All language subtitles for Lost 4x08_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,458 --> 00:00:39,375 Gracias a todos por su paciencia. 2 00:00:44,375 --> 00:00:48,291 Sé que tardé unos días en... decidir cuál sería nuestro siguiente paso, 3 00:00:48,375 --> 00:00:51,750 pero no quise hacer nada hasta conocer mejor nuestra situación. 4 00:00:52,375 --> 00:00:54,792 Ustedes merecen saber todo lo que sé yo. 5 00:00:54,875 --> 00:00:58,375 Así que... se acabaron los secretos. 6 00:01:00,458 --> 00:01:04,417 Como todos saben, Miles aquí presente y tres de los suyos 7 00:01:04,500 --> 00:01:07,667 llegaron a la isla hace aproximadamente una semana. 8 00:01:07,750 --> 00:01:12,333 Así que fui por él al cobertizo para que nos diga 9 00:01:12,417 --> 00:01:15,041 exactamente por qué vinieron. 10 00:01:17,750 --> 00:01:19,667 Vinimos por él. 11 00:01:21,458 --> 00:01:24,000 Pues, eso lo sabíamos hace un buen tiempo. 12 00:01:24,083 --> 00:01:27,208 De acuerdo, problema resuelto. ¿Cuándo lo entregamos? 13 00:01:27,291 --> 00:01:30,166 - No podemos entregarlo. - ¿Por qué diablos no? 14 00:01:30,250 --> 00:01:34,917 Porque, cuando me tengan, sus órdenes son matar a los que queden en la isla. 15 00:01:40,500 --> 00:01:43,417 A ver, entonces, ¿él es ahora uno de los nuestros? 16 00:01:43,500 --> 00:01:46,750 ¿Vas a protegerlo? Trató de matarte, John. 17 00:01:46,834 --> 00:01:49,250 Y no nos dice quién es su espía en el barco. 18 00:01:49,333 --> 00:01:51,291 Es Michael. 19 00:01:52,542 --> 00:01:53,709 ¿Qué? 20 00:01:54,417 --> 00:01:56,583 Mi espía en el carguero es Michael. 21 00:01:58,291 --> 00:02:00,208 ¿Cómo dices? 22 00:02:00,291 --> 00:02:05,208 ¿El mismo que mató a dos mujeres a sangre fría, que liberó a este maldito 23 00:02:05,291 --> 00:02:08,542 y nos traicionó a todos para salir de la isla? ¿Ese Michael? 24 00:02:08,625 --> 00:02:09,875 Sí, James. 25 00:02:12,333 --> 00:02:14,333 Ese Michael. 26 00:02:39,000 --> 00:02:41,667 ¡Las reglas de deserción 27 00:02:41,750 --> 00:02:43,792 siguen vigentes para todos! 28 00:02:46,542 --> 00:02:49,792 ¡Nadie abandona este barco si no lo autorizo yo! 29 00:02:53,709 --> 00:02:56,417 No golpeo a estos hombres para asustarlos. 30 00:02:56,500 --> 00:02:58,917 ¡Los golpeo para salvar sus vidas! 31 00:02:59,667 --> 00:03:02,917 ¿Recuerdan qué fue de los últimos dos que se fueron en esto? 32 00:03:03,000 --> 00:03:06,083 ¿Recuerdan qué le pasó a Minkowski? 33 00:03:06,166 --> 00:03:09,959 En cuanto reparemos las máquinas, reanudaremos la búsqueda. 34 00:03:10,667 --> 00:03:14,875 ¡Mientras tanto, limítense a aguantar todos! 35 00:03:17,583 --> 00:03:19,834 - ¡Johnson! - ¿Sí, señor? 36 00:03:25,500 --> 00:03:27,041 Limpia este desastre. 37 00:03:28,083 --> 00:03:29,291 Sí, señor. 38 00:03:38,083 --> 00:03:40,417 - Hola, Michael. - Ahora no, viejo. 39 00:03:40,500 --> 00:03:41,750 Sí, ahora mismo. 40 00:03:45,542 --> 00:03:47,417 ¿Qué haces en este barco? 41 00:03:49,625 --> 00:03:51,750 Vine a morir. 42 00:04:22,917 --> 00:04:24,583 ¡Oye! 43 00:04:25,750 --> 00:04:30,375 La junta estuvo bien, John, pero ¿no dijiste que no habría más secretos? 44 00:04:30,458 --> 00:04:33,417 - ¿A qué te refieres? - A los tres millones de dólares 45 00:04:33,500 --> 00:04:36,458 que tu amigo pidió. 46 00:04:36,542 --> 00:04:38,458 ¿Y bien? 47 00:04:38,542 --> 00:04:42,667 Sí, Miles ofreció su lealtad a cambio del dinero. 48 00:04:42,750 --> 00:04:47,458 Pero como no he visto bancos en la isla, no creí que valiera la pena mencionarlo. 49 00:04:48,667 --> 00:04:50,000 ¿Qué te causa gracia? 50 00:04:52,625 --> 00:04:54,500 Linus se las ingeniará. 51 00:04:55,542 --> 00:04:57,125 ¿Y cómo lo hará? 52 00:04:59,083 --> 00:05:00,667 Quiere sobrevivir. 