Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,917 --> 00:00:22,000
¿Ben mencionó si conocía
a alguien fuera de la isla?
2
00:00:22,083 --> 00:00:24,417
- ¿Seguro?
- Esto es muy simple.
3
00:00:24,500 --> 00:00:26,375
¿Sabes o no dónde está?
4
00:00:26,458 --> 00:00:29,458
- ¿Para qué lo buscan?
- Quiero localizarlo.
5
00:00:29,542 --> 00:00:32,458
La gente que me contrató dijo
que se llama Benjamín Linus.
6
00:00:32,542 --> 00:00:35,125
Me dieron esta foto,
fue todo lo que él me dijo.
7
00:00:35,208 --> 00:00:37,750
Me ordenaron buscarlo.
Y por lo que me pagan,
8
00:00:37,834 --> 00:00:39,625
no necesito saber nada más.
9
00:00:40,458 --> 00:00:41,875
Ah, ¿sí?
10
00:00:43,417 --> 00:00:47,500
¿Quieres a Ben?
Pues está con Locke y con tu amiga...
11
00:00:47,583 --> 00:00:49,333
- Charlotte.
- Charlotte.
12
00:00:49,417 --> 00:00:51,917
Locke la tiene también.
Sabemos adónde se dirige.
13
00:00:52,000 --> 00:00:56,166
Locke es el sujeto que mató a Naomi.
Devuélveme mi arma, Shephard.
14
00:00:56,250 --> 00:00:58,583
Si tú quieres tu arma,
yo quiero respuestas.
15
00:00:58,667 --> 00:01:00,583
Si no confías en mí, yo tampoco en ti.
16
00:01:00,667 --> 00:01:02,458
N, SIEMPRE ESTARÉ CONTIGO. R.G.
17
00:01:02,542 --> 00:01:06,250
Se supone que están muertos.
¿Acaso hago demasiadas preguntas? No.
18
00:01:06,333 --> 00:01:09,375
Tenemos el mismo problema: el tal Locke.
19
00:01:09,458 --> 00:01:12,792
Incluso si Locke tiene a tu amiga,
no puedes rescatarla así como así.
20
00:01:12,875 --> 00:01:15,458
- Están armados.
- Nosotros también, ¿qué tal?
21
00:01:15,542 --> 00:01:18,375
- ¿Qué tal si vamos...?
- No irán a ningún lado.
22
00:01:18,458 --> 00:01:21,792
- ¿Puede volar el helicóptero?
- Para eso es.
23
00:01:21,875 --> 00:01:24,917
- Entonces pueden llevarme a su barco.
- Sayid, espera.
24
00:01:25,000 --> 00:01:28,250
Los llamamos para que nos sacaran
de esta isla, ¿no es así?
25
00:01:30,583 --> 00:01:32,333
¿Y bien?
26
00:01:32,417 --> 00:01:35,417
Usé mucho combustible para llegar.
Debe ir ligero.
27
00:01:35,500 --> 00:01:38,166
- Puedo llevar a tres.
- No sé si te distrajiste
28
00:01:38,250 --> 00:01:41,583
mientras te arreglabas la barba, pero
uno de ellos tiene cautiva a Charlotte.
29
00:01:41,667 --> 00:01:43,792
Yo puedo traerla de vuelta ilesa.
30
00:01:47,959 --> 00:01:51,792
Y si lo logro...
¿me llevarás al barco?
31
00:01:53,375 --> 00:01:54,667
Por supuesto.
32
00:01:57,041 --> 00:01:59,291
Trae a Charlotte ilesa...
33
00:02:00,625 --> 00:02:02,959
...y yo te sacaré de esta isla.
34
00:02:25,500 --> 00:02:27,542
- Buenos días.
- Buenos días.
35
00:02:27,625 --> 00:02:31,041
El próximo hoyo queda lejos.
¿Quieres que te lleve?
36
00:02:31,125 --> 00:02:33,709
Gracias, pero no.
Mi pelota está aquí mismo.
37
00:02:33,792 --> 00:02:36,542
Eres la primera persona que veo
en toda la mañana.
38
00:02:37,959 --> 00:02:41,291
Creo que pagamos un recargo
escandaloso por esa privacidad.
39
00:02:41,375 --> 00:02:43,625
En efecto.
40
00:02:46,500 --> 00:02:48,750
¿Primera vez
en República de Seychelles?
41
00:02:52,583 --> 00:02:53,917
Yo usaría hierro cinco.
42
00:02:55,000 --> 00:02:56,667
Mejor me quedo con hierro siete.
43
00:02:56,750 --> 00:03:01,542
Te apuesto 50 euros a que la mía queda
más cerca del banderín con el cinco.
44
00:03:05,333 --> 00:03:06,750
Que sean 100.
45
00:03:09,291 --> 00:03:11,875
Es increíble cómo apostamos, ¿no?
46
00:03:11,959 --> 00:03:13,834
Hace que casi todo sea más divertido.
47
00:03:29,583 --> 00:03:30,750
Nada mal.
48
00:03:30,834 --> 00:03:32,166
Nada mal.
49
00:03:33,500 --> 00:03:37,166
Y dime, amigo mío, ¿a qué te dedicas?
