Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,625 --> 00:00:40,875
¿Tienes receta para eso?
2
00:00:41,291 --> 00:00:44,375
Sí. La prescribí yo mismo.
3
00:00:50,291 --> 00:00:51,458
Luces fatal.
4
00:00:51,542 --> 00:00:53,709
Pues, gracias.
5
00:00:54,792 --> 00:00:56,291
¿Qué son?
6
00:00:58,041 --> 00:01:01,709
Antibióticos,
tengo un parásito en el estómago.
7
00:01:03,083 --> 00:01:04,917
Deberías comer galletas.
8
00:01:05,959 --> 00:01:08,166
Siempre me hacen sentir mejor a mí.
9
00:01:13,834 --> 00:01:16,333
¿Por qué no han vuelto del barco, Jack?
10
00:01:18,500 --> 00:01:20,333
Sayid dijo que por las máquinas.
11
00:01:20,417 --> 00:01:22,000
Seguro tratan de repararlas
12
00:01:22,083 --> 00:01:25,417
y se preguntan por qué demonios
no pueden contactarnos.
13
00:01:25,500 --> 00:01:27,250
- ¿Y no estás preocupado?
- No.
14
00:01:27,333 --> 00:01:29,834
Mi instinto me dice
que saldremos de esta isla.
15
00:01:29,917 --> 00:01:31,917
¿No se ve afectado por el parásito?
16
00:01:34,000 --> 00:01:37,500
¡Auxilio! ¡Necesito ayuda!
17
00:01:39,000 --> 00:01:42,750
¡Auxilio! ¡Necesito ayuda!
¡Necesito ayuda aquí!
18
00:01:49,792 --> 00:01:52,625
El perro estaba ladrando.
No lo vi.
19
00:01:52,709 --> 00:01:55,041
- Ayúdenme.
- Bueno, ya lo tengo.
20
00:02:19,500 --> 00:02:21,834
¿Sabes quién es?
21
00:02:23,208 --> 00:02:24,750
Estaba en nuestro barco.
22
00:02:27,667 --> 00:02:28,959
Es el médico.
23
00:02:34,000 --> 00:02:35,542
Todos vamos a morir.
24
00:02:36,417 --> 00:02:39,750
Tranquilízate, Chicken Little.
Aún no se cae el cielo.
25
00:02:39,834 --> 00:02:43,000
Es precisamente lo que él quiere:
que peleemos entre nosotros.
26
00:02:43,083 --> 00:02:45,917
- Cometes un grave error.
- Es él quien decide, Hugo.
27
00:02:48,500 --> 00:02:49,792
Continuemos.
28
00:02:52,875 --> 00:02:54,291
Sí.
29
00:02:57,834 --> 00:02:59,750
Atacaré Siberia.
30
00:03:04,166 --> 00:03:07,583
- Lo siento.
- No puedo creer que le dieras Australia.
31
00:03:07,667 --> 00:03:10,959
- Australia es la clave de todo el juego.
- Eso dices tú.
32
00:03:18,542 --> 00:03:20,959
Detente aquí. De rodillas.
33
00:03:21,500 --> 00:03:23,542
Ponte de rodillas.
34
00:03:30,959 --> 00:03:32,917
Desactiva esta cosa.
35
00:03:37,542 --> 00:03:39,208
Por favor.
36
00:03:39,291 --> 00:03:42,792
Hay un bebé con ellos,
sólo prométanme que no van a...
37
00:03:42,875 --> 00:03:45,083
Desactiva la valla.
38
00:03:55,125 --> 00:03:57,041
Bien. Ya está desactivada.
39
00:04:12,083 --> 00:04:14,834
Código 14-J.
40
00:04:14,917 --> 00:04:18,709
Código 14-J. Código 14-J.
41
00:04:18,792 --> 00:04:23,000
- ¿Quién es?
- Creo que es para Ben.
42
00:04:41,041 --> 00:04:42,959
¿Qué es el código 14-J?
43
00:04:44,542 --> 00:04:47,291
- ¿Dónde lo oíste?
- El teléfono sonó, lo contesté.
44
00:04:47,375 --> 00:04:49,875
Una voz repetía: "Código 14-J".
45
00:04:52,041 --> 00:04:55,709
Debemos irnos a la otra casa.
Nos cubrirá mejor el límite arbóreo.
46
00:04:55,792 --> 00:04:58,458
- ¿A qué te refieres?
- Llegaron.
47
00:05:30,000 --> 00:05:32,917
DESIERTO DEL SAHARA
48
00:06:09,583 --> 00:06:10,583
Hola.
49
00:06:15,291 --> 00:06:16,500
No, no, no, esperen.
50
00:06:23,083 --> 00:06:25,291
Esperen, puedo explicar.
¿Hablan inglés?
51
00:06:51,125 --> 00:06:52,625
Bueno.
