Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,417 --> 00:00:21,834
Hola. Lamento llegar tarde.
2
00:00:21,917 --> 00:00:24,041
- Debe de ser la Dra. Burke.
- Juliet.
3
00:00:24,125 --> 00:00:27,083
Juliet. Soy Harper Stanhope.
4
00:00:27,166 --> 00:00:29,291
Por favor, siéntate.
5
00:00:31,375 --> 00:00:33,125
Hoy sólo haremos una introducción
6
00:00:33,208 --> 00:00:35,458
para llegar a conocernos.
7
00:00:35,542 --> 00:00:39,542
Por favor no lo tomes a mal,
pero no creo que necesite terapia.
8
00:00:41,000 --> 00:00:43,959
¿Qué tal si lo llamamos "hablar"
en vez de terapia?
9
00:00:46,417 --> 00:00:48,000
- Bueno.
- Muy bien.
10
00:00:48,083 --> 00:00:50,000
Hablemos.
11
00:00:50,959 --> 00:00:53,041
Entonces, llevas una semana aquí...
12
00:00:53,875 --> 00:00:57,041
...¿y qué es lo que menos te ha gustado?
13
00:00:58,041 --> 00:01:00,542
No me gusta que me traten
como a una celebridad.
14
00:01:00,625 --> 00:01:02,667
¿Y eso te sorprende?
15
00:01:02,750 --> 00:01:06,333
- En este momento eres la gran noticia.
- Sí, lo sé.
16
00:01:08,083 --> 00:01:10,834
Supongo que no me gusta
ser el centro de atención.
17
00:01:12,041 --> 00:01:13,875
Me hace sentirme aislada.
18
00:01:15,750 --> 00:01:17,125
Sola.
19
00:01:20,083 --> 00:01:23,750
Bueno, quizá sientes todas
las miradas sobre tu persona...
20
00:01:24,583 --> 00:01:26,834
...pero no eres una celebridad.
21
00:01:26,917 --> 00:01:31,208
Y pronto te darás cuenta de que eres
igual al resto de nosotros.
22
00:01:31,291 --> 00:01:34,875
- Lo sé, nunca quise decir que...
- ¿Sí?
23
00:01:34,959 --> 00:01:37,041
Harper, disculpa la interrupción.
24
00:01:37,125 --> 00:01:41,333
Sé que no te gusta que entre sin avisar,
pero Ben quiere ver a la doctora.
25
00:01:44,250 --> 00:01:46,125
Es toda tuya, Tom.
26
00:01:48,834 --> 00:01:51,333
Fue un placer hablar contigo, Juliet.
27
00:01:51,417 --> 00:01:53,500
Bienvenida a la isla.
28
00:01:56,792 --> 00:01:58,542
Harper es algo serio.
29
00:01:58,625 --> 00:02:02,250
Pero dale una semana y hará
que llores porque extrañas a tu papi.
30
00:02:02,333 --> 00:02:05,208
Y lo digo por experiencia personal.
31
00:02:09,625 --> 00:02:11,834
Bienvenida a tu humilde morada.
32
00:02:13,583 --> 00:02:15,083
¿Es para mí?
33
00:02:15,792 --> 00:02:17,208
¿Toda la casa?
34
00:02:17,291 --> 00:02:21,166
Viniste a ayudarnos con una
investigación muy importante, Juliet.
35
00:02:21,250 --> 00:02:23,375
Hicimos lo mejor que pudimos.
36
00:02:25,208 --> 00:02:27,500
Dos cuartos, dos baños,
lavadora y secadora.
37
00:02:28,375 --> 00:02:31,208
Ropa de cama limpia, refrigerador lleno.
38
00:02:31,291 --> 00:02:35,125
Y sé que te encanta la ópera.
Tenemos todos los clásicos en CD.
39
00:02:36,417 --> 00:02:38,250
Ben, esto es maravilloso.
40
00:02:38,333 --> 00:02:41,166
En serio, no debiste
tomarte tanta molestia.
41
00:02:41,250 --> 00:02:43,417
Sólo estaré aquí seis meses.
42
00:02:43,500 --> 00:02:45,166
Sí, por supuesto, pero...
43
00:02:47,291 --> 00:02:49,291
...queremos que te sientas como en casa.
44
00:02:57,375 --> 00:02:59,208
¿Necesitas ayuda?
45
00:02:59,291 --> 00:03:02,667
Estoy bien,
pero no puedo mantenerlo firme.
46
00:03:04,458 --> 00:03:06,208
Ya.
47
00:03:07,000 --> 00:03:08,959
Genial. Gracias.
48
00:03:09,959 --> 00:03:14,083
¿Por qué te tomas tanta molestia siendo
que estamos a punto de salir de la isla?
49
00:03:14,166 --> 00:03:16,250
Aun así necesitamos
dónde dormir esta noche.
50
00:03:16,333 --> 00:03:19,625
Juliet,
¿has visto a Charlotte y a Faraday?
51
00:03:19,709 --> 00:03:22,041
- Ya no están sus cosas.
- No, no los he visto.
52
00:03:22,125 --> 00:03:24,500
Tienes el teléfono satelital, ¿no?
53
00:03:26,291 --> 00:03:28,792
Él vio cuando se internaban en la selva.
54
00:03:31,417 --> 00:03:33,375
¿Por qué no dijo nada?
55
00:03:37,291 --> 00:03:39,959
Tú dijiste que eran amigos.
56
00:03:44,375 --> 00:03:45,542
¿No lo son?
57
00:03:47,709 --> 00:03:51,333
Hay mucho terreno que cubrir,
así que hay que distribuirnos.
58
00:03:51,417 --> 00:03:55,083
Si encuentran su rastro, llámenme
a gritos y yo iré adonde estén.
59
00:04:32,583 --> 00:04:34,417
¿Jack?
60
00:04:36,458 --> 00:04:38,375
Hola, Juliet.
61
00:04:38,458 --> 00:04:40,500
Cuánto tiempo sin verte.
