadie que resucite. 109 00:11:03,000 --> 00:11:05,750 Y yo nunca he visto a nadie que no envejezca. 110 00:11:05,834 --> 00:11:10,000 - Eso no implica que no sea posible. - Jacob es el responsable de mi aspecto. 111 00:11:11,000 --> 00:11:14,083 Y si tuviera que adivinar, diría que él hizo que salieras del ataúd. 112 00:11:14,166 --> 00:11:17,750 Estoy totalmente de acuerdo, Richard. Por eso es que hago esto 113 00:11:17,834 --> 00:11:19,125 para poder agradecérselo. 114 00:11:21,709 --> 00:11:25,959 Cuando lo haya hecho, tendremos que lidiar con el resto de los pasajeros 115 00:11:26,041 --> 00:11:29,125 del vuelo de Ajira que me trajo hasta aquí. 116 00:11:29,208 --> 00:11:32,667 - ¿A qué te refieres con eso? - Tú sabes a qué me refiero. 117 00:11:34,917 --> 00:11:36,458 ¡Andando! 118 00:12:02,667 --> 00:12:03,875 Desaten el cajón. 119 00:12:06,792 --> 00:12:10,667 - ¿Por qué trajimos a este patán? - Porque quizá lo necesitemos. 120 00:12:10,750 --> 00:12:13,917 ¿Para qué? No supo la respuesta a lo que le preguntamos. 121 00:12:15,041 --> 00:12:18,750 - Eso no implica que no sea importante. - ¿Crees que sea candidato? 122 00:12:24,834 --> 00:12:26,375 Está despierto. 123 00:12:28,917 --> 00:12:32,375 - ¿Cuánto tiempo llevas oyéndonos? - Lo suficiente para preguntarme 124 00:12:32,458 --> 00:12:33,625 a qué soy candidato. 125 00:12:39,000 --> 00:12:41,792 - ¿Quiénes son ustedes? - Somos amigos. 126 00:12:41,875 --> 00:12:45,959 ¿Golpeas a todos tus amigos con un rifle en la cara para luego secuestrarlos? 127 00:12:46,041 --> 00:12:48,333 Sólo a los que nos agradan. 128 00:12:54,375 --> 00:12:56,000 Vamos. 129 00:13:01,417 --> 00:13:02,667 ¿Qué hay en la caja? 130 00:13:08,000 --> 00:13:09,041 Tú decides. 131 00:13:14,208 --> 00:13:15,959 Ábranla. 132 00:13:16,041 --> 00:13:17,959 AJIRA CARGA 133 00:13:32,875 --> 00:13:34,250 Genial. 134 00:14:24,917 --> 00:14:26,917 ¿Necesitas un bolígrafo, pequeño? 135 00:14:31,000 --> 00:14:32,875 Sí, gracias. 136 00:14:36,834 --> 00:14:40,000 Toma. Puedes conservarlo. 137 00:14:44,709 --> 00:14:47,125 De verdad lamento lo de tu madre y tu padre, James. 138 00:14:55,000 --> 00:14:56,250 Querido Sr. Sawyer: Usted no sabe quién soy yo, 139 00:14:56,333 --> 00:14:57,792 pero yo sé quién es usted. Y sé lo que hizo. 140 00:15:01,959 --> 00:15:05,000 Vamos, Jimmy. Tenemos que llegar al cementerio, ¿me oyes? 141 00:15:07,667 --> 00:15:09,792 - ¿Qué escribes? - Nada. 142 00:15:15,333 --> 00:15:18,250 "Querido Sr. Sawyer: 143 00:15:18,333 --> 00:15:21,333 Usted no sabe quién soy yo, pero yo sé quién es usted. 144 00:15:21,417 --> 00:15:23,166 Y sé lo que hizo". 145 00:15:30,959 --> 00:15:33,250 Escúchame, Jimmy. 146 00:15:33,333 --> 00:15:36,917 Sé que estás enojado con el hombre que les hizo esto a tus padres. 147 00:15:37,000 --> 00:15:40,458 Y pues, tienes todo el derecho de estar enojado. 