All language subtitles for Lost 4x09_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,625 --> 00:00:40,875 ¿Tienes receta para eso? 2 00:00:41,291 --> 00:00:44,375 Sí. La prescribí yo mismo. 3 00:00:50,291 --> 00:00:51,458 Luces fatal. 4 00:00:51,542 --> 00:00:53,709 Pues, gracias. 5 00:00:54,792 --> 00:00:56,291 ¿Qué son? 6 00:00:58,041 --> 00:01:01,709 Antibióticos, tengo un parásito en el estómago. 7 00:01:03,083 --> 00:01:04,917 Deberías comer galletas. 8 00:01:05,959 --> 00:01:08,166 Siempre me hacen sentir mejor a mí. 9 00:01:13,834 --> 00:01:16,333 ¿Por qué no han vuelto del barco, Jack? 10 00:01:18,500 --> 00:01:20,333 Sayid dijo que por las máquinas. 11 00:01:20,417 --> 00:01:22,000 Seguro tratan de repararlas 12 00:01:22,083 --> 00:01:25,417 y se preguntan por qué demonios no pueden contactarnos. 13 00:01:25,500 --> 00:01:27,250 - ¿Y no estás preocupado? - No. 14 00:01:27,333 --> 00:01:29,834 Mi instinto me dice que saldremos de esta isla. 15 00:01:29,917 --> 00:01:31,917 ¿No se ve afectado por el parásito? 16 00:01:34,000 --> 00:01:37,500 ¡Auxilio! ¡Necesito ayuda! 17 00:01:39,000 --> 00:01:42,750 ¡Auxilio! ¡Necesito ayuda! ¡Necesito ayuda aquí! 18 00:01:49,792 --> 00:01:52,625 El perro estaba ladrando. No lo vi. 19 00:01:52,709 --> 00:01:55,041 - Ayúdenme. - Bueno, ya lo tengo. 20 00:02:19,500 --> 00:02:21,834 ¿Sabes quién es? 21 00:02:23,208 --> 00:02:24,750 Estaba en nuestro barco. 22 00:02:27,667 --> 00:02:28,959 Es el médico. 23 00:02:34,000 --> 00:02:35,542 Todos vamos a morir. 24 00:02:36,417 --> 00:02:39,750 Tranquilízate, Chicken Little. Aún no se cae el cielo. 25 00:02:39,834 --> 00:02:43,000 Es precisamente lo que él quiere: que peleemos entre nosotros. 26 00:02:43,083 --> 00:02:45,917 - Cometes un grave error. - Es él quien decide, Hugo. 27 00:02:48,500 --> 00:02:49,792 Continuemos. 28 00:02:52,875 --> 00:02:54,291 Sí. 29 00:02:57,834 --> 00:02:59,750 Atacaré Siberia. 30 00:03:04,166 --> 00:03:07,583 - Lo siento. - No puedo creer que le dieras Australia. 31 00:03:07,667 --> 00:03:10,959 - Australia es la clave de todo el juego. - Eso dices tú. 32 00:03:18,542 --> 00:03:20,959 Detente aquí. De rodillas. 33 00:03:21,500 --> 00:03:23,542 Ponte de rodillas. 34 00:03:30,959 --> 00:03:32,917 Desactiva esta cosa. 35 00:03:37,542 --> 00:03:39,208 Por favor. 36 00:03:39,291 --> 00:03:42,792 Hay un bebé con ellos, sólo prométanme que no van a... 37 00:03:42,875 --> 00:03:45,083 Desactiva la valla. 38 00:03:55,125 --> 00:03:57,041 Bien. Ya está desactivada. 39 00:04:12,083 --> 00:04:14,834 Código 14-J. 40 00:04:14,917 --> 00:04:18,709 Código 14-J. Código 14-J. 41 00:04:18,792 --> 00:04:23,000 - ¿Quién es? - Creo que es para Ben. 42 00:04:41,041 --> 00:04:42,959 ¿Qué es el código 14-J? 43 00:04:44,542 --> 00:04:47,291 - ¿Dónde lo oíste? - El teléfono sonó, lo contesté. 44 00:04:47,375 --> 00:04:49,875 Una voz repetía: "Código 14-J". 45 00:04:52,041 --> 00:04:55,709 Debemos irnos a la otra casa. Nos cubrirá mejor el límite arbóreo. 46 00:04:55,792 --> 00:04:58,458 - ¿A qué te refieres? - Llegaron. 47 00:05:30,000 --> 00:05:32,917 DESIERTO DEL SAHARA 48 00:06:09,583 --> 00:06:10,583 Hola. 49 00:06:15,291 --> 00:06:16,500 No, no, no, esperen. 50 00:06:23,083 --> 00:06:25,291 Esperen, puedo explicar. ¿Hablan inglés? 51 00:06:51,125 --> 00:06:52,625 Bueno. 