All language subtitles for Lost 5x06_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,250 --> 00:00:44,417 QUISIERA 2 00:00:44,500 --> 00:00:47,667 ¡Auxilio! ¡Que alguien me ayude! 3 00:00:51,709 --> 00:00:53,709 ¡Auxilio! 4 00:00:55,166 --> 00:00:56,417 ¡Socorro! ¡Jack! 5 00:01:04,333 --> 00:01:06,583 ¡Auxilio! ¡Que alguien me ayude! 6 00:01:12,542 --> 00:01:13,667 ¡Auxilio! 7 00:01:21,500 --> 00:01:22,500 ¡Socorro! 8 00:01:45,542 --> 00:01:46,375 Está bien. 9 00:01:46,458 --> 00:01:49,709 - Está bien. Relájate. - ¡Dios santo! 10 00:01:52,709 --> 00:01:56,083 - Dios mío. - Podemos pararnos. 11 00:01:59,625 --> 00:02:01,834 Ay, Dios mío. 12 00:02:06,959 --> 00:02:08,417 De verdad ocurrió. 13 00:02:13,125 --> 00:02:14,417 ¿Kate? 14 00:02:32,500 --> 00:02:35,417 Kate, ¿puedes oírme? 15 00:02:42,000 --> 00:02:44,542 - ¿Jack? - ¿Estás bien? 16 00:02:48,291 --> 00:02:52,000 - ¿Estamos...? - Sí. Estamos de vuelta. 17 00:02:55,458 --> 00:02:56,792 ¿Qué pasó? 18 00:03:03,208 --> 00:03:06,417 46 HORAS ANTES 19 00:03:21,542 --> 00:03:23,667 Creí que había dicho que todos. 20 00:03:26,417 --> 00:03:29,000 Con tan poco tiempo, sólo los conseguí a ellos. 21 00:03:29,083 --> 00:03:31,625 Supongo que tendrá que bastar por ahora. 22 00:03:34,875 --> 00:03:37,542 Muy bien. Comencemos. 23 00:03:48,333 --> 00:03:50,083 Adelante. 24 00:03:53,917 --> 00:03:56,333 PRECAUCIÓN ALTO VOLTAJE PROHIBIDA LA ENTRADA 25 00:04:25,041 --> 00:04:27,041 ABIERTO NO OBSTRUYA EL PASO 26 00:04:56,458 --> 00:04:57,917 ¿Qué es este lugar? 27 00:04:58,500 --> 00:05:02,333 La Iniciativa Dharma lo llamaba El Farol. 28 00:05:05,417 --> 00:05:08,166 Así fue como encontraron la isla. 29 00:05:34,583 --> 00:05:37,125 ¿Tú sabías de este lugar? 30 00:05:38,291 --> 00:05:40,500 No. No, no sabía. 31 00:05:41,417 --> 00:05:44,917 - ¿Está diciendo la verdad? - Es probable que no. 32 00:05:51,417 --> 00:05:53,041 Aquí está. 33 00:05:53,417 --> 00:05:54,750 9/23/54 EJÉRCITO EE.UU. CONFIDENCIAL - SECRETO 34 00:05:54,834 --> 00:05:58,041 Miren, les pido disculpas si esto les resulta confuso, 35 00:05:58,125 --> 00:06:01,333 pero pongan atención, ¿sí? 36 00:06:03,792 --> 00:06:08,333 La sala donde estamos la construyeron años atrás 37 00:06:08,417 --> 00:06:11,583 sobre una cavidad muy singular de energía electromagnética. 38 00:06:11,667 --> 00:06:15,834 Dicha energía se relaciona con cavidades similares en todo el mundo. 39 00:06:15,917 --> 00:06:20,083 Pero a la gente que construyó esta sala sólo les interesaba una. 40 00:06:20,166 --> 00:06:23,750 - La isla. - Sí, la isla. 41 00:06:23,834 --> 00:06:26,834 Recabaron pruebas de su existencia, 42 00:06:26,917 --> 00:06:32,583 sabían que estaba en algún lado, pero no podían encontrarla. 43 00:06:34,000 --> 00:06:38,375 Luego, un sujeto muy listo construyó este péndulo 44 00:06:38,458 --> 00:06:40,500 a partir del concepto teórico 45 00:06:40,583 --> 00:06:45,250 de que debían dejar de buscar el lugar donde debía estar la isla 46 00:06:45,333 --> 00:06:49,500 y debían comenzar a buscar el lugar donde iba a estar. 47 00:06:52,041 --> 00:06:54,792 ¿A qué se refiere con: "Donde iba a estar"? 48 00:06:54,875 --> 00:06:58,625 Es que este sujeto supuso, y resultó estar en lo correcto, 49 00:06:58,709 --> 00:07:01,750 que la isla se movía constantemente. 50 00:07:03,333 --> 00:07:06,125 ¿Por qué creen que nunca los rescataron? 