Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,834 --> 00:00:15,291
¡Efren Salonga!
2
00:00:16,041 --> 00:00:19,333
Efren Salonga.
¡Efren Salonga!
3
00:00:22,667 --> 00:00:23,792
¡Efren Salonga!
4
00:00:25,208 --> 00:00:26,500
¡Efren Salonga!
5
00:00:30,250 --> 00:00:31,834
¡Efren Salonga!
6
00:00:33,792 --> 00:00:35,000
Efren Salonga.
7
00:00:36,750 --> 00:00:39,166
- ¿Quién es usted?
- ¿Usted es el médico?
8
00:00:40,417 --> 00:00:43,500
Sí. ¿Qué es lo que le pasa?
9
00:00:48,291 --> 00:00:50,542
- ¿Seguro que sabe lo que hace?
- Sí.
10
00:00:50,625 --> 00:00:53,083
- ¡Porque es mucha la sangre!
- ¿Cuánta sangre es?
11
00:00:53,166 --> 00:00:55,083
¡Ya voy, Penny!
12
00:00:57,333 --> 00:01:01,333
- Descuida, traje a un médico.
- ¿Dónde has estado?
13
00:01:02,917 --> 00:01:04,291
Eso, así.
14
00:01:04,375 --> 00:01:07,500
Sólo respira, mi amor.
Sólo respira.
15
00:01:08,500 --> 00:01:10,500
- Respira.
- No puedo respirar.
16
00:01:10,583 --> 00:01:12,875
- Lo haces muy bien.
- No puedo respirar.
17
00:01:13,458 --> 00:01:16,166
Sé fuerte.
18
00:01:16,250 --> 00:01:18,917
¡Sáquelo ya!
19
00:01:20,125 --> 00:01:22,458
Espere, espere.
20
00:01:22,542 --> 00:01:25,083
- ¡No puedo!
- Sí puedes, Penny.
21
00:01:25,166 --> 00:01:29,417
- ¡Puje! ¡Puje!
- Puja con fuerza. Puja.
22
00:01:29,500 --> 00:01:31,166
- ¡Ahora!
- Vamos, Penny.
23
00:01:31,250 --> 00:01:32,875
Eso es. Ya viene.
24
00:01:32,959 --> 00:01:34,041
Vamos, Penny.
25
00:01:34,125 --> 00:01:37,959
- ¡Puje! ¡Más fuerte!
- ¡Ya le veo la cabeza!
26
00:01:38,041 --> 00:01:39,250
¡Una vez más, puje!
27
00:01:39,333 --> 00:01:42,750
¡Ya lo veo, ya viene!
¡Vas bien!
28
00:01:42,834 --> 00:01:44,834
Dios santo, Penny.
29
00:01:49,750 --> 00:01:50,959
Lo lograste.
30
00:01:51,750 --> 00:01:54,750
Lo conseguiste.
Dios santo, Penny.
31
00:01:56,041 --> 00:01:57,417
Es varón.
32
00:01:59,291 --> 00:02:01,291
Lo lograste. Lo lograste.
33
00:02:06,291 --> 00:02:08,166
Te amo, Penny. Te amo.
34
00:02:09,125 --> 00:02:10,917
Es hermoso.
35
00:02:13,333 --> 00:02:15,542
Dios mío, qué hermoso es.
36
00:02:15,625 --> 00:02:17,291
Válgame.
37
00:02:20,291 --> 00:02:23,000
- Te amo.
- Te amo.
38
00:02:25,542 --> 00:02:27,000
Te amo.
39
00:02:46,875 --> 00:02:49,750
Mira. Hacia allá.
40
00:02:52,417 --> 00:02:55,208
Más allá de donde alcanzas a ver
hay una isla.
41
00:02:55,291 --> 00:02:57,792
Y es una isla muy especial.
42
00:02:59,750 --> 00:03:02,166
Me fui de ahí hace mucho tiempo.
43
00:03:02,250 --> 00:03:04,250
Nunca pensé que volvería a verla.
44
00:03:06,250 --> 00:03:08,417
Se llama Gran Bretaña.
45
00:03:08,500 --> 00:03:12,208
Y la parte más hermosa de la isla
es Escocia.
46
00:03:12,291 --> 00:03:14,041
Ahí es donde nació tu papi.
47
00:03:14,125 --> 00:03:18,375
Ahí hay montañas, cañadas
y monstruos en lagos profundos.
48
00:03:22,125 --> 00:03:24,333
Y fue ahí donde tu mami y tu papi...
49
00:03:25,333 --> 00:03:29,333
- ...se enamoraron.
- También ahí él le rompió el corazón.
50
00:03:35,709 --> 00:03:38,917
Bueno, es que preferí
no incluir esa parte.
51
00:03:41,083 --> 00:03:44,041
Tampoco incluiste la parte
sobre su abuelo.
52
00:03:44,125 --> 00:03:47,542
El hombre que mandó un barco a la isla
para matar a los amigos de tu papi.
53
00:03:47,625 --> 00:03:50,417
Será de entrada por salida.
Ni sabrá que estamos aquí.
54
00:03:52,000 --> 00:03:54,208
No lo subestimes, Desmond.
55
00:03:56,166 --> 00:03:58,333
Si descubre que estamos aquí,
no sé qué hará.
56
00:03:58,417 --> 00:04:00,875
Esto no tiene nada que ver
con tu padre, mi amor.
57
00:04:02,375 --> 00:04:04,959
La razón que nos trajo
es Daniel Faraday.
58
00:04:07,542 --> 00:04:09,333
Él me dijo...
59
00:04:09,875 --> 00:04:13,291
...que todos en la isla corren peligro.
60
00:04:13,375 --> 00:04:16,375
Y que yo soy el único
que puede ayudarlos.
61
00:04:21,000 --> 00:04:22,917
Tengo que hacerlo, Penny.
62
00:04:27,208 --> 00:04:31,291
- ¿Seguro que eso fue lo que dijo?
- Sí. Sawyer dijo que fuéramos al arroyo.