50
00:03:38,083 --> 00:03:40,667
- A no hacer nada.
- ¿A no hacer nada?
51
00:03:40,750 --> 00:03:42,500
No paga unas vacaciones aquí.
52
00:03:43,583 --> 00:03:45,583
Me dieron una indemnización
muy generosa.
53
00:03:45,667 --> 00:03:48,500
- ¿Una fusión corporativa?
- Un accidente aéreo.
54
00:03:50,625 --> 00:03:53,208
Por el vuelo 815 de Aerolíneas Oceanic.
55
00:03:53,291 --> 00:03:55,291
Soy Sayid Jarrah...
56
00:03:55,375 --> 00:03:57,875
...uno de los "Seis de Oceanic".
57
00:04:01,875 --> 00:04:03,041
Es...
58
00:04:03,125 --> 00:04:05,125
Es increíble.
59
00:04:06,291 --> 00:04:08,625
Recuerdo que leí toda la historia.
60
00:04:09,333 --> 00:04:10,917
Inténtalo, amigo mío.
61
00:04:24,125 --> 00:04:27,083
Al parecer tenías razón
respecto al hierro cinco.
62
00:04:31,041 --> 00:04:33,792
Disfruta de tu serie.
No te preocupes por la apuesta.
63
00:04:34,875 --> 00:04:37,667
- Se trata de divertirse.
- No, tú ganaste. Te pagaré.
64
00:04:37,750 --> 00:04:40,500
- Gracias, pero está bien.
- Insisto, Sr. Avellino.
65
00:05:36,917 --> 00:05:38,750
¿Está libre este asiento?
66
00:05:48,583 --> 00:05:49,583
¿Dónde prefieres?
67
00:05:50,875 --> 00:05:53,333
Eso es todo lo que sé decir en alemán.
68
00:05:56,208 --> 00:05:58,583
¿Qué buscas?
69
00:05:58,667 --> 00:06:01,542
Me encanta Europa.
Todos hablan inglés.
70
00:06:01,625 --> 00:06:05,083
- Busco la Potsdamer Platz.
- No necesitas mapa.
71
00:06:05,166 --> 00:06:07,417
Está a una cuadra de aquí,
cruzando la calle.
72
00:06:07,500 --> 00:06:09,458
Gracias.
73
00:06:13,834 --> 00:06:16,458
Me llamo Elsa.
74
00:06:16,542 --> 00:06:18,208
Sayid.
75
00:06:20,375 --> 00:06:22,250
Un exprés, por favor.
76
00:06:23,709 --> 00:06:26,291
¿Qué asuntos te traen a Berlín?
77
00:06:26,375 --> 00:06:27,917
Soy un cazatalentos.
78
00:06:28,000 --> 00:06:29,625
Un reclutador corporativo.
79
00:06:30,792 --> 00:06:34,291
- ¿Y en qué consiste tu trabajo?
- Mi jefe es un economista.
80
00:06:34,375 --> 00:06:36,709
Trabaja con mercados emergentes.
81
00:06:36,792 --> 00:06:39,458
La verdad, no entiendo
en qué consiste su trabajo,
82
00:06:39,542 --> 00:06:42,959
lo cual no tiene importancia,
pues yo sólo hago compras para él.
83
00:06:44,375 --> 00:06:46,000
Y si esto suena,
84
00:06:46,083 --> 00:06:49,000
estoy con él al instante.
85
00:06:49,083 --> 00:06:52,417
Lo cual es fabuloso, pues sólo viene
a Berlín una o dos veces al año.
86
00:06:52,500 --> 00:06:56,375
Y por eso puedes tomarte tanto
tiempo para beber un café a mediodía.
87
00:06:57,792 --> 00:06:59,208
Sí.
88
00:07:15,083 --> 00:07:16,625
¿No nos...
89
00:07:18,667 --> 00:07:20,125
...conocemos de algún lado?
90
00:07:21,166 --> 00:07:23,458
Te diré exactamente
de dónde nos conocemos...
91
00:07:25,375 --> 00:07:27,083
...si aceptas cenar conmigo.
92
00:07:40,709 --> 00:07:43,959
Éste es el restaurante
al que me llevarás hoy. A las 8:00.
93
00:07:45,625 --> 00:07:47,875
Bueno, si puedes encontrarlo.
94
00:08:05,667 --> 00:08:07,583
- ¿Hola?
- Establecí contacto.
95
00:08:07,667 --> 00:08:09,083
Bien.
96
00:08:27,208 --> 00:08:28,625
Echa un vistazo a esto.
97
00:08:30,041 --> 00:08:31,875
Naomi lo traía consigo.
98
00:08:33,458 --> 00:08:35,625
Estaba buscando a Desmond.
99
00:08:38,041 --> 00:08:41,458
No sé qué intenciones tengan,
pero es obvio que nos las ocultan.
100
00:08:41,542 --> 00:08:43,709
Quizá Desmond pueda esclarecernos esto.
101
00:08:45,792 --> 00:08:48,417
¿Cuánto nos llevaría
ir a la playa y volver?
102
00:08:48,500 --> 00:08:49,792
Un par de horas.
103
00:08:51,333 --> 00:08:52,917
¿Vamos?