62
00:05:03,834 --> 00:05:05,417
¿Qué haces aquí?
63
00:05:05,500 --> 00:05:09,333
Vine a darte un mensaje... de Ben.
64
00:05:10,041 --> 00:05:13,458
Las dos personas a las que buscan,
Faraday y Lewis,
65
00:05:13,542 --> 00:05:15,375
van hacia La Tempestad.
66
00:05:16,083 --> 00:05:18,667
Y si averiguan cómo desplegar el gas...
67
00:05:19,625 --> 00:05:23,959
...entonces todos en esta isla morirán.
68
00:05:26,542 --> 00:05:29,583
- ¿Por qué no los detienen?
- Porque Ben quiere que tú vayas.
69
00:05:29,667 --> 00:05:33,250
¿Cómo puede saber Ben dónde están
si es un prisionero?
70
00:05:33,333 --> 00:05:35,959
Ben está exactamente donde quiere estar.
71
00:05:43,667 --> 00:05:46,959
- ¿Y cómo voy a detenerlos?
- Apuntándoles con el arma
72
00:05:47,041 --> 00:05:49,500
y jalando el gatillo.
73
00:05:49,583 --> 00:05:50,709
¡Oye!
74
00:05:53,500 --> 00:05:55,458
¿Quién eres?
75
00:05:56,792 --> 00:05:58,792
Soy una vieja amiga de Juliet.
76
00:06:00,458 --> 00:06:04,125
Acabo de decirle
adónde va la gente a la que buscan.
77
00:06:04,208 --> 00:06:06,542
Quizá también puedas ir tú con tu arma.
78
00:06:50,834 --> 00:06:52,458
¿Estás bien?
79
00:06:54,291 --> 00:06:58,166
Buscaba un poco de gasa.
No sabía que hubiera alguien aquí.
80
00:07:04,250 --> 00:07:06,166
¿Cómo te hiciste eso?
81
00:07:06,250 --> 00:07:09,917
Yo...
Yo trabajo en la central eléctrica.
82
00:07:10,000 --> 00:07:12,333
Me golpeé contra un transformador.
83
00:07:13,959 --> 00:07:16,250
Siéntate, déjame echarle un vistazo.
84
00:07:25,000 --> 00:07:26,834
Eres Burke, ¿verdad?
85
00:07:27,583 --> 00:07:29,000
La médica de bebés.
86
00:07:31,166 --> 00:07:33,208
¿Qué me delató?
87
00:07:36,041 --> 00:07:38,166
Supe que Henrietta murió esta mañana.
88
00:07:40,625 --> 00:07:42,417
Está bien, no es culpa tuya.
89
00:07:42,500 --> 00:07:45,041
Las embarazadas en la isla
están muriendo.
90
00:07:46,875 --> 00:07:49,375
Me trajeron para ayudar a enmendar eso.
91
00:07:50,709 --> 00:07:52,583
Entonces, ¿de quién es la culpa?
92
00:07:53,417 --> 00:07:57,333
Créeme, nadie espera que lo enmiendes
de la noche a la mañana.
93
00:08:01,959 --> 00:08:04,750
¿Tienes alguien con quien hablar?
¿Algún amigo?
94
00:08:08,000 --> 00:08:11,125
- Quizá con Harper.
- Harper me odia.
95
00:08:11,208 --> 00:08:13,208
Si hablamos
es porque tenemos que hacerlo.
96
00:08:13,291 --> 00:08:17,750
Algo me dice que es una persona
mezquina y rencorosa.
97
00:08:20,792 --> 00:08:22,792
Es mi esposa.
98
00:08:24,500 --> 00:08:26,041
¿Es tu esposa?
99
00:08:28,625 --> 00:08:32,166
- Disculpa.
- No, no te preocupes. Descuida.
100
00:08:32,250 --> 00:08:34,417
Bueno, ya... quedaste listo.
101
00:08:37,208 --> 00:08:38,834
Muy agradecido, señora.
102
00:08:42,125 --> 00:08:45,709
Oye, sé que este lugar puede acabarte,
103
00:08:45,792 --> 00:08:47,583
pero si necesitas hablar...
104
00:08:48,875 --> 00:08:50,500
...estoy disponible.
105
00:08:50,583 --> 00:08:51,834
Es bueno saberlo.
106
00:08:52,792 --> 00:08:58,375
Ah, y si prometes no decirle a tu esposa
lo que dije de ella...
107
00:08:59,458 --> 00:09:03,083
...yo prometo no decirle a nadie
que mentiste sobre cómo te lastimaste.
108
00:09:05,375 --> 00:09:08,208
Sé distinguir
una quemada por sustancia química.
109
00:09:13,291 --> 00:09:15,375
Trato hecho.
110
00:09:19,458 --> 00:09:21,500
Por cierto...
111
00:09:23,417 --> 00:09:25,250
...soy Goodwin.
112
00:09:25,834 --> 00:09:27,417
Juliet.
113
00:09:38,041 --> 00:09:40,875
Faraday y Charlotte
van hacia La Tempestad.
114
00:09:40,959 --> 00:09:44,291
- ¿La Tempestad?
- Estás más a salvo si no sabes nada.
115
00:09:44,375 --> 00:09:45,875
No, por favor, dime qué es.
116
00:09:45,959 --> 00:09:48,792
Una estación de suministro eléctrico
para la isla.
117
00:09:48,875 --> 00:09:50,750
¿Por qué fueron para allá?
118
00:09:54,083 --> 00:09:56,667
Si hay algo que tengas que decirme...
119
00:09:56,750 --> 00:09:58,417
...éste es el momento.
120
00:10:01,125 --> 00:10:03,291
Lo que necesito es que me ayudes.
121
00:10:03,375 --> 00:10:05,083
¿Me vas a ayudar?
122
00:10:12,166 --> 00:10:15,709
Si caminamos toda la noche,
quizá podamos alcanzarlos.