63
00:04:31,375 --> 00:04:34,291
Así que ahí es donde deberían estar
él y todos los demás
64
00:04:34,375 --> 00:04:37,041
a menos que ardieran
con una flecha encendida.
65
00:04:40,500 --> 00:04:42,041
¿Cómo va tu dolor de cabeza?
66
00:04:42,125 --> 00:04:45,792
De hecho, peor, pero en vista de que
tratamos de salvar nuestras vidas,
67
00:04:45,875 --> 00:04:49,500
- no pienso quejarme.
- ¿Te sientes mareada o ves doble?
68
00:04:50,750 --> 00:04:52,917
Pues, las dos cosas.
69
00:04:57,291 --> 00:04:59,375
¿Por qué pareces tan preocupado?
70
00:05:02,208 --> 00:05:03,792
¿Será porque sabes qué me pasa?
71
00:05:03,875 --> 00:05:10,208
Escúchame, a ti no va a pasarte nada.
Nada. No lo permitiré.
72
00:05:12,208 --> 00:05:13,625
¡Llegamos!
73
00:05:18,834 --> 00:05:20,834
Vaya punto de reunión.
No hay nadie más.
74
00:05:22,333 --> 00:05:25,917
Deberíamos esperar a ver si llegan.
Quizá vengan detrás de nosotros.
75
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
- Sí, o vinieron y se fueron.
- O están muertos.
76
00:05:29,083 --> 00:05:32,667
Miles, precisamente esa actitud
que estás mostrando ahora...
77
00:05:32,750 --> 00:05:36,750
...no nos ayuda para nada ahora.
De por sí todos están asustados ya.
78
00:05:36,834 --> 00:05:38,166
Miles...
79
00:05:42,208 --> 00:05:43,792
¿Miles?
80
00:05:48,291 --> 00:05:49,834
DE FRENTE HACIA EL ENEMIGO
81
00:05:50,583 --> 00:05:51,750
¡Espera, no te muevas!
82
00:06:26,333 --> 00:06:29,709
- ¿Quién está al mando aquí?
- Él.
83
00:06:39,208 --> 00:06:41,208
No podías mantenerte alejado, ¿verdad?
84
00:07:08,792 --> 00:07:11,625
- ¿Acabó de desayunar?
- Sí.
85
00:07:11,709 --> 00:07:14,375
Se me resistió un poco,
pero al final me hace caso.
86
00:07:15,333 --> 00:07:17,250
A diferencia de su padre.
87
00:07:20,250 --> 00:07:25,125
Mira, amor, lo único que tengo que hacer
es encontrar a su madre,
88
00:07:25,208 --> 00:07:29,083
decirle que sigue en la isla
y será lo último que oigas de esto.
89
00:07:29,166 --> 00:07:33,750
¿Por qué ahora? Digo, si te dijo esto en
la isla, ¿por qué no lo recordaste sino
90
00:07:33,834 --> 00:07:36,041
- hasta hace dos días?
- No lo sé.
91
00:07:37,250 --> 00:07:40,250
Sé tan poco como tú
sobre cómo funciona esto.
92
00:07:41,667 --> 00:07:43,750
Pero sé que sí pasó.
93
00:07:46,208 --> 00:07:48,417
Daniel Faraday
tocó la puerta de la escotilla.
94
00:07:49,959 --> 00:07:52,250
Me pidió que fuera a Oxford.
95
00:07:52,333 --> 00:07:56,083
Que todos corrían peligro
y que sólo yo podría salvarlos.
96
00:07:59,166 --> 00:08:01,208
Sé que suena de lo más disparatado.
97
00:08:08,333 --> 00:08:10,750
Volveré al anochecer
y no volveré a saber más.
98
00:08:11,709 --> 00:08:13,250
Jamás.
99
00:08:14,333 --> 00:08:15,959
Te lo prometo.
100
00:08:26,041 --> 00:08:27,959
Si vas a prometerme algo,
101
00:08:28,041 --> 00:08:30,375
prométeme que nunca volverás a esa isla.
102
00:08:31,458 --> 00:08:34,083
¿Por qué habría yo de querer volver?
103
00:08:50,000 --> 00:08:52,834
Había 20 de los suyos en la playa
pero aquí sólo hay cinco.
104
00:08:52,917 --> 00:08:54,917
¿Dónde están los demás?
105
00:08:55,000 --> 00:08:57,333
Quizá sus minas los hicieron volar.
106
00:08:57,417 --> 00:08:59,667
Nosotros no las pusimos.
Fueron ustedes.
107
00:09:04,250 --> 00:09:08,208
Cuando nos vayamos de aquí, lo que
les pase estará fuera de mi control.
108
00:09:08,291 --> 00:09:12,417
Pero si cooperan ahora,
la tendrán mucho más fácil.
109
00:09:12,500 --> 00:09:15,542
Así que, ¿dónde está
el resto de su gente?
110
00:09:18,917 --> 00:09:20,250
No lo sé.
111
00:09:32,375 --> 00:09:33,625
¿Quiénes son ellos?
112
00:09:33,709 --> 00:09:36,792
No tuve tiempo de preguntárselo
mientras el Sr. Yogur ardía.
113
00:09:36,875 --> 00:09:38,792
Nos atacaron en la playa.
114
00:09:38,875 --> 00:09:42,041
Éste es un rifle Garand M-1 calibre 30.
115
00:09:42,125 --> 00:09:44,542
- Parece nuevo...
- ¿Qué más da? ¿Dónde estuviste?
116
00:09:44,625 --> 00:09:47,041
Si hubieras pasado
por lo mismo que yo, James,
117
00:09:47,125 --> 00:09:51,208
reformularías tu pregunta, que sería:
"¿Dónde demonios has estado?".
118
00:09:54,375 --> 00:09:57,083
- ¿Qué te pasó en la pierna?
- Me dispararon.
119
00:09:57,166 --> 00:09:59,375
- ¿Quién?
- Ya intercambiaremos historias.
120
00:09:59,458 --> 00:10:04,083
Quedamos con los demás de encontrarnos
en el arroyo y debemos darnos prisa.