52 00:06:52,709 --> 00:06:55,458 Bueno, bueno. Bien. 53 00:07:05,041 --> 00:07:08,291 - ¡Me rindo! ¡Me rindo! - Entonces sí hablas inglés. 54 00:07:35,041 --> 00:07:38,417 Déjame adivinar, el 14-J no es el código del repartidor de pizza. 55 00:07:38,500 --> 00:07:40,917 Es un sistema de alarma temprana. 56 00:07:41,000 --> 00:07:42,125 ¿Alarma de qué? 57 00:07:42,208 --> 00:07:45,250 Activaron el botón de alarma de la valla de seguridad. 58 00:07:45,333 --> 00:07:47,166 Capturaron a uno de los míos. 59 00:07:47,250 --> 00:07:51,500 ¿Cuánto tiempo debatieron si debían preguntarme por qué sonó el teléfono? 60 00:07:51,583 --> 00:07:55,333 - Cinco minutos. - Pues, adiós a nuestra ventaja. 61 00:07:55,417 --> 00:07:58,417 Espera. Tengo que ir a buscar a la francesa y a los chicos. 62 00:07:58,500 --> 00:08:02,250 Están a salvo. Mandé a otro lado a Rousseau, a Alex y a Karl ayer. 63 00:08:02,333 --> 00:08:03,375 ¿Adónde? 64 00:08:04,917 --> 00:08:07,709 En fin, Claire está dormida. Iré a buscarla. 65 00:08:07,792 --> 00:08:10,875 - No hay tiempo. - Buscaré el tiempo. 66 00:08:11,959 --> 00:08:15,458 Es muy importante que tú sobrevivas a lo que va a pasar aquí, John. 67 00:08:15,542 --> 00:08:18,792 - Necesito que estés cerca de mí. - ¿Y por qué iba a hacerlo? 68 00:08:18,875 --> 00:08:21,375 Porque no correrán el riesgo de hacerme daño. 69 00:08:21,458 --> 00:08:24,125 ¿Quieres vivir? Soy tu mejor oportunidad. 70 00:08:29,458 --> 00:08:31,625 Lo degollaron. 71 00:08:34,083 --> 00:08:36,333 ¿Saben algo sobre eso? 72 00:08:38,000 --> 00:08:39,291 No. 73 00:08:39,375 --> 00:08:42,125 - Estaba bien la última vez que lo vi. - ¿Cuándo? 74 00:08:42,208 --> 00:08:44,166 ¿"Cuándo"? 75 00:08:44,250 --> 00:08:47,041 El "cuándo" resulta algo relativo. 76 00:08:50,750 --> 00:08:54,625 - No sabemos nada sobre esto. - ¿Pudiste reparar el teléfono? 77 00:08:55,750 --> 00:08:57,125 Ah, sí, perdón. No... 78 00:08:57,208 --> 00:08:59,458 El micrófono quedó hecho papilla. 79 00:08:59,542 --> 00:09:04,500 En el mejor de los casos, sólo podremos transmitir tono de silenciamiento. 80 00:09:04,583 --> 00:09:08,333 Sí, pero puedes usarlo como una especie de telégrafo, ¿no es así? 81 00:09:08,417 --> 00:09:10,750 Si tuviera unas tiras de metal ferroso, 82 00:09:10,834 --> 00:09:15,291 un adaptador para batería de 9 voltios y cableado... 83 00:09:15,375 --> 00:09:18,083 Rescatamos muchas cosas del avión. 84 00:09:18,166 --> 00:09:20,500 - Genial. - Te mostraré dónde están. 85 00:09:26,375 --> 00:09:29,166 Bernard, ¿tienes un minuto? 86 00:09:34,542 --> 00:09:37,125 Esta gente que viene te da miedo, ¿no es así? 87 00:09:37,208 --> 00:09:38,959 Así es, John. Me da miedo. 88 00:09:40,375 --> 00:09:42,041 ¿Qué pasa? 89 00:09:45,291 --> 00:09:47,291 ¡Aléjate de la ventana, Hugo! 90 00:09:51,375 --> 00:09:54,208 - ¿Cómo va a entrar Sawyer? - No va a entrar. 91 00:09:58,417 --> 00:10:01,125 ¡Oye! ¿Viste si Claire salió de su casa esta mañana? 92 00:10:01,208 --> 00:10:05,083 - ¿Qué pasa? ¿Por qué traes eso? - ¡Métete y espera...! 93 00:10:10,333 --> 00:10:11,917 ¡Métete! 94 00:10:14,125 --> 00:10:15,250 ¡Entra! 95 00:10:27,250 --> 00:10:28,500 ¡Claire! 96 00:10:38,917 --> 00:10:40,291 ¡Claire! 97 00:10:51,333 --> 00:10:52,625 ¡Claire! 