104
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Lo que sea por ayudar.
105
00:08:56,333 --> 00:08:57,417
Sayid.
106
00:09:00,125 --> 00:09:01,709
Entonces, ¿cómo lo haremos?
107
00:09:01,792 --> 00:09:05,125
Sabes quién es el mejor candidato
para este tipo de misiones.
108
00:09:05,208 --> 00:09:08,792
- ¿Y de qué tipo de misión hablamos?
- Haré que Locke libere a Charlotte,
109
00:09:08,875 --> 00:09:11,542
y lo lograré
sin derramar sangre de nadie.
110
00:09:11,625 --> 00:09:14,208
¿A diferencia de como lo haría yo?
111
00:09:14,875 --> 00:09:17,750
En tu último encuentro con él,
le apuntaste un arma a la cabeza
112
00:09:17,834 --> 00:09:19,291
y jalaste el gatillo.
113
00:09:19,375 --> 00:09:21,375
Eso no es nada diplomático.
114
00:09:22,041 --> 00:09:23,750
Oye, Jarrah.
115
00:09:24,667 --> 00:09:27,208
¿Crees que irás
en busca de Charlotte sin mí?
116
00:09:27,291 --> 00:09:28,542
Claro que no.
117
00:09:30,166 --> 00:09:31,750
Qué bueno.
118
00:09:33,333 --> 00:09:35,000
¿Algo más?
119
00:09:36,583 --> 00:09:40,000
- Sí. Devuélveme mi arma.
- Nos vamos en diez minutos.
120
00:09:47,375 --> 00:09:49,458
¿Ya nos vas a dar un nombre, Gizmo?
121
00:09:50,792 --> 00:09:53,917
No te dirá quién es su espía
a bordo de ese barco, James.
122
00:09:54,000 --> 00:09:55,542
¿Y por qué no?
123
00:09:55,625 --> 00:09:57,417
Porque es la única razón
por la cual sigue vivo.
124
00:09:57,500 --> 00:09:59,125
Tengo una idea.
125
00:09:59,500 --> 00:10:01,875
¿Y si tomamos un arma,
apuntamos a su dedo gordo
126
00:10:01,959 --> 00:10:04,125
y lo mandamos a volar?
127
00:10:04,500 --> 00:10:08,500
Y si ni así nos lo dice,
seguimos con los demás.
128
00:10:08,583 --> 00:10:11,625
- ¿Qué te parece?
- Entonces tendríamos que cargarlo.
129
00:10:32,458 --> 00:10:34,083
John, ¿cuánto falta?
130
00:10:34,166 --> 00:10:37,208
- Debo alimentar a Aarón.
- La cabaña debería estar aquí.
131
00:10:38,625 --> 00:10:41,375
Quizá la pasamos.
Podría estar en cualquier lado.
132
00:10:41,458 --> 00:10:42,458
No, estaba aquí.
133
00:10:42,542 --> 00:10:45,041
¿Por qué es tan importante esa cabaña?
134
00:10:45,125 --> 00:10:48,250
John busca a alguien que le diga
qué es lo que debe hacer.
135
00:10:58,500 --> 00:11:00,375
Supongo que me equivoqué.
No...
136
00:11:00,959 --> 00:11:03,291
No importa, seguiremos el plan.
Continuemos.
137
00:11:03,375 --> 00:11:04,875
Los cuarteles están cerca.
138
00:11:04,959 --> 00:11:08,750
Si su equipo está con el grupo de Jack,
saben que vamos a los cuarteles.
139
00:11:08,834 --> 00:11:11,166
Sí, y la pelirroja traía un chaleco,
140
00:11:11,250 --> 00:11:13,792
por lo tanto su grupo llegará
esperando un tiroteo.
141
00:11:13,875 --> 00:11:16,458
Si sólo la quieren a ella,
quizá debamos dársela.
142
00:11:16,542 --> 00:11:21,166
Creí que sólo iríamos a ocultarnos.
¿Por qué tenemos que tomar prisioneros?
143
00:11:21,250 --> 00:11:22,959
Porque ella será valiosa.
144
00:11:23,041 --> 00:11:26,333
- ¿En qué sentido?
- Quiere decir que como rehén.
145
00:11:27,917 --> 00:11:30,875
- No acepté participar en algo así.
- Entonces, ¿en qué?
146
00:11:30,959 --> 00:11:34,875
Si la liberamos, lo verán
como muestra de buena fe.
147
00:11:34,959 --> 00:11:37,166
Lo verán como despliegue de estupidez.
148
00:11:37,250 --> 00:11:39,208
Estoy tratando de llegar a un acuerdo.
149
00:11:39,291 --> 00:11:41,291
Los acuerdos quedaron atrás.
150
00:11:41,375 --> 00:11:44,208
Y por ahora, Hugo,
yo soy quien toma las decisiones.
151
00:11:45,542 --> 00:11:48,333
¿Crees que represente
un problema para ti?
152
00:11:55,500 --> 00:11:57,166
Está fatal, ¿no?
153
00:11:58,667 --> 00:12:00,000
¿Qué?
154
00:12:01,417 --> 00:12:03,417
Que no quieran tu compañía.