51 00:07:06,208 --> 00:07:10,375 Ahora bien, aunque los movimientos de la isla parecen darse al azar, 52 00:07:10,458 --> 00:07:15,208 este hombre y su equipo desarrollaron una serie de ecuaciones... 53 00:07:16,583 --> 00:07:20,291 ...que nos dicen, con un alto grado de probabilidad, 54 00:07:20,375 --> 00:07:26,250 dónde va a estar en un punto determinado en el tiempo. 55 00:07:29,500 --> 00:07:31,375 Ventanas, por así decirlo, 56 00:07:31,458 --> 00:07:35,583 que, al abrirse, representan un camino de vuelta a la isla. 57 00:07:36,375 --> 00:07:41,417 Por desgracia, estas ventanas se mantienen abiertas por poco tiempo. 58 00:07:42,667 --> 00:07:46,417 La suya se cerrará en 36 horas. 59 00:07:49,959 --> 00:07:51,333 A ver si entendí. 60 00:07:53,041 --> 00:07:55,875 ¿Es verdad lo que oigo? ¿De eso es de lo que se trata? 61 00:07:55,959 --> 00:07:58,375 ¿Volverán a la isla por voluntad propia? 62 00:07:58,458 --> 00:08:01,458 Sí. ¿Qué haces aquí, Desmond? 63 00:08:05,583 --> 00:08:07,667 Vine a transmitir un mensaje. 64 00:08:09,667 --> 00:08:10,959 Daniel Faraday... 65 00:08:12,458 --> 00:08:15,834 ...su hijo, me mandó a buscarla. 66 00:08:17,375 --> 00:08:21,000 Quería que le dijera que toda la gente de la isla necesita su ayuda. 67 00:08:22,458 --> 00:08:26,458 Dijo que sólo usted podía ayudarlos. No dijo que Jack ni Sun ni Ben. 68 00:08:26,542 --> 00:08:29,375 - Dijo que usted. - Y estoy ayudándolos, querido. 69 00:08:32,333 --> 00:08:34,417 Yo ya cumplí con darle el mensaje. 70 00:08:37,500 --> 00:08:42,291 Lamento decirte esto, Desmond, pero la isla no ha terminado contigo. 71 00:08:42,375 --> 00:08:46,041 ¡Esta mujer me costó cuatro años de mi vida que jamás recuperaré! 72 00:08:46,125 --> 00:08:50,291 ¡Porque usted me dijo que yo debía ir a la isla! 73 00:08:50,375 --> 00:08:52,417 ¡Que era mi maldita meta en la vida! 74 00:08:57,458 --> 00:09:00,000 Escúchame, hermano, y escúchame bien. 75 00:09:01,875 --> 00:09:04,417 Esta gente sólo nos utiliza. 76 00:09:04,500 --> 00:09:07,750 Juegan un juego en el que nosotros no somos más que las piezas. 77 00:09:09,417 --> 00:09:11,500 Así que, te diga lo que te diga... 78 00:09:12,709 --> 00:09:13,834 ...ignórala. 79 00:09:18,667 --> 00:09:21,333 ¿Dice que la isla no ha terminado conmigo? 80 00:09:21,417 --> 00:09:23,500 Pues, yo ya terminé con la isla. 81 00:09:37,041 --> 00:09:40,417 Jack, la carpeta que tienes en las manos 82 00:09:40,500 --> 00:09:43,750 tiene todas las rutas que vuelan sobre las coordenadas 83 00:09:43,834 --> 00:09:48,959 donde creo que estará la isla dentro de un poco más de un día. 84 00:09:50,375 --> 00:09:53,417 Una aerolínea comercial que vuela de Los Ángeles a Guam... 85 00:09:54,041 --> 00:09:57,750 ...va a pasar justo por nuestra ventana. 86 00:09:58,834 --> 00:10:02,041 Aerolíneas Ajira, vuelo 316. 87 00:10:02,500 --> 00:10:06,083 Si tienen alguna expectativa de que la isla los haga volver, 88 00:10:06,166 --> 00:10:07,625 debe ser en ese avión. 89 00:10:09,542 --> 00:10:11,667 Todos deben de estar a bordo. 90 00:10:14,625 --> 00:10:17,083 Tiene que ser ese vuelo. 91 00:10:21,583 --> 00:10:25,041 Si quieren regresar, 92 00:10:25,667 --> 00:10:28,750 tienen que recrear, tanto como se pueda, 93 00:10:28,834 --> 00:10:33,208 las circunstancias originales que los llevaron a ella. 94 00:10:33,291 --> 00:10:38,083 Eso implica que deben llevar consigo a tanta gente 95 00:10:38,166 --> 00:10:40,709 como les sea posible. 96 00:10:41,750 --> 00:10:44,625 ¿Y si no logramos que nadie más nos acompañe? 