All language subtitles for Lost 5x12_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,208 --> 00:00:26,959 - ¿Qué hiciste? - Cálmate. 2 00:00:27,041 --> 00:00:29,375 - Esto no tiene nada que ver contigo. - ¿Es verdad? 3 00:00:29,458 --> 00:00:32,709 - ¿Traes a uno de ellos a nuestro templo? - Es un niño. Agonizaba. 4 00:00:32,792 --> 00:00:36,625 - Pues, debiste dejarlo morir. - Fue voluntad de Jacob. 5 00:00:39,667 --> 00:00:42,667 No tenemos voz ni voto sobre quién elija la isla. Tú lo sabes. 6 00:00:46,250 --> 00:00:48,333 Sí. Sí, por supuesto. 7 00:00:50,417 --> 00:00:52,208 ¿Cómo se llama? 8 00:01:12,041 --> 00:01:13,250 Hola, Benjamín. 9 00:01:15,166 --> 00:01:16,709 ¿Qué pasó? 10 00:01:17,750 --> 00:01:19,542 Te hirieron. 11 00:01:21,000 --> 00:01:23,917 - ¿Cómo? - ¿No lo recuerdas? 12 00:01:25,500 --> 00:01:27,959 ¿Dónde estoy? 13 00:01:28,041 --> 00:01:30,542 Estás entre amigos. 14 00:01:30,625 --> 00:01:34,125 - Y nosotros cuidaremos de ti. - Y mi papá... ¿está aquí? 15 00:01:35,250 --> 00:01:38,709 - Volverás con él pronto. - No. No, no quiero volver... 16 00:01:39,500 --> 00:01:41,458 - Tranquilo, tranquilo. - No. 17 00:01:43,291 --> 00:01:45,166 No quiero volver. 18 00:01:46,959 --> 00:01:48,166 Quiero quedarme. 19 00:01:50,834 --> 00:01:52,542 Quiero ser uno de los suyos. 20 00:01:53,625 --> 00:01:58,125 El hecho de vivir con ellos no implica que no puedas ser uno de los nuestros. 21 00:01:58,583 --> 00:02:00,375 Deberías estar muerto, Benjamín. 22 00:02:00,458 --> 00:02:02,542 Pero esta isla... 23 00:02:03,458 --> 00:02:05,583 ...te salvó la vida. 24 00:02:07,625 --> 00:02:10,000 ¿Quién eres tú? 25 00:02:10,083 --> 00:02:11,542 Soy Charles. 26 00:02:13,542 --> 00:02:14,959 Charles Widmore. 27 00:02:21,542 --> 00:02:23,291 Ben. 28 00:02:32,583 --> 00:02:34,166 Hola, Ben. 29 00:02:36,000 --> 00:02:38,291 Bienvenido al mundo de los vivos. 30 00:02:40,792 --> 00:02:42,667 Dios santo. 31 00:02:44,542 --> 00:02:47,542 - Estás vivo. - Sí, así es. 32 00:02:50,417 --> 00:02:54,083 Lo sabía. Sabía que esto pasaría. 33 00:02:56,458 --> 00:02:58,458 Entonces, ¿por qué te sorprende tanto verme? 34 00:03:00,458 --> 00:03:03,041 Porque una cosa es creerlo, John... 35 00:03:04,458 --> 00:03:06,834 ...y otra muy distinta verlo. 36 00:03:06,917 --> 00:03:09,792 ¿Y por qué trataste de huir a la isla principal? 37 00:03:11,834 --> 00:03:14,417 Infringí las reglas, John. 38 00:03:14,500 --> 00:03:17,542 Volví a la isla. 39 00:03:18,000 --> 00:03:21,917 Iba a responder por lo que había hecho. Iba a volver... 40 00:03:24,125 --> 00:03:25,792 ...para que me juzgara. 41 00:03:29,500 --> 00:03:31,792 ¿Para que te juzgara? 42 00:03:34,458 --> 00:03:36,333 ¿Quién? 43 00:03:36,875 --> 00:03:40,583 Bueno, John, ni siquiera hay una palabra que lo describa. 44 00:03:42,625 --> 00:03:45,041 Pero creo que ustedes lo llaman "el monstruo". 45 00:04:16,125 --> 00:04:18,208 - Buenos días. - Hola. 46 00:04:19,375 --> 00:04:22,834 - ¿Qué hay en el cajón? - Unas cosas que tenemos que mover. 47 00:04:23,625 --> 00:04:27,208 - ¿Necesitan ayuda? - Gracias. Ya nos encargamos. 48 00:04:29,375 --> 00:04:31,208 Bien, que tengan buen día. 49 00:04:44,542 --> 00:04:46,375 ¿Cómo te sientes, amigo mío? 50 00:04:46,458 --> 00:04:49,500 Como si me hubieran golpeado con un remo. Pero viviré. 51 00:04:51,458 --> 00:04:54,333 - ¿Qué opinas de él? - No estoy seguro. 52 00:04:56,458 --> 00:04:57,792 ¿Qué te ha dicho? 