53 00:05:01,917 --> 00:05:04,917 Y en vista de que hace una semana le apuntaban con un arma 54 00:05:05,000 --> 00:05:08,208 y esta noche come pastel, 55 00:05:08,291 --> 00:05:10,625 yo diría que consigue lo que quiere. 56 00:05:17,834 --> 00:05:19,625 Bueno, gracias. 57 00:05:20,375 --> 00:05:21,667 Adiós, chicos. 58 00:05:21,750 --> 00:05:23,125 Adiós. 59 00:05:23,792 --> 00:05:25,583 Alex. 60 00:05:26,917 --> 00:05:28,333 ¿Puedo hablar contigo? 61 00:05:29,458 --> 00:05:31,542 Ya te oímos hablar lo suficiente por hoy. 62 00:05:31,625 --> 00:05:35,583 - Lo siento, pero tendrán que oírme más. - Está bien. 63 00:05:36,542 --> 00:05:38,333 ¿Qué quieres? 64 00:05:40,250 --> 00:05:42,709 Éste es un mapa hacia el templo. 65 00:05:42,792 --> 00:05:44,458 Es un santuario. 66 00:05:44,542 --> 00:05:47,041 Podría ser el último lugar seguro en la isla. 67 00:05:47,125 --> 00:05:50,500 - ¿Por qué lo ignorábamos? - No sería un santuario si se supiera. 68 00:05:51,709 --> 00:05:55,709 El resto de los nuestros están ahí. Si se van ya, llegarán en día y medio. 69 00:05:55,792 --> 00:05:58,917 Si es seguro, ¿por qué no ir todos? Hurley, Claire, el bebé. 70 00:05:59,000 --> 00:06:02,500 Porque el templo no es para ellos, Karl. Es sólo para nosotros. 71 00:06:02,583 --> 00:06:05,333 La gente que viene en camino sabe quién soy, Alex. 72 00:06:05,417 --> 00:06:09,041 Vienen a matarme y matarán a cualquiera que se interponga en su camino. 73 00:06:09,125 --> 00:06:11,875 Si supieran quién eres, que eres mi hija, 74 00:06:11,959 --> 00:06:14,792 se valdrían de ti para llegar a mí. 75 00:06:14,875 --> 00:06:17,208 No tenemos mucho tiempo. 76 00:06:18,959 --> 00:06:20,000 Quizá tenga razón. 77 00:06:25,458 --> 00:06:27,625 Coincido. Deberíamos irnos. 78 00:06:30,083 --> 00:06:33,625 Dices que esta gente... es peligrosa. 79 00:06:34,959 --> 00:06:36,667 ¿Más peligrosa que tú? 80 00:06:41,500 --> 00:06:42,667 Sí. 81 00:06:46,000 --> 00:06:48,083 Pero tu madre te protegerá. 82 00:06:51,834 --> 00:06:53,667 Váyanse ya. 83 00:07:09,542 --> 00:07:11,625 - ¿Dónde está? - En la sala de máquinas. 84 00:07:11,709 --> 00:07:13,667 - ¿Seguro? - Sí. 85 00:07:16,083 --> 00:07:17,500 En la sala de máquinas. 86 00:07:25,041 --> 00:07:27,709 No lo entiendo. Debería estar funcionando. 87 00:07:28,542 --> 00:07:29,875 Los tomadores están corroídos. 88 00:07:35,792 --> 00:07:36,542 ¿Se les ofrece algo? 89 00:07:36,625 --> 00:07:39,875 El capitán nos envió a ayudarlos con la reparación. 90 00:07:41,917 --> 00:07:44,000 Ah, gracias, nos va bien. 91 00:07:44,709 --> 00:07:47,125 Jeff, necesitamos una válvula de presión. 92 00:07:47,208 --> 00:07:49,792 ¿Te importaría traer una de la sala de suministros? 93 00:07:49,875 --> 00:07:51,792 Claro que no. 94 00:07:55,750 --> 00:07:57,792 No deberían estar aquí. 95 00:07:58,625 --> 00:08:00,667 - ¿Qué haces? - ¿Por qué estás aquí? 96 00:08:00,750 --> 00:08:03,792 Si me ven hablando con ustedes... ¡No lo entenderás! 97 00:08:03,875 --> 00:08:08,166 ¡Entenderé perfectamente, Michael! Sólo empieza por el principio 98 00:08:08,250 --> 00:08:11,500 y explícame cómo fue que acabaste a bordo de este barco. 99 00:09:10,041 --> 00:09:11,208 SINTONIZADOR 100 00:10:00,750 --> 00:10:02,000 Perdóname. 101 00:10:48,166 --> 00:10:50,917 TODAS LAS ALARMAS APAGADAS 102 00:11:02,917 --> 00:11:05,667 Disculpe, no quise despertarlo, Sr. Dawson. 103 00:11:05,750 --> 00:11:07,500 Es... 104 00:11:07,583 --> 00:11:09,125 ¿Qué me pasó? 105 00:11:09,208 --> 00:11:12,375 Tuvo un accidente en su auto. Es un milagro que esté vivo. 106 00:11:12,458 --> 00:11:14,834 ¿Qué tan malherido estoy? 107 00:11:14,917 --> 00:11:17,000 Sólo necesita descansar. 108 00:11:17,083 --> 00:11:19,291 Es una noche fría. 109 00:11:19,375 --> 00:11:21,333 Le traje más mantas. 110 00:11:33,792 --> 00:11:36,291 Vamos a encender algunas luces. 