97 00:10:44,709 --> 00:10:46,417 ¿Y si sólo nosotros vamos a bordo? 98 00:10:46,500 --> 00:10:49,542 Lo único que puedo decirte es que el resultado sería... 99 00:10:51,083 --> 00:10:54,750 - ...impredecible. - ¿Así como así entonces? 100 00:10:55,417 --> 00:11:00,542 ¿Subimos a ese avión, con la esperanza de que funcione? ¿Eso es todo? 101 00:11:02,125 --> 00:11:04,500 No, eso no es todo, Jack. 102 00:11:06,959 --> 00:11:09,458 Al menos no para ti. 103 00:11:19,750 --> 00:11:21,125 Pasa. 104 00:11:22,500 --> 00:11:25,417 - Ben y Sun... - Oyeron lo que debían oír. 105 00:11:25,500 --> 00:11:27,333 Y esto no es de su incumbencia. 106 00:11:32,542 --> 00:11:33,542 Aquí está. 107 00:11:42,542 --> 00:11:43,834 ¿Qué es esto? 108 00:11:43,917 --> 00:11:46,875 La nota suicida de John Locke. 109 00:11:52,333 --> 00:11:54,333 Yo... 110 00:11:55,291 --> 00:11:58,166 - No lo sabía. - ¿Cómo ibas a saberlo? 111 00:11:58,250 --> 00:12:03,917 En los obituarios no mencionan a quienes se ahorcan, Jack. 112 00:12:10,542 --> 00:12:12,375 ¿Por qué habría de suicidarse? 113 00:12:15,667 --> 00:12:18,458 Seguramente tendría muchas razones. 114 00:12:18,542 --> 00:12:21,208 Pero la única que importa es esta: 115 00:12:21,667 --> 00:12:24,709 Él va a ayudarte a regresar. 116 00:12:26,417 --> 00:12:28,458 John fungirá como representante. 117 00:12:29,917 --> 00:12:32,709 - Como sustituto. - ¿Un sustituto de quién? 118 00:12:33,500 --> 00:12:36,959 Jack. ¿De quién crees? 119 00:12:39,417 --> 00:12:41,792 Necesitas recrear las condiciones 120 00:12:41,875 --> 00:12:45,208 del vuelo original lo mejor que puedas. 121 00:12:45,917 --> 00:12:49,458 Por ello debes darle a John algo de tu padre. 122 00:12:52,583 --> 00:12:55,834 Tienes que buscar algo que le perteneció a tu padre 123 00:12:55,917 --> 00:13:00,709 - y debes dárselo a John. - ¿Qué? 124 00:13:01,417 --> 00:13:03,250 Eso es lo que tienes que hacer. 125 00:13:06,667 --> 00:13:09,959 Mi padre... está muerto. 126 00:13:10,041 --> 00:13:12,417 ¡Mi padre lleva tres años muerto! 127 00:13:12,500 --> 00:13:13,875 ¿Y usted quiere que...? 128 00:13:15,458 --> 00:13:18,291 ¿Y que se lo dé a Locke? ¡Él está en un ataúd! 129 00:13:19,834 --> 00:13:21,291 ¡Esto es ridículo! 130 00:13:21,375 --> 00:13:25,166 Deja de pensar en lo ridículo que es... 131 00:13:25,250 --> 00:13:28,917 ...y empieza a preguntarte a ti mismo 132 00:13:29,000 --> 00:13:32,375 si crees que vaya a funcionar. 133 00:13:35,542 --> 00:13:39,125 Por eso se llama un acto de fe, Jack. 134 00:14:05,875 --> 00:14:08,375 - ¿Dónde está Sun? - Se fue. 135 00:14:09,542 --> 00:14:11,333 ¿Y Locke? 136 00:14:11,417 --> 00:14:14,291 Digo, su cuerpo. El ataúd. 137 00:14:14,375 --> 00:14:16,625 Una amiga está cuidándolo. 138 00:14:19,500 --> 00:14:21,792 Lo recogeré cuando vaya hacia el aeropuerto. 139 00:14:27,583 --> 00:14:31,375 - ¿Qué fue lo que te dijo, Jack? - Nada importante. 140 00:14:32,542 --> 00:14:33,667 ¿Quién es ella? 141 00:14:33,750 --> 00:14:37,333 ¿Por qué... nos ayuda? ¿Cómo sabe todo esto? 142 00:14:41,583 --> 00:14:44,000 El apóstol Tomás. 143 00:14:46,792 --> 00:14:49,542 Cuando Jesús quiso volver a Judea, 144 00:14:49,625 --> 00:14:52,709 a sabiendas de que era probable que lo asesinaran ahí, 145 00:14:52,792 --> 00:14:54,917 Tomás les dijo a los apóstoles: 146 00:14:55,000 --> 00:14:58,208 "Vayamos también nosotros para que muramos con él". 