123
00:10:19,750 --> 00:10:20,792
Gracias.
124
00:10:31,041 --> 00:10:33,041
Creo que es por allá.
125
00:10:37,333 --> 00:10:40,000
¿Qué pasaría si yo...?
126
00:10:42,250 --> 00:10:44,083
¿Qué pasaría si no pudiera hacerlo?
127
00:10:45,458 --> 00:10:46,875
Dan.
128
00:10:47,834 --> 00:10:49,417
Mírame.
129
00:10:51,458 --> 00:10:53,959
Sé que puedes hacerlo.
130
00:10:57,000 --> 00:10:58,583
Ya debemos irnos.
131
00:11:01,709 --> 00:11:03,583
Sí.
132
00:11:04,041 --> 00:11:05,375
Vamos.
133
00:11:09,542 --> 00:11:11,792
Está bien. Está bien, es Kate.
134
00:11:22,041 --> 00:11:23,250
¿Así que tienen a Miles?
135
00:11:25,125 --> 00:11:28,333
Sí, pero está bien.
Lo tratan bien.
136
00:11:29,250 --> 00:11:31,625
Creí que ustedes
estaban con Jack en la playa.
137
00:11:33,333 --> 00:11:35,250
¿Qué hacen aquí?
138
00:11:36,667 --> 00:11:40,000
Jack trataba de comunicarse
con Sayid y Desmond en el carguero,
139
00:11:40,083 --> 00:11:42,959
pero se le acabó la batería
al teléfono satelital.
140
00:11:43,041 --> 00:11:46,417
Está totalmente muerto. Es imposible
que podamos llamar al barco.
141
00:11:47,166 --> 00:11:51,917
Y nos ofrecimos para buscar las baterías
que lanzamos desde el helicóptero.
142
00:11:53,625 --> 00:11:57,625
Y si lanzaron sus baterías
desde el helicóptero,
143
00:11:57,709 --> 00:11:58,750
¿qué es eso?
144
00:12:00,667 --> 00:12:04,208
Esto...
Sólo es algo que tomé prestado.
145
00:12:06,083 --> 00:12:08,125
¿Te importa que eche un vistazo?
146
00:12:11,709 --> 00:12:13,291
Adelante, Dan, muéstrale.
147
00:12:22,000 --> 00:12:23,166
Así que baterías.
148
00:12:23,250 --> 00:12:24,959
¿Qué es esta...?
149
00:12:29,291 --> 00:12:30,542
¿Qué?
150
00:12:37,917 --> 00:12:40,375
- La mujer, ¿cómo se llamaba?
- Harper.
151
00:12:41,208 --> 00:12:44,542
- ¿Son amigas?
- No precisamente.
152
00:12:44,625 --> 00:12:48,166
- Era mi terapeuta.
- ¿Tenían terapeutas?
153
00:12:48,250 --> 00:12:51,417
Es muy estresante
ser uno de los otros, Jack.
154
00:12:53,917 --> 00:12:57,917
- Lucía hostil, hasta para ser terapeuta.
- Hay cosas del pasado de uno
155
00:12:58,000 --> 00:13:02,208
- de las cuales no quisiéramos hablar.
- Tú las leíste todas en mi expediente.
156
00:13:03,583 --> 00:13:06,375
Créeme, Jack,
no querrías ver mi expediente.
157
00:13:11,000 --> 00:13:14,083
El problema surge en algún momento
del segundo trimestre,
158
00:13:14,166 --> 00:13:16,959
el sistema inmunológico
de la madre se activa.
159
00:13:17,041 --> 00:13:19,208
Los glóbulos blancos caen en picada.
160
00:13:19,291 --> 00:13:23,208
Como si el sistema inmunológico
atacara al feto.
161
00:13:24,875 --> 00:13:26,625
- ¿Puedo?
- Claro.
162
00:13:33,208 --> 00:13:37,125
- ¿Ya tienes idea de qué puede causarlo?
- Es muy prematuro para saberlo,
163
00:13:37,208 --> 00:13:41,458
pero sólo les pasa a mujeres
que concibieron en la isla, lo cual...
164
00:13:41,542 --> 00:13:43,291
Hola, Juliet.
165
00:13:46,542 --> 00:13:48,333
Ben, no sabía que estuvieras aquí.
166
00:13:50,083 --> 00:13:53,333
Ethan está enfermo,
me sobra un emparedado de centeno.
167
00:13:53,417 --> 00:13:55,583
Quería ver si Juliet lo quería.
168
00:13:55,667 --> 00:13:57,417
Gracias, ya comí.
169
00:13:57,500 --> 00:14:00,208
Tengo cita con tu esposa
en diez minutos.
170
00:14:00,291 --> 00:14:03,375
Genial. Salúdala de mi parte.
171
00:14:04,333 --> 00:14:06,166
Claro.
172
00:14:07,250 --> 00:14:09,834
- ¿Ben?
- No, gracias.
173
00:14:24,917 --> 00:14:28,500
Y bien, Juliet, ¿qué opinas de Ben?
174
00:14:30,625 --> 00:14:32,667
Es genial.
175
00:14:33,542 --> 00:14:36,417
Muy inteligente e intenso.
176
00:14:36,500 --> 00:14:38,542
Desafiante.
177
00:14:39,458 --> 00:14:42,250
- Ha sido muy bueno conmigo.
- Claro está.
178
00:14:42,333 --> 00:14:44,375
Ella y tú son muy parecidas.
179
00:14:45,458 --> 00:14:46,500
¿Cómo dices?
180
00:14:46,583 --> 00:14:49,375
Veo que mi esposo y tú hicieron migas.
181
00:14:53,375 --> 00:14:56,166
Sí. Es genial.
182
00:14:57,125 --> 00:14:59,250
Me ha ayudado mucho.
183
00:15:02,291 --> 00:15:05,083
¿Cuándo empezaste a acostarte con él?
184
00:15:06,500 --> 00:15:08,166
¿Qué?