52
00:06:52,709 --> 00:06:55,458
Bueno, bueno. Bien.
53
00:07:05,041 --> 00:07:08,291
- ¡Me rindo! ¡Me rindo!
- Entonces sí hablas inglés.
54
00:07:35,041 --> 00:07:38,417
Déjame adivinar, el 14-J no es
el código del repartidor de pizza.
55
00:07:38,500 --> 00:07:40,917
Es un sistema de alarma temprana.
56
00:07:41,000 --> 00:07:42,125
¿Alarma de qué?
57
00:07:42,208 --> 00:07:45,250
Activaron el botón de alarma
de la valla de seguridad.
58
00:07:45,333 --> 00:07:47,166
Capturaron a uno de los míos.
59
00:07:47,250 --> 00:07:51,500
¿Cuánto tiempo debatieron si debían
preguntarme por qué sonó el teléfono?
60
00:07:51,583 --> 00:07:55,333
- Cinco minutos.
- Pues, adiós a nuestra ventaja.
61
00:07:55,417 --> 00:07:58,417
Espera. Tengo que ir a buscar
a la francesa y a los chicos.
62
00:07:58,500 --> 00:08:02,250
Están a salvo. Mandé a otro lado
a Rousseau, a Alex y a Karl ayer.
63
00:08:02,333 --> 00:08:03,375
¿Adónde?
64
00:08:04,917 --> 00:08:07,709
En fin, Claire está dormida.
Iré a buscarla.
65
00:08:07,792 --> 00:08:10,875
- No hay tiempo.
- Buscaré el tiempo.
66
00:08:11,959 --> 00:08:15,458
Es muy importante que tú sobrevivas
a lo que va a pasar aquí, John.
67
00:08:15,542 --> 00:08:18,792
- Necesito que estés cerca de mí.
- ¿Y por qué iba a hacerlo?
68
00:08:18,875 --> 00:08:21,375
Porque no correrán el riesgo
de hacerme daño.
69
00:08:21,458 --> 00:08:24,125
¿Quieres vivir?
Soy tu mejor oportunidad.
70
00:08:29,458 --> 00:08:31,625
Lo degollaron.
71
00:08:34,083 --> 00:08:36,333
¿Saben algo sobre eso?
72
00:08:38,000 --> 00:08:39,291
No.
73
00:08:39,375 --> 00:08:42,125
- Estaba bien la última vez que lo vi.
- ¿Cuándo?
74
00:08:42,208 --> 00:08:44,166
¿"Cuándo"?
75
00:08:44,250 --> 00:08:47,041
El "cuándo" resulta algo relativo.
76
00:08:50,750 --> 00:08:54,625
- No sabemos nada sobre esto.
- ¿Pudiste reparar el teléfono?
77
00:08:55,750 --> 00:08:57,125
Ah, sí, perdón.
No...
78
00:08:57,208 --> 00:08:59,458
El micrófono quedó hecho papilla.
79
00:08:59,542 --> 00:09:04,500
En el mejor de los casos, sólo podremos
transmitir tono de silenciamiento.
80
00:09:04,583 --> 00:09:08,333
Sí, pero puedes usarlo como una especie
de telégrafo, ¿no es así?
81
00:09:08,417 --> 00:09:10,750
Si tuviera unas tiras de metal ferroso,
82
00:09:10,834 --> 00:09:15,291
un adaptador para batería de 9 voltios
y cableado...
83
00:09:15,375 --> 00:09:18,083
Rescatamos muchas cosas del avión.
84
00:09:18,166 --> 00:09:20,500
- Genial.
- Te mostraré dónde están.
85
00:09:26,375 --> 00:09:29,166
Bernard, ¿tienes un minuto?
86
00:09:34,542 --> 00:09:37,125
Esta gente que viene
te da miedo, ¿no es así?
87
00:09:37,208 --> 00:09:38,959
Así es, John. Me da miedo.
88
00:09:40,375 --> 00:09:42,041
¿Qué pasa?
89
00:09:45,291 --> 00:09:47,291
¡Aléjate de la ventana, Hugo!
90
00:09:51,375 --> 00:09:54,208
- ¿Cómo va a entrar Sawyer?
- No va a entrar.
91
00:09:58,417 --> 00:10:01,125
¡Oye! ¿Viste si Claire
salió de su casa esta mañana?
92
00:10:01,208 --> 00:10:05,083
- ¿Qué pasa? ¿Por qué traes eso?
- ¡Métete y espera...!
93
00:10:10,333 --> 00:10:11,917
¡Métete!
94
00:10:14,125 --> 00:10:15,250
¡Entra!
95
00:10:27,250 --> 00:10:28,500
¡Claire!
96
00:10:38,917 --> 00:10:40,291
¡Claire!