98 00:10:55,083 --> 00:10:58,291 TOZEUR, TÚNEZ 99 00:11:12,709 --> 00:11:15,959 - Buenas tardes, señor. - Quiero un cuarto, por favor. 100 00:11:16,041 --> 00:11:20,083 Claro, señor. ¿Es su primera visita a Túnez? 101 00:11:22,083 --> 00:11:24,250 No. Pero hace mucho que vine. 102 00:11:25,709 --> 00:11:29,125 - ¿Cuál es su nombre? - De hecho soy un cliente preferente. 103 00:11:29,208 --> 00:11:32,208 Debo de aparecer como Dean Moriarty. 104 00:11:40,625 --> 00:11:42,667 Por supuesto, Sr. Moriarty. 105 00:11:46,125 --> 00:11:50,792 - ¿Se le ofrece algo más? - Sí, ¿qué día es hoy? 106 00:11:50,875 --> 00:11:54,041 - 24 de octubre, señor. - ¿De 2005? 107 00:11:54,875 --> 00:11:58,041 Sí, señor. De 2005. 108 00:12:00,291 --> 00:12:01,291 Gracias. 109 00:12:03,792 --> 00:12:05,125 ...Sayid Jarrah... 110 00:12:12,250 --> 00:12:14,417 ...Sayid Jarrah... 111 00:12:14,500 --> 00:12:17,250 Por favor, quiero sepultar a mi esposa en paz. 112 00:12:32,083 --> 00:12:34,667 Necesito que me digas qué pasa. 113 00:12:34,750 --> 00:12:37,333 El término técnico sería "golpear y atemorizar". 114 00:12:37,417 --> 00:12:39,709 Tratan de asustarme para que me rinda. 115 00:12:39,792 --> 00:12:43,333 - ¿Por qué dejaron de disparar? - ¿Ésa era la casa de Claire? 116 00:12:44,083 --> 00:12:47,041 - Claire estaba ahí. - Aleja al bebé de la ventana. 117 00:12:47,542 --> 00:12:49,208 Llévalo al cuarto de atrás. 118 00:12:51,125 --> 00:12:55,083 Dijiste que yo debo sobrevivir a esto. ¿Por qué? 119 00:12:55,166 --> 00:12:58,834 Porque sólo queda una persona que puede ayudarnos, y es Jacob. 120 00:12:58,917 --> 00:13:02,500 - Debemos ir a buscarlo juntos. - ¿Por qué crees que puedo hallarlo? 121 00:13:02,583 --> 00:13:05,333 - Ni siquiera sé dónde está la cabaña. - Lo sé. 122 00:13:06,000 --> 00:13:07,083 Pero Hurley sabe. 123 00:13:08,458 --> 00:13:11,250 ¡Claire! ¡Claire! 124 00:13:12,333 --> 00:13:13,583 ¡Claire! 125 00:13:18,250 --> 00:13:19,375 ¡Claire! 126 00:13:22,667 --> 00:13:24,500 ¿Estás bien? 127 00:13:25,667 --> 00:13:28,166 - ¿Charlie? - Bueno, bueno. 128 00:13:28,250 --> 00:13:31,959 - ¿Dónde está Aarón? - Con nosotros. Ya nos vamos. 129 00:13:32,041 --> 00:13:33,041 Vamos. 130 00:13:41,250 --> 00:13:43,333 ¡Abran la puerta del frente! 131 00:13:51,041 --> 00:13:53,166 Hugo, no te conviene hacer eso. 132 00:13:56,625 --> 00:13:58,041 ¡Abran la maldita puerta! 133 00:13:59,291 --> 00:14:03,291 ¡Abran la puerta! ¡Abran la maldita puerta! 134 00:14:12,625 --> 00:14:15,417 - Cuidado, cuidado. - ¿Está bien? 135 00:14:15,500 --> 00:14:18,333 Quedó afectada, pero se pondrá bien. 136 00:14:22,500 --> 00:14:25,166 Se pusieron a disparar. ¿Por qué? 137 00:14:27,583 --> 00:14:30,208 ¿Por qué masacrar gente sin decirnos qué quieren? 138 00:14:30,291 --> 00:14:32,583 Los asesinaron para hacerlos enojar, 139 00:14:32,667 --> 00:14:35,875 para que irrumpieras aquí y me lanzaras a los lobos. 140 00:14:35,959 --> 00:14:38,000 Ah, ¿sí? ¿Y qué tiene de malo eso? 141 00:14:38,417 --> 00:14:41,500 Me parece muy buena idea. ¿Qué dices, a la cuenta de tres? 142 00:14:48,875 --> 00:14:51,250 - En tu lugar, no lo haría. - ¡Cállate! 143 00:15:09,250 --> 00:15:10,667 Miles. 144 00:15:13,291 --> 00:15:15,917 - ¿Quién te dejó salir? - Los que me dieron esto. 145 00:15:19,792 --> 00:15:21,500 Quieren hablar. 