All language subtitles for Lost 4x03_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,917 --> 00:00:22,000 ¿Ben mencionó si conocía a alguien fuera de la isla? 2 00:00:22,083 --> 00:00:24,417 - ¿Seguro? - Esto es muy simple. 3 00:00:24,500 --> 00:00:26,375 ¿Sabes o no dónde está? 4 00:00:26,458 --> 00:00:29,458 - ¿Para qué lo buscan? - Quiero localizarlo. 5 00:00:29,542 --> 00:00:32,458 La gente que me contrató dijo que se llama Benjamín Linus. 6 00:00:32,542 --> 00:00:35,125 Me dieron esta foto, fue todo lo que él me dijo. 7 00:00:35,208 --> 00:00:37,750 Me ordenaron buscarlo. Y por lo que me pagan, 8 00:00:37,834 --> 00:00:39,625 no necesito saber nada más. 9 00:00:40,458 --> 00:00:41,875 Ah, ¿sí? 10 00:00:43,417 --> 00:00:47,500 ¿Quieres a Ben? Pues está con Locke y con tu amiga... 11 00:00:47,583 --> 00:00:49,333 - Charlotte. - Charlotte. 12 00:00:49,417 --> 00:00:51,917 Locke la tiene también. Sabemos adónde se dirige. 13 00:00:52,000 --> 00:00:56,166 Locke es el sujeto que mató a Naomi. Devuélveme mi arma, Shephard. 14 00:00:56,250 --> 00:00:58,583 Si tú quieres tu arma, yo quiero respuestas. 15 00:00:58,667 --> 00:01:00,583 Si no confías en mí, yo tampoco en ti. 16 00:01:00,667 --> 00:01:02,458 N, SIEMPRE ESTARÉ CONTIGO. R.G. 17 00:01:02,542 --> 00:01:06,250 Se supone que están muertos. ¿Acaso hago demasiadas preguntas? No. 18 00:01:06,333 --> 00:01:09,375 Tenemos el mismo problema: el tal Locke. 19 00:01:09,458 --> 00:01:12,792 Incluso si Locke tiene a tu amiga, no puedes rescatarla así como así. 20 00:01:12,875 --> 00:01:15,458 - Están armados. - Nosotros también, ¿qué tal? 21 00:01:15,542 --> 00:01:18,375 - ¿Qué tal si vamos...? - No irán a ningún lado. 22 00:01:18,458 --> 00:01:21,792 - ¿Puede volar el helicóptero? - Para eso es. 23 00:01:21,875 --> 00:01:24,917 - Entonces pueden llevarme a su barco. - Sayid, espera. 24 00:01:25,000 --> 00:01:28,250 Los llamamos para que nos sacaran de esta isla, ¿no es así? 25 00:01:30,583 --> 00:01:32,333 ¿Y bien? 26 00:01:32,417 --> 00:01:35,417 Usé mucho combustible para llegar. Debe ir ligero. 27 00:01:35,500 --> 00:01:38,166 - Puedo llevar a tres. - No sé si te distrajiste 28 00:01:38,250 --> 00:01:41,583 mientras te arreglabas la barba, pero uno de ellos tiene cautiva a Charlotte. 29 00:01:41,667 --> 00:01:43,792 Yo puedo traerla de vuelta ilesa. 30 00:01:47,959 --> 00:01:51,792 Y si lo logro... ¿me llevarás al barco? 31 00:01:53,375 --> 00:01:54,667 Por supuesto. 32 00:01:57,041 --> 00:01:59,291 Trae a Charlotte ilesa... 33 00:02:00,625 --> 00:02:02,959 ...y yo te sacaré de esta isla. 34 00:02:25,500 --> 00:02:27,542 - Buenos días. - Buenos días. 35 00:02:27,625 --> 00:02:31,041 El próximo hoyo queda lejos. ¿Quieres que te lleve? 36 00:02:31,125 --> 00:02:33,709 Gracias, pero no. Mi pelota está aquí mismo. 37 00:02:33,792 --> 00:02:36,542 Eres la primera persona que veo en toda la mañana. 38 00:02:37,959 --> 00:02:41,291 Creo que pagamos un recargo escandaloso por esa privacidad. 39 00:02:41,375 --> 00:02:43,625 En efecto. 40 00:02:46,500 --> 00:02:48,750 ¿Primera vez en República de Seychelles? 41 00:02:52,583 --> 00:02:53,917 Yo usaría hierro cinco. 42 00:02:55,000 --> 00:02:56,667 Mejor me quedo con hierro siete. 43 00:02:56,750 --> 00:03:01,542 Te apuesto 50 euros a que la mía queda más cerca del banderín con el cinco. 44 00:03:05,333 --> 00:03:06,750 Que sean 100. 45 00:03:09,291 --> 00:03:11,875 Es increíble cómo apostamos, ¿no? 46 00:03:11,959 --> 00:03:13,834 Hace que casi todo sea más divertido. 47 00:03:29,583 --> 00:03:30,750 Nada mal. 48 00:03:30,834 --> 00:03:32,166 Nada mal. 49 00:03:33,500 --> 00:03:37,166 Y dime, amigo mío, ¿a qué te dedicas? 50 00:03:38,083 --> 00:03:40,667 - A no hacer nada. - ¿A no hacer nada? 51 00:03:40,750 --> 00:03:42,500 No paga unas vacaciones aquí. 52 00:03:43,583 --> 00:03:45,583 Me dieron una indemnización muy generosa. 53 00:03:45,667 --> 00:03:48,500 - ¿Una fusión corporativa? - Un accidente aéreo. 