53 00:04:57,875 --> 00:05:01,542 Cuando estabas inconsciente, él cuidó de ti. 54 00:05:03,500 --> 00:05:06,500 - Y dijo que tú lo mataste. - ¿Que yo lo maté? 55 00:05:08,417 --> 00:05:10,041 ¿En serio? A mí no me parece muerto. 56 00:05:17,667 --> 00:05:21,375 ¿Sabes? No recuerdo haberlo visto en el avión. 57 00:05:21,458 --> 00:05:23,333 - ¿Y tú? - No, yo tampoco. 58 00:05:27,208 --> 00:05:29,250 ¿Qué tal si... 59 00:05:29,333 --> 00:05:32,625 ...él estaba aquí antes de que nuestro avión cayera? 60 00:05:32,709 --> 00:05:35,667 Si cree que yo lo maté, entonces está loco. 61 00:05:35,750 --> 00:05:38,917 Quizá sea un hombre desquiciado que es peligroso. 62 00:05:39,000 --> 00:05:42,500 En dado caso, la pregunta es, ¿qué vamos a hacer respecto a él? 63 00:05:43,208 --> 00:05:44,834 No te preocupes, amigo. 64 00:05:49,542 --> 00:05:51,125 Yo te protegeré. 65 00:05:53,583 --> 00:05:55,417 César. 66 00:05:55,500 --> 00:05:58,041 Es un placer conocerte, César. Yo soy Ben. 67 00:06:17,333 --> 00:06:19,291 ¿Quieres que yo lo haga? 68 00:06:21,834 --> 00:06:24,208 Puedo hacerlo si tú quieres, Ben. 69 00:06:24,291 --> 00:06:28,625 Cállate y quédate aquí, Ethan. 70 00:07:05,458 --> 00:07:07,041 ¡No lo hagas! 71 00:07:11,083 --> 00:07:13,583 Ustedes son los que nos infectaron, ¿verdad? 72 00:07:21,291 --> 00:07:22,709 No... ¡no! 73 00:07:27,041 --> 00:07:29,667 No pasa nada. 74 00:07:34,208 --> 00:07:36,792 Por favor... no te lleves a mi Alex. 75 00:07:38,500 --> 00:07:41,542 - ¿Quieres que viva tu bebé? - ¿Por qué te la llevas? 76 00:07:44,500 --> 00:07:46,792 Agradece que sigues viva. 77 00:07:47,750 --> 00:07:49,583 Ahora, escúchame. 78 00:07:50,375 --> 00:07:55,166 Si tratas de seguirme, o si alguna vez me buscas, te mataré. 79 00:07:55,250 --> 00:07:57,291 Y si quieres que tu hija viva, 80 00:07:57,375 --> 00:08:00,667 cada vez que oigas susurros, corre en la otra dirección. 81 00:08:31,583 --> 00:08:33,375 ¿Qué es eso? 82 00:08:35,417 --> 00:08:37,542 Sólo algo sentimental. 83 00:08:46,625 --> 00:08:48,458 ¿Esta es tu antigua oficina? 84 00:08:52,333 --> 00:08:55,709 Nunca te imaginé dirigiendo a los tuyos sentado... en un escritorio. 85 00:08:56,625 --> 00:08:58,000 Parece un poco... 86 00:08:59,834 --> 00:09:01,333 ...corporativo. 87 00:09:08,792 --> 00:09:11,333 ¿Necesitas algo, John? 88 00:09:11,417 --> 00:09:14,917 Esperaba que pudiéramos hablar del tema incómodo que evadimos. 89 00:09:17,375 --> 00:09:20,417 Supongo que te refieres al hecho de que yo te matara. 90 00:09:20,500 --> 00:09:21,875 Sí. 91 00:09:29,291 --> 00:09:32,166 Era la única forma de traerte de vuelta a la isla, 92 00:09:32,250 --> 00:09:34,834 junto con la mayor cantidad de quienes se habían ido. 93 00:09:35,250 --> 00:09:39,208 ¿Recuerdas que por eso te fuiste? Para convencerlos de que volvieran. 94 00:09:40,792 --> 00:09:45,000 Pero fallaste. Y la única forma de reunirlos fue con tu muerte. 95 00:09:45,083 --> 00:09:49,250 Lo entendiste. Por eso estuviste a punto de suicidarte y yo te detuve. 96 00:09:49,333 --> 00:09:52,000 Si sólo necesitaba morir, ¿por qué me detuviste? 97 00:09:52,083 --> 00:09:55,250 Poseías información fundamental que habría muerto contigo. 98 00:09:55,333 --> 00:09:57,291 Y cuando me la diste a mí... 99 00:10:01,625 --> 00:10:04,875 Pues, no tenía tiempo de volver a convencerte de que te ahorcaras. 100 00:10:06,583 --> 00:10:08,709 Así que tomé un atajo. 101 00:10:08,792 --> 00:10:11,375 Y mírate, John. Yo tenía razón. 102 00:10:12,333 --> 00:10:15,125 Estás aquí. Volviste. Al igual que los demás. 103 00:10:15,208 --> 00:10:18,458 Aún no sé dónde están, pero llegaron. Funcionó. 