155
00:12:06,166 --> 00:12:08,166
Ya sabes lo que siento yo.
156
00:12:09,500 --> 00:12:12,291
¿Eso significa que debo
esperar 20 minutos e ir igual?
157
00:12:14,208 --> 00:12:15,625
Tienes razón.
158
00:12:23,458 --> 00:12:25,458
Deberías ir con ellos, Kate.
159
00:12:27,542 --> 00:12:29,291
- ¿Hablas en serio?
- Sí.
160
00:12:32,667 --> 00:12:34,667
¿Acaso no confías en Sayid?
161
00:12:35,500 --> 00:12:37,000
No confío en Locke.
162
00:12:39,333 --> 00:12:42,417
¿Qué le impide hacerme
lo que le hizo a Naomi?
163
00:12:45,959 --> 00:12:47,208
Sawyer no lo permitirá.
164
00:13:00,417 --> 00:13:01,542
¿Cabe uno más?
165
00:13:02,959 --> 00:13:04,583
Claro, le dan un arma a ella.
166
00:13:05,959 --> 00:13:09,375
- El arma es un último recurso.
- ¿Le diste el mismo discurso a Locke?
167
00:13:09,458 --> 00:13:11,959
¡Oigan, vámonos!
168
00:13:20,834 --> 00:13:23,417
¿De dónde es el tal Sayid?
169
00:13:25,333 --> 00:13:26,750
De Irak.
170
00:13:26,834 --> 00:13:28,417
¿De Irak?
171
00:13:29,917 --> 00:13:32,750
Entonces, ¿él partirá a resolverlo todo?
172
00:13:32,834 --> 00:13:34,875
¿Acaso era diplomático?
173
00:13:36,709 --> 00:13:37,792
No.
174
00:13:40,041 --> 00:13:41,542
No, era torturador.
175
00:13:53,500 --> 00:13:56,417
¿Tenías lazos estrechos con Naomi?
176
00:13:56,500 --> 00:13:58,500
No. La conocí en el barco.
177
00:13:58,583 --> 00:14:01,333
Su muerte parece no afectarte
mucho que digamos.
178
00:14:01,417 --> 00:14:04,333
Claro que me afecta.
Era sexi y su acento me encantaba.
179
00:14:04,417 --> 00:14:05,458
Muy bien.
180
00:14:06,166 --> 00:14:09,500
Y la tal Charlotte
no te importa mucho, ¿verdad?
181
00:14:09,583 --> 00:14:13,208
- ¿Qué es "importar" para ti?
- Hasta ahí llegó el compañerismo.
182
00:14:13,291 --> 00:14:16,500
¿Quién va siguiendo a uno de sus amigos
del accidente con armas?
183
00:14:16,583 --> 00:14:19,000
Pues a mí sí me importa Locke.
184
00:14:19,083 --> 00:14:23,458
Quizá puedas decirme cómo fue que
dividió en dos a su armónica familia.
185
00:14:26,834 --> 00:14:30,542
Hubo un debate fundamental
sobre si ustedes venían a rescatarnos...
186
00:14:30,625 --> 00:14:31,834
...o a matarnos.
187
00:14:33,375 --> 00:14:35,041
¿Y de qué lado acabaste tú?
188
00:14:36,792 --> 00:14:39,041
Te lo diré cuando me decida.
189
00:14:45,959 --> 00:14:47,959
Luces fenomenal.
190
00:14:50,542 --> 00:14:53,125
Por eso quería llevarte a la ópera.
191
00:14:58,500 --> 00:15:01,834
Si no usas esmoquin en la quinta cita,
¿qué caso tiene?
192
00:15:20,625 --> 00:15:21,792
¿Sabes qué?
193
00:15:24,458 --> 00:15:26,125
Voy a dejarlo.
194
00:15:26,709 --> 00:15:29,792
Si ésta es la noche que llama,
que así sea.
195
00:15:35,000 --> 00:15:36,333
Yo lo llevaré.
196
00:15:37,208 --> 00:15:40,333
Si llama,
no quiero que te despidan por mí.
197
00:15:41,583 --> 00:15:44,500
Deberías decirle a tu jefe
que la tecnología avanzó.
198
00:15:45,166 --> 00:15:47,500
Lo he intentado.
Es chapado a la antigua.
199
00:15:47,583 --> 00:15:50,083
Ya sabes cómo son los jefes.
200
00:15:51,583 --> 00:15:53,166
¿Tú tienes jefe?
201
00:15:53,917 --> 00:15:55,959
Todos tienen jefe, Elsa.
202
00:15:58,959 --> 00:16:01,041
Anda, o llegaremos tarde.
203
00:16:03,458 --> 00:16:05,542
¿Por qué sigues aquí?
204
00:16:05,625 --> 00:16:09,583
Digo, cuando nos conocimos, dijiste
que estarías una semana en Berlín.
205
00:16:11,625 --> 00:16:14,875
El trabajo que me asignaron
resultó más difícil de lo que creí.
206
00:16:16,458 --> 00:16:18,542
Ah...
207
00:16:20,208 --> 00:16:21,417
...claro.
208
00:16:22,583 --> 00:16:26,250
Esperaba que yo fuera la causa.