146 00:15:40,792 --> 00:15:41,792 PRENSA 147 00:15:41,875 --> 00:15:42,959 TIKRIT, IRAK 148 00:15:43,041 --> 00:15:45,291 - Venga aquí. - ¿Adónde? ¿Adónde? 149 00:15:45,375 --> 00:15:47,000 Justo aquí. 150 00:17:03,875 --> 00:17:06,083 Buitres, ¿me siguieron a Tikrit? 151 00:17:06,166 --> 00:17:08,208 ¿Me espían? 152 00:17:13,500 --> 00:17:15,375 ¿Qué haces aquí? 153 00:17:16,125 --> 00:17:18,583 Vine a buscar al hombre que asesinó a tu esposa. 154 00:17:27,834 --> 00:17:29,583 ¿Cómo llegaste hasta aquí? 155 00:17:29,667 --> 00:17:32,959 Por la frontera con Siria. No es difícil... 156 00:17:33,041 --> 00:17:36,750 - ¿Cómo saliste de la isla? - Tu amigo Desmond tenía un barco. 157 00:17:36,834 --> 00:17:38,667 ¿Recuerdas el Elizabeth? 158 00:17:38,750 --> 00:17:41,500 Seguí una ruta hacia Fiyi. 159 00:17:41,583 --> 00:17:43,750 Luego alquilé un avión. 160 00:17:45,125 --> 00:17:46,959 ¿Por qué ahora? 161 00:17:48,792 --> 00:17:51,208 Recuerdas el nombre Charles Widmore, ¿verdad? 162 00:17:52,709 --> 00:17:56,625 Él quiso convencer al mundo de que su avión estaba en el fondo del mar. 163 00:17:56,709 --> 00:17:59,291 ¿Qué tiene que ver conmigo? ¿Con Nadia? 164 00:17:59,375 --> 00:18:01,458 Había un hombre en su cortejo fúnebre. 165 00:18:03,291 --> 00:18:05,792 Se hace llamar Ishmael Bakir. 166 00:18:05,875 --> 00:18:08,166 Es de la gente de Widmore. 167 00:18:10,542 --> 00:18:12,959 Vieron a Bakir hace cinco días. 168 00:18:13,709 --> 00:18:15,125 En Los Ángeles. 169 00:18:16,291 --> 00:18:18,375 Una cámara de tráfico lo captó huyendo 170 00:18:18,458 --> 00:18:21,375 de la esquina de La Brea y Santa Mónica. 171 00:18:26,250 --> 00:18:29,291 A tres manzanas de donde mataron a Nadia. 172 00:18:38,166 --> 00:18:40,542 ¿Por qué querría matarla esta gente? 173 00:18:40,625 --> 00:18:42,000 No lo sé. 174 00:18:43,166 --> 00:18:45,041 Pero lo hicieron. 175 00:18:58,166 --> 00:19:00,250 ¿Cuántos son? 176 00:19:00,583 --> 00:19:04,166 - Tal vez seis. No estoy seguro. - ¿Cómo que no estás seguro? 177 00:19:04,250 --> 00:19:08,041 - Tú venías en el mismo barco. - Me dijeron que eran de seguridad. 178 00:19:08,125 --> 00:19:10,792 - ¿Seguridad para qué? - Para él. 179 00:19:10,875 --> 00:19:14,208 Para llevarlo de vuelta al continente cuando lo hallaran. 180 00:19:14,291 --> 00:19:17,375 Miles, parece que no cobrarás tus 3.2 millones de dólares. 181 00:19:19,500 --> 00:19:22,458 -¡Tómelo! -¿Y por qué iba a hablar con ellos? 182 00:19:23,125 --> 00:19:27,250 - Porque tienen un rehén. - Pues están muy equivocados. 183 00:19:27,333 --> 00:19:30,041 Toda mi gente está dispuesta a morir por esta isla. 184 00:19:30,125 --> 00:19:32,375 ¡Es su hija! 185 00:19:48,208 --> 00:19:49,709 ¿Hola? 186 00:19:51,542 --> 00:19:55,083 ¿Hablo con Benjamín Linus? 187 00:19:55,166 --> 00:19:56,417 Así es. 188 00:19:57,333 --> 00:20:01,125 Me llamo Martin Keamy. Soy empleado de Charles Widmore. 189 00:20:01,208 --> 00:20:03,417 - ¿Quién es Charles Widmore? - Espera. 190 00:20:03,500 --> 00:20:05,834 Asómese por la ventana que da al este 191 00:20:05,917 --> 00:20:08,166 para que podamos hablar cara a cara. 192 00:20:15,083 --> 00:20:16,750 A la izquierda. 