104 00:10:24,125 --> 00:10:26,000 Y fue por eso que lo hice. 105 00:10:27,417 --> 00:10:30,750 Porque era lo que más convenía para la isla. 106 00:10:30,834 --> 00:10:33,208 Sólo esperaba que te disculparas. 107 00:10:41,458 --> 00:10:44,083 He decidido ayudarte, Ben. 108 00:10:45,750 --> 00:10:47,458 ¿Ayudarme a qué? 109 00:10:47,542 --> 00:10:50,458 A hacer lo que dices que te dirigías a hacer. 110 00:10:51,500 --> 00:10:54,458 - A que te enjuiciara. - Ver eso no es nada agradable. 111 00:10:54,542 --> 00:10:58,625 Si lo que has hecho es lo que más ha convenido para la isla... 112 00:11:01,875 --> 00:11:04,792 ...entonces estoy seguro de que el monstruo lo entenderá. 113 00:11:11,041 --> 00:11:12,166 Vamos. 114 00:11:20,792 --> 00:11:21,834 Oigan. 115 00:11:23,375 --> 00:11:26,500 - ¿Qué hacen? - Tomamos un bote. 116 00:11:26,583 --> 00:11:29,542 - ¿Adónde van? - A la isla principal. 117 00:11:31,583 --> 00:11:33,917 Yo creo que no, amigo. 118 00:11:34,000 --> 00:11:36,375 - ¿Estos botes son tuyos? - ¿Son tuyos? 119 00:11:38,333 --> 00:11:41,959 César, ¿verdad? Tenía la impresión de que los encontraron aquí, 120 00:11:42,041 --> 00:11:43,625 así que tomaré uno prestado. 121 00:11:43,709 --> 00:11:47,375 Con gusto dejaré el otro bote en caso de que quieran seguirnos. 122 00:11:47,458 --> 00:11:49,542 ¿"Seguirnos"? 123 00:11:49,625 --> 00:11:53,500 - ¿Tú irás con él? - Pues, no me dejó otra alternativa. 124 00:11:58,333 --> 00:12:00,583 Lo siento, pero yo estoy al mando aquí 125 00:12:00,667 --> 00:12:02,792 y digo que no se llevarán nada. 126 00:12:02,875 --> 00:12:05,959 Tú vas a sentarte a decirnos cómo es que sabes tanto 127 00:12:06,041 --> 00:12:08,125 de esta isla, amigo. 128 00:12:12,458 --> 00:12:15,208 Tienes la costumbre de llamar "amigo" a todo el mundo, 129 00:12:15,291 --> 00:12:18,500 - pero no creo que lo digas en serio. - Aléjate del bote. 130 00:12:18,583 --> 00:12:21,959 No. No voy a alejarme del bote, voy a llevármelo. 131 00:12:22,041 --> 00:12:23,834 Y tú vas a permitírmelo, amigo. 132 00:12:23,917 --> 00:12:26,458 - No vas a llevarte... - ¿Buscas esto? 133 00:12:33,500 --> 00:12:36,375 Este caballero y yo nos llevaremos un bote. 134 00:12:38,041 --> 00:12:40,542 ¿Alguien más tiene alguna objeción? 135 00:12:52,542 --> 00:12:54,500 Tómalo como mi disculpa. 136 00:13:24,375 --> 00:13:26,083 Hogar, dulce hogar. 137 00:13:27,583 --> 00:13:31,041 Parece que no somos los primeros que decidimos echar amarras aquí. 138 00:13:32,125 --> 00:13:36,166 Debieron ser Sun y Lapidus. Les mostré dónde estaban los botes 139 00:13:36,250 --> 00:13:39,375 y Sun me lo agradeció golpeándome la cabeza con un remo. 140 00:13:40,458 --> 00:13:42,250 ¿Ella te lastimó el brazo? 141 00:13:42,333 --> 00:13:44,959 Noté que procuraste no forzarlo durante el trayecto. 142 00:13:45,041 --> 00:13:47,000 No. 143 00:13:49,417 --> 00:13:51,458 El brazo me lo lastimó otra persona. 144 00:13:51,542 --> 00:13:54,500 Haces amigos dondequiera que vas, ¿verdad? 145 00:13:54,583 --> 00:13:57,000 Pues, descubrí que, a veces, los amigos 146 00:13:57,083 --> 00:14:00,333 pueden ser mucho más peligrosos que los enemigos, John. 147 00:14:01,625 --> 00:14:04,333 ¿Por eso le disparaste a un hombre desarmado? 148 00:14:04,417 --> 00:14:06,959 Ese hombre estaba desarmado porque yo le robé el arma. 149 00:14:07,041 --> 00:14:09,417 Misma que iba a usar para matarte a ti. 150 00:14:09,834 --> 00:14:13,500 - Y no podía permitírselo. - No tiene caso que muera dos veces, ¿no? 151 00:14:14,417 --> 00:14:15,667 De nada. 152 00:14:18,083 --> 00:14:20,500 Vamos a tu antigua casa, ¿verdad? 