209
00:16:37,250 --> 00:16:38,458
Vamos.
210
00:16:38,542 --> 00:16:39,959
Strauss nos espera.
211
00:17:18,417 --> 00:17:22,417
- ¿Qué es de su vida?
- ¿De la de Daniel? No sabría decirte.
212
00:17:22,500 --> 00:17:24,458
No entiendo ni la mitad de lo que dice.
213
00:17:24,542 --> 00:17:26,542
Y la otra mitad ni la asimilo.
214
00:17:27,417 --> 00:17:29,709
Frank, ¿puedo...?
215
00:17:29,792 --> 00:17:33,208
Perdón por interrumpir, ¿podría
usar el teléfono un momento?
216
00:17:33,291 --> 00:17:35,458
- ¿Para qué?
- Quiero llamar a Regina en el barco.
217
00:17:35,542 --> 00:17:38,375
Como estamos esperando,
quizá pueda tratar de...
218
00:17:38,458 --> 00:17:41,291
- ¿Qué pasa, Daniel?
- Quiero hacer un experimento.
219
00:17:41,375 --> 00:17:42,458
- Sólo...
- Bueno.
220
00:17:42,542 --> 00:17:45,500
Limítate a hacer cosas científicas,
¿de acuerdo?
221
00:17:45,583 --> 00:17:48,166
Si Minkowski se comunica,
cuelga de inmediato.
222
00:17:48,250 --> 00:17:50,000
Sí. Gracias, gracias.
223
00:17:51,333 --> 00:17:53,000
- ¿Aló?
- ¿Regina?
224
00:17:53,083 --> 00:17:54,792
Hola, habla Dan. Espera.
225
00:17:55,542 --> 00:17:57,709
- ¿Me oyes?
- Sí.
226
00:17:57,792 --> 00:17:59,625
¿Sí? Bien, espera.
227
00:17:59,709 --> 00:18:02,458
Estoy... ah... Sí.
228
00:18:02,542 --> 00:18:06,166
Estoy listo. Tengo una buena conexión.
¿Es seguro hablar?
229
00:18:06,250 --> 00:18:09,875
- Tu señal está muy clara.
- Genial.
230
00:18:09,959 --> 00:18:11,625
Bueno.
231
00:18:12,458 --> 00:18:13,959
Dispara la carga.
232
00:18:14,041 --> 00:18:15,417
Carga disparada.
233
00:18:15,500 --> 00:18:19,125
Descuida. Se la pasa haciendo
ese tipo de cosas en el barco.
234
00:18:22,458 --> 00:18:24,417
40 kilómetros para el radiofaro.
235
00:18:24,500 --> 00:18:27,166
35 kilómetros para el radiofaro.
236
00:18:27,250 --> 00:18:29,500
30 kilómetros para el radiofaro.
237
00:18:29,583 --> 00:18:31,834
25 kilómetros para el radiofaro.
238
00:18:31,917 --> 00:18:34,417
20 kilómetros para el radiofaro.
239
00:18:34,500 --> 00:18:37,166
15 kilómetros para el radiofaro.
240
00:18:37,250 --> 00:18:39,834
- 10 kilómetros para el radiofaro.
- ¿Regina?
241
00:18:39,917 --> 00:18:42,250
Cinco kilómetros para el radiofaro.
242
00:18:42,333 --> 00:18:43,792
Cero.
243
00:18:43,875 --> 00:18:45,542
No lo tengo.
244
00:18:45,625 --> 00:18:47,792
Qué extraño.
245
00:18:49,625 --> 00:18:52,208
Decir "extraño" es quedarse cortos.
246
00:19:14,500 --> 00:19:17,583
¿Para qué son los columpios?
¿Acaso tenían guardería?
247
00:19:17,667 --> 00:19:20,583
- ¿Crees que ya hayan llegado?
- Averigüémoslo.
248
00:19:56,583 --> 00:19:58,166
Viene de ahí adentro.
249
00:20:22,458 --> 00:20:23,667
Hurley, ¿qué pasó?
250
00:20:25,542 --> 00:20:26,709
Me dejaron.
251
00:20:28,583 --> 00:20:32,458
Locke enloqueció, hombre.
Tomó a una mujer como rehén.
252
00:20:32,542 --> 00:20:35,375
Dice que Walt fue el que le dijo
que matara a la otra mujer.
253
00:20:35,458 --> 00:20:37,458
- ¿Walt?
- No preguntes, hombre.
254
00:20:37,542 --> 00:20:41,375
Traté de discutir con él
para tranquilizarlo, pero...
255
00:20:41,458 --> 00:20:44,417
Deja de parlotear, ¿sí?
Cuéntanos qué pasó con ellos.
256
00:20:44,917 --> 00:20:46,083
¿Dónde están?
257
00:20:47,291 --> 00:20:49,333
- ¿Quién eres tú?
- ¿Adónde fueron, gordinflón?
258
00:20:50,125 --> 00:20:52,709
Qué bien, nos mandaron
otro Sawyer del barco.
259
00:20:52,792 --> 00:20:54,500
Hurley, ¿adónde se fueron?
260
00:20:55,583 --> 00:20:57,792
Estaban muy ocupados atándome
como para decirme. No sé.