54 00:03:50,625 --> 00:03:53,208 Por el vuelo 815 de Aerolíneas Oceanic. 55 00:03:53,291 --> 00:03:55,291 Soy Sayid Jarrah... 56 00:03:55,375 --> 00:03:57,875 ...uno de los "Seis de Oceanic". 57 00:04:01,875 --> 00:04:03,041 Es... 58 00:04:03,125 --> 00:04:05,125 Es increíble. 59 00:04:06,291 --> 00:04:08,625 Recuerdo que leí toda la historia. 60 00:04:09,333 --> 00:04:10,917 Inténtalo, amigo mío. 61 00:04:24,125 --> 00:04:27,083 Al parecer tenías razón respecto al hierro cinco. 62 00:04:31,041 --> 00:04:33,792 Disfruta de tu serie. No te preocupes por la apuesta. 63 00:04:34,875 --> 00:04:37,667 - Se trata de divertirse. - No, tú ganaste. Te pagaré. 64 00:04:37,750 --> 00:04:40,500 - Gracias, pero está bien. - Insisto, Sr. Avellino. 65 00:05:36,917 --> 00:05:38,750 ¿Está libre este asiento? 66 00:05:48,583 --> 00:05:49,583 ¿Dónde prefieres? 67 00:05:50,875 --> 00:05:53,333 Eso es todo lo que sé decir en alemán. 68 00:05:56,208 --> 00:05:58,583 ¿Qué buscas? 69 00:05:58,667 --> 00:06:01,542 Me encanta Europa. Todos hablan inglés. 70 00:06:01,625 --> 00:06:05,083 - Busco la Potsdamer Platz. - No necesitas mapa. 71 00:06:05,166 --> 00:06:07,417 Está a una cuadra de aquí, cruzando la calle. 72 00:06:07,500 --> 00:06:09,458 Gracias. 73 00:06:13,834 --> 00:06:16,458 Me llamo Elsa. 74 00:06:16,542 --> 00:06:18,208 Sayid. 75 00:06:20,375 --> 00:06:22,250 Un exprés, por favor. 76 00:06:23,709 --> 00:06:26,291 ¿Qué asuntos te traen a Berlín? 77 00:06:26,375 --> 00:06:27,917 Soy un cazatalentos. 78 00:06:28,000 --> 00:06:29,625 Un reclutador corporativo. 79 00:06:30,792 --> 00:06:34,291 - ¿Y en qué consiste tu trabajo? - Mi jefe es un economista. 80 00:06:34,375 --> 00:06:36,709 Trabaja con mercados emergentes. 81 00:06:36,792 --> 00:06:39,458 La verdad, no entiendo en qué consiste su trabajo, 82 00:06:39,542 --> 00:06:42,959 lo cual no tiene importancia, pues yo sólo hago compras para él. 83 00:06:44,375 --> 00:06:46,000 Y si esto suena, 84 00:06:46,083 --> 00:06:49,000 estoy con él al instante. 85 00:06:49,083 --> 00:06:52,417 Lo cual es fabuloso, pues sólo viene a Berlín una o dos veces al año. 86 00:06:52,500 --> 00:06:56,375 Y por eso puedes tomarte tanto tiempo para beber un café a mediodía. 87 00:06:57,792 --> 00:06:59,208 Sí. 88 00:07:15,083 --> 00:07:16,625 ¿No nos... 89 00:07:18,667 --> 00:07:20,125 ...conocemos de algún lado? 90 00:07:21,166 --> 00:07:23,458 Te diré exactamente de dónde nos conocemos... 91 00:07:25,375 --> 00:07:27,083 ...si aceptas cenar conmigo. 92 00:07:40,709 --> 00:07:43,959 Éste es el restaurante al que me llevarás hoy. A las 8:00. 93 00:07:45,625 --> 00:07:47,875 Bueno, si puedes encontrarlo. 94 00:08:05,667 --> 00:08:07,583 - ¿Hola? - Establecí contacto. 95 00:08:07,667 --> 00:08:09,083 Bien. 96 00:08:27,208 --> 00:08:28,625 Echa un vistazo a esto. 97 00:08:30,041 --> 00:08:31,875 Naomi lo traía consigo. 98 00:08:33,458 --> 00:08:35,625 Estaba buscando a Desmond. 99 00:08:38,041 --> 00:08:41,458 No sé qué intenciones tengan, pero es obvio que nos las ocultan. 100 00:08:41,542 --> 00:08:43,709 Quizá Desmond pueda esclarecernos esto. 101 00:08:45,792 --> 00:08:48,417 ¿Cuánto nos llevaría ir a la playa y volver? 102 00:08:48,500 --> 00:08:49,792 Un par de horas. 103 00:08:51,333 --> 00:08:52,917 ¿Vamos? 104 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Lo que sea por ayudar. 105 00:08:56,333 --> 00:08:57,417 Sayid. 106 00:09:00,125 --> 00:09:01,709 Entonces, ¿cómo lo haremos? 107 00:09:01,792 --> 00:09:05,125 Sabes quién es el mejor candidato para este tipo de misiones. 108 00:09:05,208 --> 00:09:08,792 - ¿Y de qué tipo de misión hablamos? - Haré que Locke libere a Charlotte, 109 00:09:08,875 --> 00:09:11,542 y lo lograré sin derramar sangre de nadie. 110 00:09:11,625 --> 00:09:14,208 ¿A diferencia de como lo haría yo? 111 00:09:14,875 --> 00:09:17,750 En tu último encuentro con él, le apuntaste un arma a la cabeza 112 00:09:17,834 --> 00:09:19,291 y jalaste el gatillo. 