121
00:10:04,166 --> 00:10:08,041
Bien. En vista de que no tenemos soga
para evitar que traten de matarnos,
122
00:10:08,125 --> 00:10:10,041
supongo que tendremos que matarlos.
123
00:10:12,542 --> 00:10:13,542
¿Qué?
124
00:10:21,375 --> 00:10:24,333
- ¿Qué idioma es ese?
- Están hablando en latín.
125
00:10:24,417 --> 00:10:28,208
Ése preguntó por qué no llevamos
uniforme y el otro lo mandó a callar.
126
00:10:29,125 --> 00:10:32,750
¿Y cómo es posible
que hablen latín, Juliet?
127
00:10:32,834 --> 00:10:34,417
Por lo mismo que yo lo hablo.
128
00:10:36,333 --> 00:10:38,208
Porque son de los otros.
129
00:11:06,834 --> 00:11:08,250
- Oye.
- ¿Sí?
130
00:11:08,333 --> 00:11:10,542
Caminamos sobre una tumba fresca.
131
00:11:11,417 --> 00:11:13,750
- ¿Qué?
- De soldados de los EE.UU.
132
00:11:15,375 --> 00:11:17,417
Murieron hace menos de un mes.
133
00:11:17,500 --> 00:11:19,709
A tres les dispararon.
134
00:11:19,792 --> 00:11:22,125
Uno murió de envenenamiento
por radiación.
135
00:11:24,250 --> 00:11:28,500
Oye, Miles... Oye, ¿alguno de ellos
mencionó en qué año estamos?
136
00:11:28,583 --> 00:11:30,125
Ya llegamos.
137
00:11:43,166 --> 00:11:45,709
¡Richard! ¡Volvimos!
138
00:12:01,250 --> 00:12:03,166
Atrapamos a esos tres junto al arroyo.
139
00:12:04,083 --> 00:12:05,959
Ése es su líder.
140
00:12:13,375 --> 00:12:15,667
- ¿Cómo te llamas?
- ¿Cómo te llamas tú?
141
00:12:18,291 --> 00:12:20,625
Yo me llamo Richard Alpert.
142
00:12:22,667 --> 00:12:25,041
Supongo que volvieron por su bomba.
143
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
No, lo siento, pero no tengo
registros de ningún Faraday.
144
00:12:43,083 --> 00:12:45,125
Eso es imposible.
145
00:12:45,208 --> 00:12:48,583
Sé que su hijo fue profesor aquí,
su nombre es Daniel Faraday.
146
00:12:48,667 --> 00:12:51,208
- Está en su base de datos.
- No existe ningún Faraday
147
00:12:51,291 --> 00:12:54,333
- registrado como empleado en Oxford.
- ¡Yo lo visité!
148
00:12:56,166 --> 00:13:01,125
Subí a su laboratorio en un ático.
Estaba sobre el departamento de física.
149
00:13:01,208 --> 00:13:04,750
Los archivos tienen mucho tiempo,
quizá es un error administrativo.
150
00:13:04,834 --> 00:13:07,125
¿Recuerda en qué año
lo visitó la última vez?
151
00:13:07,208 --> 00:13:08,959
¿En qué año?
152
00:13:12,250 --> 00:13:13,875
No, no me...
153
00:13:14,709 --> 00:13:18,500
- No sé con precisión cuándo fue.
- ¿Por qué busca esta información?
154
00:13:25,417 --> 00:13:27,333
Perdón por la pérdida de tiempo.
155
00:13:45,375 --> 00:13:48,834
DEPARTAMENTO DE FÍSICA
156
00:14:06,000 --> 00:14:08,166
PELIGRO FUMIGACIÓN
NO ENTRAR
157
00:15:15,000 --> 00:15:16,500
Yo en su lugar no tocaría eso.
158
00:15:20,959 --> 00:15:24,959
Me preguntaba cuándo iba alguien
a descubrir que no sólo fumigamos.
159
00:15:28,333 --> 00:15:30,959
- ¿Usted es profesor?
- No.
160
00:15:31,458 --> 00:15:33,333
No precisamente.
161
00:15:33,709 --> 00:15:36,834
Pues... por lo menos es honesto.
162
00:15:39,500 --> 00:15:42,792
- ¿Por qué me dijo que no lo tocara?
- Tuve que sacar las ratas
163
00:15:42,875 --> 00:15:45,959
que él ponía a correr por esta cosa
y las llevé a incinerar
164
00:15:46,041 --> 00:15:48,083
para que nadie supiera qué se proponía.
165
00:15:48,166 --> 00:15:51,166
- ¿Se refiere a Daniel Faraday?
- No es el primero que viene
166
00:15:51,250 --> 00:15:53,250
a husmear sobre él y su trabajo.
167
00:15:54,208 --> 00:15:58,792
Según rumores, quiso hacer retroceder
en el tiempo los cerebros de las ratas.
168
00:15:58,875 --> 00:16:00,458
Qué ridículo, ¿verdad?
169
00:16:03,667 --> 00:16:04,834
Sí.
170
00:16:04,917 --> 00:16:07,875
Mire, olvidaré que abrió mi candado
171
00:16:07,959 --> 00:16:10,792
si les dice a sus amigos
que no encontró más que despojos
172
00:16:10,875 --> 00:16:13,041
de basura que dejó un lunático.
173
00:16:21,166 --> 00:16:22,834
De acuerdo.
174
00:16:26,417 --> 00:16:30,834
Faraday. Según la universidad,
no hay registros de él.
175
00:16:30,917 --> 00:16:33,458
¿Puede reprochárselo?
176
00:16:33,542 --> 00:16:36,583
Digo, ¿después de lo que le hizo
a esa pobre chica?
177
00:16:38,792 --> 00:16:40,166
¿Cuál chica?
178
00:16:48,917 --> 00:16:50,667
Oye, con cuidado.
179
00:16:51,333 --> 00:16:53,667
Descuida, Daniel. Estoy bien.
180
00:16:55,834 --> 00:16:57,834
Somos hombres muertos.
181
00:16:57,917 --> 00:17:01,458
Oye... no. No somos hombres muertos.
Todo saldrá bien.