147 00:15:00,375 --> 00:15:03,291 Pero a Tomás no se le recuerda por su valentía en esto. 148 00:15:03,375 --> 00:15:05,375 Lo que lo destacó vino después... 149 00:15:06,792 --> 00:15:09,792 ...cuando se negó a reconocer la resurrección. 150 00:15:10,500 --> 00:15:13,000 No lograba explicárselo. 151 00:15:13,291 --> 00:15:15,166 Cuenta la historia... 152 00:15:16,959 --> 00:15:21,375 ...que necesitó tocar las heridas de Jesús para convencerse. 153 00:15:24,542 --> 00:15:25,583 ¿Y se convenció? 154 00:15:26,709 --> 00:15:28,375 Por supuesto. 155 00:15:30,208 --> 00:15:33,083 Todos nos convencemos tarde o temprano, Jack. 156 00:15:42,625 --> 00:15:44,333 ¿Adónde vas? 157 00:15:45,792 --> 00:15:49,000 Le hice una promesa a un viejo amigo. 158 00:15:49,083 --> 00:15:51,125 Sólo debo encargarme de atar un cabo. 159 00:15:53,208 --> 00:15:54,834 Nos vemos en el aeropuerto, Jack. 160 00:16:35,041 --> 00:16:36,375 ¿Hola? 161 00:16:37,583 --> 00:16:39,000 Sí, él habla. 162 00:16:41,875 --> 00:16:43,417 ¿Que hizo, qué? 163 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 Es la cuarta vez que se va. 164 00:16:45,583 --> 00:16:48,709 O respeta las reglas, o irá a nuestro asilo subvencionado. 165 00:16:48,792 --> 00:16:50,709 Sí, entiendo. 166 00:16:50,792 --> 00:16:52,333 VENGA A VER NUESTRO SHOW DE MAGIA 167 00:16:52,417 --> 00:16:57,583 Y ahora, damas y caballeros, ¡mi temeroso Conejito! 168 00:17:03,041 --> 00:17:05,625 - Hola, Ray. - Hola, Jack. 169 00:17:07,250 --> 00:17:09,500 - ¿Quieres salir? - Cuanto antes, mejor. 170 00:17:10,041 --> 00:17:11,458 ¿Podría elegir una? 171 00:17:12,500 --> 00:17:13,875 Mírela. 172 00:17:16,750 --> 00:17:20,000 ¿Vas a decirme por qué huiste esta vez, Ray? 173 00:17:20,083 --> 00:17:22,625 ¿Realmente necesito decírtelo? 174 00:17:23,375 --> 00:17:26,041 ¿Por lo menos me dirías adónde se dirigía el avión? 175 00:17:26,125 --> 00:17:29,417 No importa. Cualquier lugar al que vaya es mejor que éste. 176 00:17:40,709 --> 00:17:43,000 - ¿Hiciste una maleta? - Por supuesto. 177 00:17:45,417 --> 00:17:48,500 Uno de estos días de verdad escaparé. 178 00:17:49,500 --> 00:17:51,417 Y jamás podrán encontrarme. 179 00:17:51,500 --> 00:17:53,959 Si vuelves a escapar, te echarán. 180 00:17:54,041 --> 00:17:57,250 Pero ¿qué haría sin mis shows de magia? 181 00:18:01,709 --> 00:18:03,583 Te ayudaré a desempacar, abuelo. 182 00:18:05,125 --> 00:18:08,625 Dime, muchacho, ¿cómo estás? ¿Sales con alguien especial? 183 00:18:09,709 --> 00:18:13,542 ¿Qué pasó con la chica que te acompañó a verme aquella vez? 184 00:18:13,625 --> 00:18:15,583 La bonita con pecas. 185 00:18:15,667 --> 00:18:18,500 - ¿Cómo se llamaba? - Kate. 186 00:18:19,750 --> 00:18:21,709 Lo nuestro terminó. 187 00:18:22,667 --> 00:18:28,166 Bueno, mírale el lado amable. Tienes más tiempo para venir a visitarme. 188 00:18:29,000 --> 00:18:31,500 Me encantaría, abuelo, de veras que sí, pero... 189 00:18:33,583 --> 00:18:37,542 ...creo que es posible que me vaya lejos un tiempo. 190 00:18:38,959 --> 00:18:40,542 ¿Y dónde queda "lejos"? 191 00:18:41,500 --> 00:18:45,000 - En un lugar mejor que este. - Tienes razón. 192 00:18:54,291 --> 00:18:55,458 ¿Estos son tuyos? 193 00:18:57,000 --> 00:19:00,583 No. Son de tu padre. 194 00:19:06,834 --> 00:19:10,375 Tu madre me envió una caja de sus cosas después de que murió. 195 00:19:10,458 --> 00:19:13,709 Seguramente los puse ahí por error cuando empaqué deprisa. 