Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,458 --> 00:00:39,375
Gracias a todos por su paciencia.
2
00:00:44,375 --> 00:00:48,291
Sé que tardé unos días en... decidir
cuál sería nuestro siguiente paso,
3
00:00:48,375 --> 00:00:51,750
pero no quise hacer nada hasta
conocer mejor nuestra situación.
4
00:00:52,375 --> 00:00:54,792
Ustedes merecen saber todo lo que sé yo.
5
00:00:54,875 --> 00:00:58,375
Así que... se acabaron los secretos.
6
00:01:00,458 --> 00:01:04,417
Como todos saben, Miles aquí presente
y tres de los suyos
7
00:01:04,500 --> 00:01:07,667
llegaron a la isla
hace aproximadamente una semana.
8
00:01:07,750 --> 00:01:12,333
Así que fui por él al cobertizo
para que nos diga
9
00:01:12,417 --> 00:01:15,041
exactamente por qué vinieron.
10
00:01:17,750 --> 00:01:19,667
Vinimos por él.
11
00:01:21,458 --> 00:01:24,000
Pues, eso lo sabíamos
hace un buen tiempo.
12
00:01:24,083 --> 00:01:27,208
De acuerdo, problema resuelto.
¿Cuándo lo entregamos?
13
00:01:27,291 --> 00:01:30,166
- No podemos entregarlo.
- ¿Por qué diablos no?
14
00:01:30,250 --> 00:01:34,917
Porque, cuando me tengan, sus órdenes
son matar a los que queden en la isla.
15
00:01:40,500 --> 00:01:43,417
A ver, entonces,
¿él es ahora uno de los nuestros?
16
00:01:43,500 --> 00:01:46,750
¿Vas a protegerlo?
Trató de matarte, John.
17
00:01:46,834 --> 00:01:49,250
Y no nos dice
quién es su espía en el barco.
18
00:01:49,333 --> 00:01:51,291
Es Michael.
19
00:01:52,542 --> 00:01:53,709
¿Qué?
20
00:01:54,417 --> 00:01:56,583
Mi espía en el carguero es Michael.
21
00:01:58,291 --> 00:02:00,208
¿Cómo dices?
22
00:02:00,291 --> 00:02:05,208
¿El mismo que mató a dos mujeres
a sangre fría, que liberó a este maldito
23
00:02:05,291 --> 00:02:08,542
y nos traicionó a todos
para salir de la isla? ¿Ese Michael?
24
00:02:08,625 --> 00:02:09,875
Sí, James.
25
00:02:12,333 --> 00:02:14,333
Ese Michael.
26
00:02:39,000 --> 00:02:41,667
¡Las reglas de deserción
27
00:02:41,750 --> 00:02:43,792
siguen vigentes para todos!
28
00:02:46,542 --> 00:02:49,792
¡Nadie abandona este barco
si no lo autorizo yo!
29
00:02:53,709 --> 00:02:56,417
No golpeo a estos hombres
para asustarlos.
30
00:02:56,500 --> 00:02:58,917
¡Los golpeo para salvar sus vidas!
31
00:02:59,667 --> 00:03:02,917
¿Recuerdan qué fue de los últimos dos
que se fueron en esto?
32
00:03:03,000 --> 00:03:06,083
¿Recuerdan qué le pasó a Minkowski?
33
00:03:06,166 --> 00:03:09,959
En cuanto reparemos las máquinas,
reanudaremos la búsqueda.
34
00:03:10,667 --> 00:03:14,875
¡Mientras tanto,
limítense a aguantar todos!
35
00:03:17,583 --> 00:03:19,834
- ¡Johnson!
- ¿Sí, señor?
36
00:03:25,500 --> 00:03:27,041
Limpia este desastre.
37
00:03:28,083 --> 00:03:29,291
Sí, señor.
38
00:03:38,083 --> 00:03:40,417
- Hola, Michael.
- Ahora no, viejo.
39
00:03:40,500 --> 00:03:41,750
Sí, ahora mismo.
40
00:03:45,542 --> 00:03:47,417
¿Qué haces en este barco?
41
00:03:49,625 --> 00:03:51,750
Vine a morir.
42
00:04:22,917 --> 00:04:24,583
¡Oye!
43
00:04:25,750 --> 00:04:30,375
La junta estuvo bien, John, pero
¿no dijiste que no habría más secretos?
44
00:04:30,458 --> 00:04:33,417
- ¿A qué te refieres?
- A los tres millones de dólares
45
00:04:33,500 --> 00:04:36,458
que tu amigo pidió.
46
00:04:36,542 --> 00:04:38,458
¿Y bien?
47
00:04:38,542 --> 00:04:42,667
Sí, Miles ofreció su lealtad
a cambio del dinero.
48
00:04:42,750 --> 00:04:47,458
Pero como no he visto bancos en la isla,
no creí que valiera la pena mencionarlo.
49
00:04:48,667 --> 00:04:50,000
¿Qué te causa gracia?
50
00:04:52,625 --> 00:04:54,500
Linus se las ingeniará.
51
00:04:55,542 --> 00:04:57,125
¿Y cómo lo hará?
52
00:04:59,083 --> 00:05:00,667
Quiere sobrevivir.
53
00:05:01,917 --> 00:05:04,917
Y en vista de que hace una semana
le apuntaban con un arma
54
00:05:05,000 --> 00:05:08,208
y esta noche come pastel,
55
00:05:08,291 --> 00:05:10,625
yo diría que consigue lo que quiere.