111 00:11:37,542 --> 00:11:39,583 Me pareció oír a alguien gritar, 112 00:11:39,667 --> 00:11:42,000 y algo me dice que no fue él. 113 00:11:42,083 --> 00:11:43,291 ¿Está bien? 114 00:11:45,291 --> 00:11:47,166 Tiene suerte de estar con vida. 115 00:11:47,875 --> 00:11:51,959 Los paramédicos lo hallaron en un auto chocado con una nota sujeta al pecho. 116 00:11:53,583 --> 00:11:56,083 No traía ninguna identificación. 117 00:11:56,166 --> 00:11:58,250 ¿Quiere decirme cómo se llama? 118 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Eso fue lo que pensé. 119 00:12:03,959 --> 00:12:05,500 ¿Quiere que llame a Walt? 120 00:12:08,917 --> 00:12:11,709 - ¿Qué? - La nota que tenía puesta en el pecho 121 00:12:11,792 --> 00:12:14,792 se la escribió a Walt. ¿Quiere que lo llame? 122 00:12:19,792 --> 00:12:21,625 No. 123 00:12:23,125 --> 00:12:24,625 De acuerdo. 124 00:12:49,291 --> 00:12:50,875 Hola, mamá. 125 00:12:54,917 --> 00:12:56,375 ¿Puedo pasar? 126 00:12:57,250 --> 00:13:00,083 - No. Ya conoces la respuesta a eso. - Quiero verlo. 127 00:13:00,166 --> 00:13:01,458 - No. - Sólo déjame decir... 128 00:13:01,542 --> 00:13:03,500 No sé qué le dijiste al niño, 129 00:13:03,583 --> 00:13:06,458 pero sin importar qué sea, él no quiere verte. 130 00:13:06,542 --> 00:13:09,667 Por favor, mamá. Es mi hijo. Tengo derecho... 131 00:13:09,750 --> 00:13:11,500 Creí que estaban muertos. 132 00:13:12,583 --> 00:13:15,500 Dijeron que su avión se estrelló en el mar. 133 00:13:15,583 --> 00:13:18,500 Pero ustedes se presentan aquí vivos y coleando. 134 00:13:19,333 --> 00:13:22,291 Y no puedo contarle a nadie sobre Walt y tú, 135 00:13:22,375 --> 00:13:25,125 ni puedo llamarlos por sus verdaderos nombres. 136 00:13:25,208 --> 00:13:27,083 Él apenas habla conmigo. 137 00:13:27,166 --> 00:13:31,333 Pero despierta gritando en medio de la noche, 138 00:13:31,417 --> 00:13:34,709 y soy yo la que tengo que decirle que todo estará bien. 139 00:13:39,041 --> 00:13:44,125 Así que mientras no puedas explicarme dónde estuvieron más de dos meses 140 00:13:44,208 --> 00:13:46,875 y qué fue lo que pasó... 141 00:13:46,959 --> 00:13:50,166 ...renunciaste a tus derechos. 142 00:13:59,458 --> 00:14:01,083 ¿Podrías...? 143 00:14:04,166 --> 00:14:05,834 ¿Podrías decirle que lo quiero? 144 00:14:10,375 --> 00:14:11,500 Sí. 145 00:14:56,125 --> 00:14:58,166 ¿Qué se le ofrece? 146 00:14:58,959 --> 00:15:00,792 ¿Cuánto me da por eso? 147 00:15:02,917 --> 00:15:06,041 ¿Por qué tiene escritura china por doquier? 148 00:15:06,125 --> 00:15:08,875 Es coreano. Es del sujeto que me lo dio. 149 00:15:08,959 --> 00:15:11,458 No parece ser alguien que hable coreano. 150 00:15:12,375 --> 00:15:15,542 - Le daré 300 dólares por él. - Lo que quiero no es dinero. 151 00:15:16,500 --> 00:15:19,458 - ¿Y qué es lo que quiere? - Quiero un arma. 152 00:15:19,542 --> 00:15:21,375 Quiero un arma con balas. 153 00:15:48,667 --> 00:15:52,542 Vamos, hazlo de una vez. Hazlo de una vez. 154 00:15:59,166 --> 00:16:01,542 Disculpe, señor, ¿podría decirme qué hora es? 155 00:16:01,625 --> 00:16:03,458 No, amigo. No. 156 00:16:03,542 --> 00:16:05,083 Vamos, Michael. 157 00:16:09,000 --> 00:16:11,166 ¿Ni a un viejo amigo? 158 00:16:23,000 --> 00:16:25,041 Así que Manhattan, ¿no? 159 00:16:25,125 --> 00:16:28,125 Te dejamos salir de una isla y te vas a otra. 160 00:16:31,375 --> 00:16:33,709 Relájate, ¿sí? Sólo vine a... 161 00:16:37,542 --> 00:16:39,875 ¿Ya puedes hablar, como adulto? 162 00:16:40,792 --> 00:16:42,375 Sí. 163 00:16:47,166 --> 00:16:48,333 ¡Basta! 164 00:16:52,375 --> 00:16:54,083 Hazlo. ¡Adelante, hazlo! 165 00:16:54,166 --> 00:16:56,208 Te encantaría, ¿verdad? 166 00:16:57,875 --> 00:16:59,333 ¿Cómo me encontraron? 167 00:17:00,375 --> 00:17:02,583 Nosotros te mandamos de vuelta, Michael. 