97
00:10:51,333 --> 00:10:52,625
¡Claire!
98
00:10:55,083 --> 00:10:58,291
TOZEUR, TÚNEZ
99
00:11:12,709 --> 00:11:15,959
- Buenas tardes, señor.
- Quiero un cuarto, por favor.
100
00:11:16,041 --> 00:11:20,083
Claro, señor.
¿Es su primera visita a Túnez?
101
00:11:22,083 --> 00:11:24,250
No. Pero hace mucho que vine.
102
00:11:25,709 --> 00:11:29,125
- ¿Cuál es su nombre?
- De hecho soy un cliente preferente.
103
00:11:29,208 --> 00:11:32,208
Debo de aparecer como Dean Moriarty.
104
00:11:40,625 --> 00:11:42,667
Por supuesto, Sr. Moriarty.
105
00:11:46,125 --> 00:11:50,792
- ¿Se le ofrece algo más?
- Sí, ¿qué día es hoy?
106
00:11:50,875 --> 00:11:54,041
- 24 de octubre, señor.
- ¿De 2005?
107
00:11:54,875 --> 00:11:58,041
Sí, señor. De 2005.
108
00:12:00,291 --> 00:12:01,291
Gracias.
109
00:12:03,792 --> 00:12:05,125
...Sayid Jarrah...
110
00:12:12,250 --> 00:12:14,417
...Sayid Jarrah...
111
00:12:14,500 --> 00:12:17,250
Por favor, quiero sepultar
a mi esposa en paz.
112
00:12:32,083 --> 00:12:34,667
Necesito que me digas qué pasa.
113
00:12:34,750 --> 00:12:37,333
El término técnico sería
"golpear y atemorizar".
114
00:12:37,417 --> 00:12:39,709
Tratan de asustarme para que me rinda.
115
00:12:39,792 --> 00:12:43,333
- ¿Por qué dejaron de disparar?
- ¿Ésa era la casa de Claire?
116
00:12:44,083 --> 00:12:47,041
- Claire estaba ahí.
- Aleja al bebé de la ventana.
117
00:12:47,542 --> 00:12:49,208
Llévalo al cuarto de atrás.
118
00:12:51,125 --> 00:12:55,083
Dijiste que yo debo sobrevivir a esto.
¿Por qué?
119
00:12:55,166 --> 00:12:58,834
Porque sólo queda una persona
que puede ayudarnos, y es Jacob.
120
00:12:58,917 --> 00:13:02,500
- Debemos ir a buscarlo juntos.
- ¿Por qué crees que puedo hallarlo?
121
00:13:02,583 --> 00:13:05,333
- Ni siquiera sé dónde está la cabaña.
- Lo sé.
122
00:13:06,000 --> 00:13:07,083
Pero Hurley sabe.
123
00:13:08,458 --> 00:13:11,250
¡Claire! ¡Claire!
124
00:13:12,333 --> 00:13:13,583
¡Claire!
125
00:13:18,250 --> 00:13:19,375
¡Claire!
126
00:13:22,667 --> 00:13:24,500
¿Estás bien?
127
00:13:25,667 --> 00:13:28,166
- ¿Charlie?
- Bueno, bueno.
128
00:13:28,250 --> 00:13:31,959
- ¿Dónde está Aarón?
- Con nosotros. Ya nos vamos.
129
00:13:32,041 --> 00:13:33,041
Vamos.
130
00:13:41,250 --> 00:13:43,333
¡Abran la puerta del frente!
131
00:13:51,041 --> 00:13:53,166
Hugo, no te conviene hacer eso.
132
00:13:56,625 --> 00:13:58,041
¡Abran la maldita puerta!
133
00:13:59,291 --> 00:14:03,291
¡Abran la puerta!
¡Abran la maldita puerta!
134
00:14:12,625 --> 00:14:15,417
- Cuidado, cuidado.
- ¿Está bien?
135
00:14:15,500 --> 00:14:18,333
Quedó afectada, pero se pondrá bien.
136
00:14:22,500 --> 00:14:25,166
Se pusieron a disparar.
¿Por qué?
137
00:14:27,583 --> 00:14:30,208
¿Por qué masacrar gente
sin decirnos qué quieren?
138
00:14:30,291 --> 00:14:32,583
Los asesinaron para hacerlos enojar,
139
00:14:32,667 --> 00:14:35,875
para que irrumpieras aquí
y me lanzaras a los lobos.
140
00:14:35,959 --> 00:14:38,000
Ah, ¿sí?
¿Y qué tiene de malo eso?
141
00:14:38,417 --> 00:14:41,500
Me parece muy buena idea.
¿Qué dices, a la cuenta de tres?
142
00:14:48,875 --> 00:14:51,250
- En tu lugar, no lo haría.
- ¡Cállate!
143
00:15:09,250 --> 00:15:10,667
Miles.