56
00:05:17,834 --> 00:05:19,625
Bueno, gracias.
57
00:05:20,375 --> 00:05:21,667
Adiós, chicos.
58
00:05:21,750 --> 00:05:23,125
Adiós.
59
00:05:23,792 --> 00:05:25,583
Alex.
60
00:05:26,917 --> 00:05:28,333
¿Puedo hablar contigo?
61
00:05:29,458 --> 00:05:31,542
Ya te oímos hablar
lo suficiente por hoy.
62
00:05:31,625 --> 00:05:35,583
- Lo siento, pero tendrán que oírme más.
- Está bien.
63
00:05:36,542 --> 00:05:38,333
¿Qué quieres?
64
00:05:40,250 --> 00:05:42,709
Éste es un mapa hacia el templo.
65
00:05:42,792 --> 00:05:44,458
Es un santuario.
66
00:05:44,542 --> 00:05:47,041
Podría ser
el último lugar seguro en la isla.
67
00:05:47,125 --> 00:05:50,500
- ¿Por qué lo ignorábamos?
- No sería un santuario si se supiera.
68
00:05:51,709 --> 00:05:55,709
El resto de los nuestros están ahí.
Si se van ya, llegarán en día y medio.
69
00:05:55,792 --> 00:05:58,917
Si es seguro, ¿por qué no ir todos?
Hurley, Claire, el bebé.
70
00:05:59,000 --> 00:06:02,500
Porque el templo no es para ellos, Karl.
Es sólo para nosotros.
71
00:06:02,583 --> 00:06:05,333
La gente que viene en camino
sabe quién soy, Alex.
72
00:06:05,417 --> 00:06:09,041
Vienen a matarme y matarán a cualquiera
que se interponga en su camino.
73
00:06:09,125 --> 00:06:11,875
Si supieran quién eres,
que eres mi hija,
74
00:06:11,959 --> 00:06:14,792
se valdrían de ti para llegar a mí.
75
00:06:14,875 --> 00:06:17,208
No tenemos mucho tiempo.
76
00:06:18,959 --> 00:06:20,000
Quizá tenga razón.
77
00:06:25,458 --> 00:06:27,625
Coincido. Deberíamos irnos.
78
00:06:30,083 --> 00:06:33,625
Dices que esta gente... es peligrosa.
79
00:06:34,959 --> 00:06:36,667
¿Más peligrosa que tú?
80
00:06:41,500 --> 00:06:42,667
Sí.
81
00:06:46,000 --> 00:06:48,083
Pero tu madre te protegerá.
82
00:06:51,834 --> 00:06:53,667
Váyanse ya.
83
00:07:09,542 --> 00:07:11,625
- ¿Dónde está?
- En la sala de máquinas.
84
00:07:11,709 --> 00:07:13,667
- ¿Seguro?
- Sí.
85
00:07:16,083 --> 00:07:17,500
En la sala de máquinas.
86
00:07:25,041 --> 00:07:27,709
No lo entiendo.
Debería estar funcionando.
87
00:07:28,542 --> 00:07:29,875
Los tomadores están corroídos.
88
00:07:35,792 --> 00:07:36,542
¿Se les ofrece algo?
89
00:07:36,625 --> 00:07:39,875
El capitán nos envió
a ayudarlos con la reparación.
90
00:07:41,917 --> 00:07:44,000
Ah, gracias, nos va bien.
91
00:07:44,709 --> 00:07:47,125
Jeff,
necesitamos una válvula de presión.
92
00:07:47,208 --> 00:07:49,792
¿Te importaría traer una
de la sala de suministros?
93
00:07:49,875 --> 00:07:51,792
Claro que no.
94
00:07:55,750 --> 00:07:57,792
No deberían estar aquí.
95
00:07:58,625 --> 00:08:00,667
- ¿Qué haces?
- ¿Por qué estás aquí?
96
00:08:00,750 --> 00:08:03,792
Si me ven hablando con ustedes...
¡No lo entenderás!
97
00:08:03,875 --> 00:08:08,166
¡Entenderé perfectamente, Michael!
Sólo empieza por el principio
98
00:08:08,250 --> 00:08:11,500
y explícame cómo fue que acabaste
a bordo de este barco.
99
00:09:10,041 --> 00:09:11,208
SINTONIZADOR
100
00:10:00,750 --> 00:10:02,000
Perdóname.
101
00:10:48,166 --> 00:10:50,917
TODAS LAS ALARMAS APAGADAS
102
00:11:02,917 --> 00:11:05,667
Disculpe, no quise despertarlo,
Sr. Dawson.
103
00:11:05,750 --> 00:11:07,500
Es...
104
00:11:07,583 --> 00:11:09,125
¿Qué me pasó?
105
00:11:09,208 --> 00:11:12,375
Tuvo un accidente en su auto.
Es un milagro que esté vivo.
106
00:11:12,458 --> 00:11:14,834
¿Qué tan malherido estoy?
107
00:11:14,917 --> 00:11:17,000
Sólo necesita descansar.
108
00:11:17,083 --> 00:11:19,291
Es una noche fría.
109
00:11:19,375 --> 00:11:21,333
Le traje más mantas.
110
00:11:33,792 --> 00:11:36,291
Vamos a encender algunas luces.