168 00:17:02,667 --> 00:17:05,417 ¿En verdad pensaste que no te tendríamos vigilado? 169 00:17:05,500 --> 00:17:08,250 - Bueno, ¿y qué quieren? - Que nos ayudes. 170 00:17:09,750 --> 00:17:12,583 ¿Por qué iba a ayudar al maldito que secuestró a mi hijo? 171 00:17:12,667 --> 00:17:16,667 Te lo devolvimos sano y salvo, Mike. Tú fuiste el que lo perdió. 172 00:17:23,792 --> 00:17:26,000 Se lo dijiste, ¿no es así? 173 00:17:28,208 --> 00:17:32,083 No pudiste cargar solo con la culpa de lo que les hiciste a esas dos mujeres, 174 00:17:32,166 --> 00:17:34,417 ¿y lo compartiste con un niño de 10 años? 175 00:17:35,792 --> 00:17:38,125 ¿Por eso quieres suicidarte? 176 00:17:38,208 --> 00:17:40,250 ¿Porque ahora te ve con esos ojos? 177 00:17:40,333 --> 00:17:43,083 - ¿Sabe que eres un asesino? - ¡Vete! 178 00:17:43,166 --> 00:17:47,458 Pues te tengo malas noticias: no puedes suicidarte. ¡La isla no te lo permitirá! 179 00:17:50,375 --> 00:17:53,458 - ¿Qué dijiste? - Sin importar cuánto lo desees 180 00:17:53,542 --> 00:17:56,333 ni de cuántas maneras trates de hacerlo, 181 00:17:56,417 --> 00:17:58,208 no podrás hacerlo. 182 00:18:03,458 --> 00:18:06,041 Inténtalo si no me crees. 183 00:18:07,375 --> 00:18:09,542 Tienes más cosas que hacer, Mike. 184 00:18:10,417 --> 00:18:12,208 Cuando resuelvas eso, 185 00:18:12,291 --> 00:18:14,959 estoy en el ático de lujo del Hotel Earle. 186 00:18:24,875 --> 00:18:28,625 Denle una cálida bienvenida al estilo Hollywood a su presentador... 187 00:18:43,000 --> 00:18:46,083 ¿Es Kurt Vonnegut? 188 00:18:46,166 --> 00:18:49,792 Sí. Y para triplicar sus puntos para la próxima ronda, 189 00:18:49,875 --> 00:18:53,083 ¿puede decirnos cómo se llama el protagonista del libro? 190 00:18:53,166 --> 00:18:56,125 Interrumpimos su programa con un boletín informativo. 191 00:18:56,208 --> 00:19:00,250 Encontraron los restos del vuelo 815 de Oceanic. 192 00:19:01,417 --> 00:19:05,667 Estas escenas confirman que el avión en verdad se estrelló en el mar. 193 00:19:06,291 --> 00:19:07,792 A tan grandes profundidades, 194 00:19:07,875 --> 00:19:10,542 hay pocas esperanzas de recuperar restos. 195 00:19:10,625 --> 00:19:14,458 Los investigadores son igualmente escépticos en cuanto a la posibilidad 196 00:19:14,542 --> 00:19:17,166 de recuperar la caja negra del 815 de Oceanic. 197 00:19:17,250 --> 00:19:20,542 La verdad sobre lo que le pasó al funesto avión de pasajeros 198 00:19:20,625 --> 00:19:24,917 bien podría haberse perdido junto con los 324 pasajeros que llevaba a bordo. 199 00:19:25,542 --> 00:19:30,333 Incluso con este trágico descubrimiento, las familias de las víctimas... 200 00:19:34,709 --> 00:19:37,041 No te esperaba tan rápido. 201 00:19:44,125 --> 00:19:46,959 ¿Es el sujeto que te pegó con la botella de champán? 202 00:19:47,041 --> 00:19:49,208 Sí, pero me lo busqué. 203 00:19:51,125 --> 00:19:54,208 Arturo, Michael y yo tenemos un asunto que tratar. 204 00:19:54,291 --> 00:19:57,083 - ¿Podrías salir a tomar aire? - Por supuesto. 205 00:19:58,125 --> 00:19:59,500 Chao. 206 00:20:02,750 --> 00:20:04,125 Toma la comida que quieras. 207 00:20:04,208 --> 00:20:09,917 No vengo a menudo al continente, así que cuando lo hago, me doy mis gustos. 208 00:20:10,000 --> 00:20:13,041 Entonces, ¿ustedes pueden... ir y venir? 209 00:20:13,125 --> 00:20:15,583 Algunos. ¿Quieres un trago? 210 00:20:15,667 --> 00:20:19,667 Lo que quiero es que me digas por qué mi avión está en el fondo del mar. 211 00:20:21,667 --> 00:20:23,208 Ése no es tu avión. 212 00:20:23,291 --> 00:20:24,667 Es un avión falso. 213 00:20:26,083 --> 00:20:29,542 Un tal Widmore lo puso ahí abajo y montó la farsa de los restos. 