153 00:14:20,583 --> 00:14:22,291 Sí. 154 00:14:22,375 --> 00:14:25,333 Es el único lugar donde puedo invocarlo. 155 00:14:25,417 --> 00:14:27,000 Al monstruo. 156 00:14:27,875 --> 00:14:30,500 Y cuando llegue, ya sea que me perdone... 157 00:14:32,542 --> 00:14:35,875 - ...o que me crea culpable. - Yo creo que mientes. 158 00:14:38,917 --> 00:14:41,208 - ¿Respecto a qué? - A que quieras ser juzgado 159 00:14:41,291 --> 00:14:45,333 porque te fuiste de la isla y luego volviste, porque va contra las reglas. 160 00:14:45,417 --> 00:14:49,959 - No creo que te importen las reglas. - ¿Y por qué quiero ser juzgado, John? 161 00:14:50,041 --> 00:14:51,959 Por matar a tu hija. 162 00:15:14,500 --> 00:15:17,458 ¿Y bien? ¿Lo hiciste? 163 00:15:21,667 --> 00:15:23,417 Hubo... complicaciones. 164 00:15:27,333 --> 00:15:30,041 No entiendo, ¿eso es un... bebé? 165 00:15:31,625 --> 00:15:34,792 Tus órdenes eran aniquilar a esa mujer. 166 00:15:34,875 --> 00:15:37,917 ¿Por qué? No representa una amenaza. Está demente, Charles. 167 00:15:38,500 --> 00:15:41,875 Además, no me dijiste que tenía un hijo. 168 00:15:41,959 --> 00:15:44,041 ¿Qué querías que hiciera? 169 00:15:44,583 --> 00:15:48,625 - Matar a esa cosa. - No es una cosa. Es una criatura. 170 00:15:55,083 --> 00:15:57,792 Quizá te cueste trabajo entender esto, Benjamín. 171 00:15:57,875 --> 00:16:01,834 Todas las decisiones que he tomado han sido para proteger esta isla. 172 00:16:01,917 --> 00:16:04,375 ¿Y lo que Jacob quiere es matar a esta bebé? 173 00:16:13,875 --> 00:16:14,959 Pues, aquí está. 174 00:16:20,667 --> 00:16:22,542 Hazlo tú. 175 00:16:56,625 --> 00:17:00,041 CENTRO DE PROCESAMIENTO 176 00:17:03,625 --> 00:17:06,000 ¿De quién fue la idea de mudarse a estas casas? 177 00:17:07,458 --> 00:17:10,667 - ¿Cómo dices? - Los tuyos vivían en la selva, 178 00:17:10,750 --> 00:17:14,291 y luego de que asesinaste a los de Dharma, se trasladaron para acá. 179 00:17:14,375 --> 00:17:16,625 Sólo me preguntaba si la idea fue tuya. 180 00:17:19,417 --> 00:17:20,834 ¿Lo desapruebas? 181 00:17:20,917 --> 00:17:24,041 Es que no me parece que sea algo que la isla podría desear. 182 00:17:24,125 --> 00:17:26,333 No tienes la menor idea de lo que la isla desea. 183 00:17:26,417 --> 00:17:28,583 ¿Estás seguro? 184 00:17:36,500 --> 00:17:40,041 - Esa era tu casa, ¿verdad? - Sí, y ese es el cuarto de Alex. 185 00:17:42,125 --> 00:17:45,083 Supongo que será mejor que vayas a ver de qué se trata. 186 00:18:34,333 --> 00:18:35,458 ¿Sun? 187 00:18:39,500 --> 00:18:42,542 - ¿Qué haces aquí? - Esta era mi casa. 188 00:18:42,625 --> 00:18:46,083 Vi una luz encendida. ¿Qué hacen aquí ustedes? 189 00:18:55,792 --> 00:18:57,709 Esa la tomaron en 1977. 190 00:18:57,792 --> 00:19:00,375 ¿Tus amigos estaban en la Iniciativa Dharma? 191 00:19:00,458 --> 00:19:02,625 ¿Tú no estás enterado? 192 00:19:03,750 --> 00:19:06,375 Claro que no. 193 00:19:06,458 --> 00:19:08,667 ¿De dónde sacaron esto? ¿Quién se los dio? 194 00:19:08,750 --> 00:19:12,834 - Conocimos a un viejo loco afuera. - Dijo que se llamaba Christian. 195 00:19:14,000 --> 00:19:16,583 - Dijo que entráramos y esperáramos. - ¿Esperar, qué? 196 00:19:16,667 --> 00:19:19,417 Dijo que si quería volver a ver a mi esposo, 197 00:19:19,500 --> 00:19:21,208 debía esperar aquí a John Locke. 198 00:19:23,500 --> 00:19:25,625 Como está muerto, esperaremos sentados. 199 00:19:25,709 --> 00:19:28,083 Pues, deberían asomarse afuera. 200 00:19:52,083 --> 00:19:54,917 Lo que dices es... imposible. 