111
00:11:37,542 --> 00:11:39,583
Me pareció oír a alguien gritar,
112
00:11:39,667 --> 00:11:42,000
y algo me dice que no fue él.
113
00:11:42,083 --> 00:11:43,291
¿Está bien?
114
00:11:45,291 --> 00:11:47,166
Tiene suerte de estar con vida.
115
00:11:47,875 --> 00:11:51,959
Los paramédicos lo hallaron en un auto
chocado con una nota sujeta al pecho.
116
00:11:53,583 --> 00:11:56,083
No traía ninguna identificación.
117
00:11:56,166 --> 00:11:58,250
¿Quiere decirme cómo se llama?
118
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Eso fue lo que pensé.
119
00:12:03,959 --> 00:12:05,500
¿Quiere que llame a Walt?
120
00:12:08,917 --> 00:12:11,709
- ¿Qué?
- La nota que tenía puesta en el pecho
121
00:12:11,792 --> 00:12:14,792
se la escribió a Walt.
¿Quiere que lo llame?
122
00:12:19,792 --> 00:12:21,625
No.
123
00:12:23,125 --> 00:12:24,625
De acuerdo.
124
00:12:49,291 --> 00:12:50,875
Hola, mamá.
125
00:12:54,917 --> 00:12:56,375
¿Puedo pasar?
126
00:12:57,250 --> 00:13:00,083
- No. Ya conoces la respuesta a eso.
- Quiero verlo.
127
00:13:00,166 --> 00:13:01,458
- No.
- Sólo déjame decir...
128
00:13:01,542 --> 00:13:03,500
No sé qué le dijiste al niño,
129
00:13:03,583 --> 00:13:06,458
pero sin importar qué sea,
él no quiere verte.
130
00:13:06,542 --> 00:13:09,667
Por favor, mamá. Es mi hijo.
Tengo derecho...
131
00:13:09,750 --> 00:13:11,500
Creí que estaban muertos.
132
00:13:12,583 --> 00:13:15,500
Dijeron que su avión
se estrelló en el mar.
133
00:13:15,583 --> 00:13:18,500
Pero ustedes se presentan aquí
vivos y coleando.
134
00:13:19,333 --> 00:13:22,291
Y no puedo contarle a nadie
sobre Walt y tú,
135
00:13:22,375 --> 00:13:25,125
ni puedo llamarlos por
sus verdaderos nombres.
136
00:13:25,208 --> 00:13:27,083
Él apenas habla conmigo.
137
00:13:27,166 --> 00:13:31,333
Pero despierta gritando
en medio de la noche,
138
00:13:31,417 --> 00:13:34,709
y soy yo la que tengo que decirle
que todo estará bien.
139
00:13:39,041 --> 00:13:44,125
Así que mientras no puedas explicarme
dónde estuvieron más de dos meses
140
00:13:44,208 --> 00:13:46,875
y qué fue lo que pasó...
141
00:13:46,959 --> 00:13:50,166
...renunciaste a tus derechos.
142
00:13:59,458 --> 00:14:01,083
¿Podrías...?
143
00:14:04,166 --> 00:14:05,834
¿Podrías decirle que lo quiero?
144
00:14:10,375 --> 00:14:11,500
Sí.
145
00:14:56,125 --> 00:14:58,166
¿Qué se le ofrece?
146
00:14:58,959 --> 00:15:00,792
¿Cuánto me da por eso?
147
00:15:02,917 --> 00:15:06,041
¿Por qué tiene escritura china
por doquier?
148
00:15:06,125 --> 00:15:08,875
Es coreano.
Es del sujeto que me lo dio.
149
00:15:08,959 --> 00:15:11,458
No parece ser alguien que hable coreano.
150
00:15:12,375 --> 00:15:15,542
- Le daré 300 dólares por él.
- Lo que quiero no es dinero.
151
00:15:16,500 --> 00:15:19,458
- ¿Y qué es lo que quiere?
- Quiero un arma.
152
00:15:19,542 --> 00:15:21,375
Quiero un arma con balas.
153
00:15:48,667 --> 00:15:52,542
Vamos, hazlo de una vez.
Hazlo de una vez.
154
00:15:59,166 --> 00:16:01,542
Disculpe, señor,
¿podría decirme qué hora es?
155
00:16:01,625 --> 00:16:03,458
No, amigo. No.
156
00:16:03,542 --> 00:16:05,083
Vamos, Michael.
157
00:16:09,000 --> 00:16:11,166
¿Ni a un viejo amigo?
158
00:16:23,000 --> 00:16:25,041
Así que Manhattan, ¿no?
159
00:16:25,125 --> 00:16:28,125
Te dejamos salir de una isla
y te vas a otra.
160
00:16:31,375 --> 00:16:33,709
Relájate, ¿sí?
Sólo vine a...
161
00:16:37,542 --> 00:16:39,875
¿Ya puedes hablar, como adulto?
162
00:16:40,792 --> 00:16:42,375
Sí.
163
00:16:47,166 --> 00:16:48,333
¡Basta!
164
00:16:52,375 --> 00:16:54,083
Hazlo. ¡Adelante, hazlo!
165
00:16:54,166 --> 00:16:56,208
Te encantaría, ¿verdad?
166
00:16:57,875 --> 00:16:59,333
¿Cómo me encontraron?
167
00:17:00,375 --> 00:17:02,583
Nosotros te mandamos de vuelta, Michael.