214 00:20:29,625 --> 00:20:32,250 ¿La farsa? ¿Por qué iba a...? 215 00:20:32,333 --> 00:20:36,166 Porque no quiere que nadie averigüe dónde acabó el verdadero avión 216 00:20:36,250 --> 00:20:37,542 además de él. 217 00:20:38,375 --> 00:20:40,125 ¿Se supone que debo creerte? 218 00:20:44,625 --> 00:20:49,375 ¿La bala rebotó en tu cráneo, o se atoró la pistola? 219 00:20:55,208 --> 00:20:57,750 - Pruébalo. - ¿Cómo dices? 220 00:20:57,834 --> 00:21:02,041 Pruébame que el tal Widmore hizo lo que dices. Pruébamelo. 221 00:21:14,166 --> 00:21:16,083 Ése es el cementerio en Tailandia 222 00:21:16,166 --> 00:21:19,417 de donde Widmore desenterró más de 300 cadáveres que necesitaba. 223 00:21:19,500 --> 00:21:21,667 Y ahí está la orden de compra del Boeing 777 224 00:21:21,750 --> 00:21:24,667 que compró a través de una empresa fantasma. 225 00:21:24,750 --> 00:21:27,208 Y los registros de transporte que contrató 226 00:21:27,291 --> 00:21:29,834 para vaciar todo en una zanja tan profunda 227 00:21:29,917 --> 00:21:33,125 que garantizara que los restos jamás serán identificados. 228 00:21:33,208 --> 00:21:37,000 ¿Tienes idea de lo que costaría sacar esos cadáveres? 229 00:21:38,250 --> 00:21:40,166 ¿Qué quieres que haga, viejo? 230 00:21:42,333 --> 00:21:46,333 En unos días, un carguero anclará en Fiyi. 231 00:21:47,166 --> 00:21:48,709 Es el barco de Widmore. 232 00:21:48,792 --> 00:21:52,542 Tenemos razones para creer que por fin dio con las coordenadas de la isla 233 00:21:52,625 --> 00:21:55,583 y que va directo a ella. Felicitaciones, Michael. 234 00:21:55,667 --> 00:21:59,917 Tu permiso para estar en tierra expiró. Conseguiste un puesto en ese barco. 235 00:22:00,291 --> 00:22:02,250 Te presento a Kevin Johnson. 236 00:22:02,333 --> 00:22:05,542 Te unirás a la tripulación en Fiyi como marinero de cubierta. 237 00:22:06,583 --> 00:22:08,583 LOS ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA JOHNSON KEVIN 238 00:22:08,667 --> 00:22:11,208 ¿Quieren que tome una identidad secreta? 239 00:22:13,166 --> 00:22:16,041 ¿Por qué demonios volvería a trabajar para ustedes? 240 00:22:16,125 --> 00:22:18,917 Porque si Widmore encuentra la isla, 241 00:22:19,000 --> 00:22:21,208 acabarán muertos todos los que estén en ella. 242 00:22:21,291 --> 00:22:24,417 Los matará a todos sin titubear. 243 00:22:24,500 --> 00:22:27,125 ¿Quieres redimirte por lo que hiciste? 244 00:22:27,208 --> 00:22:30,625 Ésta es tu única oportunidad. Puedes salvar las vidas de todos. 245 00:22:31,375 --> 00:22:33,333 No. No puedo. 246 00:22:33,417 --> 00:22:37,250 - No puedo volver a esa isla. - No dije que volverías a la isla. 247 00:22:38,875 --> 00:22:42,667 No irás a bordo del barco para lavar las cubiertas, Michael. 248 00:22:44,166 --> 00:22:47,542 Lo harás para matar a todos los que vayan a bordo. 249 00:23:37,667 --> 00:23:39,250 Oye. 250 00:23:40,291 --> 00:23:42,417 ¿Eres nuestro ingeniero? 251 00:23:43,542 --> 00:23:46,500 No. Sólo soy un marinero de cubierta. 252 00:23:46,583 --> 00:23:48,750 Pues en este barco todos somos iguales. 253 00:23:49,750 --> 00:23:51,834 Siempre y cuando sepas jugar Hold'em. 254 00:23:51,917 --> 00:23:54,542 George... Minkowski. 255 00:23:55,250 --> 00:23:56,250 Kevin Johnson. 256 00:23:56,333 --> 00:23:58,000 Mucho gusto, Kevin. 257 00:23:58,083 --> 00:24:01,083 Mejor vas a registrarte allá, con Naomi, y... 258 00:24:01,166 --> 00:24:02,542 ...te veré por ahí. 259 00:24:02,625 --> 00:24:03,875 Bienvenido. 260 00:24:03,959 --> 00:24:05,542 No, todo bien. Gracias. 261 00:24:05,625 --> 00:24:07,583 PUERTO DE SUVA 262 00:24:11,375 --> 00:24:13,917 Vengo a presentarme a trabajar: Kevin Johnson. 263 00:24:17,291 --> 00:24:18,667 Naomi Dorrit, mucho gusto. 264 00:24:19,417 --> 00:24:22,250 - Entonces, ¿eres estadounidense? - De Nueva York. 265 00:24:22,333 --> 00:24:24,625 Sí, te lo noté en el acento. 266 00:24:24,709 --> 00:24:27,625 - ¿Manchester? - ¿Cómo lo supiste? 