113 00:09:19,375 --> 00:09:21,375 Eso no es nada diplomático. 114 00:09:22,041 --> 00:09:23,750 Oye, Jarrah. 115 00:09:24,667 --> 00:09:27,208 ¿Crees que irás en busca de Charlotte sin mí? 116 00:09:27,291 --> 00:09:28,542 Claro que no. 117 00:09:30,166 --> 00:09:31,750 Qué bueno. 118 00:09:33,333 --> 00:09:35,000 ¿Algo más? 119 00:09:36,583 --> 00:09:40,000 - Sí. Devuélveme mi arma. - Nos vamos en diez minutos. 120 00:09:47,375 --> 00:09:49,458 ¿Ya nos vas a dar un nombre, Gizmo? 121 00:09:50,792 --> 00:09:53,917 No te dirá quién es su espía a bordo de ese barco, James. 122 00:09:54,000 --> 00:09:55,542 ¿Y por qué no? 123 00:09:55,625 --> 00:09:57,417 Porque es la única razón por la cual sigue vivo. 124 00:09:57,500 --> 00:09:59,125 Tengo una idea. 125 00:09:59,500 --> 00:10:01,875 ¿Y si tomamos un arma, apuntamos a su dedo gordo 126 00:10:01,959 --> 00:10:04,125 y lo mandamos a volar? 127 00:10:04,500 --> 00:10:08,500 Y si ni así nos lo dice, seguimos con los demás. 128 00:10:08,583 --> 00:10:11,625 - ¿Qué te parece? - Entonces tendríamos que cargarlo. 129 00:10:32,458 --> 00:10:34,083 John, ¿cuánto falta? 130 00:10:34,166 --> 00:10:37,208 - Debo alimentar a Aarón. - La cabaña debería estar aquí. 131 00:10:38,625 --> 00:10:41,375 Quizá la pasamos. Podría estar en cualquier lado. 132 00:10:41,458 --> 00:10:42,458 No, estaba aquí. 133 00:10:42,542 --> 00:10:45,041 ¿Por qué es tan importante esa cabaña? 134 00:10:45,125 --> 00:10:48,250 John busca a alguien que le diga qué es lo que debe hacer. 135 00:10:58,500 --> 00:11:00,375 Supongo que me equivoqué. No... 136 00:11:00,959 --> 00:11:03,291 No importa, seguiremos el plan. Continuemos. 137 00:11:03,375 --> 00:11:04,875 Los cuarteles están cerca. 138 00:11:04,959 --> 00:11:08,750 Si su equipo está con el grupo de Jack, saben que vamos a los cuarteles. 139 00:11:08,834 --> 00:11:11,166 Sí, y la pelirroja traía un chaleco, 140 00:11:11,250 --> 00:11:13,792 por lo tanto su grupo llegará esperando un tiroteo. 141 00:11:13,875 --> 00:11:16,458 Si sólo la quieren a ella, quizá debamos dársela. 142 00:11:16,542 --> 00:11:21,166 Creí que sólo iríamos a ocultarnos. ¿Por qué tenemos que tomar prisioneros? 143 00:11:21,250 --> 00:11:22,959 Porque ella será valiosa. 144 00:11:23,041 --> 00:11:26,333 - ¿En qué sentido? - Quiere decir que como rehén. 145 00:11:27,917 --> 00:11:30,875 - No acepté participar en algo así. - Entonces, ¿en qué? 146 00:11:30,959 --> 00:11:34,875 Si la liberamos, lo verán como muestra de buena fe. 147 00:11:34,959 --> 00:11:37,166 Lo verán como despliegue de estupidez. 148 00:11:37,250 --> 00:11:39,208 Estoy tratando de llegar a un acuerdo. 149 00:11:39,291 --> 00:11:41,291 Los acuerdos quedaron atrás. 150 00:11:41,375 --> 00:11:44,208 Y por ahora, Hugo, yo soy quien toma las decisiones. 151 00:11:45,542 --> 00:11:48,333 ¿Crees que represente un problema para ti? 152 00:11:55,500 --> 00:11:57,166 Está fatal, ¿no? 153 00:11:58,667 --> 00:12:00,000 ¿Qué? 154 00:12:01,417 --> 00:12:03,417 Que no quieran tu compañía. 155 00:12:06,166 --> 00:12:08,166 Ya sabes lo que siento yo. 156 00:12:09,500 --> 00:12:12,291 ¿Eso significa que debo esperar 20 minutos e ir igual? 157 00:12:14,208 --> 00:12:15,625 Tienes razón. 158 00:12:23,458 --> 00:12:25,458 Deberías ir con ellos, Kate. 159 00:12:27,542 --> 00:12:29,291 - ¿Hablas en serio? - Sí. 160 00:12:32,667 --> 00:12:34,667 ¿Acaso no confías en Sayid? 161 00:12:35,500 --> 00:12:37,000 No confío en Locke. 162 00:12:39,333 --> 00:12:42,417 ¿Qué le impide hacerme lo que le hizo a Naomi? 163 00:12:45,959 --> 00:12:47,208 Sawyer no lo permitirá. 164 00:13:00,417 --> 00:13:01,542 ¿Cabe uno más? 165 00:13:02,959 --> 00:13:04,583 Claro, le dan un arma a ella. 166 00:13:05,959 --> 00:13:09,375 - El arma es un último recurso. - ¿Le diste el mismo discurso a Locke? 167 00:13:09,458 --> 00:13:11,959 ¡Oigan, vámonos! 168 00:13:20,834 --> 00:13:23,417 ¿De dónde es el tal Sayid? 