196 00:19:20,792 --> 00:19:24,583 Estos zapatos... ¿puedo llevármelos? 197 00:19:25,625 --> 00:19:27,000 Adelante. 198 00:20:51,625 --> 00:20:53,166 Kate. 199 00:20:56,333 --> 00:20:58,250 ¿Qué haces aquí? 200 00:20:59,041 --> 00:21:01,542 ¿Sigues convencido de volver a la isla? 201 00:21:02,458 --> 00:21:05,542 Sí. Sí, creo que sí. 202 00:21:11,000 --> 00:21:12,417 Entonces, iré contigo. 203 00:21:13,458 --> 00:21:16,375 Kate, ¿qué pasó? 204 00:21:16,458 --> 00:21:18,959 - ¿Dónde está Aarón...? - No preguntes nada. 205 00:21:22,875 --> 00:21:24,959 Si quieres que vaya contigo... 206 00:21:26,583 --> 00:21:29,458 ...no vuelvas a hacerme esa pregunta. 207 00:21:29,542 --> 00:21:32,834 Nunca volverás a preguntarme por Aarón, ¿entendiste, Jack? 208 00:21:35,500 --> 00:21:36,542 Sí. 209 00:21:39,083 --> 00:21:40,750 Gracias. 210 00:22:08,917 --> 00:22:10,458 Buenos días. 211 00:22:11,583 --> 00:22:12,792 Buenos días. 212 00:22:13,959 --> 00:22:16,834 Te preparé café. Y hay jugo de naranja. 213 00:22:24,250 --> 00:22:26,417 ¿Todavía le pones leche y dos de azúcar? 214 00:22:27,041 --> 00:22:28,583 Sí, claro. 215 00:22:38,667 --> 00:22:41,166 Esos no parecen adecuados para la isla. 216 00:22:43,542 --> 00:22:45,625 Deberías llevar botas de excursionismo. 217 00:22:46,917 --> 00:22:48,834 Esos eran de mi padre. 218 00:22:50,333 --> 00:22:52,500 Cuando fui a Sydney a recoger su cuerpo, 219 00:22:52,583 --> 00:22:54,542 no tenía zapatos bonitos. 220 00:22:54,625 --> 00:22:58,166 Mi madre quería hacer el funeral en cuanto llegáramos a Los Ángeles 221 00:22:58,250 --> 00:23:01,417 pero yo pensé que nadie iba a fijarse en sus pies. 222 00:23:01,500 --> 00:23:04,959 Y yo traía unos tenis viejos 223 00:23:05,041 --> 00:23:08,417 y pensé: "Usaré estos. Se los pondré". 224 00:23:10,709 --> 00:23:13,667 Porque para mí no era digno de un buen par de zapatos. 225 00:23:15,083 --> 00:23:17,125 Ni del tiempo que llevaría comprarlos. 226 00:23:18,208 --> 00:23:20,417 ¿Por qué no te deshaces de ellos? 227 00:23:22,333 --> 00:23:25,417 ¿Para qué aferrarse a algo que te hace sentir triste? 228 00:23:34,417 --> 00:23:36,083 Contesta. 229 00:23:36,834 --> 00:23:39,500 Nos vemos en el aeropuerto, ¿de acuerdo? 230 00:23:47,792 --> 00:23:50,417 - ¿Hola? - Hola, Jack. ¿Estás ahí? 231 00:23:50,500 --> 00:23:54,417 - Sí, sí, ¿está todo en orden? - Escucha, no hay mucho tiempo. 232 00:23:54,500 --> 00:23:56,750 Me... entretuve en otras cosas 233 00:23:56,834 --> 00:24:00,625 y necesito que recojas el cuerpo de Locke y lo lleves al aeropuerto. 234 00:24:02,041 --> 00:24:04,709 El ataúd está en la carnicería Simon's Butcher Shop. 235 00:24:04,792 --> 00:24:07,750 En la esquina de Grand y Hayes. 236 00:24:07,834 --> 00:24:11,291 - ¿Por qué? ¿Qué te pasó a ti? - Sólo hazlo. Por favor. 237 00:24:33,542 --> 00:24:35,750 ¿Tú eres Jill? Me mandó Ben. 238 00:24:35,834 --> 00:24:38,792 Sé quién es usted, Dr. Shephard. Adelante. 239 00:24:47,458 --> 00:24:49,125 ¿Qué hay en la bolsa? 240 00:24:51,041 --> 00:24:52,125 Disculpe. 241 00:24:53,166 --> 00:24:56,500 Ben dijo que le diera la camioneta. Debo sacarla de atrás. 242 00:24:56,583 --> 00:24:58,375 Tardaré unos cinco minutos. 