144
00:15:13,291 --> 00:15:15,917
- ¿Quién te dejó salir?
- Los que me dieron esto.
145
00:15:19,792 --> 00:15:21,500
Quieren hablar.
146
00:15:40,792 --> 00:15:41,792
PRENSA
147
00:15:41,875 --> 00:15:42,959
TIKRIT, IRAK
148
00:15:43,041 --> 00:15:45,291
- Venga aquí.
- ¿Adónde? ¿Adónde?
149
00:15:45,375 --> 00:15:47,000
Justo aquí.
150
00:17:03,875 --> 00:17:06,083
Buitres, ¿me siguieron a Tikrit?
151
00:17:06,166 --> 00:17:08,208
¿Me espían?
152
00:17:13,500 --> 00:17:15,375
¿Qué haces aquí?
153
00:17:16,125 --> 00:17:18,583
Vine a buscar al hombre
que asesinó a tu esposa.
154
00:17:27,834 --> 00:17:29,583
¿Cómo llegaste hasta aquí?
155
00:17:29,667 --> 00:17:32,959
Por la frontera con Siria.
No es difícil...
156
00:17:33,041 --> 00:17:36,750
- ¿Cómo saliste de la isla?
- Tu amigo Desmond tenía un barco.
157
00:17:36,834 --> 00:17:38,667
¿Recuerdas el Elizabeth?
158
00:17:38,750 --> 00:17:41,500
Seguí una ruta hacia Fiyi.
159
00:17:41,583 --> 00:17:43,750
Luego alquilé un avión.
160
00:17:45,125 --> 00:17:46,959
¿Por qué ahora?
161
00:17:48,792 --> 00:17:51,208
Recuerdas el nombre
Charles Widmore, ¿verdad?
162
00:17:52,709 --> 00:17:56,625
Él quiso convencer al mundo de que
su avión estaba en el fondo del mar.
163
00:17:56,709 --> 00:17:59,291
¿Qué tiene que ver conmigo?
¿Con Nadia?
164
00:17:59,375 --> 00:18:01,458
Había un hombre en su cortejo fúnebre.
165
00:18:03,291 --> 00:18:05,792
Se hace llamar Ishmael Bakir.
166
00:18:05,875 --> 00:18:08,166
Es de la gente de Widmore.
167
00:18:10,542 --> 00:18:12,959
Vieron a Bakir hace cinco días.
168
00:18:13,709 --> 00:18:15,125
En Los Ángeles.
169
00:18:16,291 --> 00:18:18,375
Una cámara de tráfico lo captó huyendo
170
00:18:18,458 --> 00:18:21,375
de la esquina de La Brea y Santa Mónica.
171
00:18:26,250 --> 00:18:29,291
A tres manzanas
de donde mataron a Nadia.
172
00:18:38,166 --> 00:18:40,542
¿Por qué querría matarla esta gente?
173
00:18:40,625 --> 00:18:42,000
No lo sé.
174
00:18:43,166 --> 00:18:45,041
Pero lo hicieron.
175
00:18:58,166 --> 00:19:00,250
¿Cuántos son?
176
00:19:00,583 --> 00:19:04,166
- Tal vez seis. No estoy seguro.
- ¿Cómo que no estás seguro?
177
00:19:04,250 --> 00:19:08,041
- Tú venías en el mismo barco.
- Me dijeron que eran de seguridad.
178
00:19:08,125 --> 00:19:10,792
- ¿Seguridad para qué?
- Para él.
179
00:19:10,875 --> 00:19:14,208
Para llevarlo de vuelta al continente
cuando lo hallaran.
180
00:19:14,291 --> 00:19:17,375
Miles, parece que no cobrarás
tus 3.2 millones de dólares.
181
00:19:19,500 --> 00:19:22,458
-¡Tómelo!
-¿Y por qué iba a hablar con ellos?
182
00:19:23,125 --> 00:19:27,250
- Porque tienen un rehén.
- Pues están muy equivocados.
183
00:19:27,333 --> 00:19:30,041
Toda mi gente está dispuesta
a morir por esta isla.
184
00:19:30,125 --> 00:19:32,375
¡Es su hija!
185
00:19:48,208 --> 00:19:49,709
¿Hola?
186
00:19:51,542 --> 00:19:55,083
¿Hablo con Benjamín Linus?
187
00:19:55,166 --> 00:19:56,417
Así es.
188
00:19:57,333 --> 00:20:01,125
Me llamo Martin Keamy.
Soy empleado de Charles Widmore.
189
00:20:01,208 --> 00:20:03,417
- ¿Quién es Charles Widmore?
- Espera.
190
00:20:03,500 --> 00:20:05,834
Asómese por la ventana que da al este
191
00:20:05,917 --> 00:20:08,166
para que podamos hablar cara a cara.