148 00:15:40,542 --> 00:15:43,291 Pero tienes que seguir con tu vida, muchacho. 149 00:15:43,375 --> 00:15:47,041 Ellos ya no están. Y no hay nada que puedas hacer para enmendarlo. 150 00:15:49,834 --> 00:15:53,250 Lo hecho... hecho está. 151 00:15:57,041 --> 00:15:59,583 Ahora bien, prométeme que no vas a terminar esa carta. 152 00:16:02,417 --> 00:16:04,291 Te lo prometo. 153 00:16:05,417 --> 00:16:06,458 Bien. 154 00:16:08,959 --> 00:16:11,250 Ven. Vamos a despedirnos de ellos. 155 00:16:24,458 --> 00:16:26,542 A ver si te entendí. 156 00:16:26,625 --> 00:16:30,375 Jack detona el arma nuclear, lo cual hace que todo reinicie. 157 00:16:30,458 --> 00:16:32,583 Y el vuelo 815 nunca se estrella. 158 00:16:32,667 --> 00:16:36,417 Aterriza en Los Ángeles sano y salvo y nada de esto ocurre. 159 00:16:37,333 --> 00:16:39,917 Si Jack hace esto, podría matar a todos en la isla. 160 00:16:40,000 --> 00:16:42,083 - Sí, ya entendí esa parte. - ¿Y no te importa? 161 00:16:43,125 --> 00:16:44,542 No estás oyéndome, Kate. 162 00:16:47,083 --> 00:16:50,625 Tomé una decisión y seré consecuente. Decidí irme y me iré. 163 00:16:51,875 --> 00:16:53,291 Tomen sus sedantes. 164 00:16:59,583 --> 00:17:01,250 ¿Qué demonios hiciste? 165 00:17:01,333 --> 00:17:04,750 Los dos decidimos irnos de esta isla, James. Los dos. 166 00:17:05,542 --> 00:17:07,542 Y ahora volveremos. 167 00:17:07,625 --> 00:17:11,000 - ¿Hablas en serio? - No podemos permitir que ellos mueran. 168 00:17:14,000 --> 00:17:17,750 ¿Quieres zafarte? ¿O quieres quedarte aquí y quejarte por hacerlo? 169 00:17:21,834 --> 00:17:23,834 Quítame las malditas esposas. 170 00:17:23,917 --> 00:17:26,458 Galaga a base. Revisión de sistema concluido. 171 00:17:26,542 --> 00:17:28,792 Se fijó el rumbo y todo listo para zarpar. 172 00:17:28,875 --> 00:17:31,625 Entendido, Galaga. Buen viaje. 173 00:17:31,709 --> 00:17:33,125 Los veremos a su regreso. 174 00:17:37,917 --> 00:17:39,000 Entrégueme su arma. 175 00:17:42,166 --> 00:17:45,625 Se lo agradezco, capitán. Ahora deberá emerger el submarino. 176 00:17:45,709 --> 00:17:48,041 ¿Qué? No puedo emerger el submarino... 177 00:17:48,583 --> 00:17:51,709 - Yo creo que sí puede. - Cuando nos vayamos, siga su rumbo. 178 00:17:51,792 --> 00:17:55,834 Y bajo ninguna circunstancia lleve a esa gente de vuelta a la isla, ¿entendió? 179 00:17:55,917 --> 00:17:59,500 ¿Y si Horace trata de contactarme? ¿Qué quieren que le diga? 180 00:18:02,625 --> 00:18:03,667 No está. 181 00:18:06,208 --> 00:18:08,041 Adelante. 182 00:18:21,166 --> 00:18:22,875 Sayid. 183 00:18:22,959 --> 00:18:25,000 - ¿Es de buen tamaño? - Suficiente. 184 00:18:29,834 --> 00:18:32,458 - ¿Acabaste de leer el diario de Faraday? - Tómalo. 185 00:18:59,917 --> 00:19:03,000 - ¿Puedo hacerte una pregunta? - Claro. 186 00:19:04,333 --> 00:19:08,083 Hace más de 20 años, un hombre llamado John Locke... 