243 00:26:09,542 --> 00:26:11,542 Estés donde estés, John... 244 00:26:13,083 --> 00:26:18,041 ...seguramente estás muriéndote de risa de que yo esté haciendo esto. 245 00:26:20,542 --> 00:26:22,375 Porque esto... 246 00:26:23,583 --> 00:26:26,083 Esto es todavía más loco de lo que tú eras. 247 00:26:35,500 --> 00:26:36,875 Y toma. 248 00:26:37,667 --> 00:26:39,500 Te devuelvo esto. 249 00:26:39,583 --> 00:26:42,417 Ya oí todo lo que tenías que decirme, John. 250 00:26:43,458 --> 00:26:45,834 Querías que volviera y volveré. 251 00:26:59,417 --> 00:27:01,291 Descansa en paz. 252 00:27:06,333 --> 00:27:08,625 Sr. Shephard, le pido paciencia. 253 00:27:08,709 --> 00:27:11,625 ¿Por qué razón transporta al Sr. Bentham a Guam? 254 00:27:13,125 --> 00:27:16,166 Porque es su voluntad. Quería que lo sepultaran ahí. 255 00:27:16,250 --> 00:27:18,458 ¿Quién recibirá el ataúd al llegar? 256 00:27:18,542 --> 00:27:22,375 - ¿Hay alguna funeraria...? - Yo. Yo acompañaré el cuerpo. 257 00:27:22,458 --> 00:27:25,000 ¿Cuál es su parentesco con el difunto? 258 00:27:25,625 --> 00:27:27,375 Éramos amigos. 259 00:27:27,834 --> 00:27:31,875 Sr. Shephard, debo informarle que debido a mayores medidas de seguridad 260 00:27:31,959 --> 00:27:35,333 nos solicitan abrir el féretro para examinarlo. 261 00:27:35,417 --> 00:27:38,792 Le aseguro que somos cuidadosos. ¿Entiende, Sr. Shephard? 262 00:27:39,792 --> 00:27:43,458 - Sr. Shephard. - Sí. Sí, entiendo. 263 00:27:43,542 --> 00:27:44,709 Por favor, firme aquí. 264 00:27:44,792 --> 00:27:45,792 AEROLÍNEAS AJIRA 265 00:27:51,291 --> 00:27:53,959 Gracias por volar con Aerolíneas Ajira. 266 00:27:54,041 --> 00:27:56,083 Mi más sentido pésame. 267 00:27:56,625 --> 00:27:58,792 Lamento que perdiera a su amigo. 268 00:28:00,959 --> 00:28:02,500 Gracias. 269 00:28:06,208 --> 00:28:07,250 TODAS LAS SALAS SALIDAS INTERNACIONALES 270 00:28:07,333 --> 00:28:09,458 Quítense las chaquetas, suéteres, joyas y zapatos. 271 00:28:09,542 --> 00:28:13,542 Saquen las computadoras portátiles y aparatos electrónicos de sus maletas. 272 00:28:14,542 --> 00:28:16,083 ¿Jack? 273 00:28:18,667 --> 00:28:20,291 Sun. Hola. 274 00:28:20,375 --> 00:28:23,750 - ¿Te sorprende verme? - Es que... 275 00:28:24,417 --> 00:28:26,917 Pensé que quizá habías cambiado de parecer. 276 00:28:28,375 --> 00:28:32,041 Si existe la menor posibilidad de que Jin esté vivo, debo ir en ese vuelo. 277 00:28:32,875 --> 00:28:37,125 Pasajeros, por favor tengan sus boletos e identificación listos. 278 00:28:53,792 --> 00:28:58,166 Anunciamos la salida del vuelo 316 de Aerolíneas Ajira 279 00:28:58,250 --> 00:29:01,625 con destino a Honolulú y Guam que se abordará en la sala 15. 280 00:29:01,709 --> 00:29:05,375 Si hay pasajeros en lista de espera, hay varios asientos disponibles. 281 00:29:05,458 --> 00:29:10,500 Pasajeros viajando en primera clase pueden pasar a abordar. 282 00:29:10,583 --> 00:29:13,834 - ¿Cómo que en lista de espera? - No tiene por qué preocuparse. 283 00:29:13,917 --> 00:29:17,333 - Hay 78 asientos disponibles. - No. 284 00:29:17,959 --> 00:29:20,542 Yo compré esos asientos. Los 78. 285 00:29:20,625 --> 00:29:23,792 Soy Hugo Reyes. No están disponibles, son míos. Verifíquelo. 286 00:29:28,000 --> 00:29:31,333 Sí, ya lo veo. Pero esta gente sólo quiere llegar a su destino. 287 00:29:31,417 --> 00:29:34,458 ¿Por qué no quiere que viajen? 288 00:29:39,458 --> 00:29:42,417 La razón es irrelevante. Pueden tomar el próximo avión. 289 00:29:44,291 --> 00:29:45,375 ¿Hurley? 290 00:29:49,458 --> 00:29:51,750 ¿Qué haces aquí? ¿Cómo supiste...? 291 00:29:51,834 --> 00:29:54,166 Lo único que importa es que estoy aquí, ¿o no? 292 00:29:57,625 --> 00:30:00,542 Pues... me alegra que estés aquí, viejo. 