261
00:20:57,875 --> 00:21:00,583
- ¿Se fueron todos? ¿Juntos?
- Sí. Estaban asustados.
262
00:21:00,667 --> 00:21:04,667
Locke dijo que los del barco vendrían
a rescatar a Charlotte y a matarnos.
263
00:21:04,750 --> 00:21:07,417
Y dime... ¿es cierto?
264
00:21:10,667 --> 00:21:12,000
Aún no.
265
00:21:13,417 --> 00:21:17,667
¿Dijeron algo que
nos ayudara a saber adónde iban?
266
00:21:17,750 --> 00:21:21,083
Locke dijo que irían a la casa de Ben
antes de partir.
267
00:21:21,166 --> 00:21:22,458
¿Para qué irían ahí?
268
00:21:22,542 --> 00:21:24,625
Por mí pueden también
encerrar a Ben en el armario.
269
00:21:24,709 --> 00:21:26,625
¿Dónde está su casa?
270
00:21:33,500 --> 00:21:36,250
- ¿Te importaría que te preguntara algo?
- Adelante.
271
00:21:37,500 --> 00:21:39,333
¿Los Red Sox ganaron la serie?
272
00:21:39,417 --> 00:21:42,583
No me hagas hablar de ese tema, ¿sí?
273
00:21:43,417 --> 00:21:45,750
Mi papá es del Bronx,
soy yanqui por genética.
274
00:21:47,750 --> 00:21:50,583
No puedo creer que lleve 100 días
sin ver un partido.
275
00:21:56,625 --> 00:21:58,542
Es la carga.
276
00:21:58,625 --> 00:22:00,625
Por fin llegó.
277
00:22:09,542 --> 00:22:12,291
- ¿Qué es eso?
- Es un cohete.
278
00:22:17,500 --> 00:22:18,667
Oh, no.
279
00:22:26,417 --> 00:22:28,000
Oh, no.
280
00:22:28,917 --> 00:22:30,166
Esto no es bueno.
281
00:22:33,083 --> 00:22:34,750
Tus amigos volvieron.
282
00:22:45,542 --> 00:22:46,959
Pues...
283
00:22:49,291 --> 00:22:50,625
...mira nada más.
284
00:23:03,583 --> 00:23:06,500
Busquen cualquier cosa
que revele adónde fueron.
285
00:23:06,583 --> 00:23:08,000
Yo empezaré por aquí.
286
00:24:44,792 --> 00:24:46,333
PASAPORTE
287
00:25:11,125 --> 00:25:13,125
¡Sayid!
288
00:25:17,041 --> 00:25:18,583
Descuida, Kate está bien.
289
00:25:25,250 --> 00:25:26,875
Bien hecho, Hugo.
290
00:25:28,458 --> 00:25:29,875
Lo siento, hombre.
291
00:25:33,709 --> 00:25:36,458
Lo siento, Sayid.
No es nada personal.
292
00:25:36,542 --> 00:25:39,625
- ¿Dónde está Locke?
- Hablando con el chino gruñón.
293
00:25:41,083 --> 00:25:43,000
No voy a hacerte daño, Hurley.
294
00:25:43,083 --> 00:25:45,333
Sí. Vi cómo le tronaste el cuello
a ese tipo
295
00:25:45,417 --> 00:25:48,125
con algo como de break dance
que haces con las piernas.
296
00:25:48,208 --> 00:25:49,500
Creo que me quedaré aquí.
297
00:25:58,583 --> 00:26:00,667
Pues...
298
00:26:00,750 --> 00:26:03,208
...supongo que su cárcel
ya se quedó corta.
299
00:26:08,959 --> 00:26:11,709
- Perdí un dólar, ¿sabes?
- ¿Y cómo?
300
00:26:11,792 --> 00:26:14,250
Le aposté a John que no serías tan tonto
301
00:26:14,333 --> 00:26:16,583
como para creerse
lo de tu amigo como cebo.
302
00:26:18,917 --> 00:26:21,000
¿Qué sabes tú de amistad?
303
00:26:21,709 --> 00:26:24,792
Sé que es absurdo tener amigos
en quienes no puedes confiar.
304
00:26:32,875 --> 00:26:34,792
Entonces, ¿soy tu prisionera?
305
00:26:35,458 --> 00:26:37,500
Si eso te excita.
306
00:26:46,166 --> 00:26:48,166
¿Qué haces aquí con Locke?
307
00:26:50,166 --> 00:26:52,291
- No estoy con él.
- Sí estás con él, James.
308
00:26:52,375 --> 00:26:54,583
- ¿Qué haces tú con Jack?
- Fui con Jack
309
00:26:54,667 --> 00:26:57,041
porque creo que puede sacarnos
de esta isla.
310
00:27:01,500 --> 00:27:03,917
Pues supongo que ésa es
la diferencia entre tú y yo.
311
00:27:07,041 --> 00:27:08,583
Yo no ansío irme.
312
00:27:09,542 --> 00:27:11,375
¿Por qué no?
313
00:27:14,625 --> 00:27:17,458
Porque no hay nada esperándome.
314
00:27:18,625 --> 00:27:21,208
¿Y qué hay aquí que sea mucho mejor?