169 00:13:25,333 --> 00:13:26,750 De Irak. 170 00:13:26,834 --> 00:13:28,417 ¿De Irak? 171 00:13:29,917 --> 00:13:32,750 Entonces, ¿él partirá a resolverlo todo? 172 00:13:32,834 --> 00:13:34,875 ¿Acaso era diplomático? 173 00:13:36,709 --> 00:13:37,792 No. 174 00:13:40,041 --> 00:13:41,542 No, era torturador. 175 00:13:53,500 --> 00:13:56,417 ¿Tenías lazos estrechos con Naomi? 176 00:13:56,500 --> 00:13:58,500 No. La conocí en el barco. 177 00:13:58,583 --> 00:14:01,333 Su muerte parece no afectarte mucho que digamos. 178 00:14:01,417 --> 00:14:04,333 Claro que me afecta. Era sexi y su acento me encantaba. 179 00:14:04,417 --> 00:14:05,458 Muy bien. 180 00:14:06,166 --> 00:14:09,500 Y la tal Charlotte no te importa mucho, ¿verdad? 181 00:14:09,583 --> 00:14:13,208 - ¿Qué es "importar" para ti? - Hasta ahí llegó el compañerismo. 182 00:14:13,291 --> 00:14:16,500 ¿Quién va siguiendo a uno de sus amigos del accidente con armas? 183 00:14:16,583 --> 00:14:19,000 Pues a mí sí me importa Locke. 184 00:14:19,083 --> 00:14:23,458 Quizá puedas decirme cómo fue que dividió en dos a su armónica familia. 185 00:14:26,834 --> 00:14:30,542 Hubo un debate fundamental sobre si ustedes venían a rescatarnos... 186 00:14:30,625 --> 00:14:31,834 ...o a matarnos. 187 00:14:33,375 --> 00:14:35,041 ¿Y de qué lado acabaste tú? 188 00:14:36,792 --> 00:14:39,041 Te lo diré cuando me decida. 189 00:14:45,959 --> 00:14:47,959 Luces fenomenal. 190 00:14:50,542 --> 00:14:53,125 Por eso quería llevarte a la ópera. 191 00:14:58,500 --> 00:15:01,834 Si no usas esmoquin en la quinta cita, ¿qué caso tiene? 192 00:15:20,625 --> 00:15:21,792 ¿Sabes qué? 193 00:15:24,458 --> 00:15:26,125 Voy a dejarlo. 194 00:15:26,709 --> 00:15:29,792 Si ésta es la noche que llama, que así sea. 195 00:15:35,000 --> 00:15:36,333 Yo lo llevaré. 196 00:15:37,208 --> 00:15:40,333 Si llama, no quiero que te despidan por mí. 197 00:15:41,583 --> 00:15:44,500 Deberías decirle a tu jefe que la tecnología avanzó. 198 00:15:45,166 --> 00:15:47,500 Lo he intentado. Es chapado a la antigua. 199 00:15:47,583 --> 00:15:50,083 Ya sabes cómo son los jefes. 200 00:15:51,583 --> 00:15:53,166 ¿Tú tienes jefe? 201 00:15:53,917 --> 00:15:55,959 Todos tienen jefe, Elsa. 202 00:15:58,959 --> 00:16:01,041 Anda, o llegaremos tarde. 203 00:16:03,458 --> 00:16:05,542 ¿Por qué sigues aquí? 204 00:16:05,625 --> 00:16:09,583 Digo, cuando nos conocimos, dijiste que estarías una semana en Berlín. 205 00:16:11,625 --> 00:16:14,875 El trabajo que me asignaron resultó más difícil de lo que creí. 206 00:16:16,458 --> 00:16:18,542 Ah... 207 00:16:20,208 --> 00:16:21,417 ...claro. 208 00:16:22,583 --> 00:16:26,250 Esperaba que yo fuera la causa. 209 00:16:37,250 --> 00:16:38,458 Vamos. 210 00:16:38,542 --> 00:16:39,959 Strauss nos espera. 211 00:17:18,417 --> 00:17:22,417 - ¿Qué es de su vida? - ¿De la de Daniel? No sabría decirte. 212 00:17:22,500 --> 00:17:24,458 No entiendo ni la mitad de lo que dice. 213 00:17:24,542 --> 00:17:26,542 Y la otra mitad ni la asimilo. 214 00:17:27,417 --> 00:17:29,709 Frank, ¿puedo...? 215 00:17:29,792 --> 00:17:33,208 Perdón por interrumpir, ¿podría usar el teléfono un momento? 216 00:17:33,291 --> 00:17:35,458 - ¿Para qué? - Quiero llamar a Regina en el barco. 217 00:17:35,542 --> 00:17:38,375 Como estamos esperando, quizá pueda tratar de... 218 00:17:38,458 --> 00:17:41,291 - ¿Qué pasa, Daniel? - Quiero hacer un experimento. 219 00:17:41,375 --> 00:17:42,458 - Sólo... - Bueno. 220 00:17:42,542 --> 00:17:45,500 Limítate a hacer cosas científicas, ¿de acuerdo? 221 00:17:45,583 --> 00:17:48,166 Si Minkowski se comunica, cuelga de inmediato. 222 00:17:48,250 --> 00:17:50,000 Sí. Gracias, gracias. 223 00:17:51,333 --> 00:17:53,000 - ¿Aló? - ¿Regina? 224 00:17:53,083 --> 00:17:54,792 Hola, habla Dan. Espera. 225 00:17:55,542 --> 00:17:57,709 - ¿Me oyes? - Sí. 226 00:17:57,792 --> 00:17:59,625 ¿Sí? Bien, espera. 227 00:17:59,709 --> 00:18:02,458 Estoy... ah... Sí. 228 00:18:02,542 --> 00:18:06,166 Estoy listo. Tengo una buena conexión. ¿Es seguro hablar? 