168
00:17:02,667 --> 00:17:05,417
¿En verdad pensaste
que no te tendríamos vigilado?
169
00:17:05,500 --> 00:17:08,250
- Bueno, ¿y qué quieren?
- Que nos ayudes.
170
00:17:09,750 --> 00:17:12,583
¿Por qué iba a ayudar
al maldito que secuestró a mi hijo?
171
00:17:12,667 --> 00:17:16,667
Te lo devolvimos sano y salvo, Mike.
Tú fuiste el que lo perdió.
172
00:17:23,792 --> 00:17:26,000
Se lo dijiste, ¿no es así?
173
00:17:28,208 --> 00:17:32,083
No pudiste cargar solo con la culpa de
lo que les hiciste a esas dos mujeres,
174
00:17:32,166 --> 00:17:34,417
¿y lo compartiste
con un niño de 10 años?
175
00:17:35,792 --> 00:17:38,125
¿Por eso quieres suicidarte?
176
00:17:38,208 --> 00:17:40,250
¿Porque ahora te ve con esos ojos?
177
00:17:40,333 --> 00:17:43,083
- ¿Sabe que eres un asesino?
- ¡Vete!
178
00:17:43,166 --> 00:17:47,458
Pues te tengo malas noticias: no puedes
suicidarte. ¡La isla no te lo permitirá!
179
00:17:50,375 --> 00:17:53,458
- ¿Qué dijiste?
- Sin importar cuánto lo desees
180
00:17:53,542 --> 00:17:56,333
ni de cuántas maneras trates de hacerlo,
181
00:17:56,417 --> 00:17:58,208
no podrás hacerlo.
182
00:18:03,458 --> 00:18:06,041
Inténtalo si no me crees.
183
00:18:07,375 --> 00:18:09,542
Tienes más cosas que hacer, Mike.
184
00:18:10,417 --> 00:18:12,208
Cuando resuelvas eso,
185
00:18:12,291 --> 00:18:14,959
estoy en el ático de lujo
del Hotel Earle.
186
00:18:24,875 --> 00:18:28,625
Denle una cálida bienvenida
al estilo Hollywood a su presentador...
187
00:18:43,000 --> 00:18:46,083
¿Es Kurt Vonnegut?
188
00:18:46,166 --> 00:18:49,792
Sí. Y para triplicar
sus puntos para la próxima ronda,
189
00:18:49,875 --> 00:18:53,083
¿puede decirnos cómo se llama
el protagonista del libro?
190
00:18:53,166 --> 00:18:56,125
Interrumpimos su programa
con un boletín informativo.
191
00:18:56,208 --> 00:19:00,250
Encontraron los restos
del vuelo 815 de Oceanic.
192
00:19:01,417 --> 00:19:05,667
Estas escenas confirman que el avión
en verdad se estrelló en el mar.
193
00:19:06,291 --> 00:19:07,792
A tan grandes profundidades,
194
00:19:07,875 --> 00:19:10,542
hay pocas esperanzas
de recuperar restos.
195
00:19:10,625 --> 00:19:14,458
Los investigadores son igualmente
escépticos en cuanto a la posibilidad
196
00:19:14,542 --> 00:19:17,166
de recuperar la caja negra
del 815 de Oceanic.
197
00:19:17,250 --> 00:19:20,542
La verdad sobre lo que le pasó
al funesto avión de pasajeros
198
00:19:20,625 --> 00:19:24,917
bien podría haberse perdido junto con
los 324 pasajeros que llevaba a bordo.
199
00:19:25,542 --> 00:19:30,333
Incluso con este trágico descubrimiento,
las familias de las víctimas...
200
00:19:34,709 --> 00:19:37,041
No te esperaba tan rápido.
201
00:19:44,125 --> 00:19:46,959
¿Es el sujeto que te pegó
con la botella de champán?
202
00:19:47,041 --> 00:19:49,208
Sí, pero me lo busqué.
203
00:19:51,125 --> 00:19:54,208
Arturo, Michael y yo
tenemos un asunto que tratar.
204
00:19:54,291 --> 00:19:57,083
- ¿Podrías salir a tomar aire?
- Por supuesto.
205
00:19:58,125 --> 00:19:59,500
Chao.
206
00:20:02,750 --> 00:20:04,125
Toma la comida que quieras.
207
00:20:04,208 --> 00:20:09,917
No vengo a menudo al continente, así que
cuando lo hago, me doy mis gustos.
208
00:20:10,000 --> 00:20:13,041
Entonces, ¿ustedes pueden... ir y venir?
209
00:20:13,125 --> 00:20:15,583
Algunos. ¿Quieres un trago?
210
00:20:15,667 --> 00:20:19,667
Lo que quiero es que me digas por qué
mi avión está en el fondo del mar.
211
00:20:21,667 --> 00:20:23,208
Ése no es tu avión.
212
00:20:23,291 --> 00:20:24,667
Es un avión falso.
213
00:20:26,083 --> 00:20:29,542
Un tal Widmore lo puso ahí abajo
y montó la farsa de los restos.
214
00:20:29,625 --> 00:20:32,250
¿La farsa? ¿Por qué iba a...?
215
00:20:32,333 --> 00:20:36,166
Porque no quiere que nadie averigüe
dónde acabó el verdadero avión
216
00:20:36,250 --> 00:20:37,542
además de él.