187 00:19:10,375 --> 00:19:13,875 ...llegó a nuestro campamento y me dijo que sería nuestro líder. 188 00:19:15,959 --> 00:19:20,959 Y desde entonces he salido de la isla tres veces para ir a visitarlo. 189 00:19:21,041 --> 00:19:24,500 Pero nunca me pareció... particularmente especial. 190 00:19:24,583 --> 00:19:29,125 - Dijiste que querías preguntarme algo. - ¿Lo conoces... bien? 191 00:19:33,041 --> 00:19:35,959 Sí. Sí, lo conozco. 192 00:19:38,041 --> 00:19:41,500 Pero yo en tu lugar, le daría otra oportunidad. 193 00:19:57,166 --> 00:19:59,041 ¿Por qué no se lo has dicho? 194 00:19:59,125 --> 00:20:02,667 - ¿Qué no le he dicho y a quién? - A Richard. 195 00:20:02,750 --> 00:20:05,834 ¿Por qué no le has dicho qué planes tengo para Jacob? 196 00:20:05,917 --> 00:20:08,917 Si con lo de tus planes te refieres a asesinarlo, John, 197 00:20:09,000 --> 00:20:11,792 supuse que querrías mantenerlo en secreto. 198 00:20:12,917 --> 00:20:14,834 ¿Y cuándo te detuvo eso antes? 199 00:20:15,834 --> 00:20:19,542 Empecé a ver todo desde otra perspectiva cuando mi hija muerta 200 00:20:19,625 --> 00:20:23,583 amenazó con destruirme si no hacía todo lo que tú dijeras. 201 00:20:23,667 --> 00:20:24,917 Espera, espera. 202 00:20:26,500 --> 00:20:27,875 ¿Dónde pasó eso? 203 00:20:27,959 --> 00:20:32,542 En la caverna debajo del templo. Cuando fuimos a ver al monstruo. 204 00:20:34,959 --> 00:20:40,291 Entonces, ¿estás dispuesto a hacer lo que yo diga, sea lo que sea? 205 00:20:43,041 --> 00:20:44,166 Sí. 206 00:20:46,750 --> 00:20:50,625 Entonces, creo que después de todo no tendré que convencerte de hacerlo. 207 00:20:54,083 --> 00:20:55,625 ¿Convencerme de hacer, qué? 208 00:20:58,041 --> 00:20:59,917 Yo no voy a matar a Jacob, Ben. 209 00:21:02,458 --> 00:21:03,583 Tú vas a matarlo. 210 00:21:19,583 --> 00:21:21,250 - ¿París o Roma? - No. 211 00:21:21,333 --> 00:21:22,917 - Florencia. - No importa. 212 00:21:23,000 --> 00:21:25,959 - Sí. Es nuestro aniversario. - No si estamos juntos. 213 00:21:26,041 --> 00:21:29,333 - Debemos hallar el lugar ideal. - Me conformo con encontrar mis gafas. 214 00:21:33,250 --> 00:21:35,291 Disculpe, señor, ¿podría ayudarme? 215 00:21:36,583 --> 00:21:39,250 Perdone, pero estoy perdido. ¿Es usted de Los Ángeles? 216 00:21:39,333 --> 00:21:41,667 - ¿Qué está buscando? - Las encontré. 217 00:21:46,583 --> 00:21:48,000 ¡Nadia! 218 00:21:55,667 --> 00:21:58,333 Nadia. ¿Nadia? 219 00:22:03,959 --> 00:22:05,375 Llévame a casa. 220 00:22:09,500 --> 00:22:10,625 Llévame a casa. 221 00:22:41,792 --> 00:22:43,041 Hay poco tiempo, vamos. 222 00:23:17,709 --> 00:23:19,375 Retrocedan. 223 00:23:37,125 --> 00:23:40,834 Es una de las casas de Dharma. Yo iré primero. 224 00:23:41,291 --> 00:23:45,166 Jack, no confundas quién está al mando en esto. Yo iré primero. 225 00:23:45,250 --> 00:23:48,625 Si alguien en esa casa es una amenaza, tú podrías titubear. 