182
00:17:01,542 --> 00:17:04,750
Tenemos que tranquilizarnos
hasta que haya otro destello.
183
00:17:04,834 --> 00:17:08,083
- Todo esto desaparecerá entonces.
- ¿Y cuándo va a pasar eso?
184
00:17:08,166 --> 00:17:09,417
Podrían ser cinco minutos.
185
00:17:10,291 --> 00:17:13,792
- O bien podrían ser 5000 años.
- Formidable.
186
00:17:13,875 --> 00:17:16,041
¿Qué es lo que pasa, Dan?
187
00:17:16,125 --> 00:17:18,875
- ¿Por qué están haciéndonos esto?
- No lo sé.
188
00:17:18,959 --> 00:17:22,125
Pero deben de pensar que nos manda
el ejército estadounidense.
189
00:17:22,208 --> 00:17:25,583
Si así es, tenemos más posibilidades
de seguir con vida
190
00:17:25,667 --> 00:17:28,458
si dejamos que sigan pensándolo.
¿Me entienden?
191
00:17:32,250 --> 00:17:34,125
Disculpen, ¿los interrumpí?
192
00:17:34,667 --> 00:17:38,125
Ellie dice que no quieren revelar
dónde está el resto de su pelotón.
193
00:17:38,208 --> 00:17:40,208
¿Por qué iba a hacerlo?
194
00:17:40,291 --> 00:17:42,875
- ¿Para que los maten?
- Nosotros no lo causamos.
195
00:17:42,959 --> 00:17:44,667
Los suyos nos atacaron.
196
00:17:46,000 --> 00:17:48,375
Vienen a nuestra isla
a hacer sus pruebas,
197
00:17:48,458 --> 00:17:51,041
nos disparan
¿y esperan que no nos defendamos?
198
00:17:51,125 --> 00:17:54,667
Yo no sé nada al respecto.
Nosotros somos científicos.
199
00:17:59,542 --> 00:18:04,250
- Entonces, ¿los mandaron a rescatarla?
- ¿Te refieres a nuestra bomba? Sí.
200
00:18:05,333 --> 00:18:10,041
Y por las quemadas de radiación de él
supongo que abrieron la caja protectora.
201
00:18:10,125 --> 00:18:12,083
¿No es así?
202
00:18:13,291 --> 00:18:16,125
Tienes que hacerme caso.
Tienen un dispositivo inestable
203
00:18:16,208 --> 00:18:21,000
con la capacidad para destruir
toda la isla, y está dañado.
204
00:18:21,208 --> 00:18:26,166
Si no permites que lo neutralice,
todos moriremos. Todos.
205
00:18:26,250 --> 00:18:29,083
¿Cómo sé si no los enviaron
con una misión suicida?
206
00:18:29,166 --> 00:18:32,542
¿Y que si los llevo adonde está
la bomba, no la detonarán?
207
00:18:38,250 --> 00:18:39,875
Porque...
208
00:18:40,458 --> 00:18:43,667
...estoy enamorado de la mujer
que está sentada junto a mí.
209
00:18:49,250 --> 00:18:50,959
Y jamás...
210
00:18:53,208 --> 00:18:55,291
Jamás haría nada para lastimarla.
211
00:19:01,041 --> 00:19:02,417
De acuerdo.
212
00:19:03,375 --> 00:19:07,250
Desactiva la bomba, pero si intentas
cualquier otra cosa, la lastimarás.
213
00:19:20,417 --> 00:19:23,583
- Dime, ¿quién te enseñó latín?
- Introducción a los otros.
214
00:19:23,667 --> 00:19:27,333
Debes aprender latín,
es el idioma de los ilustrados.
215
00:19:27,417 --> 00:19:29,375
¿Ilustrados? Sí, cómo no.
216
00:19:30,208 --> 00:19:33,125
Te sugiero que hables.
217
00:19:33,208 --> 00:19:35,959
Al llegar al arroyo
con el resto de los nuestros,
218
00:19:36,041 --> 00:19:39,041
les darán muestras de rabia
por haberlos atacado.
219
00:19:39,125 --> 00:19:42,083
El resto de los suyos
están muertos o los capturaron.
220
00:19:42,166 --> 00:19:43,250
¿Qué?
221
00:19:45,125 --> 00:19:47,041
¿Por qué lo dices?
222
00:19:50,083 --> 00:19:52,166
Ese idiota gritó:
"Todos vayan al arroyo".
223
00:19:55,750 --> 00:19:59,291
Sabíamos exactamente adónde iban.
Mandamos a un grupo a seguirlos.
224
00:19:59,375 --> 00:20:01,959
Quizá debí haberlo dicho
en mi idioma secreto.
225
00:20:02,041 --> 00:20:03,125
James, espera.
226
00:20:03,458 --> 00:20:05,667
No somos el enemigo.
227
00:20:07,834 --> 00:20:09,166
Entonces, libérennos.
228
00:20:09,250 --> 00:20:11,250
¿Qué demonios dicen?
229
00:20:12,208 --> 00:20:14,125
Llévanos a tu campamento.
230
00:20:17,041 --> 00:20:18,125
Por favor.
231
00:20:18,208 --> 00:20:19,792
¿Y por qué iba a hacer eso?
232
00:20:20,166 --> 00:20:21,000
¿Está...
233
00:20:21,375 --> 00:20:23,250
...Richard ahí?
234
00:20:24,834 --> 00:20:25,667
Richard Alpert.
235
00:20:26,750 --> 00:20:29,583
- ¿Dijiste Richard Alpert?
- John, por favor...
236
00:20:30,083 --> 00:20:32,125
Llévennos a su campamento.
237
00:20:32,583 --> 00:20:34,917
Nadie más tiene por qué morir.
238
00:20:37,166 --> 00:20:38,166
Por favor.
239
00:20:51,417 --> 00:20:53,083
De acuerdo.
240
00:20:54,333 --> 00:20:58,834
Debemos seguir rumbo al este por dos
kilómetros hasta llegar a la cresta...
241
00:21:01,291 --> 00:21:02,667
¡Dispárale!
242
00:21:05,792 --> 00:21:07,125
¡Dispara, maldición!