293 00:30:09,125 --> 00:30:10,500 Entonces... 294 00:30:11,875 --> 00:30:13,500 ...manos a la obra. 295 00:30:17,250 --> 00:30:18,417 Después de ti. 296 00:30:25,583 --> 00:30:27,041 Bienvenido a Aerolíneas Ajira. 297 00:30:27,458 --> 00:30:30,166 Gracias, señor. Fila ocho, a su izquierda. 298 00:30:40,792 --> 00:30:43,083 BIENVENIDOS A BORDO 299 00:30:45,959 --> 00:30:47,792 Llegaste. 300 00:30:50,625 --> 00:30:53,125 Sí. Llegué. 301 00:31:17,375 --> 00:31:21,041 - Creo que ya son todos. - ¡Esperen, por favor! 302 00:31:21,125 --> 00:31:23,125 Gracias por no cerrar. 303 00:31:24,000 --> 00:31:26,583 - Muy bien. Adelante. - Gracias. 304 00:31:32,333 --> 00:31:34,583 ¡Espere! ¿Qué hace él aquí? 305 00:31:35,041 --> 00:31:37,125 - Hurley... - ¡No, no, él no puede subir! 306 00:31:37,625 --> 00:31:40,166 Si quieres volver, así es como debe ser. 307 00:31:40,250 --> 00:31:43,959 - Nadie me dijo que él iba a estar aquí. - ¿Quién te dijo que vinieras, Hugo? 308 00:31:45,458 --> 00:31:47,417 ¿Todo en orden? 309 00:31:47,500 --> 00:31:50,417 Sí, todo bien. ¿Verdad? 310 00:31:51,625 --> 00:31:53,625 Sí, Jack. Estaré bien. 311 00:31:54,458 --> 00:31:57,000 - ¿Usted es Jack Shephard del asiento 8C? - Sí. 312 00:31:57,500 --> 00:32:00,166 Seguridad encontró esto en la revisión de su carga. 313 00:32:01,959 --> 00:32:06,542 Ahora, por favor, vayan a sus asientos. El avión va a despegar. 314 00:32:10,458 --> 00:32:11,792 ¿Qué es eso, Jack? 315 00:32:13,166 --> 00:32:14,542 Nada. 316 00:32:20,500 --> 00:32:23,583 ¿Qué pasará con la demás gente que va a bordo de este avión? 317 00:32:25,041 --> 00:32:26,041 ¿A quién le importa? 318 00:33:22,959 --> 00:33:24,500 PROHIBIDO FUMAR ABROCHAR CINTURONES 319 00:33:42,667 --> 00:33:43,917 Qué locura, ¿no? 320 00:33:46,583 --> 00:33:47,875 ¿Qué parte? 321 00:33:47,959 --> 00:33:53,500 La parte donde Hurley, Sayid... Que todos vayamos en el mismo avión. 322 00:33:54,583 --> 00:33:56,667 ¿Cómo acabaron aquí? 323 00:33:57,458 --> 00:33:59,542 Compraron un pasaje. 324 00:34:01,166 --> 00:34:03,625 ¿No crees que eso signifique algo 325 00:34:03,709 --> 00:34:07,166 que de algún modo... estemos juntos de nuevo? 326 00:34:08,583 --> 00:34:11,834 Vamos en el mismo avión, Jack. Eso no implica que estemos juntos. 327 00:34:13,500 --> 00:34:17,000 Buenas tardes, les doy la bienvenida a Aerolíneas Ajira. 328 00:34:17,083 --> 00:34:19,333 Les habla su capitán Frank J. Lapidus, 329 00:34:19,417 --> 00:34:21,792 bienvenidos en nombre de la tripulación. 330 00:34:21,875 --> 00:34:26,083 Vamos volando, a tiempo, a una cómoda altura de 30 000 pies. 331 00:34:26,166 --> 00:34:29,208 - Así que siéntense y disfruten... - Disculpe, señorita. 332 00:34:29,291 --> 00:34:31,000 Sr. Shephard. ¿Se le ofrece algo? 333 00:34:32,375 --> 00:34:35,625 Tengo que hablar con el piloto. Frank Lapidus es un viejo amigo. 334 00:34:35,709 --> 00:34:37,834 ¿Le diría que estoy a bordo? Gracias. 335 00:34:37,917 --> 00:34:42,125 De acuerdo. Siéntese, no puede estar cerca de la cabina cuando ésta se abre. 336 00:34:42,208 --> 00:34:43,542 Claro. Entiendo. 337 00:34:49,333 --> 00:34:54,417 Capitán, un pasajero que viene a bordo, Jack Shephard, dice que lo conoce. 338 00:34:54,500 --> 00:34:56,250 Bien, señor. 339 00:34:59,750 --> 00:35:00,792 Hola, doctor. 340 00:35:02,333 --> 00:35:03,667 El mundo es un pañuelo. 