226 00:23:48,709 --> 00:23:50,625 - Pero yo no lo haré. - Bien, de acuerdo. 227 00:23:50,709 --> 00:23:52,458 Eloise, adelante. Después de ti. 228 00:23:53,291 --> 00:23:57,000 Cuando les digamos que no hay moros en la costa, pasan la bomba. 229 00:23:59,500 --> 00:24:01,542 No queremos ningún accidente. 230 00:24:01,625 --> 00:24:05,834 - ¿Qué demonios haces? - Protejo a nuestra líder. Atrás. 231 00:24:07,959 --> 00:24:11,417 Estará enojada cuando despierte, pero es mucho mejor que estar muerta. 232 00:24:12,583 --> 00:24:16,125 Ella me ordenó que los ayudáramos y los ayudamos. Ahora están solos. 233 00:24:16,333 --> 00:24:18,041 La sacaré por donde entramos. 234 00:24:20,709 --> 00:24:21,709 Después de ti. 235 00:24:48,500 --> 00:24:51,792 A todos los residentes, estamos en estado de emergencia. 236 00:24:51,875 --> 00:24:56,000 Preséntense enseguida con sus armas en sus posiciones de seguridad asignadas. 237 00:24:58,667 --> 00:25:03,333 Si entran en contacto con algún hostil, están autorizados a tirar a matar. 238 00:25:03,417 --> 00:25:05,709 ¿Cómo demonios vamos a salir de aquí? 239 00:25:12,583 --> 00:25:14,125 Ocultándonos a simple vista. 240 00:25:24,458 --> 00:25:27,542 Tú ve a la puerta de allá. Tú busca dos... 241 00:25:33,041 --> 00:25:35,000 ...y ustedes vayan. Vayan a las torres... 242 00:25:49,041 --> 00:25:50,125 Oye. 243 00:25:51,208 --> 00:25:52,625 ¡Oye! 244 00:25:56,041 --> 00:25:58,417 - Tú le disparaste a mi hijo. - ¡No dispares esa arma! 245 00:26:00,375 --> 00:26:01,709 Llevo una bomba... 246 00:26:45,041 --> 00:26:46,125 ¡Entren! 247 00:26:49,000 --> 00:26:50,041 ¡Conduce! 248 00:27:09,041 --> 00:27:12,667 Por donde está el sol, yo diría que esa de allá es la costa norte. 249 00:27:12,750 --> 00:27:15,959 El sol está allá, ésa debe de ser la costa oeste. 250 00:27:16,041 --> 00:27:19,875 - ¿En serio? ¿Traes una brújula? - No, ¿y tú? 251 00:27:42,792 --> 00:27:45,291 - Gracias. - ¿Por qué? 252 00:27:45,375 --> 00:27:49,375 - Por apoyarme en el submarino. - De nada. 253 00:27:52,125 --> 00:27:54,667 No tengo la menor idea de dónde estamos. 254 00:27:57,709 --> 00:28:01,625 ¡Vincent, ven acá! ¡Hola! ¡Hola! 255 00:28:01,709 --> 00:28:06,041 ¿Cómo estás? No te veía desde las flechas en llamas de hace tres años. 256 00:28:06,125 --> 00:28:09,458 ¡Hola! ¿Cómo sobreviviste solo aquí? 257 00:28:09,542 --> 00:28:12,041 Ay, rayos, no. 258 00:28:15,959 --> 00:28:17,875 ¡Bernard! 259 00:28:27,041 --> 00:28:28,000 Nos encontraron. 260 00:28:31,375 --> 00:28:33,000 Maldita sea. 261 00:28:40,000 --> 00:28:42,208 - ¿Esa es una bomba? - Trata de no moverte. 262 00:28:42,291 --> 00:28:44,750 - Debo detener la hemorragia. - ¿Está bien Sayid? 263 00:28:44,834 --> 00:28:46,834 ¿Luce bien? ¡Mantén la vista en el camino! 264 00:28:49,583 --> 00:28:52,583 - ¿Me detengo? - ¡Sí, hazlo y que nos maten! ¡Conduce! 