193 00:20:18,166 --> 00:20:19,333 ¿Me ve? 194 00:20:20,583 --> 00:20:22,166 Sí, lo veo. 195 00:20:23,417 --> 00:20:25,709 Bien, Sr. Linus, éstas son mis condiciones: 196 00:20:25,792 --> 00:20:30,208 salga por la puerta del frente, con las manos en la cabeza, camine hacia mí. 197 00:20:30,291 --> 00:20:32,375 Cuando lo tenga bajo mi custodia, 198 00:20:32,458 --> 00:20:36,125 le prometo que no dañaremos a nadie más del interior de esa casa. 199 00:20:39,959 --> 00:20:41,875 Ambos sabemos que cuando me tenga, 200 00:20:41,959 --> 00:20:45,959 nada le impedirá matar a todos los que queden en esta isla. 201 00:20:46,041 --> 00:20:47,750 ¿Qué clase de persona me cree? 202 00:20:48,750 --> 00:20:52,709 Martin Christopher Keamy, ex sargento primero, tropas de desembarco. 203 00:20:52,792 --> 00:20:56,041 Se distinguió entre 1996 y 2001, 204 00:20:56,125 --> 00:20:59,625 pero desde entonces ha trabajado con organizaciones mercenarias, 205 00:20:59,709 --> 00:21:01,375 específicamente en Uganda. 206 00:21:03,458 --> 00:21:06,709 Así que sé exactamente qué clase de persona es, Sr. Keamy, 207 00:21:06,792 --> 00:21:09,125 y bien podría ahorrarse las formalidades. 208 00:21:10,959 --> 00:21:14,166 Bueno, Ben, como quieras. 209 00:21:25,750 --> 00:21:26,750 Agáchate. 210 00:21:36,583 --> 00:21:38,500 Ven aquí en este momento... 211 00:21:40,667 --> 00:21:42,875 ...o mataré a tu hija. 212 00:21:55,542 --> 00:21:58,041 Me gustaría hacerte una contrapropuesta. 213 00:22:01,041 --> 00:22:02,625 Te escucho. 214 00:22:04,125 --> 00:22:07,875 Tú y tus amigos se dan media vuelta, 215 00:22:07,959 --> 00:22:10,166 vuelven a su helicóptero, 216 00:22:10,250 --> 00:22:14,083 se alejan en él y olvidan haber oído hablar de esta isla. 217 00:22:22,834 --> 00:22:24,542 Despídete de tu papá. 218 00:22:27,125 --> 00:22:29,917 Papá, hablan en serio. 219 00:22:30,000 --> 00:22:32,208 Mataron a Karl... 220 00:22:32,291 --> 00:22:34,291 ...y a mi madre. 221 00:22:34,375 --> 00:22:37,250 Alex, tengo esto bajo control. 222 00:22:38,041 --> 00:22:39,792 Todo saldrá bien. 223 00:22:39,875 --> 00:22:41,792 ¡Por favor, papi! 224 00:22:42,750 --> 00:22:44,417 Por favor. 225 00:22:47,250 --> 00:22:49,083 Tienes diez segundos, Ben. 226 00:22:49,166 --> 00:22:51,625 - Bien, escucha. - Nueve... 227 00:22:52,625 --> 00:22:54,375 Ella no es mi hija. 228 00:22:54,458 --> 00:22:55,583 Ocho... 229 00:22:55,667 --> 00:22:58,667 ¡Se la robé a una mujer perturbada cuando era bebé! 230 00:22:59,834 --> 00:23:02,000 No es más que un títere. 231 00:23:04,083 --> 00:23:05,959 No significa nada para mí. 232 00:23:11,500 --> 00:23:13,417 No pienso salir de esta casa. 233 00:23:13,500 --> 00:23:15,750 Así que si quieres matarla, hazlo y... 234 00:23:43,875 --> 00:23:45,000 No lo veo. 235 00:23:45,333 --> 00:23:47,917 Dejaron su cuerpo ahí y desaparecieron en la selva. 236 00:23:48,000 --> 00:23:49,667 Volverán pronto. 237 00:23:49,750 --> 00:23:53,291 Oscurecerá en 20 minutos, y entonces vendrán por él. 238 00:23:56,041 --> 00:23:58,041 Entonces, lo entregamos y ya. 239 00:23:59,375 --> 00:24:03,583 No creo que esta gente tenga intenciones de dejarnos ir con vida, James, 240 00:24:03,667 --> 00:24:07,250 - sin importar lo que hagamos. - Yo no tengo intenciones de morir. 241 00:24:08,333 --> 00:24:10,333 Él cambió las reglas. 242 00:24:11,291 --> 00:24:12,834 ¿Qué? ¿Quién? 243 00:24:15,000 --> 00:24:16,166 ¿Cuáles reglas? 