229 00:18:06,250 --> 00:18:09,875 - Tu señal está muy clara. - Genial. 230 00:18:09,959 --> 00:18:11,625 Bueno. 231 00:18:12,458 --> 00:18:13,959 Dispara la carga. 232 00:18:14,041 --> 00:18:15,417 Carga disparada. 233 00:18:15,500 --> 00:18:19,125 Descuida. Se la pasa haciendo ese tipo de cosas en el barco. 234 00:18:22,458 --> 00:18:24,417 40 kilómetros para el radiofaro. 235 00:18:24,500 --> 00:18:27,166 35 kilómetros para el radiofaro. 236 00:18:27,250 --> 00:18:29,500 30 kilómetros para el radiofaro. 237 00:18:29,583 --> 00:18:31,834 25 kilómetros para el radiofaro. 238 00:18:31,917 --> 00:18:34,417 20 kilómetros para el radiofaro. 239 00:18:34,500 --> 00:18:37,166 15 kilómetros para el radiofaro. 240 00:18:37,250 --> 00:18:39,834 - 10 kilómetros para el radiofaro. - ¿Regina? 241 00:18:39,917 --> 00:18:42,250 Cinco kilómetros para el radiofaro. 242 00:18:42,333 --> 00:18:43,792 Cero. 243 00:18:43,875 --> 00:18:45,542 No lo tengo. 244 00:18:45,625 --> 00:18:47,792 Qué extraño. 245 00:18:49,625 --> 00:18:52,208 Decir "extraño" es quedarse cortos. 246 00:19:14,500 --> 00:19:17,583 ¿Para qué son los columpios? ¿Acaso tenían guardería? 247 00:19:17,667 --> 00:19:20,583 - ¿Crees que ya hayan llegado? - Averigüémoslo. 248 00:19:56,583 --> 00:19:58,166 Viene de ahí adentro. 249 00:20:22,458 --> 00:20:23,667 Hurley, ¿qué pasó? 250 00:20:25,542 --> 00:20:26,709 Me dejaron. 251 00:20:28,583 --> 00:20:32,458 Locke enloqueció, hombre. Tomó a una mujer como rehén. 252 00:20:32,542 --> 00:20:35,375 Dice que Walt fue el que le dijo que matara a la otra mujer. 253 00:20:35,458 --> 00:20:37,458 - ¿Walt? - No preguntes, hombre. 254 00:20:37,542 --> 00:20:41,375 Traté de discutir con él para tranquilizarlo, pero... 255 00:20:41,458 --> 00:20:44,417 Deja de parlotear, ¿sí? Cuéntanos qué pasó con ellos. 256 00:20:44,917 --> 00:20:46,083 ¿Dónde están? 257 00:20:47,291 --> 00:20:49,333 - ¿Quién eres tú? - ¿Adónde fueron, gordinflón? 258 00:20:50,125 --> 00:20:52,709 Qué bien, nos mandaron otro Sawyer del barco. 259 00:20:52,792 --> 00:20:54,500 Hurley, ¿adónde se fueron? 260 00:20:55,583 --> 00:20:57,792 Estaban muy ocupados atándome como para decirme. No sé. 261 00:20:57,875 --> 00:21:00,583 - ¿Se fueron todos? ¿Juntos? - Sí. Estaban asustados. 262 00:21:00,667 --> 00:21:04,667 Locke dijo que los del barco vendrían a rescatar a Charlotte y a matarnos. 263 00:21:04,750 --> 00:21:07,417 Y dime... ¿es cierto? 264 00:21:10,667 --> 00:21:12,000 Aún no. 265 00:21:13,417 --> 00:21:17,667 ¿Dijeron algo que nos ayudara a saber adónde iban? 266 00:21:17,750 --> 00:21:21,083 Locke dijo que irían a la casa de Ben antes de partir. 267 00:21:21,166 --> 00:21:22,458 ¿Para qué irían ahí? 268 00:21:22,542 --> 00:21:24,625 Por mí pueden también encerrar a Ben en el armario. 269 00:21:24,709 --> 00:21:26,625 ¿Dónde está su casa? 270 00:21:33,500 --> 00:21:36,250 - ¿Te importaría que te preguntara algo? - Adelante. 271 00:21:37,500 --> 00:21:39,333 ¿Los Red Sox ganaron la serie? 272 00:21:39,417 --> 00:21:42,583 No me hagas hablar de ese tema, ¿sí? 273 00:21:43,417 --> 00:21:45,750 Mi papá es del Bronx, soy yanqui por genética. 274 00:21:47,750 --> 00:21:50,583 No puedo creer que lleve 100 días sin ver un partido. 275 00:21:56,625 --> 00:21:58,542 Es la carga. 276 00:21:58,625 --> 00:22:00,625 Por fin llegó. 277 00:22:09,542 --> 00:22:12,291 - ¿Qué es eso? - Es un cohete. 278 00:22:17,500 --> 00:22:18,667 Oh, no. 279 00:22:26,417 --> 00:22:28,000 Oh, no. 280 00:22:28,917 --> 00:22:30,166 Esto no es bueno. 281 00:22:33,083 --> 00:22:34,750 Tus amigos volvieron. 282 00:22:45,542 --> 00:22:46,959 Pues... 283 00:22:49,291 --> 00:22:50,625 ...mira nada más. 284 00:23:03,583 --> 00:23:06,500 Busquen cualquier cosa que revele adónde fueron. 285 00:23:06,583 --> 00:23:08,000 Yo empezaré por aquí. 286 00:24:44,792 --> 00:24:46,333 PASAPORTE 287 00:25:11,125 --> 00:25:13,125 ¡Sayid! 