243
00:21:12,875 --> 00:21:15,250
¿Estás loco?
¿En qué pensabas?
244
00:21:15,333 --> 00:21:16,750
¿Por qué no le disparaste?
245
00:21:19,291 --> 00:21:21,125
Porque...
246
00:21:21,917 --> 00:21:23,500
...es uno de los míos.
247
00:21:54,250 --> 00:21:57,041
- ¿Quién es usted?
- Me llamo Desmond Hume.
248
00:21:57,125 --> 00:22:00,333
- Busco a Theresa Spencer.
- Yo soy Abigail Spencer.
249
00:22:00,417 --> 00:22:03,083
- Soy hermana de Theresa.
- Muy bien.
250
00:22:03,166 --> 00:22:04,500
¿Puedo hablar con ella?
251
00:22:04,583 --> 00:22:06,667
- ¿Quiere hablar con Theresa?
- Sí.
252
00:22:06,750 --> 00:22:09,709
Me dio su nombre un caballero
de la Universidad Oxford.
253
00:22:11,291 --> 00:22:13,250
- Daniel Faraday...
- ¿Daniel Faraday?
254
00:22:15,000 --> 00:22:19,583
¿Por qué no lo dijo antes?
Por favor. Tiene que pasar.
255
00:22:25,083 --> 00:22:26,625
Gracias.
256
00:22:43,250 --> 00:22:45,000
Él no se lo dijo, ¿verdad?
257
00:22:46,583 --> 00:22:48,875
No... No, no me lo dijo.
258
00:22:50,333 --> 00:22:53,125
- ¿Puede oírnos?
- No.
259
00:22:53,208 --> 00:22:56,125
- Theresa no está aquí ahora.
- ¿Aquí? ¿Qué quiere decir?
260
00:22:56,208 --> 00:23:00,375
A veces despierta, cree que tiene
tres años y pregunta por su muñeca.
261
00:23:00,458 --> 00:23:05,417
Ayer hablaba con nuestro padre.
Él murió hace cinco años.
262
00:23:05,500 --> 00:23:06,792
Lo lamento.
263
00:23:07,583 --> 00:23:10,083
Esto fue un error.
No debí haber venido.
264
00:23:11,375 --> 00:23:14,750
Claro.
¿Por qué iba a querer quedarse?
265
00:23:15,375 --> 00:23:17,291
Daniel lo evitó a toda costa.
266
00:23:21,000 --> 00:23:22,041
¿La dejó en este estado?
267
00:23:22,125 --> 00:23:27,000
Salió huyendo a los EE.UU., y jamás
volvimos a saber de él. La abandonó.
268
00:23:28,792 --> 00:23:30,458
¿Qué tipo de hombre hace algo así?
269
00:23:33,875 --> 00:23:37,917
No sé qué habríamos hecho
de no ser por el Sr. Widmore.
270
00:23:38,458 --> 00:23:42,208
- ¿El señor, qué?
- El benefactor de Daniel.
271
00:23:42,291 --> 00:23:46,709
Él financió su investigación y asumió
la responsabilidad de sus consecuencias.
272
00:23:46,792 --> 00:23:50,250
Ha estado encargándose de Theresa
desde que le pasó esto.
273
00:23:51,125 --> 00:23:54,458
Todo se lo debemos al Sr. Widmore,
gracias a él.
274
00:23:58,917 --> 00:24:02,875
¿Una bomba de hidrógeno? ¿En serio?
275
00:24:04,709 --> 00:24:09,667
En los años 50, el gobierno de los
EE.UU. probó bombas en el Pacífico Sur.
276
00:24:13,083 --> 00:24:14,709
Qué suerte tenemos.
277
00:24:20,625 --> 00:24:23,250
- No tenías por qué decir eso.
- ¿Qué?
278
00:24:24,291 --> 00:24:25,959
Que me amabas.
279
00:24:27,375 --> 00:24:29,375
Podías haberlo convencido de muchas
280
00:24:29,458 --> 00:24:32,625
otras formas de que no pensabas
hacer que la isla volara.
281
00:24:35,041 --> 00:24:36,917
Lo que dije...
282
00:24:38,792 --> 00:24:41,125
...lo dije en serio, Charlotte.
283
00:24:46,333 --> 00:24:48,125
Muy bien.
284
00:24:50,041 --> 00:24:51,417
Andando.
285
00:24:54,250 --> 00:24:55,750
Volveré pronto, te lo prometo.
286
00:25:15,250 --> 00:25:20,625
No sé qué te dijeron tus superiores...
pero quiero que sepas la verdad.
287
00:25:22,250 --> 00:25:25,291
Hace un mes hallamos a 18 hombres
de un batallón del ejército
288
00:25:25,375 --> 00:25:28,208
aquí, en nuestra selva,
montando este campamento.
289
00:25:28,291 --> 00:25:31,375
Les dimos la oportunidad
de salir de la isla pacíficamente.
290
00:25:31,458 --> 00:25:34,583
Y no estaban dispuestos a hacerlo.
Me vi obligado a matarlos.
291
00:25:34,667 --> 00:25:36,208
A todos.
292
00:25:37,458 --> 00:25:39,250
- ¿Obligado?
- Sí.
293
00:25:40,125 --> 00:25:41,583
¿Quién te obligó?
294
00:25:43,291 --> 00:25:46,458
Tú le rindes cuentas a alguien, ¿no?
Tienes una cadena de mando.
295
00:25:46,542 --> 00:25:49,291
- ¿Verdad? Pues yo también.
- Sí...
296
00:25:49,959 --> 00:25:52,125
¡Richard! ¡Richard!
297
00:25:55,041 --> 00:25:57,375
- ¿Qué te pasó?
- Cunningham y yo...
298
00:25:57,458 --> 00:26:01,041
Un grupo de ellos nos sorprendió.
Ellos eran más, pero yo escapé.
299
00:26:01,125 --> 00:26:04,000
- ¿Ellos eran más?
- Cállate, Ellie.
300
00:26:04,709 --> 00:26:06,208
¿Quién es él?