192
00:20:15,083 --> 00:20:16,750
A la izquierda.
193
00:20:18,166 --> 00:20:19,333
¿Me ve?
194
00:20:20,583 --> 00:20:22,166
Sí, lo veo.
195
00:20:23,417 --> 00:20:25,709
Bien, Sr. Linus,
éstas son mis condiciones:
196
00:20:25,792 --> 00:20:30,208
salga por la puerta del frente, con
las manos en la cabeza, camine hacia mí.
197
00:20:30,291 --> 00:20:32,375
Cuando lo tenga bajo mi custodia,
198
00:20:32,458 --> 00:20:36,125
le prometo que no dañaremos
a nadie más del interior de esa casa.
199
00:20:39,959 --> 00:20:41,875
Ambos sabemos que cuando me tenga,
200
00:20:41,959 --> 00:20:45,959
nada le impedirá matar
a todos los que queden en esta isla.
201
00:20:46,041 --> 00:20:47,750
¿Qué clase de persona me cree?
202
00:20:48,750 --> 00:20:52,709
Martin Christopher Keamy, ex sargento
primero, tropas de desembarco.
203
00:20:52,792 --> 00:20:56,041
Se distinguió entre 1996 y 2001,
204
00:20:56,125 --> 00:20:59,625
pero desde entonces ha trabajado
con organizaciones mercenarias,
205
00:20:59,709 --> 00:21:01,375
específicamente en Uganda.
206
00:21:03,458 --> 00:21:06,709
Así que sé exactamente
qué clase de persona es, Sr. Keamy,
207
00:21:06,792 --> 00:21:09,125
y bien podría ahorrarse
las formalidades.
208
00:21:10,959 --> 00:21:14,166
Bueno, Ben, como quieras.
209
00:21:25,750 --> 00:21:26,750
Agáchate.
210
00:21:36,583 --> 00:21:38,500
Ven aquí en este momento...
211
00:21:40,667 --> 00:21:42,875
...o mataré a tu hija.
212
00:21:55,542 --> 00:21:58,041
Me gustaría hacerte una contrapropuesta.
213
00:22:01,041 --> 00:22:02,625
Te escucho.
214
00:22:04,125 --> 00:22:07,875
Tú y tus amigos se dan media vuelta,
215
00:22:07,959 --> 00:22:10,166
vuelven a su helicóptero,
216
00:22:10,250 --> 00:22:14,083
se alejan en él y olvidan
haber oído hablar de esta isla.
217
00:22:22,834 --> 00:22:24,542
Despídete de tu papá.
218
00:22:27,125 --> 00:22:29,917
Papá, hablan en serio.
219
00:22:30,000 --> 00:22:32,208
Mataron a Karl...
220
00:22:32,291 --> 00:22:34,291
...y a mi madre.
221
00:22:34,375 --> 00:22:37,250
Alex, tengo esto bajo control.
222
00:22:38,041 --> 00:22:39,792
Todo saldrá bien.
223
00:22:39,875 --> 00:22:41,792
¡Por favor, papi!
224
00:22:42,750 --> 00:22:44,417
Por favor.
225
00:22:47,250 --> 00:22:49,083
Tienes diez segundos, Ben.
226
00:22:49,166 --> 00:22:51,625
- Bien, escucha.
- Nueve...
227
00:22:52,625 --> 00:22:54,375
Ella no es mi hija.
228
00:22:54,458 --> 00:22:55,583
Ocho...
229
00:22:55,667 --> 00:22:58,667
¡Se la robé a una mujer perturbada
cuando era bebé!
230
00:22:59,834 --> 00:23:02,000
No es más que un títere.
231
00:23:04,083 --> 00:23:05,959
No significa nada para mí.
232
00:23:11,500 --> 00:23:13,417
No pienso salir de esta casa.
233
00:23:13,500 --> 00:23:15,750
Así que si quieres matarla, hazlo y...
234
00:23:43,875 --> 00:23:45,000
No lo veo.
235
00:23:45,333 --> 00:23:47,917
Dejaron su cuerpo ahí
y desaparecieron en la selva.
236
00:23:48,000 --> 00:23:49,667
Volverán pronto.
237
00:23:49,750 --> 00:23:53,291
Oscurecerá en 20 minutos,
y entonces vendrán por él.
238
00:23:56,041 --> 00:23:58,041
Entonces, lo entregamos y ya.
239
00:23:59,375 --> 00:24:03,583
No creo que esta gente tenga intenciones
de dejarnos ir con vida, James,
240
00:24:03,667 --> 00:24:07,250
- sin importar lo que hagamos.
- Yo no tengo intenciones de morir.
241
00:24:08,333 --> 00:24:10,333
Él cambió las reglas.
242
00:24:11,291 --> 00:24:12,834
¿Qué? ¿Quién?