267 00:24:27,709 --> 00:24:29,291 Puedes subir a bordo. 268 00:24:29,375 --> 00:24:33,041 Ah, vinieron a dejarte una de estas cajas. 269 00:24:33,125 --> 00:24:35,333 ¿Hago que la lleven a tu camarote? 270 00:24:36,375 --> 00:24:39,250 - Sí, gracias. - Bienvenido a bordo, Kevin. 271 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Tu nombre no es Kevin. 272 00:24:55,500 --> 00:24:57,000 Descuida. 273 00:24:57,083 --> 00:25:00,917 El 80% de la gente en este barco miente sobre algo. 274 00:25:01,000 --> 00:25:04,417 - ¿Naranja? - No, gracias. 275 00:25:12,208 --> 00:25:14,417 - ¿Sí? - ¿Cómo estuvo tu viaje? 276 00:25:14,500 --> 00:25:17,291 Me imagino que no te encanta volar. 277 00:25:17,375 --> 00:25:18,834 ¿Qué quieres? 278 00:25:18,917 --> 00:25:22,375 - ¿Recibiste el paquete personal? - Sí. 279 00:25:22,458 --> 00:25:26,417 Espera uno o dos días para abrirlo, cuando estés ya en mar abierto. 280 00:25:27,041 --> 00:25:29,500 Guarda tu equipo abajo, ¿sí? 281 00:25:31,709 --> 00:25:33,834 Ah, ya conociste a algunos. 282 00:25:33,917 --> 00:25:37,041 Conoces sus nombres y sus rostros y estás arrepintiéndote. 283 00:25:37,125 --> 00:25:38,792 Pues la verdad es que sí. 284 00:25:38,875 --> 00:25:42,875 Piensa en otros nombres: Sun, Sawyer, Jack, 285 00:25:42,959 --> 00:25:44,834 Claire, su bebé. 286 00:25:44,917 --> 00:25:49,625 La única forma de salvar sus vidas es armándote de valor y subiendo al barco. 287 00:25:49,709 --> 00:25:52,667 O quizá prefieras volver y explicarle a tu hijo 288 00:25:52,750 --> 00:25:55,500 que a ellos también los dejaste morir. 289 00:25:56,250 --> 00:25:59,291 Es la hora de la verdad, ¿lo harás, o no? 290 00:26:05,625 --> 00:26:07,125 Lo haré. 291 00:26:07,917 --> 00:26:11,166 Bien. Deshazte del teléfono y ve a hacer lo que te corresponde. 292 00:26:36,208 --> 00:26:39,291 Yo volaba estas cosas cuando tú estabas en la primaria. 293 00:26:39,375 --> 00:26:40,750 Yo debería ir primero. 294 00:26:40,834 --> 00:26:42,750 Quiero que lleves a los científicos. 295 00:26:42,834 --> 00:26:47,250 - ¿Y qué demonios harás tú? - Eso es confidencial. No debes saber. 296 00:26:58,834 --> 00:27:01,583 Adiós al sexo débil, ¿no? 297 00:27:05,166 --> 00:27:06,583 Frank Lapidus. 298 00:27:06,667 --> 00:27:08,166 Piloto de helicóptero. 299 00:27:08,250 --> 00:27:10,000 Kevin Johnson. 300 00:27:10,375 --> 00:27:11,917 Marinero de cubierta. 301 00:27:14,583 --> 00:27:17,625 - ¿Y qué pasó contigo, Kevin? - ¿Cómo dices? 302 00:27:18,583 --> 00:27:20,583 ¿Cómo acabaste en este barcucho? 303 00:27:23,333 --> 00:27:27,250 - Vengo en busca de una aventura. - Aventura. 304 00:27:27,750 --> 00:27:33,333 Pues, a ver qué te parece esto como aventura. 305 00:27:34,000 --> 00:27:36,542 ¿Oíste hablar del vuelo 815 de Oceanic? 306 00:27:41,500 --> 00:27:42,625 Sí. 307 00:27:43,667 --> 00:27:47,208 ¿Qué dirías si te dijera que el avión que encontraron en esa zanja 308 00:27:47,291 --> 00:27:48,917 no era el del 815 de Oceanic? 309 00:27:52,208 --> 00:27:53,875 Entonces, ¿qué es? 310 00:27:53,959 --> 00:27:57,583 ¿Oíste hablar de los locos que piensan que el alunizaje fue una farsa? 311 00:27:57,667 --> 00:28:00,375 Esto es parecido... 312 00:28:00,458 --> 00:28:01,834 ...salvo que es real. 313 00:28:01,917 --> 00:28:04,083 Por eso me enrolé para este viaje, 314 00:28:04,166 --> 00:28:08,166 porque el propietario de este barco, Charles Widmore, me cree. 315 00:28:08,834 --> 00:28:12,750 Cree que el avión del 815 sigue ahí, en alguna parte. 316 00:28:13,750 --> 00:28:16,583 Digo, ¿te imaginas lo que pasaría... 317 00:28:17,583 --> 00:28:20,667 ...si halláramos con vida a algunos de los pasajeros? 318 00:29:02,583 --> 00:29:03,792 ¡Disparen! 319 00:29:09,792 --> 00:29:11,458 ¡Disparen! 320 00:29:15,166 --> 00:29:16,417 ¡Disparen! 