288 00:25:17,041 --> 00:25:18,583 Descuida, Kate está bien. 289 00:25:25,250 --> 00:25:26,875 Bien hecho, Hugo. 290 00:25:28,458 --> 00:25:29,875 Lo siento, hombre. 291 00:25:33,709 --> 00:25:36,458 Lo siento, Sayid. No es nada personal. 292 00:25:36,542 --> 00:25:39,625 - ¿Dónde está Locke? - Hablando con el chino gruñón. 293 00:25:41,083 --> 00:25:43,000 No voy a hacerte daño, Hurley. 294 00:25:43,083 --> 00:25:45,333 Sí. Vi cómo le tronaste el cuello a ese tipo 295 00:25:45,417 --> 00:25:48,125 con algo como de break dance que haces con las piernas. 296 00:25:48,208 --> 00:25:49,500 Creo que me quedaré aquí. 297 00:25:58,583 --> 00:26:00,667 Pues... 298 00:26:00,750 --> 00:26:03,208 ...supongo que su cárcel ya se quedó corta. 299 00:26:08,959 --> 00:26:11,709 - Perdí un dólar, ¿sabes? - ¿Y cómo? 300 00:26:11,792 --> 00:26:14,250 Le aposté a John que no serías tan tonto 301 00:26:14,333 --> 00:26:16,583 como para creerse lo de tu amigo como cebo. 302 00:26:18,917 --> 00:26:21,000 ¿Qué sabes tú de amistad? 303 00:26:21,709 --> 00:26:24,792 Sé que es absurdo tener amigos en quienes no puedes confiar. 304 00:26:32,875 --> 00:26:34,792 Entonces, ¿soy tu prisionera? 305 00:26:35,458 --> 00:26:37,500 Si eso te excita. 306 00:26:46,166 --> 00:26:48,166 ¿Qué haces aquí con Locke? 307 00:26:50,166 --> 00:26:52,291 - No estoy con él. - Sí estás con él, James. 308 00:26:52,375 --> 00:26:54,583 - ¿Qué haces tú con Jack? - Fui con Jack 309 00:26:54,667 --> 00:26:57,041 porque creo que puede sacarnos de esta isla. 310 00:27:01,500 --> 00:27:03,917 Pues supongo que ésa es la diferencia entre tú y yo. 311 00:27:07,041 --> 00:27:08,583 Yo no ansío irme. 312 00:27:09,542 --> 00:27:11,375 ¿Por qué no? 313 00:27:14,625 --> 00:27:17,458 Porque no hay nada esperándome. 314 00:27:18,625 --> 00:27:21,208 ¿Y qué hay aquí que sea mucho mejor? 315 00:27:22,542 --> 00:27:25,166 ¿Por qué quieres volver tú, Kate? 316 00:27:26,583 --> 00:27:30,166 Si mal no recuerdo, te llevaban a prisión cuando caímos aquí. 317 00:27:32,583 --> 00:27:36,625 Así que si crees que te espera algo además de un par de esposas, 318 00:27:36,709 --> 00:27:39,458 de veras no sabes cómo se maneja el mundo. 319 00:27:41,834 --> 00:27:45,542 Mira a nuestro alrededor, Pecas. Tenemos un techo donde dormir. 320 00:27:45,625 --> 00:27:49,458 - Electricidad, duchas, camas. - ¿Por cuánto tiempo, Sawyer? 321 00:27:49,542 --> 00:27:52,291 ¿Por cuánto tiempo crees que podamos jugar a la casita? 322 00:27:57,875 --> 00:28:00,041 ¿Por qué no lo averiguamos? 323 00:28:19,000 --> 00:28:20,166 Té helado. 324 00:28:26,875 --> 00:28:29,792 - Pensé que podrías tener sed. - Yo tengo sed. 325 00:28:33,041 --> 00:28:34,917 Disculpa todo el teatro, 326 00:28:35,000 --> 00:28:37,917 pero no sabía cuántos de ustedes vendrían 327 00:28:38,000 --> 00:28:39,709 ni si estarían o no armados. 328 00:28:39,792 --> 00:28:42,375 Tenía que tomar todas las precauciones. 329 00:28:42,458 --> 00:28:44,333 ¿Qué hiciste con Miles y Kate? 330 00:28:44,417 --> 00:28:47,875 Kate está con Sawyer y Miles está en otro lado. 331 00:28:50,542 --> 00:28:51,583 Está bien. 332 00:28:51,667 --> 00:28:55,208 - No hice más que hacerle unas preguntas. - ¿Respondió alguna? 333 00:28:55,291 --> 00:28:57,667 - No. - ¿Tuviste más suerte con la mujer? 334 00:29:00,500 --> 00:29:02,291 No mucha que digamos. 335 00:29:03,583 --> 00:29:05,583 ¿Por qué no me la entregas a mí? 336 00:29:05,667 --> 00:29:08,083 - ¿Y por qué? - Coincido en que son mentirosos 337 00:29:08,166 --> 00:29:10,542 y en que para nada vinieron a rescatarnos. 338 00:29:10,625 --> 00:29:14,208 Pero si vuelvo con Charlotte a salvo, me llevarán al barco. 339 00:29:14,291 --> 00:29:17,625 Es la mejor oportunidad para averiguar quiénes son y qué quieren. 340 00:29:17,709 --> 00:29:20,583 Entonces puedo evitarte mucho esfuerzo, Sayid, 341 00:29:20,667 --> 00:29:23,500 porque Ben dice que tiene un espía en el barco. 342 00:29:25,208 --> 00:29:26,458 ¿Quién? 343 00:29:26,875 --> 00:29:28,250 Es un secreto. 