243
00:24:15,000 --> 00:24:16,166
¿Cuáles reglas?
244
00:24:23,166 --> 00:24:27,542
Tú sabes que tengo razón. Lo mejor que
podemos hacer es echarlo y defendernos.
245
00:24:29,917 --> 00:24:31,083
¡Oye!
246
00:24:31,917 --> 00:24:32,875
¿Adónde vas?
247
00:24:35,750 --> 00:24:36,917
¡Abre la maldita puerta!
248
00:24:38,667 --> 00:24:40,000
¡Ábrela!
249
00:26:02,250 --> 00:26:04,000
Camina.
250
00:26:10,166 --> 00:26:12,834
¿Quién eres y por qué me sigues?
251
00:26:12,917 --> 00:26:14,750
Me llamo Benjamín Linus.
252
00:26:17,375 --> 00:26:21,083
Y necesito que le des un mensaje
de mi parte al Sr. Widmore.
253
00:26:21,166 --> 00:26:23,083
¿Y cuál es el mensaje?
254
00:26:39,250 --> 00:26:40,917
Con eso debe bastar.
255
00:26:44,125 --> 00:26:45,709
¡Espera!
256
00:26:46,583 --> 00:26:48,333
¿Adónde crees que vas?
257
00:26:49,083 --> 00:26:51,166
No hay más que hacer aquí, Sayid.
258
00:26:51,583 --> 00:26:53,583
Date la vuelta y aléjate.
259
00:26:54,917 --> 00:26:56,917
Llora a tu esposa, sigue con tu vida.
260
00:26:57,000 --> 00:26:58,417
No tengo ninguna vida.
261
00:26:58,500 --> 00:26:59,875
Me la quitaron.
262
00:26:59,959 --> 00:27:02,041
Vete a casa, Sayid.
263
00:27:02,125 --> 00:27:05,875
Si dejas que tu dolor se convierta
en furia, jamás desaparecerá.
264
00:27:07,834 --> 00:27:09,208
Lo digo por experiencia.
265
00:27:11,125 --> 00:27:13,125
Ésta es mi guerra, no tuya.
266
00:27:17,000 --> 00:27:22,166
Pasé los últimos ocho años de mi vida
buscando a la mujer que amo.
267
00:27:24,083 --> 00:27:26,667
Por fin la encontré y me casé con ella.
268
00:27:29,208 --> 00:27:31,041
Y ayer la sepulté,
269
00:27:31,125 --> 00:27:34,125
así que no me digas que no es mi guerra.
270
00:27:40,875 --> 00:27:42,709
Benjamín...
271
00:27:44,208 --> 00:27:45,792
...¿quién sigue?
272
00:27:48,959 --> 00:27:50,125
Estaré en contacto.
273
00:28:00,166 --> 00:28:01,667
¡Abre la maldita puerta!
274
00:28:01,750 --> 00:28:05,542
Este maldito nos dejó aquí.
¡Abre la maldita puerta!
275
00:28:05,625 --> 00:28:07,125
¿Qué sucede?
276
00:28:07,208 --> 00:28:08,208
¿Claire?
277
00:28:10,250 --> 00:28:14,375
- ¿Estás bien, linda?
- Sí. Un poco débil, pero sobreviviré.
278
00:28:14,458 --> 00:28:16,458
Yo no estaría tan seguro.
279
00:28:20,166 --> 00:28:21,667
Con permiso, James.
280
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
¿Con permiso?
281
00:28:26,125 --> 00:28:29,709
- ¿Qué hacías ahí dentro?
- Pónganme atención.
282
00:28:29,792 --> 00:28:31,834
Deben hacer exactamente lo que diga.
283
00:28:31,917 --> 00:28:34,959
Enseguida nos iremos
de esta casa lo más rápido posible.
284
00:28:35,041 --> 00:28:37,166
En ese momento, cuando les dé la orden,
285
00:28:37,250 --> 00:28:39,458
quiero que se dirijan al límite arbóreo.
286
00:28:40,083 --> 00:28:42,458
¿Hacia los sujetos que están armados?
287
00:28:42,542 --> 00:28:46,208
No. Lo que buscamos es alejarnos
de ellos lo más que podamos.
288
00:29:12,291 --> 00:29:14,208
¡Bien, salgan! ¡Salgan ahora!
289
00:29:21,667 --> 00:29:23,250
¡Retrocedan!
290
00:29:32,667 --> 00:29:34,709
¿Qué hiciste?
291
00:29:39,000 --> 00:29:40,917
¿Llamaste a esa cosa?
292
00:29:55,583 --> 00:29:56,709
¡Retrocedan!
293
00:29:56,792 --> 00:29:58,333
¡Corran! ¡Vamos, corran!
294
00:30:00,000 --> 00:30:02,875
- ¡Vayan al arroyo, los alcanzaré!