244 00:24:23,166 --> 00:24:27,542 Tú sabes que tengo razón. Lo mejor que podemos hacer es echarlo y defendernos. 245 00:24:29,917 --> 00:24:31,083 ¡Oye! 246 00:24:31,917 --> 00:24:32,875 ¿Adónde vas? 247 00:24:35,750 --> 00:24:36,917 ¡Abre la maldita puerta! 248 00:24:38,667 --> 00:24:40,000 ¡Ábrela! 249 00:26:02,250 --> 00:26:04,000 Camina. 250 00:26:10,166 --> 00:26:12,834 ¿Quién eres y por qué me sigues? 251 00:26:12,917 --> 00:26:14,750 Me llamo Benjamín Linus. 252 00:26:17,375 --> 00:26:21,083 Y necesito que le des un mensaje de mi parte al Sr. Widmore. 253 00:26:21,166 --> 00:26:23,083 ¿Y cuál es el mensaje? 254 00:26:39,250 --> 00:26:40,917 Con eso debe bastar. 255 00:26:44,125 --> 00:26:45,709 ¡Espera! 256 00:26:46,583 --> 00:26:48,333 ¿Adónde crees que vas? 257 00:26:49,083 --> 00:26:51,166 No hay más que hacer aquí, Sayid. 258 00:26:51,583 --> 00:26:53,583 Date la vuelta y aléjate. 259 00:26:54,917 --> 00:26:56,917 Llora a tu esposa, sigue con tu vida. 260 00:26:57,000 --> 00:26:58,417 No tengo ninguna vida. 261 00:26:58,500 --> 00:26:59,875 Me la quitaron. 262 00:26:59,959 --> 00:27:02,041 Vete a casa, Sayid. 263 00:27:02,125 --> 00:27:05,875 Si dejas que tu dolor se convierta en furia, jamás desaparecerá. 264 00:27:07,834 --> 00:27:09,208 Lo digo por experiencia. 265 00:27:11,125 --> 00:27:13,125 Ésta es mi guerra, no tuya. 266 00:27:17,000 --> 00:27:22,166 Pasé los últimos ocho años de mi vida buscando a la mujer que amo. 267 00:27:24,083 --> 00:27:26,667 Por fin la encontré y me casé con ella. 268 00:27:29,208 --> 00:27:31,041 Y ayer la sepulté, 269 00:27:31,125 --> 00:27:34,125 así que no me digas que no es mi guerra. 270 00:27:40,875 --> 00:27:42,709 Benjamín... 271 00:27:44,208 --> 00:27:45,792 ...¿quién sigue? 272 00:27:48,959 --> 00:27:50,125 Estaré en contacto. 273 00:28:00,166 --> 00:28:01,667 ¡Abre la maldita puerta! 274 00:28:01,750 --> 00:28:05,542 Este maldito nos dejó aquí. ¡Abre la maldita puerta! 275 00:28:05,625 --> 00:28:07,125 ¿Qué sucede? 276 00:28:07,208 --> 00:28:08,208 ¿Claire? 277 00:28:10,250 --> 00:28:14,375 - ¿Estás bien, linda? - Sí. Un poco débil, pero sobreviviré. 278 00:28:14,458 --> 00:28:16,458 Yo no estaría tan seguro. 279 00:28:20,166 --> 00:28:21,667 Con permiso, James. 280 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 ¿Con permiso? 281 00:28:26,125 --> 00:28:29,709 - ¿Qué hacías ahí dentro? - Pónganme atención. 282 00:28:29,792 --> 00:28:31,834 Deben hacer exactamente lo que diga. 283 00:28:31,917 --> 00:28:34,959 Enseguida nos iremos de esta casa lo más rápido posible. 284 00:28:35,041 --> 00:28:37,166 En ese momento, cuando les dé la orden, 285 00:28:37,250 --> 00:28:39,458 quiero que se dirijan al límite arbóreo. 286 00:28:40,083 --> 00:28:42,458 ¿Hacia los sujetos que están armados? 287 00:28:42,542 --> 00:28:46,208 No. Lo que buscamos es alejarnos de ellos lo más que podamos. 288 00:29:12,291 --> 00:29:14,208 ¡Bien, salgan! ¡Salgan ahora! 289 00:29:21,667 --> 00:29:23,250 ¡Retrocedan! 290 00:29:32,667 --> 00:29:34,709 ¿Qué hiciste? 291 00:29:39,000 --> 00:29:40,917 ¿Llamaste a esa cosa? 292 00:29:55,583 --> 00:29:56,709 ¡Retrocedan! 293 00:29:56,792 --> 00:29:58,333 ¡Corran! ¡Vamos, corran! 294 00:30:00,000 --> 00:30:02,875 - ¡Vayan al arroyo, los alcanzaré! - ¿Adónde vas tú? 295 00:30:04,208 --> 00:30:06,625 Tengo que despedirme de mi hija, John. 296 00:31:12,709 --> 00:31:14,625 No puedo creerlo. 