185
00:15:09,834 --> 00:15:13,458
Mira, Juliet, no soy una idiota,
así que mejor dímelo.
186
00:15:13,542 --> 00:15:15,458
¿Cuándo empezó?
187
00:15:17,291 --> 00:15:20,750
No pienso seguir con esto.
Me voy.
188
00:15:20,834 --> 00:15:23,792
No, por favor respétame lo suficiente
como para que no
189
00:15:23,875 --> 00:15:26,000
te hagas la ofendida.
190
00:15:26,083 --> 00:15:29,375
Lo sé. Los seguí.
191
00:15:32,333 --> 00:15:34,625
Los observé.
192
00:15:42,375 --> 00:15:44,750
- Lo siento.
- Ya no tiene importancia.
193
00:15:44,834 --> 00:15:46,709
Pero lo que sí tiene importancia
194
00:15:46,792 --> 00:15:50,083
es que me hagas caso y que me creas.
195
00:15:53,041 --> 00:15:58,208
Si te empeñas en tener
una relación con Goodwin...
196
00:15:59,375 --> 00:16:01,375
...habrá consecuencias.
197
00:16:03,291 --> 00:16:07,417
- No quiero que salga lastimado.
- Nunca lo lastimaría.
198
00:16:07,500 --> 00:16:09,375
No me refiero a ti.
199
00:16:09,458 --> 00:16:12,417
Me refiero a Ben.
200
00:16:19,709 --> 00:16:21,709
Hola, John.
201
00:16:21,792 --> 00:16:23,417
Hola, Claire.
202
00:16:27,166 --> 00:16:29,125
¿Puedo ayudarte en algo?
203
00:16:29,208 --> 00:16:31,625
Quiero saber qué pasa con Miles.
204
00:16:31,709 --> 00:16:33,375
Por ahora, no mucho.
205
00:16:33,458 --> 00:16:37,834
Le llevo comida y agua
hasta que decida hablar.
206
00:16:39,208 --> 00:16:41,875
A mí me gustaría hablar con él.
207
00:16:42,792 --> 00:16:44,583
¿Y por qué quieres hacerlo?
208
00:16:44,667 --> 00:16:47,125
John, debemos averiguar quiénes son
209
00:16:47,208 --> 00:16:51,333
y de dónde salieron... y por qué
no les interesa rescatarnos.
210
00:16:51,417 --> 00:16:54,291
- ¿No crees que yo le saque eso?
- No, yo...
211
00:16:56,208 --> 00:16:59,166
Sólo creo que quizá
estemos abordándolo indebidamente.
212
00:16:59,250 --> 00:17:02,375
Digo, tú mataste a uno de ellos,
Ben le disparó a otro.
213
00:17:02,458 --> 00:17:04,792
Ahora tenemos a otro como prisionero.
214
00:17:04,875 --> 00:17:09,000
Es fácil entender por qué
podrían vernos como gente hostil.
215
00:17:11,208 --> 00:17:13,750
Yo podría ser un poco menos intimidante.
216
00:17:15,750 --> 00:17:18,041
- Ni lo pienses, Claire.
- John.
217
00:17:18,125 --> 00:17:21,000
Recuerda lo que dijo Charlie
de esta gente.
218
00:17:21,083 --> 00:17:24,083
Charlie sólo dijo
de quién no era el barco.
219
00:17:25,417 --> 00:17:28,959
¿No quieres saber de quién es el barco?
220
00:17:49,834 --> 00:17:53,208
- ¿Hay conejo hoy?
- El pollo está escaseando.
221
00:17:56,542 --> 00:17:59,542
Éste no tenía número, ¿o sí?
222
00:17:59,625 --> 00:18:01,667
¿Qué?
223
00:18:01,750 --> 00:18:04,625
Come, cámbiate. Ropa sucia
y trastes junto a la puerta.
224
00:18:04,709 --> 00:18:07,208
Volveré en 15 minutos a recoger todo.
225
00:18:07,291 --> 00:18:09,750
Dime, ¿ya empezó la revolución?
226
00:18:15,667 --> 00:18:17,291
¿A qué te refieres?
227
00:18:18,875 --> 00:18:22,208
Es que ahora eres un líder.
Yo sé que es un papel difícil.
228
00:18:22,458 --> 00:18:26,375
Tienes que lidiar con toda esa gente
cuestionando tus decisiones.
229
00:18:26,458 --> 00:18:29,291
Empieza como algo muy inocente, ¿no?
230
00:18:29,375 --> 00:18:33,583
Con una pregunta por aquí, un comentario
por acá. Y si no tienes cuidado,
231
00:18:33,667 --> 00:18:37,166
descubres que tienes ante ti
toda una insurrección.
232
00:18:37,250 --> 00:18:41,083
Créeme, los tuyos estarán muy enojados
233
00:18:41,166 --> 00:18:44,542
cuando se den cuenta
de que sigues sin tener un plan.
234
00:18:47,083 --> 00:18:49,083
Y supongo que tú sí lo tienes.
235
00:18:49,875 --> 00:18:51,750
Yo siempre tengo un plan.
236
00:18:51,834 --> 00:18:55,250
¿Tiene que ver con que reúnas
3.2 millones de dólares?
237
00:18:58,375 --> 00:19:00,333
Es mucho dinero.
238
00:19:01,375 --> 00:19:02,667
Espera.
239
00:19:04,166 --> 00:19:06,291
Quizá puedas empezar con esto.
240
00:19:08,792 --> 00:19:11,083
Pon ropa sucia y trastes
junto a la puerta.
241
00:19:12,875 --> 00:19:16,166
Yo puedo ayudarte, John.
Tenemos intereses comunes.
242
00:19:17,333 --> 00:19:20,625
- O al menos un enemigo en común.
- ¿Nuestros amigos del carguero?
243
00:19:20,709 --> 00:19:24,333
Ellos no.
La persona para la que trabajan.