301
00:26:06,291 --> 00:26:08,417
Nos ayudará con nuestro problema.
Váyanse.
302
00:26:08,500 --> 00:26:12,375
- Es uno de ellos, no puedes confiar.
- Ya me oíste, Ellie. Váyanse.
303
00:26:12,458 --> 00:26:15,000
- ¿Cómo escapaste?
- Corriendo.
304
00:26:15,083 --> 00:26:17,667
- ¿Pensaste que podían seguirte?
- ¿Seguirme?
305
00:26:17,750 --> 00:26:20,083
Su líder es un maldito anciano.
306
00:26:20,917 --> 00:26:25,458
¿Crees que puede rastrearme? ¿Crees
que conoce esta isla mejor que yo?
307
00:26:34,917 --> 00:26:37,208
¿Cómo sabías que Richard estaría aquí?
308
00:26:37,291 --> 00:26:39,875
Richard siempre ha estado aquí.
309
00:26:41,583 --> 00:26:45,208
- ¿Qué edad tiene?
- Mucha.
310
00:26:45,458 --> 00:26:48,125
¿Por qué te interesa tanto
Richard, John?
311
00:26:48,208 --> 00:26:53,125
Me interesa porque estaba a punto de
decirme cómo podía hacer para salvarnos.
312
00:26:53,417 --> 00:26:55,542
- ¿Para salvarnos?
- Sí.
313
00:26:55,625 --> 00:27:00,667
Pero estaba diciéndome cuando el dichoso
destello de luz nos interrumpió.
314
00:27:00,750 --> 00:27:03,083
Y quisiera retomar
esa conversación con él.
315
00:27:03,166 --> 00:27:07,333
Odio interrumpir este reencuentro entre
miembros de los otros, pero a Faraday,
316
00:27:07,417 --> 00:27:11,250
nuestro verdadero salvador, están
llevándolo a la selva para matarlo.
317
00:27:11,333 --> 00:27:13,125
Que tengas suerte.
318
00:27:14,417 --> 00:27:17,125
- ¿No vas a ayudarme a salvarlo?
- No.
319
00:27:17,208 --> 00:27:20,542
Voy a buscar a Richard
para acabar de hablar con él.
320
00:27:20,625 --> 00:27:24,583
Vas a hacer que nos maten a todos.
Si entras, sabrán que estamos aquí.
321
00:27:24,667 --> 00:27:27,417
De acuerdo.
Te daré diez minutos de ventaja.
322
00:27:32,125 --> 00:27:34,375
¿Qué hay de ti?
323
00:27:34,458 --> 00:27:37,250
¿Te quedas en Chifladolandia,
o vienes a rescatar al genio?
324
00:27:39,625 --> 00:27:42,792
- ¿Por qué no dejas de mirarme?
- No, no te miro.
325
00:27:42,875 --> 00:27:44,500
Sí me miras.
326
00:27:46,291 --> 00:27:48,625
¿Sabes qué? Tienes razón. Disculpa.
327
00:27:48,709 --> 00:27:51,083
Es sólo que...
328
00:27:51,166 --> 00:27:53,667
...te pareces mucho...
329
00:27:55,083 --> 00:27:56,792
...a alguien que conocí.
330
00:27:56,875 --> 00:28:00,125
¿A alguien que no es la chica
a la cual le declaraste tu amor?
331
00:28:00,208 --> 00:28:03,417
- Eres todo un Romeo.
- Para nada, créeme.
332
00:28:06,166 --> 00:28:08,291
Y que conste que no te creo.
333
00:28:09,250 --> 00:28:12,625
Aunque engañaras a Richard,
ni por un instante pienses que creí
334
00:28:12,709 --> 00:28:17,208
que tú, una británica y un chino
pertenecen al ejército de los EE.UU.
335
00:28:19,166 --> 00:28:22,625
¿Quiénes son
y qué hacen en nuestra isla?
336
00:28:29,500 --> 00:28:31,750
¿Quieres saber quién soy?
337
00:28:34,083 --> 00:28:37,917
Soy la mejor posibilidad que tienen
de desactivar esa bomba.
338
00:28:40,542 --> 00:28:42,458
De acuerdo.
339
00:28:42,542 --> 00:28:44,208
Desármala.
340
00:29:24,208 --> 00:29:26,458
¿Qué haces ahí arriba?
341
00:29:29,041 --> 00:29:31,333
Estoy examinándola.
342
00:29:53,083 --> 00:29:55,959
- Retrocede. Atrás, atrás.
- ¿Qué?
343
00:29:56,041 --> 00:29:58,250
No es seguro, tenemos que irnos.
344
00:29:59,875 --> 00:30:03,333
- Te juro que si intentas algo...
- ¿Si intento algo?
345
00:30:03,417 --> 00:30:05,709
¿Qué? ¿Vas a... dispararme, no es así?
346
00:30:05,792 --> 00:30:09,333
Sí, eso sería genial,
pues disparar un rifle
347
00:30:09,417 --> 00:30:12,959
junto a... lo que podría llamarse...
una bomba de hidrógeno...
348
00:30:13,041 --> 00:30:16,583
Sí, qué fabulosa idea.
Qué acierto.
349
00:30:18,083 --> 00:30:19,250
Mira, escúchame.
350
00:30:19,333 --> 00:30:22,750
¿Tienen manera de conseguir
plomo o concreto?
351
00:30:22,834 --> 00:30:25,125
- ¿Para qué?
- La cubierta tiene una grieta.
352
00:30:25,208 --> 00:30:27,208
Hay que rellenarla de plomo,
353
00:30:27,291 --> 00:30:30,875
tienen que bajarla de esta plataforma
con cuidado y enterrarla.
354
00:30:30,959 --> 00:30:33,291
¿Vine para oírte decir
que hay que enterrarla?
355
00:30:33,375 --> 00:30:35,375
Le dijiste que podías desactivarla.
356
00:30:35,458 --> 00:30:38,125
Descuida. Si hacen
lo que les digo y la entierran,
357
00:30:38,208 --> 00:30:41,458
- no explotará.
- ¿Cómo lo sabes?