265 00:28:52,667 --> 00:28:55,083 - No sé adónde vamos. - ¡A la obra de El Cisne! 266 00:28:55,166 --> 00:28:58,709 - ¿Por qué? Sayid está herido... - Hurley, si quieres salvar a Sayid, 267 00:28:58,792 --> 00:29:00,959 - llévanos a El Cisne. - Perfecto, a El Cisne. 268 00:29:01,041 --> 00:29:04,166 - ¿Qué hay en El Cisne? - Una forma de devolverte con tu esposa. 269 00:29:09,375 --> 00:29:11,333 JUDÍAS VERDES 270 00:29:12,542 --> 00:29:15,000 ¿Han rescatado comida y han vivido en una choza? 271 00:29:15,083 --> 00:29:19,291 Hay quienes pasan la vida buscando un lugar apacible cerca del mar 272 00:29:19,375 --> 00:29:22,750 donde puedan vivir en paz. Nosotros lo encontramos. 273 00:29:22,834 --> 00:29:24,792 Fue lo que buscamos para nosotros. 274 00:29:24,875 --> 00:29:29,834 Odio tener que aguarles la fiesta, pero su condominio va a volar en pedazos. 275 00:29:30,333 --> 00:29:32,959 - Jack tiene una bomba. - ¿A quién le importa? 276 00:29:33,417 --> 00:29:37,041 - ¿Qué dices? - Siempre pasa algo con ustedes. 277 00:29:37,875 --> 00:29:41,000 Ahora dicen que Jack tiene una bomba. ¿Y qué? 278 00:29:41,083 --> 00:29:44,375 - Ustedes tratarán de detenerlo, ¿no? - Sí, así es. 279 00:29:44,458 --> 00:29:46,792 Retrocedimos 30 años en el tiempo, 280 00:29:46,875 --> 00:29:49,917 ¿y siguen buscando cómo dispararse unos a otros? 281 00:29:51,458 --> 00:29:55,917 Rose, sólo necesitamos saber en qué dirección están los cuarteles de Dharma 282 00:29:56,000 --> 00:29:57,834 para que podamos detener a Jack. 283 00:29:57,917 --> 00:30:01,375 O ustedes morirán. Todos moriremos. 284 00:30:01,458 --> 00:30:05,875 Pues, moriremos. Lo único que nos importa es estar juntos. 285 00:30:11,667 --> 00:30:14,000 Al final, eso es lo único que importa. 286 00:30:20,291 --> 00:30:23,792 Los cuarteles están a 8 km en esa dirección. 287 00:30:28,458 --> 00:30:29,667 - Bernard. - Sawyer. 288 00:30:29,750 --> 00:30:32,750 - Rose. - Gracias. 289 00:30:33,208 --> 00:30:34,709 Vámonos. 290 00:30:34,792 --> 00:30:37,667 - Adiós. - ¿Seguros que no quieren un té? 291 00:30:42,417 --> 00:30:43,959 Quizá en otra ocasión. 292 00:30:57,875 --> 00:31:00,750 Ojalá nunca me hubieran mostrado lo que hay en esa caja. 293 00:31:00,834 --> 00:31:05,083 - ¿Qué demonios van a hacer con eso? - Tenemos que mostrárselo a alguien. 294 00:31:05,166 --> 00:31:08,500 - ¿Para qué? - Así sabrán a qué se enfrentan. 295 00:31:08,583 --> 00:31:13,500 - ¿Y a qué se enfrentan exactamente? - A algo más aterrador que al contenido. 296 00:31:14,709 --> 00:31:19,458 Pero no te preocupes. Mientras estés con nosotros, nada te pasará. 297 00:31:19,542 --> 00:31:21,959 Eso me tranquilizaría si supiera quiénes son. 298 00:31:23,041 --> 00:31:25,041 Nosotros somos los buenos. 299 00:31:25,750 --> 00:31:28,000 Por experiencia sé que quien hace lo indecible 300 00:31:28,083 --> 00:31:30,417 por pasar por el bueno, resulta ser el malo. 301 00:31:34,291 --> 00:31:35,667 Ya llegamos. 