244
00:19:27,000 --> 00:19:29,166
Déjame salir de aquí.
245
00:19:29,709 --> 00:19:32,792
Dame apariencia de libertad.
Déjame dormir en una cama,
246
00:19:32,875 --> 00:19:35,166
comer con cubiertos
y te doy mi palabra
247
00:19:35,250 --> 00:19:38,208
- de que te diré todo...
- Ése es el problema.
248
00:19:38,291 --> 00:19:40,291
Tu palabra no vale para mí.
249
00:19:41,917 --> 00:19:43,291
De acuerdo.
250
00:19:48,875 --> 00:19:52,208
Supongo que tendré que demostrártelo.
251
00:20:08,709 --> 00:20:10,959
Espero que esto esté bueno.
252
00:20:11,041 --> 00:20:13,959
No sé mucho sobre vinos.
Me robé esto del submarino.
253
00:20:20,917 --> 00:20:22,375
Toma.
254
00:20:22,458 --> 00:20:24,000
Gracias.
255
00:20:32,834 --> 00:20:35,000
Ojalá pudiéramos hacer esto siempre.
256
00:20:36,542 --> 00:20:40,291
Detesto que todo
tenga que ser tan... secreto.
257
00:20:40,959 --> 00:20:43,959
¿Qué tiene de malo lo secreto?
258
00:20:44,041 --> 00:20:48,083
Es ridículo, llevo un año
durmiendo en el sofá.
259
00:20:48,166 --> 00:20:50,375
¿Por qué no se lo digo y ya?
260
00:20:52,000 --> 00:20:54,125
No creo que sea buena idea.
261
00:21:01,625 --> 00:21:02,667
¿Por qué no?
262
00:21:05,000 --> 00:21:06,750
A Ben no le agradaría.
263
00:21:06,834 --> 00:21:09,750
¿De eso se trata?
¿Ben te preocupa?
264
00:21:11,709 --> 00:21:13,875
¿Por su enamoramiento contigo?
265
00:21:15,875 --> 00:21:18,000
- ¿Lo sabes?
- Por favor, todos lo saben.
266
00:21:18,083 --> 00:21:20,208
Te sigue a todos lados como un cachorro.
267
00:21:21,709 --> 00:21:24,208
¿Y no crees que eso sea un problema?
268
00:21:24,667 --> 00:21:29,041
A poco menos de un kilómetro de aquí me
tiene trabajando con sustancias químicas
269
00:21:29,125 --> 00:21:33,166
que podrían matar a cualquier hombre,
mujer o niño si me equivocara de botón.
270
00:21:34,500 --> 00:21:36,792
Créeme, Ben tiene bastantes problemas.
271
00:21:36,875 --> 00:21:39,041
Lo que menos le importa es lo nuestro.
272
00:21:40,041 --> 00:21:41,792
Es que...
273
00:21:41,875 --> 00:21:44,166
...algo me dice que se molestaría.
274
00:21:46,458 --> 00:21:48,291
¿Qué va a hacer Ben?
275
00:22:00,166 --> 00:22:02,083
¡Goodwin!
276
00:22:03,834 --> 00:22:06,834
- ¿Viste dónde cayó la cola?
- Tal vez en el agua.
277
00:22:06,917 --> 00:22:10,542
Puedes llegar a la playa en una hora.
Ethan, dirígete al fuselaje.
278
00:22:10,625 --> 00:22:12,667
Podría haber sobrevivientes.
279
00:22:12,750 --> 00:22:15,917
Y tú eres uno de ellos, un pasajero.
Estás en shock.
280
00:22:16,000 --> 00:22:19,166
Inventa algo si te preguntan.
Si no, no digas nada.
281
00:22:19,250 --> 00:22:23,750
Escucha. No hables ni te involucres.
Quiero listas en tres días. Vayan.
282
00:22:43,208 --> 00:22:46,542
Algo pasa.
Ya debimos haberlos alcanzado.
283
00:22:46,625 --> 00:22:49,083
Se lanzaron desde un helicóptero
en movimiento.
284
00:22:49,166 --> 00:22:51,458
Hay que darles el beneficio de la duda.
285
00:22:56,500 --> 00:22:58,959
Oye, oye.
286
00:22:59,041 --> 00:23:01,125
Está bien. Todo está bien.
287
00:23:01,208 --> 00:23:02,250
Está bien.
288
00:23:02,333 --> 00:23:04,000
Oye.
289
00:23:05,625 --> 00:23:08,208
Estás bien, ya. Ven.
290
00:23:09,166 --> 00:23:11,000
Despacio.
291
00:23:11,083 --> 00:23:12,542
Muy despacio.
292
00:23:15,583 --> 00:23:18,875
- Iré a traerle agua.
- Sí. Gracias.
293
00:23:23,834 --> 00:23:25,125
¿Qué pasó?
294
00:23:27,333 --> 00:23:29,917
Iba volviendo a la playa y...
295
00:23:30,583 --> 00:23:34,583
Me topé con Faraday
y la tal... Charlotte.
296
00:23:34,667 --> 00:23:36,250
Creo que ella me pegó.
297
00:23:36,333 --> 00:23:39,458
Se desaparecieron del campamento
anoche. Quería alcanzarlos.
298
00:23:42,208 --> 00:23:44,542
¿Sabes adónde se dirigían?
299
00:23:44,625 --> 00:23:48,250
A una especie de... central eléctrica.
300
00:23:49,333 --> 00:23:50,375
Jack.
301
00:23:51,667 --> 00:23:53,625
Tenían máscaras de gas.
302
00:23:58,333 --> 00:23:59,792
Juliet.
303
00:24:01,709 --> 00:24:03,375
¡Juliet!
304
00:24:10,792 --> 00:24:12,166
¡Juliet!
305
00:24:15,583 --> 00:24:17,125
¡Juliet!
306
00:24:25,500 --> 00:24:27,709
Muy bien, sin trucos.