297 00:31:15,208 --> 00:31:17,291 Capto una señal. 298 00:31:18,375 --> 00:31:20,291 ¿Qué transmites? 299 00:31:22,041 --> 00:31:27,208 "¿Qué pasó con... 300 00:31:27,291 --> 00:31:30,709 ...el... médico?". 301 00:31:58,166 --> 00:32:01,917 Bueno, no dijeron exactamente qué pasó con el médico, 302 00:32:02,000 --> 00:32:06,625 pero sus amigos están bien, el helicóptero volverá por la mañana. 303 00:32:09,000 --> 00:32:11,166 - ¿Y bien? - Miente. 304 00:32:11,250 --> 00:32:12,834 Lo que decía el mensaje era: 305 00:32:12,917 --> 00:32:16,291 "¿A qué te refieres? El médico está bien". 306 00:32:25,041 --> 00:32:26,375 Sabe código morse. 307 00:32:30,000 --> 00:32:34,166 ¿Qué significa eso de: "El médico está bien"? 308 00:32:34,250 --> 00:32:35,625 No lo sé. 309 00:32:36,667 --> 00:32:38,500 ¿Por qué mientes? 310 00:32:39,458 --> 00:32:44,041 ¿Por qué dijiste que los helicópteros van a volver? 311 00:32:46,333 --> 00:32:47,250 Jack. 312 00:32:47,333 --> 00:32:50,667 ¿Alguna vez pensaron... sacarnos de esta isla? 313 00:32:57,166 --> 00:32:58,166 No. 314 00:33:00,291 --> 00:33:01,542 No. 315 00:33:11,291 --> 00:33:12,417 Jack. 316 00:33:32,583 --> 00:33:36,625 Tus amigos del helicóptero corrieron por allá, por si quieres alcanzarlos. 317 00:33:36,709 --> 00:33:39,417 Creo que me quedaré con ustedes por ahora. 318 00:33:59,583 --> 00:34:01,667 Lamento lo de tu hija. 319 00:34:04,041 --> 00:34:05,542 Gracias, John. 320 00:34:06,375 --> 00:34:08,250 Sin embargo, me mentiste. 321 00:34:09,041 --> 00:34:11,875 Me dijiste que no sabías qué era el monstruo de humo. 322 00:34:12,500 --> 00:34:16,041 Puedes preguntárselo a Jacob cuando lleguemos a la cabaña. 323 00:34:16,875 --> 00:34:19,458 Espera. ¿A Jacob? 324 00:34:21,375 --> 00:34:23,000 ¿Quién demonios es Jacob? 325 00:34:23,625 --> 00:34:26,834 Es el que nos dirá qué hacer a continuación, James. 326 00:34:28,250 --> 00:34:31,166 ¿Saben qué? Ya me harté de todo esto. 327 00:34:31,250 --> 00:34:34,667 Nunca debí haberlos seguido, par de locos. 328 00:34:34,750 --> 00:34:38,417 Volveré a la playa y Claire y el niño volverán conmigo. 329 00:34:38,500 --> 00:34:39,834 ¿Estás de acuerdo? 330 00:34:40,917 --> 00:34:43,166 Sí. Estoy de acuerdo. 331 00:34:43,250 --> 00:34:44,500 Yo iré con ustedes. 332 00:34:46,041 --> 00:34:47,083 Vámonos. 333 00:34:47,959 --> 00:34:49,917 Tú también, Hurley. 334 00:34:58,875 --> 00:35:02,041 - ¿Acaso enloqueciste? - Hugo se queda con nosotros. 335 00:35:06,917 --> 00:35:08,709 - Ni lo pienses. - ¡No me involucren! 336 00:35:08,792 --> 00:35:11,500 Lo siento, Hugo. Tú nos llevarás a la cabaña. 337 00:35:11,583 --> 00:35:14,083 Él no irá a ningún lado contigo, maldito loco. 338 00:35:14,166 --> 00:35:17,125 ¡Basta! Bajen las armas. Iré con Locke. 339 00:35:17,208 --> 00:35:19,000 - ¡Hugo! - Está bien, Sawyer. 340 00:35:21,792 --> 00:35:22,959 Por favor. 341 00:35:23,041 --> 00:35:24,041 Bajen sus armas. 342 00:35:27,125 --> 00:35:28,792 Tú también. 343 00:35:28,875 --> 00:35:30,458 No tienes que hacerlo. 344 00:35:32,542 --> 00:35:35,625 Vuelvan a la playa. Yo los alcanzaré tarde o temprano. 345 00:35:44,875 --> 00:35:48,166 Si le tocas uno solo de sus rizos... 346 00:35:49,000 --> 00:35:50,625 ...te mataré. 