341 00:35:05,250 --> 00:35:09,834 - ¿Qué vas a hacer a Guam? - ¿Qué haces tú aquí? 342 00:35:09,917 --> 00:35:13,375 Me dieron este trabajo hace ocho meses. Siempre cubro esta ruta, 343 00:35:13,458 --> 00:35:17,125 a veces llevo los aviones grandes en Nueva Delhi... 344 00:35:18,125 --> 00:35:20,917 ¿Ese es... Sayid? 345 00:35:22,583 --> 00:35:24,291 ¿Y Hurley? 346 00:35:28,917 --> 00:35:30,625 Un momento. 347 00:35:33,625 --> 00:35:36,083 No vamos a Guam, ¿verdad? 348 00:35:51,583 --> 00:35:52,750 ¿Cómo puedes leer? 349 00:35:53,542 --> 00:35:55,458 Mi madre me enseñó. 350 00:36:00,959 --> 00:36:04,750 Puedo leer, Jack, porque es mejor que hacer lo que haces tú. 351 00:36:04,834 --> 00:36:07,500 - ¿Y qué hago? - Esperar a que algo pase. 352 00:36:12,417 --> 00:36:15,417 - ¿Y qué va a pasar? - Dímelo tú, Jack. 353 00:36:15,500 --> 00:36:18,667 Tú pudiste quedarte luego de clases con la Srta. Hawking. 354 00:36:25,500 --> 00:36:27,583 ¿Sabías que Locke se suicidó? 355 00:36:29,417 --> 00:36:31,583 No. No, no lo sabía. 356 00:36:41,667 --> 00:36:44,083 Encontraron esto metido en su bolsillo. 357 00:36:46,375 --> 00:36:49,750 He querido deshacerme de ello, pero parecería que... 358 00:36:49,834 --> 00:36:51,875 ...me sigue. 359 00:36:53,166 --> 00:36:57,458 Sé que parece una locura, pero... 360 00:36:57,542 --> 00:37:00,125 ...parecería que John necesita que lo lea. 361 00:37:03,500 --> 00:37:05,458 Entonces, ¿por qué no lo haces? 362 00:37:11,750 --> 00:37:15,250 - ¿Porque tienes miedo? - ¿Miedo de qué? 363 00:37:15,333 --> 00:37:19,250 De que te culpe. Que haya sido culpa tuya que él se suicidara. 364 00:37:23,333 --> 00:37:24,750 ¿Fue culpa mía? 365 00:37:27,083 --> 00:37:29,542 No, Jack, no fue culpa tuya. 366 00:37:34,667 --> 00:37:36,709 Te dejaré solo. 367 00:38:16,625 --> 00:38:20,959 JACK, QUISIERA QUE ME HUBIERAS CREÍDO. 368 00:38:48,583 --> 00:38:49,792 PROHIBIDO FUMAR ABROCHAR CINTURONES 369 00:38:51,875 --> 00:38:53,583 Hombre. 370 00:38:53,667 --> 00:38:55,667 Será mejor que abroches tu cinturón. 371 00:38:57,583 --> 00:39:01,125 Abróchese su cinturón, señorita. Señor, abroche su cinturón. 372 00:39:01,208 --> 00:39:02,667 Cinturones, por favor. 373 00:39:39,875 --> 00:39:41,166 QUISIERA 374 00:39:41,250 --> 00:39:43,375 ¡Auxilio! 375 00:39:43,458 --> 00:39:46,875 ¡Auxilio! ¡Que alguien me ayude! 376 00:40:04,667 --> 00:40:06,125 ¿Kate? 377 00:40:13,458 --> 00:40:15,208 Kate. 378 00:40:21,917 --> 00:40:22,917 ¿Qué pasó? 379 00:40:29,709 --> 00:40:32,333 - ¿Puedes pararte? - Sí. 380 00:40:38,875 --> 00:40:40,625 El avión... 381 00:40:41,250 --> 00:40:42,458 ¿Dónde está el avión? 382 00:40:43,458 --> 00:40:48,875 No lo sé. Después de ver esa luz, me desperté en la selva. 383 00:40:48,959 --> 00:40:52,667 - Entonces, ¿eso es todo? ¿Sólo nosotros? - No estoy seguro. 384 00:40:52,750 --> 00:40:55,583 ¿Alguno recuerda que nos estrelláramos? 385 00:40:55,667 --> 00:40:57,041 ¿Estrellarnos? No. 386 00:40:57,125 --> 00:41:00,667 Pasé de sacudirme de un lado a otro a despertar en la laguna. 387 00:41:01,542 --> 00:41:03,583 ¿Dónde están Sun y Sayid? 388 00:41:05,333 --> 00:41:07,333 ¿Dónde está Ben? 389 00:41:07,417 --> 00:41:10,875 Muy bien. Vamos a separarnos y a buscar en la selva. 390 00:41:11,875 --> 00:41:14,333 Si se encuentran con cualquiera del avión... 391 00:41:25,291 --> 00:41:26,291 Viejo... 392 00:41:39,709 --> 00:41:41,458 ¿Jin? 30026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.