201 00:19:55,458 --> 00:19:57,583 Pero heme aquí. 202 00:19:57,667 --> 00:19:59,875 No sé cómo, no sé por qué, 203 00:19:59,959 --> 00:20:02,375 pero seguramente debe de haber una buena razón. 204 00:20:02,458 --> 00:20:06,917 Como el muerto dice que debe de haber una razón, todo saldrá a pedir de boca. 205 00:20:07,458 --> 00:20:11,542 Además de que supuestamente el resto de los suyos cayeron 30 años en el pasado, 206 00:20:11,625 --> 00:20:15,125 los únicos que pueden ayudarnos son un asesino 207 00:20:15,208 --> 00:20:18,083 y un sujeto que no recuerda cómo salió de un ataúd. 208 00:20:18,166 --> 00:20:22,500 Sun, por favor. Mejor volvamos al avión. 209 00:20:22,583 --> 00:20:25,417 Quizá pueda reparar la radio y podamos pedir ayuda. 210 00:20:28,875 --> 00:20:32,250 Si te vas con él, nunca volverás a encontrar a tu esposo. 211 00:20:34,333 --> 00:20:35,709 No necesitas más ayuda que yo. 212 00:20:35,792 --> 00:20:38,041 ¿Dices que sabes cómo encontrarlos? 213 00:20:39,583 --> 00:20:42,083 - ¿Cómo encontrar a Jin? - Tengo algunas ideas. 214 00:20:42,917 --> 00:20:46,542 Lo lamento, pero yo me voy, contigo o sin ti. 215 00:20:46,625 --> 00:20:51,583 Si hay alguna posibilidad de encontrar a mi esposo, tengo que quedarme. 216 00:20:53,250 --> 00:20:54,709 De acuerdo. 217 00:20:58,834 --> 00:21:01,542 Pero por el amor de Dios, ten cuidado. 218 00:21:10,625 --> 00:21:13,709 Muy bien. ¿Cómo encontramos a Jin? 219 00:21:15,834 --> 00:21:18,834 Ben tiene algo que hacer antes. ¿No es así, Ben? 220 00:21:21,166 --> 00:21:24,125 - Sí, John. Así es. - Pues, manos a la obra. 221 00:23:08,375 --> 00:23:10,000 ¡Estaré afuera! 222 00:23:17,000 --> 00:23:20,500 - Otra vez, papi. Otra vez. - Bueno, bueno. 223 00:23:20,583 --> 00:23:24,083 Un poco más, Alex, y vas a salir volando de la isla. 224 00:23:28,625 --> 00:23:30,208 El submarino ya va a partir. 225 00:23:30,291 --> 00:23:33,041 ¡Más arriba, papi! ¡Más arriba! 226 00:23:33,125 --> 00:23:36,500 - Muy bien. - No tienes que ir a despedirlo, Ben. 227 00:23:36,583 --> 00:23:40,583 - Sí, Richard, tengo que ir. - Más alto, papi. Más alto. 228 00:23:49,542 --> 00:23:50,875 ¡Charles! 229 00:23:55,583 --> 00:23:58,959 - Vine a despedirme. - Mentira. 230 00:23:59,083 --> 00:24:02,208 - Viniste a regodearte. - No, no actúes como si yo lo deseara. 231 00:24:02,291 --> 00:24:05,917 - Tú te lo buscaste. - ¿Estás seguro de querer hacerlo? 232 00:24:06,000 --> 00:24:10,166 Salías de la isla con regularidad. Tuviste una hija con una intrusa. 233 00:24:10,250 --> 00:24:11,375 Infringiste las reglas. 234 00:24:11,458 --> 00:24:14,500 ¿Por qué crees que mereces quedarte con lo que es mío? 235 00:24:14,583 --> 00:24:16,041 Porque yo no seré egoísta. 236 00:24:16,125 --> 00:24:19,208 Porque yo sacrificaré cualquier cosa por proteger esta isla. 237 00:24:19,291 --> 00:24:24,166 - No sacrificarías a Alex. - Tú eres el que quería matarla. 238 00:24:24,250 --> 00:24:25,709 No la isla. 239 00:24:28,583 --> 00:24:30,250 Ojalá tengas razón, Benjamín. 240 00:24:30,333 --> 00:24:34,792 Porque de no ser así y si es la isla la que la quiere muerta... 241 00:24:34,875 --> 00:24:36,333 ...ella morirá. 242 00:24:36,959 --> 00:24:40,625 Y un día estarás en la situación en la que yo estoy ahora. 243 00:24:41,834 --> 00:24:44,166 Será a ti a quien destierren. 244 00:24:44,250 --> 00:24:48,542 Y al final entenderás que no puedes evitar lo inevitable. 245 00:24:53,000 --> 00:24:54,875 Nos vemos, muchacho. 