217
00:20:38,375 --> 00:20:40,125
¿Se supone que debo creerte?
218
00:20:44,625 --> 00:20:49,375
¿La bala rebotó en tu cráneo,
o se atoró la pistola?
219
00:20:55,208 --> 00:20:57,750
- Pruébalo.
- ¿Cómo dices?
220
00:20:57,834 --> 00:21:02,041
Pruébame que el tal Widmore
hizo lo que dices. Pruébamelo.
221
00:21:14,166 --> 00:21:16,083
Ése es el cementerio en Tailandia
222
00:21:16,166 --> 00:21:19,417
de donde Widmore desenterró
más de 300 cadáveres que necesitaba.
223
00:21:19,500 --> 00:21:21,667
Y ahí está la orden de compra
del Boeing 777
224
00:21:21,750 --> 00:21:24,667
que compró a través de
una empresa fantasma.
225
00:21:24,750 --> 00:21:27,208
Y los registros de transporte
que contrató
226
00:21:27,291 --> 00:21:29,834
para vaciar todo
en una zanja tan profunda
227
00:21:29,917 --> 00:21:33,125
que garantizara que los restos
jamás serán identificados.
228
00:21:33,208 --> 00:21:37,000
¿Tienes idea de lo que costaría
sacar esos cadáveres?
229
00:21:38,250 --> 00:21:40,166
¿Qué quieres que haga, viejo?
230
00:21:42,333 --> 00:21:46,333
En unos días,
un carguero anclará en Fiyi.
231
00:21:47,166 --> 00:21:48,709
Es el barco de Widmore.
232
00:21:48,792 --> 00:21:52,542
Tenemos razones para creer que por fin
dio con las coordenadas de la isla
233
00:21:52,625 --> 00:21:55,583
y que va directo a ella.
Felicitaciones, Michael.
234
00:21:55,667 --> 00:21:59,917
Tu permiso para estar en tierra expiró.
Conseguiste un puesto en ese barco.
235
00:22:00,291 --> 00:22:02,250
Te presento a Kevin Johnson.
236
00:22:02,333 --> 00:22:05,542
Te unirás a la tripulación en Fiyi
como marinero de cubierta.
237
00:22:06,583 --> 00:22:08,583
LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
JOHNSON KEVIN
238
00:22:08,667 --> 00:22:11,208
¿Quieren que tome una identidad secreta?
239
00:22:13,166 --> 00:22:16,041
¿Por qué demonios
volvería a trabajar para ustedes?
240
00:22:16,125 --> 00:22:18,917
Porque si Widmore encuentra la isla,
241
00:22:19,000 --> 00:22:21,208
acabarán muertos todos
los que estén en ella.
242
00:22:21,291 --> 00:22:24,417
Los matará a todos sin titubear.
243
00:22:24,500 --> 00:22:27,125
¿Quieres redimirte por lo que hiciste?
244
00:22:27,208 --> 00:22:30,625
Ésta es tu única oportunidad.
Puedes salvar las vidas de todos.
245
00:22:31,375 --> 00:22:33,333
No. No puedo.
246
00:22:33,417 --> 00:22:37,250
- No puedo volver a esa isla.
- No dije que volverías a la isla.
247
00:22:38,875 --> 00:22:42,667
No irás a bordo del barco
para lavar las cubiertas, Michael.
248
00:22:44,166 --> 00:22:47,542
Lo harás para matar
a todos los que vayan a bordo.
249
00:23:37,667 --> 00:23:39,250
Oye.
250
00:23:40,291 --> 00:23:42,417
¿Eres nuestro ingeniero?
251
00:23:43,542 --> 00:23:46,500
No. Sólo soy un marinero de cubierta.
252
00:23:46,583 --> 00:23:48,750
Pues en este barco todos somos iguales.
253
00:23:49,750 --> 00:23:51,834
Siempre y cuando sepas jugar Hold'em.
254
00:23:51,917 --> 00:23:54,542
George... Minkowski.
255
00:23:55,250 --> 00:23:56,250
Kevin Johnson.
256
00:23:56,333 --> 00:23:58,000
Mucho gusto, Kevin.
257
00:23:58,083 --> 00:24:01,083
Mejor vas a registrarte
allá, con Naomi, y...
258
00:24:01,166 --> 00:24:02,542
...te veré por ahí.
259
00:24:02,625 --> 00:24:03,875
Bienvenido.
260
00:24:03,959 --> 00:24:05,542
No, todo bien. Gracias.
261
00:24:05,625 --> 00:24:07,583
PUERTO DE SUVA
262
00:24:11,375 --> 00:24:13,917
Vengo a presentarme a trabajar:
Kevin Johnson.
263
00:24:17,291 --> 00:24:18,667
Naomi Dorrit, mucho gusto.
264
00:24:19,417 --> 00:24:22,250
- Entonces, ¿eres estadounidense?
- De Nueva York.
265
00:24:22,333 --> 00:24:24,625
Sí, te lo noté en el acento.
266
00:24:24,709 --> 00:24:27,625
- ¿Manchester?
- ¿Cómo lo supiste?
267
00:24:27,709 --> 00:24:29,291
Puedes subir a bordo.
268
00:24:29,375 --> 00:24:33,041
Ah, vinieron a dejarte
una de estas cajas.
269
00:24:33,125 --> 00:24:35,333
¿Hago que la lleven a tu camarote?