344 00:29:29,625 --> 00:29:33,250 Disculpa, pero más me valdría vender mi alma que empezar a creer en él. 345 00:29:34,667 --> 00:29:37,542 Dame a Charlotte y déjame hacer las cosas a mi manera 346 00:29:37,625 --> 00:29:41,291 o nos espera una guerra que ni tú ni yo podremos parar. 347 00:29:41,375 --> 00:29:43,417 ¿Por qué darte a Charlotte a cambio de nada? 348 00:29:43,500 --> 00:29:45,917 Creo que no me entendiste bien. 349 00:29:46,000 --> 00:29:48,834 Nunca esperé que me la dieras a cambio de nada. 350 00:30:06,542 --> 00:30:09,333 - ¿Nos vestimos? - No. 351 00:30:11,625 --> 00:30:15,667 En algún momento tendremos que salir de esta cama. 352 00:30:16,583 --> 00:30:18,000 ¿Por qué? 353 00:30:19,166 --> 00:30:21,500 Pues, por un lado, porque sé 354 00:30:21,583 --> 00:30:26,083 que al final tendrás que irte a tu trabajo, ¿o no? 355 00:30:26,166 --> 00:30:29,083 Al trabajo del que nunca hablas. 356 00:30:29,166 --> 00:30:31,667 No hay nada que decir. Es sólo un trabajo. 357 00:30:35,375 --> 00:30:37,542 No sé nada de ti. 358 00:30:40,041 --> 00:30:42,667 Entiendo que no quieras hablar del accidente aéreo, 359 00:30:42,750 --> 00:30:44,417 de lo que te pasó. 360 00:30:45,208 --> 00:30:46,959 Pero ¿y de tu vida actual? 361 00:30:47,041 --> 00:30:48,625 ¿Y de ti? 362 00:30:48,709 --> 00:30:51,959 Cuando uno se enamora, habla de esas cosas, ¿no? Uno... 363 00:30:55,959 --> 00:30:57,417 ¿Enamorarse? 364 00:31:01,500 --> 00:31:03,417 Sí. 365 00:31:18,291 --> 00:31:19,458 De acuerdo. 366 00:31:22,041 --> 00:31:23,625 No más secretos. 367 00:31:28,291 --> 00:31:29,625 ¿Qué quieres saber? 368 00:31:36,542 --> 00:31:39,250 Mi jefe está aquí. 369 00:31:39,333 --> 00:31:42,250 Tengo... tengo que irme. 370 00:31:42,333 --> 00:31:43,667 ¿Ahora? 371 00:31:46,083 --> 00:31:47,333 ¿Adónde? 372 00:31:51,667 --> 00:31:53,500 Al Hotel Adlon. 373 00:31:54,583 --> 00:31:55,583 Mi vestido. 374 00:32:05,959 --> 00:32:07,542 Elsa. 375 00:32:09,959 --> 00:32:11,709 Tienes que irte de Berlín. 376 00:32:12,542 --> 00:32:13,458 ¿Qué? 377 00:32:14,709 --> 00:32:17,458 - Ya no puedes seguir aquí. - ¿A qué te refieres? 378 00:32:17,542 --> 00:32:20,417 - ¿Por qué iba a...? - Pronto te harán preguntas 379 00:32:20,500 --> 00:32:22,834 sobre lo que le pasó a tu jefe. 380 00:32:25,166 --> 00:32:27,667 Y no puedes estar aquí para responderlas. 381 00:32:31,834 --> 00:32:33,166 ¿A mi jefe? 382 00:32:37,458 --> 00:32:39,625 ¿Esto es por mi jefe? 383 00:32:43,625 --> 00:32:45,875 - ¿Quién eres? - No tuvo nada que ver con... 384 00:32:45,959 --> 00:32:49,458 ¿Con lo del café? ¿Fue intencional lo de conocerme ahí? 385 00:32:52,458 --> 00:32:55,667 Me utilizaste para llegar a mi jefe. ¿Qué dijiste? 386 00:32:55,750 --> 00:32:57,667 ¿Me harán preguntas de lo que le pasó? 387 00:32:57,750 --> 00:33:00,417 - Es mejor que no sepas. - ¿Vas a matarlo? 388 00:33:04,750 --> 00:33:06,750 ¿Vas a matarlo? 389 00:33:07,583 --> 00:33:09,583 ¿Siquiera lo conoces? 390 00:33:10,500 --> 00:33:13,333 - Su nombre figura en una lista. - ¿Una lista? ¿Cuál? 391 00:33:13,417 --> 00:33:15,458 - Tú tienes una lista. - Es de mi jefe. 392 00:33:15,542 --> 00:33:17,792 - ¿Quién es? - ¡No importa quién sea! 393 00:33:17,875 --> 00:33:21,083 ¿Matas a gente que está en una lista? ¿A gente inocente? 394 00:33:21,166 --> 00:33:23,834 El hombre para el que trabajas no es un economista. 395 00:33:39,625 --> 00:33:42,750 Se suponía que me llamarías a las diez y media. 396 00:33:44,291 --> 00:33:46,125 No, no lo maté. 397 00:33:46,583 --> 00:33:48,041 Ahora no revelará el nombre. 398 00:33:48,291 --> 00:33:49,750 ¿Por qué dejarlo vivir? 399 00:33:50,667 --> 00:33:53,208 No. Él no tenía la menor idea. 400 00:33:54,250 --> 00:33:55,375 Está bien, está bien. 401 00:33:55,875 --> 00:33:57,000 Te lo llevaré. 402 00:33:57,667 --> 00:33:58,834 Deja el hotel. 403 00:33:59,500 --> 00:34:01,625 Nos vemos en el piso franco. 