315
00:27:22,542 --> 00:27:25,166
¿Por qué quieres volver tú, Kate?
316
00:27:26,583 --> 00:27:30,166
Si mal no recuerdo, te llevaban
a prisión cuando caímos aquí.
317
00:27:32,583 --> 00:27:36,625
Así que si crees que te espera
algo además de un par de esposas,
318
00:27:36,709 --> 00:27:39,458
de veras no sabes
cómo se maneja el mundo.
319
00:27:41,834 --> 00:27:45,542
Mira a nuestro alrededor, Pecas.
Tenemos un techo donde dormir.
320
00:27:45,625 --> 00:27:49,458
- Electricidad, duchas, camas.
- ¿Por cuánto tiempo, Sawyer?
321
00:27:49,542 --> 00:27:52,291
¿Por cuánto tiempo crees
que podamos jugar a la casita?
322
00:27:57,875 --> 00:28:00,041
¿Por qué no lo averiguamos?
323
00:28:19,000 --> 00:28:20,166
Té helado.
324
00:28:26,875 --> 00:28:29,792
- Pensé que podrías tener sed.
- Yo tengo sed.
325
00:28:33,041 --> 00:28:34,917
Disculpa todo el teatro,
326
00:28:35,000 --> 00:28:37,917
pero no sabía
cuántos de ustedes vendrían
327
00:28:38,000 --> 00:28:39,709
ni si estarían o no armados.
328
00:28:39,792 --> 00:28:42,375
Tenía que tomar todas las precauciones.
329
00:28:42,458 --> 00:28:44,333
¿Qué hiciste con Miles y Kate?
330
00:28:44,417 --> 00:28:47,875
Kate está con Sawyer
y Miles está en otro lado.
331
00:28:50,542 --> 00:28:51,583
Está bien.
332
00:28:51,667 --> 00:28:55,208
- No hice más que hacerle unas preguntas.
- ¿Respondió alguna?
333
00:28:55,291 --> 00:28:57,667
- No.
- ¿Tuviste más suerte con la mujer?
334
00:29:00,500 --> 00:29:02,291
No mucha que digamos.
335
00:29:03,583 --> 00:29:05,583
¿Por qué no me la entregas a mí?
336
00:29:05,667 --> 00:29:08,083
- ¿Y por qué?
- Coincido en que son mentirosos
337
00:29:08,166 --> 00:29:10,542
y en que para nada
vinieron a rescatarnos.
338
00:29:10,625 --> 00:29:14,208
Pero si vuelvo con Charlotte a salvo,
me llevarán al barco.
339
00:29:14,291 --> 00:29:17,625
Es la mejor oportunidad para averiguar
quiénes son y qué quieren.
340
00:29:17,709 --> 00:29:20,583
Entonces puedo evitarte
mucho esfuerzo, Sayid,
341
00:29:20,667 --> 00:29:23,500
porque Ben dice
que tiene un espía en el barco.
342
00:29:25,208 --> 00:29:26,458
¿Quién?
343
00:29:26,875 --> 00:29:28,250
Es un secreto.
344
00:29:29,625 --> 00:29:33,250
Disculpa, pero más me valdría vender
mi alma que empezar a creer en él.
345
00:29:34,667 --> 00:29:37,542
Dame a Charlotte
y déjame hacer las cosas a mi manera
346
00:29:37,625 --> 00:29:41,291
o nos espera una guerra
que ni tú ni yo podremos parar.
347
00:29:41,375 --> 00:29:43,417
¿Por qué darte a Charlotte
a cambio de nada?
348
00:29:43,500 --> 00:29:45,917
Creo que no me entendiste bien.
349
00:29:46,000 --> 00:29:48,834
Nunca esperé que me la dieras
a cambio de nada.
350
00:30:06,542 --> 00:30:09,333
- ¿Nos vestimos?
- No.
351
00:30:11,625 --> 00:30:15,667
En algún momento
tendremos que salir de esta cama.
352
00:30:16,583 --> 00:30:18,000
¿Por qué?
353
00:30:19,166 --> 00:30:21,500
Pues, por un lado, porque sé
354
00:30:21,583 --> 00:30:26,083
que al final tendrás que irte
a tu trabajo, ¿o no?
355
00:30:26,166 --> 00:30:29,083
Al trabajo del que nunca hablas.
356
00:30:29,166 --> 00:30:31,667
No hay nada que decir.
Es sólo un trabajo.
357
00:30:35,375 --> 00:30:37,542
No sé nada de ti.
358
00:30:40,041 --> 00:30:42,667
Entiendo que no quieras hablar
del accidente aéreo,
359
00:30:42,750 --> 00:30:44,417
de lo que te pasó.
360
00:30:45,208 --> 00:30:46,959
Pero ¿y de tu vida actual?
361
00:30:47,041 --> 00:30:48,625
¿Y de ti?
362
00:30:48,709 --> 00:30:51,959
Cuando uno se enamora,
habla de esas cosas, ¿no? Uno...
363
00:30:55,959 --> 00:30:57,417
¿Enamorarse?
364
00:31:01,500 --> 00:31:03,417
Sí.