246 00:25:17,875 --> 00:25:19,750 ¿Adónde fue John? 247 00:25:19,834 --> 00:25:23,959 - Dijo que tenía algo que hacer. - ¿Dijo de qué se trataba? 248 00:25:25,208 --> 00:25:27,333 No, no le pregunté. 249 00:25:30,709 --> 00:25:32,792 - Jack debió mentir. - ¿Qué dices? 250 00:25:32,875 --> 00:25:35,500 Sobre que Locke había muerto. No sé por qué lo haría, 251 00:25:35,583 --> 00:25:37,542 pero es la única explicación. 252 00:25:37,625 --> 00:25:40,917 Jack no mintió. John estaba muerto. 253 00:25:41,000 --> 00:25:43,542 El hecho de que estuviera en un ataúd no implica 254 00:25:43,625 --> 00:25:46,458 - que no pudiera fingir... - Créeme. Estoy seguro. 255 00:25:52,208 --> 00:25:57,291 Entonces, ¿tú sabías que esto le pasaría a Locke si lo traíamos a la isla? 256 00:25:59,542 --> 00:26:01,417 Sun, no sabía que esto sucedería. 257 00:26:02,583 --> 00:26:07,333 He visto cosas milagrosas que ha hecho esta isla. La he visto curar enfermos. 258 00:26:07,417 --> 00:26:09,917 Pero nunca había hecho nada como esto. 259 00:26:12,959 --> 00:26:15,959 No hay muerto vivo. 260 00:26:16,041 --> 00:26:18,375 Nadie vuelve a la vida. 261 00:26:18,458 --> 00:26:20,208 Ni siquiera aquí. 262 00:26:21,667 --> 00:26:25,375 Así que el hecho de que John Locke ande deambulando por la isla... 263 00:26:25,458 --> 00:26:27,875 ...me da un miedo espantoso. 264 00:26:38,458 --> 00:26:41,083 - Será mejor que entres. - ¿Por qué? 265 00:26:43,583 --> 00:26:47,875 Porque lo que va a salir de esa selva es algo que no puedo controlar. 266 00:26:56,417 --> 00:27:00,125 - ¿Nada? - Todavía no aparece. 267 00:27:01,417 --> 00:27:04,500 - La última vez no tardó tanto. - No es un tren. 268 00:27:04,583 --> 00:27:07,375 No tiene horario. 269 00:27:07,458 --> 00:27:10,667 Pues, si no va a venir adonde estamos, entonces... 270 00:27:10,750 --> 00:27:12,792 ...supongo que debemos ir a buscarlo. 271 00:27:13,709 --> 00:27:16,667 No funciona así. Sólo conozco la forma de invocarlo. 272 00:27:16,750 --> 00:27:19,291 No sé dónde se encuentra. 273 00:27:20,375 --> 00:27:22,000 Yo sí. 274 00:27:33,458 --> 00:27:35,333 También a mí me resulta extraño. 275 00:27:37,375 --> 00:27:41,583 - ¿Cómo dices? - Entiendo lo raro que es todo esto. 276 00:27:43,250 --> 00:27:44,875 Que yo... esté aquí. 277 00:27:46,875 --> 00:27:50,625 Pero te aseguro, Sun, que soy el mismo de siempre. 278 00:27:54,917 --> 00:27:58,125 - ¿Listo? - Guíanos. 279 00:28:08,291 --> 00:28:10,917 - ¿Hola? - ¿Charles? 280 00:28:11,000 --> 00:28:13,917 - Soy Benjamín. - ¿Cómo conseguiste este número? 281 00:28:14,000 --> 00:28:18,208 Eso no importa. Lo que importa es que hoy volveré a la isla. 282 00:28:18,291 --> 00:28:21,375 La isla no te permitirá volver. Créeme. 283 00:28:21,458 --> 00:28:24,834 - Llevo casi 20 años tratando de volver. - Pues, Charles... 284 00:28:24,917 --> 00:28:27,500 ...yo tendré éxito en donde tú has fallado. 285 00:28:28,583 --> 00:28:30,959 En cuanto me encargue de algo. 286 00:28:31,041 --> 00:28:32,166 INDUSTRIAS WIDMORE 287 00:28:32,250 --> 00:28:35,834 - ¿De qué, Benjamín? - De matar a tu hija. 288 00:28:37,750 --> 00:28:40,667 De hecho, en este momento estoy viendo Our Mutual Friend. 289 00:28:41,834 --> 00:28:46,041 - No entiendo lo que dices. - El nombre del barco donde está Penny. 290 00:28:46,125 --> 00:28:50,583 - No te atrevas. - Adiós, Charles. 291 00:29:00,667 --> 00:29:04,333 - ¿Puedo preguntarte algo, John? - Adelante. 292 00:29:04,417 --> 00:29:06,875 ¿Cómo es que sabes adónde dirigirte? 