321 00:29:18,750 --> 00:29:20,792 Otro cargador. 322 00:29:22,959 --> 00:29:24,000 ¡Disparen! 323 00:29:27,583 --> 00:29:30,125 - ¡Disparo a matar! - Oigan. 324 00:29:30,208 --> 00:29:32,500 ¿Qué hacen? 325 00:29:34,667 --> 00:29:36,917 ¿Qué parece que hacemos? 326 00:29:37,000 --> 00:29:38,709 Dispararle a cosas. 327 00:29:38,792 --> 00:29:39,917 ¡Disparen! 328 00:29:44,041 --> 00:29:48,333 Yo... creí que esta misión era de rescate. 329 00:29:54,417 --> 00:29:56,834 ¿No tienes algo que limpiar? 330 00:30:03,291 --> 00:30:05,208 Anda, vamos. 331 00:30:05,834 --> 00:30:07,250 ¡Disparen! 332 00:30:27,667 --> 00:30:29,041 ¡Disparen! 333 00:30:57,834 --> 00:30:59,250 TUBERÍA DE COMBUSTIBLE UNO PRECAUCIÓN, NO EXPONER A LLAMAS 334 00:31:14,875 --> 00:31:16,291 DEMOLICIÓN ¡EXPLOSIVO! 335 00:31:16,375 --> 00:31:18,834 Tú puedes hacerlo. 336 00:31:18,917 --> 00:31:22,792 Siete, uno, siete, siete, seis.. 337 00:31:22,875 --> 00:31:24,125 Bien. 338 00:31:25,625 --> 00:31:26,792 Bien. 339 00:31:26,875 --> 00:31:28,500 EJECUTAR 340 00:31:43,750 --> 00:31:45,750 No lo hagas, Michael. 341 00:32:13,917 --> 00:32:16,792 EJECUTAR 342 00:32:23,917 --> 00:32:25,667 Te quiero, Walt. 343 00:33:02,125 --> 00:33:07,834 AÚN NO 344 00:33:27,041 --> 00:33:28,959 ¿Acaso te vas a poner como Nicholson? 345 00:33:29,041 --> 00:33:31,542 - ¿Qué? - Como Jack Nicholson en El Resplandor, 346 00:33:31,625 --> 00:33:34,709 cuando rebota la pelota contra la pared. 347 00:33:34,792 --> 00:33:38,125 Luego vas a ponerte a perseguir a tu esposa con un hacha. 348 00:33:38,208 --> 00:33:39,583 No soy casado, viejo. 349 00:33:41,583 --> 00:33:44,583 Lamento interrumpirte, pero tienes una llamada. 350 00:33:44,667 --> 00:33:47,250 - ¿Una llamada? - Sí, del continente. 351 00:33:47,333 --> 00:33:49,625 Se enlazó con la sala de comunicaciones. 352 00:33:49,709 --> 00:33:52,125 Tiene que ser un error. Nadie sabe que estoy aquí. 353 00:33:52,208 --> 00:33:56,291 Eres el único Kevin Johnson a bordo, así que alguien sabe que estás aquí. 354 00:33:56,375 --> 00:33:59,875 Dijo que le urgía hablar contigo. Se llama Walt. 355 00:34:08,417 --> 00:34:09,750 Aquí tienes. 356 00:34:09,834 --> 00:34:13,166 Oye... es algo personal. ¿Te importaría que la tome a solas? 357 00:34:13,250 --> 00:34:15,542 Tómate tu tiempo, Kev. 358 00:34:15,625 --> 00:34:19,458 Sólo presiona este botón amarillo y gira esta perilla en la consola. 359 00:34:19,542 --> 00:34:21,417 - Entiendo. - Bien. 360 00:34:27,375 --> 00:34:29,083 ¿Walt? 361 00:34:29,166 --> 00:34:32,041 Lo siento mucho, Michael, pero él sigue en Nueva York. 362 00:34:34,625 --> 00:34:37,458 Así que me temo que sólo me tienes a mí. 363 00:34:40,458 --> 00:34:42,041 ¿Michael? 364 00:34:43,375 --> 00:34:44,875 ¿Sigues ahí? 365 00:34:46,959 --> 00:34:49,291 Me metiste en este barco... 366 00:34:49,375 --> 00:34:52,792 ...me convenciste de volarlo, 367 00:34:52,875 --> 00:34:57,458 y cuando oprimo el maldito botón, un indicador salta. 368 00:34:58,875 --> 00:35:00,750 ¿Activaste la bomba? 369 00:35:00,834 --> 00:35:02,417 ¡No es una bomba, es una...! 370 00:35:03,417 --> 00:35:04,542 Es una tomada de pelo. 371 00:35:05,291 --> 00:35:08,375 Hay gente inocente a bordo del mismo barco. 372 00:35:09,166 --> 00:35:12,375 No tienen la menor idea de que su jefe es un monstruo. 373 00:35:12,792 --> 00:35:16,375 Un asesino sin conciencia y sin mayor motivación. 374 00:35:16,458 --> 00:35:19,625 Tenía que mostrarte la diferencia entre él y yo. 375 00:35:20,750 --> 00:35:23,500 Cuando estoy en guerra, hago lo necesario para ganar, 376 00:35:23,583 --> 00:35:27,750 - pero yo no mato a gente inocente. - ¿Y Ana Lucía y Libby? 377 00:35:27,834 --> 00:35:31,500 - Ellas eran inocentes. - Tú las mataste, Michael. 378 00:35:32,417 --> 00:35:34,542 Nadie te pidió que lo hicieras. 