302 00:31:49,542 --> 00:31:51,041 ¡Miren la ceniza! 303 00:31:57,083 --> 00:31:58,500 Esperen aquí. 304 00:32:22,625 --> 00:32:23,917 ¿Cómo te sientes? 305 00:32:25,166 --> 00:32:26,250 ¿Tienes sed? 306 00:32:28,041 --> 00:32:29,375 Alguien vino a verte. 307 00:32:29,875 --> 00:32:31,834 Le expliqué en qué estado estás... 308 00:32:32,458 --> 00:32:35,000 pero aun así insistió en verte. 309 00:32:36,083 --> 00:32:39,792 No has tenido visitas. Te hará bien. 310 00:32:54,083 --> 00:32:56,792 Lamento no haber podido venir antes. 311 00:32:59,000 --> 00:33:01,834 Me alegra mucho verte. 312 00:33:05,125 --> 00:33:07,417 Vine porque necesito tu ayuda. 313 00:33:13,458 --> 00:33:14,875 ¿Puedes hacerlo? 314 00:33:18,917 --> 00:33:20,917 ¿Me ayudarás, Ilana? 315 00:33:23,375 --> 00:33:24,917 Sí. 316 00:34:18,959 --> 00:34:21,208 - ¿Qué pasó? - Él no está ahí. 317 00:34:21,291 --> 00:34:25,875 No ha estado aquí hace mucho tiempo. Alguien más ha estado usándola. 318 00:34:29,542 --> 00:34:30,625 ¡Quémenla! 319 00:34:35,000 --> 00:34:39,417 No soy amante de los árboles, pero pueden incendiar toda la selva, ¿no? 320 00:34:43,125 --> 00:34:44,959 ¿Y ahora, qué? 321 00:34:52,667 --> 00:34:54,917 Supongo que ya sabemos adónde vamos. 322 00:35:44,458 --> 00:35:48,291 - Este es nuestro antiguo campamento. - Hogar, dulce hogar. 323 00:35:50,834 --> 00:35:54,500 ¡Oigan, Richard dice que llegaremos a nuestro destino al anochecer! 324 00:35:54,583 --> 00:35:58,542 Así que aprovechen para descansar un poco y recobrar el aliento. 325 00:35:58,625 --> 00:36:01,583 Y por lo que tengo planeado para ustedes, lo necesitarán. 326 00:36:15,208 --> 00:36:19,125 - ¿Todo en orden? - Estaba disfrutando de un rato a solas. 327 00:36:22,333 --> 00:36:23,625 Mira qué hay detrás de ti. 328 00:36:27,041 --> 00:36:28,583 CUARENTENA 329 00:36:28,667 --> 00:36:31,917 - Es una puerta. ¿Qué tal? - No es una simple puerta. 330 00:36:32,000 --> 00:36:34,959 Es la puerta de la escotilla donde nos conocimos tú y yo. 331 00:36:39,125 --> 00:36:42,041 - ¿Te importa que te pregunte algo? - Soy piscis. 332 00:36:43,625 --> 00:36:46,000 ¿Recuerdas eso que pasó aquel día en la cabaña, 333 00:36:46,083 --> 00:36:48,125 cuando me llevaste a conocer a Jacob? 334 00:36:52,333 --> 00:36:56,125 Es más que claro que ya sabes que estaba hablándole a una silla vacía, John. 335 00:36:59,709 --> 00:37:01,166 Que estaba fingiendo. 336 00:37:02,750 --> 00:37:05,750 Lo cual no implica que no estuviera tan sorprendido como tú 337 00:37:05,834 --> 00:37:08,208 cuando las cosas salieron volando en su interior. 338 00:37:08,500 --> 00:37:11,875 ¿Por qué te tomaste tanta molestia como para inventar algo semejante? 339 00:37:16,375 --> 00:37:19,041 Estaba avergonzado. 340 00:37:19,125 --> 00:37:22,417 No quería que supieras que nunca había visto a Jacob. 