293 00:29:09,625 --> 00:29:10,792 Simplemente lo sé. 294 00:29:10,875 --> 00:29:13,291 - ¿Cómo funciona? - ¿Cómo funciona, qué? 295 00:29:13,375 --> 00:29:16,458 Eso de que sepas cosas. ¿Es algo que te llegó gradualmente, 296 00:29:16,542 --> 00:29:19,959 o un día te despertaste entendiendo los misterios del universo? 297 00:29:20,041 --> 00:29:22,792 - No te agrada esto, ¿verdad? - ¿Qué? 298 00:29:22,875 --> 00:29:25,875 Tener que hacer preguntas cuyas respuestas no conoces. 299 00:29:25,959 --> 00:29:27,375 Seguir a ciegamente a alguien 300 00:29:27,458 --> 00:29:30,667 con la esperanza de que te guíe para encontrar lo que buscas. 301 00:29:34,083 --> 00:29:36,792 - No, John, no me agrada nada. - Pues... 302 00:29:37,500 --> 00:29:39,875 ...ahora sabes lo que yo sentía antes. 303 00:29:45,750 --> 00:29:47,125 Debemos continuar. 304 00:29:49,375 --> 00:29:50,875 Sí, cierto. 305 00:29:55,834 --> 00:29:58,291 Creo saber adónde nos dirigimos ahora, John. 306 00:29:58,375 --> 00:29:59,750 ¿En serio? 307 00:29:59,834 --> 00:30:02,458 Al mismo lugar al que me trajeron de niño. 308 00:30:03,792 --> 00:30:06,333 Donde la isla me curó. 309 00:30:06,417 --> 00:30:08,041 Pues... 310 00:30:11,041 --> 00:30:13,834 ...esperemos que esta vez sea igual de generosa. 311 00:30:21,709 --> 00:30:26,083 - ¿Qué es? - Es el muro que rodea nuestro templo. 312 00:30:28,250 --> 00:30:32,542 - ¿Cuál templo? - Queda a unos 800 metros de aquí. 313 00:30:32,625 --> 00:30:36,834 Construyeron este muro para evitar que gente como ustedes lo viera. 314 00:30:42,625 --> 00:30:45,875 No entraremos en tu templo, Ben. 315 00:30:54,583 --> 00:30:56,083 Iremos por debajo de él. 316 00:31:07,875 --> 00:31:09,750 Después de ti. 317 00:31:16,208 --> 00:31:18,709 Necesito pedirte un favor, Sun. 318 00:31:18,792 --> 00:31:22,333 Si alguna vez sales de esta isla, busca a Desmond Hume 319 00:31:22,417 --> 00:31:24,583 y dile que le mandé decir que lo lamento. 320 00:31:26,208 --> 00:31:27,417 ¿Qué lamentas? 321 00:31:30,291 --> 00:31:31,583 Él va a saber. 322 00:32:06,875 --> 00:32:10,875 ¡Oye! ¿Qué haces aquí? 323 00:32:15,166 --> 00:32:16,709 ¿Desmond? 324 00:32:17,208 --> 00:32:18,500 ¡Desmond! 325 00:32:18,583 --> 00:32:23,291 - ¿Des? - No te muevas. No digas nada más. 326 00:32:25,625 --> 00:32:29,500 Hola, Penélope. Me llamo Benjamín Linus. 327 00:32:29,583 --> 00:32:33,250 Lamento que estés enredada en este asunto, pero tu padre... 328 00:32:33,333 --> 00:32:35,375 Mi padre y yo no tenemos relación al... 329 00:32:35,458 --> 00:32:37,834 ¡Tu padre es un ser humano de veras atroz! 330 00:32:39,458 --> 00:32:43,583 ¡Es responsable por el asesinato de mi hija! Por eso estoy aquí. 331 00:32:44,542 --> 00:32:46,625 ¡Mami! 332 00:32:47,500 --> 00:32:50,875 Charlie, entra, mi amor. Entra. 333 00:32:52,375 --> 00:32:56,166 Por favor, no vaya a lastimar a mi hijo. Por favor, no lastime a mi hijo. 334 00:32:57,166 --> 00:33:01,375 - Mami. ¡Mami! - ¡Charlie, entra ya! 335 00:33:32,625 --> 00:33:34,333 ¡Capitán Lapidus! 336 00:33:34,417 --> 00:33:36,667 ¡Capitán Lapidus! 337 00:33:36,750 --> 00:33:39,291 Volvió. Gracias a Dios. 338 00:33:39,375 --> 00:33:41,291 Encontraron armas. 339 00:33:41,375 --> 00:33:43,458 ¿Qué dices? ¿Quién encontró armas? 340 00:33:43,542 --> 00:33:45,417 Ilana y otros tres. 341 00:33:45,500 --> 00:33:49,458 - Dijeron que ahora estaban al mando. - ¿Dónde están? 342 00:33:58,166 --> 00:34:00,208 ¡Ilana! 343 00:34:03,417 --> 00:34:04,542 ¿Qué pasa? 344 00:34:04,625 --> 00:34:08,834 - ¿Qué hay en la sombra de la estatua? - ¿Qué? 345 00:34:08,917 --> 00:34:10,709 ¡Responda! 