270
00:24:36,375 --> 00:24:39,250
- Sí, gracias.
- Bienvenido a bordo, Kevin.
271
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Tu nombre no es Kevin.
272
00:24:55,500 --> 00:24:57,000
Descuida.
273
00:24:57,083 --> 00:25:00,917
El 80% de la gente en este barco
miente sobre algo.
274
00:25:01,000 --> 00:25:04,417
- ¿Naranja?
- No, gracias.
275
00:25:12,208 --> 00:25:14,417
- ¿Sí?
- ¿Cómo estuvo tu viaje?
276
00:25:14,500 --> 00:25:17,291
Me imagino que no te encanta volar.
277
00:25:17,375 --> 00:25:18,834
¿Qué quieres?
278
00:25:18,917 --> 00:25:22,375
- ¿Recibiste el paquete personal?
- Sí.
279
00:25:22,458 --> 00:25:26,417
Espera uno o dos días para abrirlo,
cuando estés ya en mar abierto.
280
00:25:27,041 --> 00:25:29,500
Guarda tu equipo abajo, ¿sí?
281
00:25:31,709 --> 00:25:33,834
Ah, ya conociste a algunos.
282
00:25:33,917 --> 00:25:37,041
Conoces sus nombres y sus rostros
y estás arrepintiéndote.
283
00:25:37,125 --> 00:25:38,792
Pues la verdad es que sí.
284
00:25:38,875 --> 00:25:42,875
Piensa en otros nombres:
Sun, Sawyer, Jack,
285
00:25:42,959 --> 00:25:44,834
Claire, su bebé.
286
00:25:44,917 --> 00:25:49,625
La única forma de salvar sus vidas es
armándote de valor y subiendo al barco.
287
00:25:49,709 --> 00:25:52,667
O quizá prefieras volver
y explicarle a tu hijo
288
00:25:52,750 --> 00:25:55,500
que a ellos también los dejaste morir.
289
00:25:56,250 --> 00:25:59,291
Es la hora de la verdad,
¿lo harás, o no?
290
00:26:05,625 --> 00:26:07,125
Lo haré.
291
00:26:07,917 --> 00:26:11,166
Bien. Deshazte del teléfono
y ve a hacer lo que te corresponde.
292
00:26:36,208 --> 00:26:39,291
Yo volaba estas cosas
cuando tú estabas en la primaria.
293
00:26:39,375 --> 00:26:40,750
Yo debería ir primero.
294
00:26:40,834 --> 00:26:42,750
Quiero que lleves a los científicos.
295
00:26:42,834 --> 00:26:47,250
- ¿Y qué demonios harás tú?
- Eso es confidencial. No debes saber.
296
00:26:58,834 --> 00:27:01,583
Adiós al sexo débil, ¿no?
297
00:27:05,166 --> 00:27:06,583
Frank Lapidus.
298
00:27:06,667 --> 00:27:08,166
Piloto de helicóptero.
299
00:27:08,250 --> 00:27:10,000
Kevin Johnson.
300
00:27:10,375 --> 00:27:11,917
Marinero de cubierta.
301
00:27:14,583 --> 00:27:17,625
- ¿Y qué pasó contigo, Kevin?
- ¿Cómo dices?
302
00:27:18,583 --> 00:27:20,583
¿Cómo acabaste en este barcucho?
303
00:27:23,333 --> 00:27:27,250
- Vengo en busca de una aventura.
- Aventura.
304
00:27:27,750 --> 00:27:33,333
Pues, a ver qué te parece esto
como aventura.
305
00:27:34,000 --> 00:27:36,542
¿Oíste hablar del vuelo 815 de Oceanic?
306
00:27:41,500 --> 00:27:42,625
Sí.
307
00:27:43,667 --> 00:27:47,208
¿Qué dirías si te dijera que el avión
que encontraron en esa zanja
308
00:27:47,291 --> 00:27:48,917
no era el del 815 de Oceanic?
309
00:27:52,208 --> 00:27:53,875
Entonces, ¿qué es?
310
00:27:53,959 --> 00:27:57,583
¿Oíste hablar de los locos que piensan
que el alunizaje fue una farsa?
311
00:27:57,667 --> 00:28:00,375
Esto es parecido...
312
00:28:00,458 --> 00:28:01,834
...salvo que es real.
313
00:28:01,917 --> 00:28:04,083
Por eso me enrolé para este viaje,
314
00:28:04,166 --> 00:28:08,166
porque el propietario de este barco,
Charles Widmore, me cree.
315
00:28:08,834 --> 00:28:12,750
Cree que el avión del 815
sigue ahí, en alguna parte.
316
00:28:13,750 --> 00:28:16,583
Digo, ¿te imaginas lo que pasaría...
317
00:28:17,583 --> 00:28:20,667
...si halláramos con vida
a algunos de los pasajeros?
318
00:29:02,583 --> 00:29:03,792
¡Disparen!
319
00:29:09,792 --> 00:29:11,458
¡Disparen!
320
00:29:15,166 --> 00:29:16,417
¡Disparen!
321
00:29:18,750 --> 00:29:20,792
Otro cargador.
322
00:29:22,959 --> 00:29:24,000
¡Disparen!
323
00:29:27,583 --> 00:29:30,125
- ¡Disparo a matar!
- Oigan.
324
00:29:30,208 --> 00:29:32,500
¿Qué hacen?