347 00:35:52,000 --> 00:35:53,333 Me parece justo. 348 00:36:00,375 --> 00:36:01,834 Vámonos. 349 00:36:03,417 --> 00:36:04,750 Andando. 350 00:36:15,917 --> 00:36:17,333 ¿Por dónde? 351 00:36:23,333 --> 00:36:24,750 Síganme. 352 00:36:34,959 --> 00:36:36,542 LONDRES, INGLATERRA 353 00:36:36,625 --> 00:36:38,083 Gracias. 354 00:36:46,542 --> 00:36:48,458 Buenas noches, ¿puedo ayudarlo? 355 00:36:48,542 --> 00:36:51,250 Sí, vengo a ver a los señores Kendrick del cuarto 4E. 356 00:36:52,041 --> 00:36:55,166 - ¿A esta hora, señor? - Están esperándome. 357 00:36:56,875 --> 00:36:59,083 Llámelos con confianza. 358 00:37:00,875 --> 00:37:03,750 No hay necesidad. Buenas noches, señor. 359 00:37:28,917 --> 00:37:30,083 SUITE DEL ÁTICO DE LUJO 360 00:37:58,959 --> 00:38:00,291 Despierta, Charles. 361 00:38:12,375 --> 00:38:15,041 Me preguntaba cuándo te presentarías. 362 00:38:18,166 --> 00:38:22,250 - Veo que has estado asoleándote más. - Irak es hermoso en esta época del año. 363 00:38:25,166 --> 00:38:28,250 ¿Cuándo empezaste a dormir con una botella de whisky al lado? 364 00:38:28,333 --> 00:38:30,834 Cuando empezaron las pesadillas. 365 00:38:42,834 --> 00:38:45,083 ¿Viniste a matarme, Benjamín? 366 00:38:45,792 --> 00:38:48,458 Ambos sabemos que no puedo hacerlo. 367 00:38:50,333 --> 00:38:52,208 Entonces, ¿a qué viniste? 368 00:38:56,792 --> 00:39:00,083 Vine, Charles, porque asesinaste a mi hija. 369 00:39:01,375 --> 00:39:05,250 No te quedes ahí, mirándome con tus horribles ojos 370 00:39:05,333 --> 00:39:09,041 achacándome a mí la culpa por la muerte de esa pobre muchacha 371 00:39:09,125 --> 00:39:14,542 cuando tú y yo sabemos muy bien que no fui yo quien la asesinó, Benjamín. 372 00:39:16,000 --> 00:39:17,375 Fuiste tú. 373 00:39:18,750 --> 00:39:20,792 No, eso no es verdad. 374 00:39:20,875 --> 00:39:23,917 Sí, Benjamín, es verdad. 375 00:39:24,000 --> 00:39:27,333 Entras sigilosamente en mi cuarto a altas horas de la noche, 376 00:39:27,417 --> 00:39:29,750 como una rata, 377 00:39:29,834 --> 00:39:33,250 ¿y tienes el descaro de hacerte la víctima? 378 00:39:35,500 --> 00:39:37,625 Yo sé quién eres, muchacho. 379 00:39:37,709 --> 00:39:39,709 Sé lo que eres. 380 00:39:40,542 --> 00:39:43,959 Sé que todo lo que tienes me lo quitaste a mí. 381 00:39:47,959 --> 00:39:50,792 Así que te pregunto una vez más... 382 00:39:51,625 --> 00:39:53,750 ...¿a qué viniste? 383 00:39:54,959 --> 00:39:59,500 Vine, Charles, a decirte que voy a matar a tu hija. 384 00:40:02,917 --> 00:40:05,041 Penélope, ¿verdad? 385 00:40:07,000 --> 00:40:09,083 Y cuando lo haga... 386 00:40:10,667 --> 00:40:13,000 ...cuando esté muerta... 387 00:40:14,458 --> 00:40:17,250 ...entenderás lo que siento. 388 00:40:20,166 --> 00:40:22,583 Y desearás no haber cambiado las reglas. 389 00:40:29,667 --> 00:40:31,291 Jamás la encontrarás. 390 00:40:35,250 --> 00:40:37,500 Esa isla es mía, Benjamín. 391 00:40:37,583 --> 00:40:41,250 Siempre lo fue. Y volverá a ser mía. 392 00:40:43,333 --> 00:40:45,458 Pero jamás la encontrarás. 393 00:40:46,709 --> 00:40:49,375 Pues, supongo que ambos empezaremos la búsqueda. 394 00:40:49,917 --> 00:40:51,250 Supongo que sí. 395 00:40:53,583 --> 00:40:55,667 Que duermas bien, Charles. 28981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.