346 00:34:12,542 --> 00:34:15,750 ¿Qué hay en la sombra de la estatua? 347 00:34:19,667 --> 00:34:21,250 No tengo idea de lo que... 348 00:34:25,500 --> 00:34:29,500 Ve por todos los demás. Diles que llegó la hora. Luego átenlo. 349 00:34:31,959 --> 00:34:33,542 Lo llevaremos con nosotros. 350 00:35:08,041 --> 00:35:10,542 Tenías razón, ¿sabes? 351 00:35:10,625 --> 00:35:14,250 - ¿Sobre qué? - Sobre por qué debo ser juzgado. 352 00:35:15,709 --> 00:35:18,750 Cuando llegó la gente de Charles Widmore, me dieron a elegir. 353 00:35:20,875 --> 00:35:23,709 Podía irme de la isla o dejar morir a mi hija. 354 00:35:25,500 --> 00:35:28,792 Lo único que tenía que hacer era salir de la casa e ir con ellos. 355 00:35:32,417 --> 00:35:34,583 Pero no lo hice. 356 00:35:35,542 --> 00:35:38,000 Así que tenías razón. John... 357 00:35:39,375 --> 00:35:41,417 ...en efecto maté a Alex. 358 00:35:44,166 --> 00:35:46,500 Y ahora debo responder por eso. 359 00:35:51,500 --> 00:35:55,333 Gracias por guiarme hasta aquí, pero creo que puedo continuar solo. 360 00:35:58,875 --> 00:35:59,917 Adelante. 361 00:36:08,458 --> 00:36:10,583 ¡Te veré afuera... si vivo...! 362 00:36:15,709 --> 00:36:17,041 ¡Ben! 363 00:36:20,333 --> 00:36:22,083 ¿Estás bien? 364 00:36:24,166 --> 00:36:26,125 Mejor que nunca. 365 00:36:26,208 --> 00:36:28,750 Espera. Buscaré algo para sacarte de ahí. 366 00:36:28,834 --> 00:36:31,417 ¡John, espera! 367 00:38:11,208 --> 00:38:13,500 No me dijiste que tenía un hijo. 368 00:38:13,583 --> 00:38:15,583 ¿Qué querías que hiciera? 369 00:38:16,625 --> 00:38:19,583 - Matar a esa cosa. - No es una cosa. Es una criatura. 370 00:38:19,667 --> 00:38:20,750 ¡Más alto! 371 00:38:20,834 --> 00:38:22,667 Otra vez, papi. Otra vez. 372 00:38:23,583 --> 00:38:25,792 Más alto. Más alto, papi. 373 00:38:25,875 --> 00:38:27,542 ¡Te odio! 374 00:38:28,125 --> 00:38:31,750 ¡Te detesto! Te deseo la muerte. 375 00:38:31,834 --> 00:38:34,792 Dices que esta gente... es peligrosa. 376 00:38:36,250 --> 00:38:37,583 ¿Más peligrosa que tú? 377 00:38:38,792 --> 00:38:41,625 Papá, hablan en serio. 378 00:38:42,500 --> 00:38:44,625 Mataron a Karl y a mi madre. 379 00:38:45,625 --> 00:38:48,458 Por favor, papá. 380 00:38:50,083 --> 00:38:53,375 - ¡Ayúdame! - Ella no es mi hija. 381 00:38:53,458 --> 00:38:55,500 No significa nada para mí. 382 00:38:55,583 --> 00:38:58,709 Si quieres matarla, hazlo y... 383 00:39:21,291 --> 00:39:22,792 ¿Papi? 384 00:39:26,291 --> 00:39:27,542 Alex. 385 00:39:29,542 --> 00:39:30,500 Hola, papá. 386 00:39:32,834 --> 00:39:34,875 Alex. 387 00:39:38,750 --> 00:39:41,458 Lo siento muchísimo. 388 00:39:45,959 --> 00:39:48,542 Fue mi culpa. 389 00:39:51,875 --> 00:39:54,041 Lo sé. 390 00:40:00,417 --> 00:40:02,542 ¡Escúchame, desgraciado! 391 00:40:02,625 --> 00:40:05,750 Sé que ya estás planeando volver a matar a John. 392 00:40:06,792 --> 00:40:09,917 Y quiero que sepas que si le tocas un solo pelo, 393 00:40:10,000 --> 00:40:13,125 te perseguiré y te destruiré. 394 00:40:14,542 --> 00:40:17,500 Vas a hacer caso a todo lo que te diga John Locke, 395 00:40:17,583 --> 00:40:21,417 y vas a obedecer todas sus órdenes. ¿Entendiste? 396 00:40:23,500 --> 00:40:26,583 ¡Dilo! ¡Di que vas a seguirlo! 397 00:40:26,667 --> 00:40:28,917 Sí, lo haré. Juro que lo seguiré. 398 00:40:55,583 --> 00:40:57,500 ¿Ben? 399 00:41:02,417 --> 00:41:04,000 ¡Ben! 400 00:41:07,208 --> 00:41:08,250 ¿Ben? 401 00:41:15,166 --> 00:41:16,208 ¿Qué pasó? 402 00:41:22,500 --> 00:41:24,417 Me dejó vivir. 30999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.