325
00:29:34,667 --> 00:29:36,917
¿Qué parece que hacemos?
326
00:29:37,000 --> 00:29:38,709
Dispararle a cosas.
327
00:29:38,792 --> 00:29:39,917
¡Disparen!
328
00:29:44,041 --> 00:29:48,333
Yo... creí que esta misión
era de rescate.
329
00:29:54,417 --> 00:29:56,834
¿No tienes algo que limpiar?
330
00:30:03,291 --> 00:30:05,208
Anda, vamos.
331
00:30:05,834 --> 00:30:07,250
¡Disparen!
332
00:30:27,667 --> 00:30:29,041
¡Disparen!
333
00:30:57,834 --> 00:30:59,250
TUBERÍA DE COMBUSTIBLE UNO
PRECAUCIÓN, NO EXPONER A LLAMAS
334
00:31:14,875 --> 00:31:16,291
DEMOLICIÓN
¡EXPLOSIVO!
335
00:31:16,375 --> 00:31:18,834
Tú puedes hacerlo.
336
00:31:18,917 --> 00:31:22,792
Siete, uno, siete, siete, seis..
337
00:31:22,875 --> 00:31:24,125
Bien.
338
00:31:25,625 --> 00:31:26,792
Bien.
339
00:31:26,875 --> 00:31:28,500
EJECUTAR
340
00:31:43,750 --> 00:31:45,750
No lo hagas, Michael.
341
00:32:13,917 --> 00:32:16,792
EJECUTAR
342
00:32:23,917 --> 00:32:25,667
Te quiero, Walt.
343
00:33:02,125 --> 00:33:07,834
AÚN NO
344
00:33:27,041 --> 00:33:28,959
¿Acaso te vas a poner como Nicholson?
345
00:33:29,041 --> 00:33:31,542
- ¿Qué?
- Como Jack Nicholson en El Resplandor,
346
00:33:31,625 --> 00:33:34,709
cuando rebota la pelota contra la pared.
347
00:33:34,792 --> 00:33:38,125
Luego vas a ponerte a perseguir
a tu esposa con un hacha.
348
00:33:38,208 --> 00:33:39,583
No soy casado, viejo.
349
00:33:41,583 --> 00:33:44,583
Lamento interrumpirte,
pero tienes una llamada.
350
00:33:44,667 --> 00:33:47,250
- ¿Una llamada?
- Sí, del continente.
351
00:33:47,333 --> 00:33:49,625
Se enlazó
con la sala de comunicaciones.
352
00:33:49,709 --> 00:33:52,125
Tiene que ser un error.
Nadie sabe que estoy aquí.
353
00:33:52,208 --> 00:33:56,291
Eres el único Kevin Johnson a bordo,
así que alguien sabe que estás aquí.
354
00:33:56,375 --> 00:33:59,875
Dijo que le urgía hablar contigo.
Se llama Walt.
355
00:34:08,417 --> 00:34:09,750
Aquí tienes.
356
00:34:09,834 --> 00:34:13,166
Oye... es algo personal.
¿Te importaría que la tome a solas?
357
00:34:13,250 --> 00:34:15,542
Tómate tu tiempo, Kev.
358
00:34:15,625 --> 00:34:19,458
Sólo presiona este botón amarillo
y gira esta perilla en la consola.
359
00:34:19,542 --> 00:34:21,417
- Entiendo.
- Bien.
360
00:34:27,375 --> 00:34:29,083
¿Walt?
361
00:34:29,166 --> 00:34:32,041
Lo siento mucho, Michael,
pero él sigue en Nueva York.
362
00:34:34,625 --> 00:34:37,458
Así que me temo que sólo
me tienes a mí.
363
00:34:40,458 --> 00:34:42,041
¿Michael?
364
00:34:43,375 --> 00:34:44,875
¿Sigues ahí?
365
00:34:46,959 --> 00:34:49,291
Me metiste en este barco...
366
00:34:49,375 --> 00:34:52,792
...me convenciste de volarlo,
367
00:34:52,875 --> 00:34:57,458
y cuando oprimo el maldito botón,
un indicador salta.
368
00:34:58,875 --> 00:35:00,750
¿Activaste la bomba?
369
00:35:00,834 --> 00:35:02,417
¡No es una bomba, es una...!
370
00:35:03,417 --> 00:35:04,542
Es una tomada de pelo.
371
00:35:05,291 --> 00:35:08,375
Hay gente inocente
a bordo del mismo barco.
372
00:35:09,166 --> 00:35:12,375
No tienen la menor idea
de que su jefe es un monstruo.
373
00:35:12,792 --> 00:35:16,375
Un asesino sin conciencia
y sin mayor motivación.
374
00:35:16,458 --> 00:35:19,625
Tenía que mostrarte la diferencia
entre él y yo.
375
00:35:20,750 --> 00:35:23,500
Cuando estoy en guerra,
hago lo necesario para ganar,
376
00:35:23,583 --> 00:35:27,750
- pero yo no mato a gente inocente.
- ¿Y Ana Lucía y Libby?
377
00:35:27,834 --> 00:35:31,500
- Ellas eran inocentes.
- Tú las mataste, Michael.
378
00:35:32,417 --> 00:35:34,542
Nadie te pidió que lo hicieras.
379
00:35:37,750 --> 00:35:41,375
No te culpo, Michael.