358
00:30:41,542 --> 00:30:43,959
- Necesito que confíes en mí.
- No confío en ti.
359
00:30:44,041 --> 00:30:47,333
Sólo entiérrenla.
Si lo hacen, todo estará bien.
360
00:30:47,417 --> 00:30:49,458
- Tus superiores...
- ¿Cómo sabes?
361
00:30:49,542 --> 00:30:52,000
- Entiérrenla y no detonará.
- ¿Cómo lo sabes?
362
00:30:52,083 --> 00:30:56,458
¡Porque dentro de 50 años,
esta isla seguirá aquí!
363
00:30:59,375 --> 00:31:01,083
¿Qué fue lo que dijiste?
364
00:31:02,291 --> 00:31:06,000
Cálmate.
Puedo explicarlo un poco mejor.
365
00:31:06,083 --> 00:31:08,000
Créeme, sé que parece una locura.
366
00:31:08,083 --> 00:31:10,166
Es difícil de explicar...
367
00:31:10,250 --> 00:31:13,667
De cincuenta años en el futuro
es de donde yo y mis...
368
00:31:14,375 --> 00:31:18,000
Es de donde venimos
mis amigos y yo, ¿me entiendes?
369
00:31:18,083 --> 00:31:23,000
Y lo importante es que todo estará bien,
no perfectamente bien,
370
00:31:23,083 --> 00:31:27,959
pero no ha habido
ninguna explosión atómica...
371
00:31:28,041 --> 00:31:29,333
Suelta el arma, rubia.
372
00:31:32,458 --> 00:31:36,333
Está bien. Ella no es peligrosa.
Ya puedes bajar el arma.
373
00:31:36,417 --> 00:31:38,250
Que ella baje la suya primero.
374
00:31:41,166 --> 00:31:43,417
¿Qué tal si todos bajamos las armas?
375
00:31:45,875 --> 00:31:47,291
¡Dije que la bajes!
376
00:31:58,458 --> 00:32:00,625
Maldita sea.
377
00:32:02,417 --> 00:32:04,583
¿Ellos también son del futuro?
378
00:32:07,250 --> 00:32:08,625
¿Se lo dijiste?
379
00:32:15,458 --> 00:32:18,166
Señor... ¡Señor, no puede...!
380
00:32:21,291 --> 00:32:24,333
Sr. Widmore, lo siento mucho.
381
00:32:24,417 --> 00:32:27,375
- Se abalanzó pasándome de largo.
- Descuida, Melanie.
382
00:32:27,458 --> 00:32:31,417
El Sr. Hume es... un colegía mío.
383
00:32:37,291 --> 00:32:39,291
Por favor, déjennos solos.
384
00:32:51,291 --> 00:32:54,083
Sé que tiene preguntas que hacerme.
385
00:32:54,166 --> 00:32:57,709
Y no pienso responderlas.
Vine a preguntarle algo a usted.
386
00:32:57,792 --> 00:33:02,083
Y cuando me haya dicho todo cuanto
necesito saber, no volverá a verme.
387
00:33:03,792 --> 00:33:05,125
¿Entendió?
388
00:33:07,208 --> 00:33:08,291
De acuerdo.
389
00:33:08,375 --> 00:33:11,291
Dígame dónde encontrar
a la madre de Daniel Faraday.
390
00:33:15,125 --> 00:33:17,709
¿Y por qué crees que sé la respuesta?
391
00:33:17,792 --> 00:33:22,375
Porque antes de poner a Faraday
en su barco y mandarlo a la isla,
392
00:33:22,458 --> 00:33:25,250
¡pasó diez años
financiando su investigación!
393
00:33:27,667 --> 00:33:30,208
Y me imaginé que algo debe de saber...
394
00:33:30,291 --> 00:33:32,583
...sobre su pariente.
395
00:33:34,125 --> 00:33:39,458
Desmond, no he visto a mi hija ni
he tenido noticias suyas en tres años.
396
00:33:39,542 --> 00:33:41,208
Sólo respóndeme esto.
397
00:33:42,291 --> 00:33:44,250
¿Está a salvo?
398
00:33:46,291 --> 00:33:48,041
¿Dónde está la madre de Faraday?
399
00:34:00,625 --> 00:34:02,834
Está en Los Ángeles.
400
00:34:06,166 --> 00:34:08,208
Ésta es su dirección.
401
00:34:11,291 --> 00:34:14,500
Sospecho que no le agradará verte.
402
00:34:14,583 --> 00:34:16,792
Es una persona muy reservada.
403
00:34:31,208 --> 00:34:33,125
Espera, Desmond.
404
00:34:39,709 --> 00:34:44,667
Dale el mensaje que vayas a darle
y luego salte de este enredo.
405
00:34:44,750 --> 00:34:49,041
- No pongas en peligro la vida de Penny.
- ¿En peligro?
406
00:34:49,125 --> 00:34:52,500
Estás involucrándote en un asunto
que viene de mucho tiempo atrás.
407
00:34:52,583 --> 00:34:55,083
No tiene nada que ver contigo
ni con mi hija.
408
00:34:55,917 --> 00:34:57,625
No sé dónde estén escondidos...
409
00:34:58,750 --> 00:35:00,166
...pero vuelve a ese lugar.
410
00:35:02,625 --> 00:35:04,375
Gracias por el consejo.
411
00:35:16,375 --> 00:35:18,166
¡Richard Alpert!
412
00:35:19,083 --> 00:35:21,000
Oye. ¡Oye!
413
00:35:21,083 --> 00:35:23,583
- Busco a Richard.
- No te muevas.
414
00:35:23,667 --> 00:35:26,125
- ¡Richard Alpert!
- ¡Al piso ahora!
415
00:35:26,208 --> 00:35:28,709
- ¡Tengo que hablar contigo!
- ¡Cállate!
416
00:35:28,792 --> 00:35:30,250
¡Basta!
417
00:35:41,583 --> 00:35:42,667
¿Quién eres?
418
00:35:47,166 --> 00:35:49,041
Me llamo John Locke.
419
00:35:50,959 --> 00:35:53,291
¿Y eso debería significar algo para mí?