- ¿Adónde vas tú?
295
00:30:04,208 --> 00:30:06,625
Tengo que despedirme de mi hija, John.
296
00:31:12,709 --> 00:31:14,625
No puedo creerlo.
297
00:31:15,208 --> 00:31:17,291
Capto una señal.
298
00:31:18,375 --> 00:31:20,291
¿Qué transmites?
299
00:31:22,041 --> 00:31:27,208
"¿Qué pasó con...
300
00:31:27,291 --> 00:31:30,709
...el... médico?".
301
00:31:58,166 --> 00:32:01,917
Bueno, no dijeron exactamente
qué pasó con el médico,
302
00:32:02,000 --> 00:32:06,625
pero sus amigos están bien,
el helicóptero volverá por la mañana.
303
00:32:09,000 --> 00:32:11,166
- ¿Y bien?
- Miente.
304
00:32:11,250 --> 00:32:12,834
Lo que decía el mensaje era:
305
00:32:12,917 --> 00:32:16,291
"¿A qué te refieres?
El médico está bien".
306
00:32:25,041 --> 00:32:26,375
Sabe código morse.
307
00:32:30,000 --> 00:32:34,166
¿Qué significa eso de:
"El médico está bien"?
308
00:32:34,250 --> 00:32:35,625
No lo sé.
309
00:32:36,667 --> 00:32:38,500
¿Por qué mientes?
310
00:32:39,458 --> 00:32:44,041
¿Por qué dijiste
que los helicópteros van a volver?
311
00:32:46,333 --> 00:32:47,250
Jack.
312
00:32:47,333 --> 00:32:50,667
¿Alguna vez pensaron...
sacarnos de esta isla?
313
00:32:57,166 --> 00:32:58,166
No.
314
00:33:00,291 --> 00:33:01,542
No.
315
00:33:11,291 --> 00:33:12,417
Jack.
316
00:33:32,583 --> 00:33:36,625
Tus amigos del helicóptero corrieron
por allá, por si quieres alcanzarlos.
317
00:33:36,709 --> 00:33:39,417
Creo que me quedaré con ustedes
por ahora.
318
00:33:59,583 --> 00:34:01,667
Lamento lo de tu hija.
319
00:34:04,041 --> 00:34:05,542
Gracias, John.
320
00:34:06,375 --> 00:34:08,250
Sin embargo, me mentiste.
321
00:34:09,041 --> 00:34:11,875
Me dijiste que no sabías
qué era el monstruo de humo.
322
00:34:12,500 --> 00:34:16,041
Puedes preguntárselo a Jacob
cuando lleguemos a la cabaña.
323
00:34:16,875 --> 00:34:19,458
Espera. ¿A Jacob?
324
00:34:21,375 --> 00:34:23,000
¿Quién demonios es Jacob?
325
00:34:23,625 --> 00:34:26,834
Es el que nos dirá
qué hacer a continuación, James.
326
00:34:28,250 --> 00:34:31,166
¿Saben qué?
Ya me harté de todo esto.
327
00:34:31,250 --> 00:34:34,667
Nunca debí haberlos seguido,
par de locos.
328
00:34:34,750 --> 00:34:38,417
Volveré a la playa
y Claire y el niño volverán conmigo.
329
00:34:38,500 --> 00:34:39,834
¿Estás de acuerdo?
330
00:34:40,917 --> 00:34:43,166
Sí. Estoy de acuerdo.
331
00:34:43,250 --> 00:34:44,500
Yo iré con ustedes.
332
00:34:46,041 --> 00:34:47,083
Vámonos.
333
00:34:47,959 --> 00:34:49,917
Tú también, Hurley.
334
00:34:58,875 --> 00:35:02,041
- ¿Acaso enloqueciste?
- Hugo se queda con nosotros.
335
00:35:06,917 --> 00:35:08,709
- Ni lo pienses.
- ¡No me involucren!
336
00:35:08,792 --> 00:35:11,500
Lo siento, Hugo.
Tú nos llevarás a la cabaña.
337
00:35:11,583 --> 00:35:14,083
Él no irá a ningún lado contigo,
maldito loco.
338
00:35:14,166 --> 00:35:17,125
¡Basta! Bajen las armas.
Iré con Locke.
339
00:35:17,208 --> 00:35:19,000
- ¡Hugo!
- Está bien, Sawyer.
340
00:35:21,792 --> 00:35:22,959
Por favor.
341
00:35:23,041 --> 00:35:24,041
Bajen sus armas.
342
00:35:27,125 --> 00:35:28,792
Tú también.
343
00:35:28,875 --> 00:35:30,458
No tienes que hacerlo.
344
00:35:32,542 --> 00:35:35,625
Vuelvan a la playa.
Yo los alcanzaré tarde o temprano.