Teníamos a tu hijo.
380
00:35:41,458 --> 00:35:45,166
¿Y qué no haría alguien por un hijo?
381
00:35:47,834 --> 00:35:50,542
¿Qué quieres de mí?
382
00:35:52,375 --> 00:35:55,125
Quiero que recabes una lista de nombres.
383
00:35:55,875 --> 00:35:57,583
De todas las personas a bordo.
384
00:35:57,667 --> 00:36:01,083
Cuando vuelva a llamarte,
me darás esa lista.
385
00:36:01,166 --> 00:36:04,917
Luego inutilizarás la sala
de comunicaciones en la que estás ahora.
386
00:36:05,000 --> 00:36:08,166
Cuando la falta de comunicación
confunda a la tripulación,
387
00:36:08,250 --> 00:36:10,375
también dañarás las máquinas.
388
00:36:11,792 --> 00:36:14,709
De esa forma, el barco
nunca podrá llegar a esta isla
389
00:36:14,792 --> 00:36:17,041
y tus amigos estarán a salvo.
390
00:36:22,375 --> 00:36:24,875
¿Me harías ese favor, Michael?
391
00:36:32,333 --> 00:36:33,583
Sí.
392
00:36:36,500 --> 00:36:39,750
Entonces, piensa en ti mismo
como en uno de los buenos.
393
00:37:07,000 --> 00:37:09,417
Entonces, ¿quieres decir...
394
00:37:10,750 --> 00:37:13,542
...que trabajas para Benjamín Linus?
395
00:37:20,041 --> 00:37:21,542
Sí.
396
00:37:24,291 --> 00:37:26,208
Sí, eso es lo que quiero decir.
397
00:37:35,500 --> 00:37:36,792
Oye, Sayid.
398
00:37:37,625 --> 00:37:39,875
¡Espera! ¡Suéltame!
399
00:37:39,959 --> 00:37:42,208
- ¿Qué haces?
- ¡Cállate!
400
00:37:45,458 --> 00:37:47,750
¿Qué demonios es esto?
401
00:37:47,834 --> 00:37:49,709
Este hombre no es quien creen que es.
402
00:37:49,792 --> 00:37:52,875
Era pasajero del vuelo 815 de Oceanic.
403
00:37:52,959 --> 00:37:55,333
Pasé dos meses con él en la isla
404
00:37:55,417 --> 00:37:57,291
antes de que nos traicionara.
405
00:37:57,375 --> 00:38:00,166
Él es quien saboteó
su sala de comunicaciones.
406
00:38:00,250 --> 00:38:04,166
Él destruyó las máquinas del barco.
Y no se llama Kevin Johnson.
407
00:38:05,500 --> 00:38:07,458
Se llama Michael Dawson...
408
00:38:08,542 --> 00:38:10,583
...y es un traidor.
409
00:38:29,583 --> 00:38:31,625
Nos detendremos aquí a beber agua.
410
00:38:31,709 --> 00:38:34,291
Dos minutos, luego continuamos.
411
00:38:54,125 --> 00:38:56,542
¿Qué pasa?
412
00:38:56,625 --> 00:38:58,125
Nada.
413
00:38:58,208 --> 00:38:59,625
Karl.
414
00:39:00,625 --> 00:39:01,625
No sé.
415
00:39:02,917 --> 00:39:06,041
Es sólo que esto me da mala espina.
416
00:39:06,125 --> 00:39:09,500
¿Y si tu papá nos engaña?
417
00:39:10,000 --> 00:39:14,709
Mira, odio tanto como tú
obedecer las órdenes de mi papá...
418
00:39:15,291 --> 00:39:17,625
...pero sé que no quiere
que me pase nada.
419
00:39:19,500 --> 00:39:21,667
Por lo menos tenemos algo en común.
420
00:39:23,583 --> 00:39:25,834
Si tú no lo cuentas, yo tampoco lo haré.
421
00:39:35,792 --> 00:39:37,834
¡Alex!
422
00:39:37,917 --> 00:39:39,834
- Karl. ¡Karl!
- ¡Alex!
423
00:39:40,750 --> 00:39:42,834
¡Karl, Karl! ¡No!
424
00:39:42,917 --> 00:39:44,625
- Ven, vamos, está muerto.
- ¡No!
425
00:39:47,041 --> 00:39:48,750
Al suelo.
426
00:39:50,208 --> 00:39:53,542
- No, tenemos que ir por Karl. ¡Karl!
- ¡Está muerto, está muerto!
427
00:39:53,625 --> 00:39:56,458
Escúchame,
necesito que me tomes de la mano.
428
00:39:56,542 --> 00:39:59,041
A la cuenta de tres, vamos a correr.
429
00:40:00,291 --> 00:40:02,709
¿Puedes hacer eso conmigo?
430
00:40:03,750 --> 00:40:05,625
Yo te quiero.
431
00:40:06,291 --> 00:40:08,583
Te quiero mucho, Alexandra.
432
00:40:10,750 --> 00:40:13,500
¿Estás lista?
433
00:40:13,583 --> 00:40:16,125
Una, dos...
434
00:40:20,458 --> 00:40:21,792
¡Tres!
435
00:40:50,834 --> 00:40:53,500
¡Esperen, esperen, no!
¡Soy la hija de Ben!
436
00:40:53,583 --> 00:40:55,458
¡Soy su hija!
33155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.