307
00:24:29,166 --> 00:24:32,583
No me llevarás a la selva
para que puedas desaparecer
308
00:24:32,667 --> 00:24:35,208
ni dispararme por la espalda.
309
00:24:35,291 --> 00:24:36,792
Sin trucos, John.
310
00:24:36,875 --> 00:24:39,291
Ni siquiera hay que salir de la sala.
311
00:24:41,417 --> 00:24:42,875
Pues, adelante.
312
00:24:44,208 --> 00:24:45,709
Tenemos un trato, ¿verdad?
313
00:24:47,000 --> 00:24:50,959
¿Cómo sé que no correrás a encontrarte
con los tuyos en cuanto puedas?
314
00:24:51,041 --> 00:24:55,667
Si aún me quisieran, habrían
arrasado este campamento hace mucho.
315
00:24:59,709 --> 00:25:01,959
Está detrás de esa pintura.
316
00:25:15,250 --> 00:25:17,333
Treinta y seis, 15, 28.
317
00:25:42,625 --> 00:25:44,250
¿"Red Sox"?
318
00:25:44,583 --> 00:25:46,750
Grabé encima del juego.
319
00:26:14,750 --> 00:26:16,500
Es Charles Widmore.
320
00:26:19,083 --> 00:26:22,125
Es el dueño del barco
anclado cerca de la costa.
321
00:26:25,458 --> 00:26:29,041
Éste es el hombre que ha estado
tratando de hallar la isla.
322
00:26:35,750 --> 00:26:37,458
¿Quién es el que está vendado?
323
00:26:37,542 --> 00:26:40,875
Uno de los míos que tuvo la mala
suerte de que lo atraparan.
324
00:26:40,959 --> 00:26:44,333
- ¿Cómo sabe Widmore de la isla?
- No lo sé, pero sabe.
325
00:26:44,417 --> 00:26:47,166
¿Qué quiere?
326
00:26:47,250 --> 00:26:49,875
Hace tres meses
en Gainesville, Florida,
327
00:26:49,959 --> 00:26:52,709
la Virgen María se apareció
en un parche con moho
328
00:26:52,792 --> 00:26:54,875
por un lado
de un complejo habitacional.
329
00:26:54,959 --> 00:27:00,125
Cuando se supo, cinco mil personas
fueron a ver su cara.
330
00:27:00,208 --> 00:27:03,250
Tú sobreviviste a un accidente aéreo
en esta isla.
331
00:27:03,333 --> 00:27:07,542
Pasaste de estar en una silla de ruedas
a hacer saltos aplaudiendo.
332
00:27:07,625 --> 00:27:10,208
Si 5000 personas
fueron a ver un trozo de moho,
333
00:27:10,291 --> 00:27:13,625
¿cuántas crees que vendrían
a verte a ti?
334
00:27:17,500 --> 00:27:20,041
Charles Widmore
quiere explotar esta isla.
335
00:27:20,125 --> 00:27:22,500
Hará todo lo que esté en su poder
para poseerla.
336
00:27:40,125 --> 00:27:43,917
Todo lo que sé de Charles Widmore
está en este expediente.
337
00:27:44,000 --> 00:27:47,875
Una parte es vaga, otra parte
son suposiciones y la otra es concreta,
338
00:27:47,959 --> 00:27:50,750
pero esto es todo, y ahora es todo tuyo.
339
00:27:55,542 --> 00:27:58,041
Perdona por no habértelo dicho antes...
340
00:28:00,542 --> 00:28:03,250
...pero era lo único que me quedaba
para negociar.
341
00:28:05,875 --> 00:28:08,000
Hay algo más que necesito saber.
342
00:28:10,125 --> 00:28:14,500
Sobre el hombre que tienes en el barco.
Quiero que me digas quién es.
343
00:28:17,500 --> 00:28:19,125
Está bien.
344
00:28:20,417 --> 00:28:22,542
Pero quizá prefieras sentarte.
345
00:28:30,250 --> 00:28:32,208
Ella pasó por aquí.
346
00:28:32,875 --> 00:28:35,166
Y ellos también,
una media hora antes que ella.
347
00:28:37,959 --> 00:28:39,875
- ¿Qué pasó?
- ¿Cómo dices?
348
00:28:39,959 --> 00:28:41,875
Con Locke.
¿Por qué te quedaste?
349
00:28:43,750 --> 00:28:46,834
Me quedé porque tenía
que averiguar algo.
350
00:28:46,917 --> 00:28:48,333
¿Vas a decirme,
351
00:28:48,417 --> 00:28:52,375
o seguiremos caminando por la selva
como si no tuviera importancia?
352
00:28:59,917 --> 00:29:03,333
Me quedé para averiguar si la gente
del carguero sabe quién soy.
353
00:29:03,417 --> 00:29:05,917
Si sabían que soy una fugitiva.
354
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
Que me buscan por homicidio.
355
00:29:09,667 --> 00:29:11,625
¿Y lo saben?
356
00:29:12,583 --> 00:29:14,500
Sí, lo saben.
357
00:29:16,917 --> 00:29:18,792
Debemos continuar.
358
00:29:18,875 --> 00:29:20,875
Sólo Dios sabe dónde está Juliet.
359
00:29:58,834 --> 00:30:01,000
Hola, entra.
360
00:30:02,000 --> 00:30:05,583
Perdón, pero si no saco
este jamón del horno, se secará.
361
00:30:05,667 --> 00:30:07,500
Por favor, no lo dejes por mí.
362
00:30:07,583 --> 00:30:10,500
- Por cierto, ¿cómo te sientes?
- Mejor que nunca.
363
00:30:13,250 --> 00:30:14,959
Huele delicioso.
364
00:30:18,875 --> 00:30:20,792
Ben, pensé que era una fiesta.
365
00:30:20,875 --> 00:30:22,208
Sólo somos tú y yo.
366
00:30:24,500 --> 00:30:26,875
Creo que debí dejarlo más claro.
367
00:30:29,041 --> 00:30:32,250
No, está bien.