420
00:35:59,375 --> 00:36:00,709
Jacob me mandó.
421
00:36:10,917 --> 00:36:12,917
- Baja el arma.
- ¿Qué?
422
00:36:14,083 --> 00:36:16,166
No considerarás en serio confiar en él.
423
00:36:18,291 --> 00:36:21,792
Dije que bajaras el arma, Widmore.
424
00:36:26,583 --> 00:36:28,625
¿Te apellidas Widmore?
425
00:36:31,125 --> 00:36:34,750
- ¿Charles Widmore?
- ¿Qué más te da a ti?
426
00:36:38,000 --> 00:36:40,417
Nada. Es un placer conocerte.
427
00:36:44,041 --> 00:36:49,083
El pececito se asomó para afuera, pero
vio al murciélago y huyó de nuevo...
428
00:36:50,750 --> 00:36:52,208
¿Adónde?
429
00:36:56,375 --> 00:36:59,083
- Hola.
- Hola.
430
00:37:08,792 --> 00:37:10,792
- ¿Estuvo bien su día?
- Sí.
431
00:37:11,542 --> 00:37:14,667
Quería ir a pescar al Támesis.
432
00:37:14,750 --> 00:37:17,000
Y no lo logramos.
433
00:37:17,083 --> 00:37:20,250
¿Y tú?
¿Encontraste a la mamá de Faraday?
434
00:37:21,166 --> 00:37:23,667
No hay forma de encontrarla.
435
00:37:23,750 --> 00:37:25,083
Ella...
436
00:37:28,083 --> 00:37:29,875
Ella murió hace unos años.
437
00:37:35,333 --> 00:37:37,291
¿Por qué me mientes?
438
00:37:38,709 --> 00:37:41,667
- ¿Qué? No te...
- ¿Dónde está?
439
00:37:49,166 --> 00:37:51,000
Está en Los Ángeles.
440
00:37:53,583 --> 00:37:55,959
Mira, no tienes por qué preocuparte.
441
00:37:56,041 --> 00:37:58,166
Esto fue un error.
442
00:37:58,250 --> 00:38:02,250
Te prometí que me encargaría de esto
en un día, así que se acabó.
443
00:38:02,458 --> 00:38:04,291
Ya no es nuestro problema.
444
00:38:05,250 --> 00:38:08,375
- ¿Y si recuerdas algo más mañana?
- Lo olvidaré.
445
00:38:08,458 --> 00:38:12,291
- O pasado mañana.
- ¡Lo olvidaré! No tiene importancia.
446
00:38:12,375 --> 00:38:14,375
Tú eres mi vida ahora.
Tú y Charlie.
447
00:38:20,125 --> 00:38:22,041
No volveré a dejarte.
448
00:38:24,375 --> 00:38:26,250
Ni por esto...
449
00:38:27,875 --> 00:38:29,583
...ni por ninguna otra cosa.
450
00:38:45,709 --> 00:38:47,417
Nunca lo olvidarás.
451
00:38:50,208 --> 00:38:52,208
Así que supongo que iremos contigo.
452
00:39:10,083 --> 00:39:11,458
¿Yo te di esto?
453
00:39:12,750 --> 00:39:15,000
- Sí.
- ¿Después de que te hirieron la pierna
454
00:39:15,083 --> 00:39:17,875
y yo salí de entre la selva
para curarte?
455
00:39:17,959 --> 00:39:21,291
- Así es.
- ¿Y por qué yo no recuerdo...
456
00:39:22,125 --> 00:39:24,542
- ...nada de esto?
- Porque todavía no pasa.
457
00:39:27,875 --> 00:39:30,208
No sé qué esperas que te diga.
458
00:39:30,291 --> 00:39:32,625
Espero que me digas
cómo salir de la isla.
459
00:39:32,709 --> 00:39:35,083
Eso es confidencial,
¿por qué te lo diría?
460
00:39:35,166 --> 00:39:39,750
Porque me dijiste que yo tenía algo muy
importante que hacer cuando llegue ahí.
461
00:39:43,000 --> 00:39:44,542
Y porque yo soy tu líder.
462
00:39:45,500 --> 00:39:48,500
- ¿Tú eres mi líder?
- Eso fue lo que tú me dijiste.
463
00:39:48,583 --> 00:39:51,417
Sin ánimos de contradecirme a mí mismo,
464
00:39:51,500 --> 00:39:55,500
tenemos un proceso muy específico
para elegir a nuestros líderes.
465
00:39:55,583 --> 00:39:58,250
Y empieza a muy, muy temprana edad.
466
00:39:58,333 --> 00:40:01,083
De acuerdo. De acuerdo.
467
00:40:02,959 --> 00:40:05,000
¿En qué año estamos ahora?
468
00:40:05,083 --> 00:40:07,500
En 1954.
469
00:40:09,458 --> 00:40:14,333
Bueno, el 30 de mayo de 1956, dentro
de dos años, es mi fecha de nacimiento.
470
00:40:14,417 --> 00:40:19,250
En Tustin, California. Y si no me crees,
te sugiero que vayas a visitarme.
471
00:40:23,166 --> 00:40:25,041
- Ay, no.
- ¿Qué ocurre?
472
00:40:26,250 --> 00:40:28,166
Está a punto de volver a ocurrir.
473
00:40:29,709 --> 00:40:32,375
Tienes que decírmelo ahora.
¿Cómo salgo de la isla?
474
00:40:33,083 --> 00:40:34,041
¡Por favor, dímelo!
475
00:40:57,083 --> 00:41:01,417
- ¿Estás bien?
- Sí... eso creo.
476
00:41:02,792 --> 00:41:04,500
¡Charlotte!
477
00:41:09,250 --> 00:41:11,250
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
478
00:41:12,834 --> 00:41:15,542
Sí, yo también.
Yo también estoy genial.
479
00:41:29,166 --> 00:41:31,166
¡Charlotte! ¡Charlotte!
480
00:41:32,417 --> 00:41:36,667
Charlotte. No, no, mírame.
Ya, ya.
481
00:41:37,583 --> 00:41:39,208
¡Charlotte!
37718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.