404 00:34:07,709 --> 00:34:08,750 ¿Qué crees que...? 405 00:35:03,125 --> 00:35:06,375 Mira, te lo preguntaré por última vez. 406 00:35:06,458 --> 00:35:07,875 ¿Por qué Naomi tenía esta foto mía? 407 00:35:07,959 --> 00:35:12,041 Hay algo que debes entender, ella tenía un rango superior. 408 00:35:12,166 --> 00:35:13,166 Operaba por su cuenta. 409 00:35:13,375 --> 00:35:15,291 Naomi me dijo que ella los contrató. 410 00:35:17,667 --> 00:35:20,500 Así que quiero que me digas en mi cara 411 00:35:20,583 --> 00:35:23,583 que nunca has visto ni oído nombrar a Penélope Widmore. 412 00:35:32,875 --> 00:35:35,375 De acuerdo, ¿no quieres decirme la verdad? 413 00:35:35,458 --> 00:35:36,959 Hallaré a alguien que lo haga. 414 00:35:37,041 --> 00:35:39,625 Cuando eso despegue, yo iré a bordo. 415 00:35:45,709 --> 00:35:47,333 Ya volvió. 416 00:36:06,709 --> 00:36:09,875 - ¿Dónde está Kate? - Decidió quedarse. 417 00:36:17,041 --> 00:36:19,291 - ¿Qué pasó con Miles? - Lo cambié por ella. 418 00:36:19,375 --> 00:36:21,959 - ¿Por ella? - Te prometí a Charlotte. Aquí está. 419 00:36:25,125 --> 00:36:26,959 - Hiciste trampa. - ¿No me digas? 420 00:36:27,041 --> 00:36:28,375 Pues sí. 421 00:36:28,458 --> 00:36:31,417 Por suerte para ti, ese tipo es una monserga para mí. 422 00:36:33,583 --> 00:36:34,500 - Hola. - Hola. 423 00:36:34,583 --> 00:36:38,000 Muy bien, eso significa que cabe alguien más. 424 00:36:38,083 --> 00:36:39,417 ¿Charlotte? 425 00:36:39,500 --> 00:36:42,750 ¿Volver, con lo bien que estoy pasándola? No. 426 00:36:43,750 --> 00:36:45,166 Tengo trabajo que hacer. 427 00:36:46,417 --> 00:36:48,375 El lugar es tuyo si lo quieres, Daniel. 428 00:36:49,083 --> 00:36:52,458 No, gracias. Creo que quizá deba quedarme con Charlotte. 429 00:36:54,000 --> 00:36:55,250 De acuerdo. 430 00:36:56,625 --> 00:36:57,917 Frank. 431 00:36:58,000 --> 00:36:59,208 ¿Frank? 432 00:36:59,291 --> 00:37:01,458 Una... Una sola cosa. 433 00:37:03,542 --> 00:37:07,458 Sólo asegúrate de que sigas exactamente la misma ruta 434 00:37:07,542 --> 00:37:10,458 por la que llegamos, ¿de acuerdo? Pase lo que pase. 435 00:37:10,542 --> 00:37:14,583 O sea, sin importar lo que pase. Sólo... no te desvíes. 436 00:37:16,041 --> 00:37:17,041 Entendido. 437 00:37:26,709 --> 00:37:27,709 Ten cuidado. 438 00:37:27,792 --> 00:37:29,959 No hay necesidad de convencerte de no ir. 439 00:37:30,041 --> 00:37:33,291 Aunque disfruto de ir en helicópteros, tienes éste bajo control. 440 00:37:35,291 --> 00:37:37,667 - Deséame suerte. - Suerte. 441 00:37:39,709 --> 00:37:41,417 Mándame una postal. 442 00:37:44,458 --> 00:37:46,542 ¿Dijiste que cabe alguien más? 443 00:37:47,417 --> 00:37:48,834 Sí, ¿por qué? 444 00:37:51,125 --> 00:37:52,709 Deberíamos llevar a Naomi. 445 00:39:33,792 --> 00:39:35,208 Quítate la camisa. 446 00:39:58,041 --> 00:39:59,667 ¿Está muerta? 447 00:40:01,500 --> 00:40:02,583 Sí. 448 00:40:04,750 --> 00:40:06,667 ¿Por qué no te mató? 449 00:40:09,917 --> 00:40:12,208 Trataba de sacarme información. 450 00:40:13,458 --> 00:40:14,667 ¿Qué tipo de información? 451 00:40:20,583 --> 00:40:22,834 Quería saber para quién trabajaba yo. 452 00:40:24,417 --> 00:40:26,667 Quería saber sobre ti. 453 00:40:27,417 --> 00:40:28,959 Sí, cómo no. 454 00:40:33,333 --> 00:40:35,166 ¿Por qué lloras? ¿Porque te duele, 455 00:40:35,250 --> 00:40:37,750 o porque fuiste tan tonto como para que ella te importara? 456 00:40:40,875 --> 00:40:43,583 Esta gente no se merece nuestra compasión. 457 00:40:44,542 --> 00:40:47,333 ¿Debo recordarte qué hicieron la última vez que usaste 458 00:40:47,417 --> 00:40:50,458 tu corazón en vez de tu arma? 459 00:40:50,542 --> 00:40:53,208 Usaste eso para reclutarme como asesino. 460 00:40:53,291 --> 00:40:56,041 ¿Quieres proteger a tus amigos o no, Sayid? 461 00:41:01,834 --> 00:41:03,834 Te tengo otro nombre. 462 00:41:08,750 --> 00:41:10,417 Pero ya saben que los busco. 463 00:41:17,542 --> 00:41:18,750 Bien. 34814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.