Espero que te gusten los panecillos.
368
00:30:32,333 --> 00:30:34,333
Sí me gustan.
369
00:30:39,250 --> 00:30:42,959
Quiero agradecerte lo bien
que te has portado con Zach y Emma.
370
00:30:43,041 --> 00:30:45,458
Son muy buenos niños.
371
00:30:47,959 --> 00:30:52,834
Ben, han estado preguntándome
por su mamá que está en Los Ángeles.
372
00:30:52,917 --> 00:30:56,458
- No sé qué decirles.
- Dejarán de preguntar con el tiempo.
373
00:30:57,250 --> 00:30:59,250
Son niños.
374
00:30:59,333 --> 00:31:01,125
¿Aquí es donde deben estar?
375
00:31:01,959 --> 00:31:03,625
Están en la lista, Juliet.
376
00:31:03,709 --> 00:31:07,083
¿Quiénes somos para cuestionar
quién está en la lista y quién no?
377
00:31:09,083 --> 00:31:13,166
Ahora que tenemos a todos los de
la lista de la cola, ¿volverá Goodwin?
378
00:31:15,625 --> 00:31:18,000
Lleva tres semanas como encubierto.
379
00:31:22,000 --> 00:31:24,667
Argumenta a favor de una tal Ana Lucía.
380
00:31:26,083 --> 00:31:29,125
Cree que sería valiosa
para integrar nuestra sociedad.
381
00:31:29,208 --> 00:31:31,625
Aquí entre nos, a mí no me lo parece.
382
00:31:32,041 --> 00:31:34,959
Tiene sentimientos
muy apasionados por ella.
383
00:31:35,208 --> 00:31:37,583
Casi de forma inapropiada.
384
00:31:38,667 --> 00:31:40,542
Luego de perder a Ethan, es un riesgo.
385
00:31:40,625 --> 00:31:43,458
Goodwin se quedará donde está
en este momento, Juliet.
386
00:31:43,542 --> 00:31:47,250
No hay razón
para apresurar su regreso, ¿o sí?
387
00:31:47,792 --> 00:31:51,375
Pero su misión terminará pronto.
Te lo prometo.
388
00:31:56,417 --> 00:32:00,333
Advertencia: la computadora pasa
a operación manual.
389
00:32:00,417 --> 00:32:02,625
Esta operación no está autorizada.
390
00:32:15,917 --> 00:32:20,083
Advertencia: alimentación manual.
Anulación de automatismo denegada.
391
00:32:21,041 --> 00:32:25,375
Advertencia: alimentación manual.
Anulación de automatismo denegada.
392
00:32:25,458 --> 00:32:28,875
Tantos intentos de tener acceso
a tanques de almacenaje
393
00:32:28,959 --> 00:32:31,166
ocasionarán contaminación.
394
00:32:34,750 --> 00:32:37,041
Tantos intentos
de tener acceso a tanques...
395
00:32:37,125 --> 00:32:38,250
¡Oye!
396
00:32:42,250 --> 00:32:46,125
Juliet, ¿qué haces aquí?
397
00:32:51,667 --> 00:32:52,917
Advertencia final.
398
00:32:53,000 --> 00:32:55,583
Anulación de automatismo manual falló.
399
00:32:55,667 --> 00:32:59,959
- Aléjate de la computadora.
- Lo siento mucho, pero no puedo hacerlo.
400
00:33:00,041 --> 00:33:04,166
Anulación de automatismo manual falló.
Medidas de prevención próximas.
401
00:33:04,250 --> 00:33:06,041
¡Oye!
402
00:33:07,709 --> 00:33:10,125
Un minuto para la contaminación.
403
00:33:11,333 --> 00:33:14,000
¿Quieres liberar el gas?
Morirás con todos nosotros.
404
00:33:14,083 --> 00:33:18,417
No, no. No pretendo liberarlo.
Pretendo hacerlos inertes.
405
00:33:18,500 --> 00:33:22,125
Juliet, sólo quiero ponernos a salvo.
406
00:33:25,583 --> 00:33:27,959
Cuarenta segundos para contaminación.
407
00:33:39,208 --> 00:33:41,750
Treinta segundos para contaminación.
408
00:33:47,625 --> 00:33:50,333
Advertencia: contaminación inminente.
409
00:33:50,417 --> 00:33:52,250
Evacuación inmediata.
410
00:34:06,625 --> 00:34:08,875
Veinte segundos para contaminación.
411
00:34:08,959 --> 00:34:11,333
No sé qué esté haciendo,
pero dile que se detenga.
412
00:34:11,417 --> 00:34:14,834
Tratamos de inutilizarlo
para que no lo use en nuestra contra.
413
00:34:15,583 --> 00:34:17,291
Juliet...
414
00:34:18,125 --> 00:34:20,917
...mírame a los ojos
y dime que estás segura
415
00:34:21,000 --> 00:34:24,750
de que Benjamín Linus no usaría este gas
¡para matar a todos en esta isla!
416
00:34:25,291 --> 00:34:27,125
Sabemos que ya lo ha usado.
417
00:34:27,208 --> 00:34:29,709
Si quieres detenernos,
tendrás que matarnos.
418
00:34:29,792 --> 00:34:31,417
Diez segundos para...
419
00:34:31,500 --> 00:34:33,291
- ¡Daniel!
- Sí, ya voy.
420
00:34:35,208 --> 00:34:37,208
¡Vamos!
421
00:34:37,291 --> 00:34:38,333
¡Vamos!
422
00:34:38,417 --> 00:34:39,458
...cinco...
423
00:34:40,375 --> 00:34:41,834
...cuatro...
424
00:34:42,583 --> 00:34:44,625
...tres...
425
00:34:44,709 --> 00:34:46,500
...dos...