341 00:37:26,041 --> 00:37:28,667 Así que, sí, mentí. 342 00:37:30,792 --> 00:37:32,917 Es un hábito en mí. 343 00:37:39,166 --> 00:37:40,208 De acuerdo. 344 00:37:42,208 --> 00:37:45,583 ¿Por qué quieres que yo mate a Jacob, John? 345 00:37:48,917 --> 00:37:55,041 Porque, a pesar de tu lealtad para con esta isla, te dio cáncer. 346 00:37:56,750 --> 00:38:01,041 Tuviste que ver cómo mataban a tiros a tu propia hija enfrente de ti. 347 00:38:02,041 --> 00:38:05,792 Y tu recompensa por esos sacrificios, ¿qué fue? Te desterraron. 348 00:38:07,583 --> 00:38:12,041 Y todo eso lo hiciste en nombre de un sujeto al que nunca conociste. 349 00:38:14,709 --> 00:38:19,875 Así que la pregunta es, Ben, ¿por qué diablos no querrías matar a Jacob? 350 00:39:26,000 --> 00:39:28,542 Te he amado... 351 00:39:28,625 --> 00:39:30,750 desde el día en que nos conocimos. 352 00:39:32,166 --> 00:39:34,875 Y amaré al hombre en el que te conviertas... 353 00:39:36,041 --> 00:39:40,125 ...conforme pasemos nuestra vida juntos. 354 00:39:42,375 --> 00:39:43,542 Con este anillo... 355 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 ...te hago mis promesas. 356 00:39:56,166 --> 00:39:57,750 La mía la escribí. 357 00:40:04,625 --> 00:40:07,375 Nunca estaremos separados. 358 00:40:08,083 --> 00:40:10,041 Porque estar separado de ti sería... 359 00:40:10,333 --> 00:40:12,834 ...como separar el cielo de la tierra. 360 00:40:20,291 --> 00:40:21,959 Con este anillo... 361 00:40:22,458 --> 00:40:23,875 ...te hago mis promesas. 362 00:40:43,625 --> 00:40:44,625 ¡Tía! 363 00:40:45,125 --> 00:40:48,875 Díganme, ¿cuándo planean empezar una familia? 364 00:40:49,375 --> 00:40:51,291 Quizá en nuestra luna de miel. 365 00:40:57,542 --> 00:40:59,500 Quisiera darles mi bendición. 366 00:41:01,625 --> 00:41:05,125 Su amor es algo muy especial. 367 00:41:06,208 --> 00:41:09,750 Nunca lo den por sentado. 368 00:41:19,041 --> 00:41:19,875 ¿Quién era él? 369 00:41:23,083 --> 00:41:24,083 No sé, pero... 370 00:41:24,166 --> 00:41:25,291 ...qué impecable coreano. 371 00:41:37,375 --> 00:41:40,250 - ¿Cuánto falta? - Estamos a unos cinco minutos. 372 00:41:42,041 --> 00:41:43,417 No puedes parar la hemorragia. 373 00:41:45,083 --> 00:41:47,750 - Necesito gasas limpias. - Jack, ¿se supone que la bomba 374 00:41:47,834 --> 00:41:50,917 - nos hará retroceder? - No retrocederemos en el tiempo. 375 00:41:51,542 --> 00:41:55,375 - Qué bien, porque eso sería ridículo. - Tengo que modificar la bomba. 376 00:41:55,834 --> 00:41:58,959 Puedo hacerlo para que detone con un impacto. 377 00:41:59,041 --> 00:42:02,333 Jack, necesitamos estar ahí cuando ocurra el incidente. 378 00:42:02,417 --> 00:42:04,709 O todo esto será en vano. 379 00:42:07,417 --> 00:42:10,250 - ¿Por qué rayos nos detenemos? - Por eso. 31236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.