379 00:35:37,750 --> 00:35:41,375 No te culpo, Michael. Teníamos a tu hijo. 380 00:35:41,458 --> 00:35:45,166 ¿Y qué no haría alguien por un hijo? 381 00:35:47,834 --> 00:35:50,542 ¿Qué quieres de mí? 382 00:35:52,375 --> 00:35:55,125 Quiero que recabes una lista de nombres. 383 00:35:55,875 --> 00:35:57,583 De todas las personas a bordo. 384 00:35:57,667 --> 00:36:01,083 Cuando vuelva a llamarte, me darás esa lista. 385 00:36:01,166 --> 00:36:04,917 Luego inutilizarás la sala de comunicaciones en la que estás ahora. 386 00:36:05,000 --> 00:36:08,166 Cuando la falta de comunicación confunda a la tripulación, 387 00:36:08,250 --> 00:36:10,375 también dañarás las máquinas. 388 00:36:11,792 --> 00:36:14,709 De esa forma, el barco nunca podrá llegar a esta isla 389 00:36:14,792 --> 00:36:17,041 y tus amigos estarán a salvo. 390 00:36:22,375 --> 00:36:24,875 ¿Me harías ese favor, Michael? 391 00:36:32,333 --> 00:36:33,583 Sí. 392 00:36:36,500 --> 00:36:39,750 Entonces, piensa en ti mismo como en uno de los buenos. 393 00:37:07,000 --> 00:37:09,417 Entonces, ¿quieres decir... 394 00:37:10,750 --> 00:37:13,542 ...que trabajas para Benjamín Linus? 395 00:37:20,041 --> 00:37:21,542 Sí. 396 00:37:24,291 --> 00:37:26,208 Sí, eso es lo que quiero decir. 397 00:37:35,500 --> 00:37:36,792 Oye, Sayid. 398 00:37:37,625 --> 00:37:39,875 ¡Espera! ¡Suéltame! 399 00:37:39,959 --> 00:37:42,208 - ¿Qué haces? - ¡Cállate! 400 00:37:45,458 --> 00:37:47,750 ¿Qué demonios es esto? 401 00:37:47,834 --> 00:37:49,709 Este hombre no es quien creen que es. 402 00:37:49,792 --> 00:37:52,875 Era pasajero del vuelo 815 de Oceanic. 403 00:37:52,959 --> 00:37:55,333 Pasé dos meses con él en la isla 404 00:37:55,417 --> 00:37:57,291 antes de que nos traicionara. 405 00:37:57,375 --> 00:38:00,166 Él es quien saboteó su sala de comunicaciones. 406 00:38:00,250 --> 00:38:04,166 Él destruyó las máquinas del barco. Y no se llama Kevin Johnson. 407 00:38:05,500 --> 00:38:07,458 Se llama Michael Dawson... 408 00:38:08,542 --> 00:38:10,583 ...y es un traidor. 409 00:38:29,583 --> 00:38:31,625 Nos detendremos aquí a beber agua. 410 00:38:31,709 --> 00:38:34,291 Dos minutos, luego continuamos. 411 00:38:54,125 --> 00:38:56,542 ¿Qué pasa? 412 00:38:56,625 --> 00:38:58,125 Nada. 413 00:38:58,208 --> 00:38:59,625 Karl. 414 00:39:00,625 --> 00:39:01,625 No sé. 415 00:39:02,917 --> 00:39:06,041 Es sólo que esto me da mala espina. 416 00:39:06,125 --> 00:39:09,500 ¿Y si tu papá nos engaña? 417 00:39:10,000 --> 00:39:14,709 Mira, odio tanto como tú obedecer las órdenes de mi papá... 418 00:39:15,291 --> 00:39:17,625 ...pero sé que no quiere que me pase nada. 419 00:39:19,500 --> 00:39:21,667 Por lo menos tenemos algo en común. 420 00:39:23,583 --> 00:39:25,834 Si tú no lo cuentas, yo tampoco lo haré. 421 00:39:35,792 --> 00:39:37,834 ¡Alex! 422 00:39:37,917 --> 00:39:39,834 - Karl. ¡Karl! - ¡Alex! 423 00:39:40,750 --> 00:39:42,834 ¡Karl, Karl! ¡No! 424 00:39:42,917 --> 00:39:44,625 - Ven, vamos, está muerto. - ¡No! 425 00:39:47,041 --> 00:39:48,750 Al suelo. 426 00:39:50,208 --> 00:39:53,542 - No, tenemos que ir por Karl. ¡Karl! - ¡Está muerto, está muerto! 427 00:39:53,625 --> 00:39:56,458 Escúchame, necesito que me tomes de la mano. 428 00:39:56,542 --> 00:39:59,041 A la cuenta de tres, vamos a correr. 429 00:40:00,291 --> 00:40:02,709 ¿Puedes hacer eso conmigo? 430 00:40:03,750 --> 00:40:05,625 Yo te quiero. 431 00:40:06,291 --> 00:40:08,583 Te quiero mucho, Alexandra. 432 00:40:10,750 --> 00:40:13,500 ¿Estás lista? 433 00:40:13,583 --> 00:40:16,125 Una, dos... 434 00:40:20,458 --> 00:40:21,792 ¡Tres! 435 00:40:50,834 --> 00:40:53,500 ¡Esperen, esperen, no! ¡Soy la hija de Ben! 436 00:40:53,583 --> 00:40:55,458 ¡Soy su hija! 33155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.