426
00:34:51,625 --> 00:34:53,125
PRESIÓN DEL SISTEMA
EN PARÁMETROS NORMALES
427
00:34:53,208 --> 00:34:55,000
PRUEBAS DE INTEGRIDAD
DE TANQUES: SEGURAS
428
00:35:15,917 --> 00:35:19,250
Eso... sí que estuvo cerca.
429
00:35:41,000 --> 00:35:43,166
- ¿Qué lees?
- El expediente de Shephard.
430
00:35:43,250 --> 00:35:44,959
Mikhail vino a dejármelo.
431
00:35:47,458 --> 00:35:49,750
Es cirujano ortopédico, Ben.
432
00:35:49,834 --> 00:35:52,750
Tiene mucha experiencia
removiendo tumores.
433
00:35:56,417 --> 00:35:58,250
- ¿Qué te parece?
- Él puede ayudarte.
434
00:36:05,417 --> 00:36:09,083
Pensé que te emocionaría más.
¿Qué pasa?
435
00:36:12,875 --> 00:36:14,875
Necesito que vengas conmigo.
436
00:36:21,166 --> 00:36:25,792
Luego de nuestro último ataque a los
pasajeros de la cola, dejaron la playa.
437
00:36:27,333 --> 00:36:31,667
Mandé a Pickett y a Tom a rastrear
su ubicación. Se toparon con esto.
438
00:36:32,625 --> 00:36:34,417
Lo lamento, Juliet.
439
00:36:34,500 --> 00:36:36,458
¿Qué lamentas?
440
00:36:39,250 --> 00:36:41,417
Dios mío.
441
00:36:41,959 --> 00:36:43,709
Dios mío.
442
00:36:43,792 --> 00:36:46,417
¡Dios mío! ¡Dios mío!
443
00:36:48,250 --> 00:36:49,291
¡Dios santo!
444
00:36:52,375 --> 00:36:54,166
Goodwin.
445
00:36:56,750 --> 00:36:58,166
¿Qué pasó?
446
00:36:59,333 --> 00:37:02,208
No sabemos, no hubo testigos.
447
00:37:02,291 --> 00:37:05,333
Sólo puedo suponer que descubrieron
que no era uno de ellos.
448
00:37:07,458 --> 00:37:11,291
- Creo que debí haberte hecho caso.
- ¿Por qué me lo muestras?
449
00:37:15,333 --> 00:37:17,625
¿Por qué me trajiste hasta aquí?
450
00:37:18,291 --> 00:37:20,750
¿Quieres decir, en vez de a su esposa?
451
00:37:27,000 --> 00:37:29,333
Tú sabías que esto pasaría.
452
00:37:32,291 --> 00:37:35,875
Lo mandaste a este lugar
porque sabías que esto pasaría.
453
00:37:36,458 --> 00:37:40,417
Es lo que querías.
¡Tú querías que muriera!
454
00:37:42,291 --> 00:37:43,458
¿Por qué?
455
00:37:44,458 --> 00:37:46,542
¿Por qué?
456
00:37:48,291 --> 00:37:50,291
¿Me preguntas que por qué?
457
00:37:51,291 --> 00:37:55,667
¿Después de todo lo que hice
por traerte y por mantenerte aquí,
458
00:37:55,750 --> 00:37:58,333
cómo es posible que no entiendas...
459
00:38:00,333 --> 00:38:02,333
...que eres mía?
460
00:38:10,291 --> 00:38:11,917
Tómate el tiempo que necesites.
461
00:38:36,875 --> 00:38:39,583
Kate, está bien.
Están de nuestro lado.
462
00:38:39,667 --> 00:38:43,375
¿"De nuestro lado", Juliet?
Ella me dejó inconsciente de un golpe.
463
00:38:43,917 --> 00:38:47,041
Sí, lo siento mucho,
pero no tuve opción.
464
00:38:49,625 --> 00:38:52,583
Daniel está adentro
asegurando las instalaciones.
465
00:38:52,667 --> 00:38:55,583
Si me acompañas,
con mucho gusto te explicaré
466
00:38:55,667 --> 00:38:58,000
exactamente cómo les salvamos la vida.
467
00:39:01,917 --> 00:39:03,875
Muy bien, vamos.
468
00:39:07,625 --> 00:39:09,625
Yo les creo.
469
00:39:18,625 --> 00:39:20,250
¿Estás bien?
470
00:39:24,750 --> 00:39:26,709
Él quería que yo los matara.
471
00:39:29,834 --> 00:39:32,166
Ben. Él me dijo
que los matara a los dos.
472
00:39:37,583 --> 00:39:40,959
- ¿Cómo puede decirte cosas?
- No lo sé.
473
00:39:41,041 --> 00:39:45,417
Pero supo cómo llegar a mí, sabía adónde
iban ellos y qué era lo que hacían.
474
00:39:45,500 --> 00:39:47,291
¿Acaso no lo entiendes?
475
00:39:47,375 --> 00:39:50,500
Esta gente vino
a hacerle la guerra a Ben.
476
00:39:51,625 --> 00:39:53,500
Y Ben va a ganar, Jack.
477
00:39:55,125 --> 00:39:58,208
Y cuando eso pase,
no te conviene estar cerca de mí.
478
00:39:59,875 --> 00:40:01,250
¿Por qué no?
479
00:40:04,709 --> 00:40:06,834
Porque él cree que le pertenezco.
480
00:40:09,625 --> 00:40:12,333
Y sabe lo que siento por ti.
481
00:40:35,583 --> 00:40:37,834
Sabe dónde encontrarme.
482
00:40:59,959 --> 00:41:01,291
¿Cómo superas eso?
483
00:41:11,041 --> 00:41:12,834
¡Maldita sea!
484
00:41:14,625 --> 00:41:17,041
¿Cómo eres tan bueno
con las herraduras?
485
00:41:17,125 --> 00:41:19,417
No sé, supongo que sólo es suerte.
486
00:41:27,166 --> 00:41:29,583
¿Qué demonios haces afuera?
487
00:41:30,542 --> 00:41:31,709
Nos vemos en la cena.
36952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.