345
00:35:44,875 --> 00:35:48,166
Si le tocas uno solo de sus rizos...
346
00:35:49,000 --> 00:35:50,625
...te mataré.
347
00:35:52,000 --> 00:35:53,333
Me parece justo.
348
00:36:00,375 --> 00:36:01,834
Vámonos.
349
00:36:03,417 --> 00:36:04,750
Andando.
350
00:36:15,917 --> 00:36:17,333
¿Por dónde?
351
00:36:23,333 --> 00:36:24,750
Síganme.
352
00:36:34,959 --> 00:36:36,542
LONDRES, INGLATERRA
353
00:36:36,625 --> 00:36:38,083
Gracias.
354
00:36:46,542 --> 00:36:48,458
Buenas noches, ¿puedo ayudarlo?
355
00:36:48,542 --> 00:36:51,250
Sí, vengo a ver a los señores Kendrick
del cuarto 4E.
356
00:36:52,041 --> 00:36:55,166
- ¿A esta hora, señor?
- Están esperándome.
357
00:36:56,875 --> 00:36:59,083
Llámelos con confianza.
358
00:37:00,875 --> 00:37:03,750
No hay necesidad.
Buenas noches, señor.
359
00:37:28,917 --> 00:37:30,083
SUITE DEL ÁTICO DE LUJO
360
00:37:58,959 --> 00:38:00,291
Despierta, Charles.
361
00:38:12,375 --> 00:38:15,041
Me preguntaba cuándo te presentarías.
362
00:38:18,166 --> 00:38:22,250
- Veo que has estado asoleándote más.
- Irak es hermoso en esta época del año.
363
00:38:25,166 --> 00:38:28,250
¿Cuándo empezaste a dormir
con una botella de whisky al lado?
364
00:38:28,333 --> 00:38:30,834
Cuando empezaron las pesadillas.
365
00:38:42,834 --> 00:38:45,083
¿Viniste a matarme, Benjamín?
366
00:38:45,792 --> 00:38:48,458
Ambos sabemos que no puedo hacerlo.
367
00:38:50,333 --> 00:38:52,208
Entonces, ¿a qué viniste?
368
00:38:56,792 --> 00:39:00,083
Vine, Charles,
porque asesinaste a mi hija.
369
00:39:01,375 --> 00:39:05,250
No te quedes ahí,
mirándome con tus horribles ojos
370
00:39:05,333 --> 00:39:09,041
achacándome a mí la culpa
por la muerte de esa pobre muchacha
371
00:39:09,125 --> 00:39:14,542
cuando tú y yo sabemos muy bien que
no fui yo quien la asesinó, Benjamín.
372
00:39:16,000 --> 00:39:17,375
Fuiste tú.
373
00:39:18,750 --> 00:39:20,792
No, eso no es verdad.
374
00:39:20,875 --> 00:39:23,917
Sí, Benjamín, es verdad.
375
00:39:24,000 --> 00:39:27,333
Entras sigilosamente en mi cuarto
a altas horas de la noche,
376
00:39:27,417 --> 00:39:29,750
como una rata,
377
00:39:29,834 --> 00:39:33,250
¿y tienes el descaro
de hacerte la víctima?
378
00:39:35,500 --> 00:39:37,625
Yo sé quién eres, muchacho.
379
00:39:37,709 --> 00:39:39,709
Sé lo que eres.
380
00:39:40,542 --> 00:39:43,959
Sé que todo lo que tienes
me lo quitaste a mí.
381
00:39:47,959 --> 00:39:50,792
Así que te pregunto una vez más...
382
00:39:51,625 --> 00:39:53,750
...¿a qué viniste?
383
00:39:54,959 --> 00:39:59,500
Vine, Charles, a decirte
que voy a matar a tu hija.
384
00:40:02,917 --> 00:40:05,041
Penélope, ¿verdad?
385
00:40:07,000 --> 00:40:09,083
Y cuando lo haga...
386
00:40:10,667 --> 00:40:13,000
...cuando esté muerta...
387
00:40:14,458 --> 00:40:17,250
...entenderás lo que siento.
388
00:40:20,166 --> 00:40:22,583
Y desearás no haber cambiado las reglas.
389
00:40:29,667 --> 00:40:31,291
Jamás la encontrarás.
390
00:40:35,250 --> 00:40:37,500
Esa isla es mía, Benjamín.
391
00:40:37,583 --> 00:40:41,250
Siempre lo fue.
Y volverá a ser mía.
392
00:40:43,333 --> 00:40:45,458
Pero jamás la encontrarás.
393
00:40:46,709 --> 00:40:49,375
Pues, supongo que ambos
empezaremos la búsqueda.
394
00:40:49,917 --> 00:40:51,250
Supongo que sí.
395
00:40:53,583 --> 00:40:55,667
Que duermas bien, Charles.
28981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.