365
00:31:18,291 --> 00:31:19,458
De acuerdo.
366
00:31:22,041 --> 00:31:23,625
No más secretos.
367
00:31:28,291 --> 00:31:29,625
¿Qué quieres saber?
368
00:31:36,542 --> 00:31:39,250
Mi jefe está aquí.
369
00:31:39,333 --> 00:31:42,250
Tengo... tengo que irme.
370
00:31:42,333 --> 00:31:43,667
¿Ahora?
371
00:31:46,083 --> 00:31:47,333
¿Adónde?
372
00:31:51,667 --> 00:31:53,500
Al Hotel Adlon.
373
00:31:54,583 --> 00:31:55,583
Mi vestido.
374
00:32:05,959 --> 00:32:07,542
Elsa.
375
00:32:09,959 --> 00:32:11,709
Tienes que irte de Berlín.
376
00:32:12,542 --> 00:32:13,458
¿Qué?
377
00:32:14,709 --> 00:32:17,458
- Ya no puedes seguir aquí.
- ¿A qué te refieres?
378
00:32:17,542 --> 00:32:20,417
- ¿Por qué iba a...?
- Pronto te harán preguntas
379
00:32:20,500 --> 00:32:22,834
sobre lo que le pasó a tu jefe.
380
00:32:25,166 --> 00:32:27,667
Y no puedes estar aquí
para responderlas.
381
00:32:31,834 --> 00:32:33,166
¿A mi jefe?
382
00:32:37,458 --> 00:32:39,625
¿Esto es por mi jefe?
383
00:32:43,625 --> 00:32:45,875
- ¿Quién eres?
- No tuvo nada que ver con...
384
00:32:45,959 --> 00:32:49,458
¿Con lo del café?
¿Fue intencional lo de conocerme ahí?
385
00:32:52,458 --> 00:32:55,667
Me utilizaste para llegar a mi jefe.
¿Qué dijiste?
386
00:32:55,750 --> 00:32:57,667
¿Me harán preguntas de lo que le pasó?
387
00:32:57,750 --> 00:33:00,417
- Es mejor que no sepas.
- ¿Vas a matarlo?
388
00:33:04,750 --> 00:33:06,750
¿Vas a matarlo?
389
00:33:07,583 --> 00:33:09,583
¿Siquiera lo conoces?
390
00:33:10,500 --> 00:33:13,333
- Su nombre figura en una lista.
- ¿Una lista? ¿Cuál?
391
00:33:13,417 --> 00:33:15,458
- Tú tienes una lista.
- Es de mi jefe.
392
00:33:15,542 --> 00:33:17,792
- ¿Quién es?
- ¡No importa quién sea!
393
00:33:17,875 --> 00:33:21,083
¿Matas a gente que está en una lista?
¿A gente inocente?
394
00:33:21,166 --> 00:33:23,834
El hombre para el que trabajas
no es un economista.
395
00:33:39,625 --> 00:33:42,750
Se suponía que me llamarías
a las diez y media.
396
00:33:44,291 --> 00:33:46,125
No, no lo maté.
397
00:33:46,583 --> 00:33:48,041
Ahora no revelará el nombre.
398
00:33:48,291 --> 00:33:49,750
¿Por qué dejarlo vivir?
399
00:33:50,667 --> 00:33:53,208
No. Él no tenía la menor idea.
400
00:33:54,250 --> 00:33:55,375
Está bien, está bien.
401
00:33:55,875 --> 00:33:57,000
Te lo llevaré.
402
00:33:57,667 --> 00:33:58,834
Deja el hotel.
403
00:33:59,500 --> 00:34:01,625
Nos vemos en el piso franco.
404
00:34:07,709 --> 00:34:08,750
¿Qué crees que...?
405
00:35:03,125 --> 00:35:06,375
Mira, te lo preguntaré por última vez.
406
00:35:06,458 --> 00:35:07,875
¿Por qué Naomi tenía esta foto mía?
407
00:35:07,959 --> 00:35:12,041
Hay algo que debes entender,
ella tenía un rango superior.
408
00:35:12,166 --> 00:35:13,166
Operaba por su cuenta.
409
00:35:13,375 --> 00:35:15,291
Naomi me dijo que ella los contrató.
410
00:35:17,667 --> 00:35:20,500
Así que quiero que me digas en mi cara
411
00:35:20,583 --> 00:35:23,583
que nunca has visto ni oído nombrar
a Penélope Widmore.
412
00:35:32,875 --> 00:35:35,375
De acuerdo,
¿no quieres decirme la verdad?
413
00:35:35,458 --> 00:35:36,959
Hallaré a alguien que lo haga.
414
00:35:37,041 --> 00:35:39,625
Cuando eso despegue, yo iré a bordo.
415
00:35:45,709 --> 00:35:47,333
Ya volvió.
416
00:36:06,709 --> 00:36:09,875
- ¿Dónde está Kate?
- Decidió quedarse.
417
00:36:17,041 --> 00:36:19,291
- ¿Qué pasó con Miles?
- Lo cambié por ella.
418
00:36:19,375 --> 00:36:21,959
- ¿Por ella?
- Te prometí a Charlotte. Aquí está.
419
00:36:25,125 --> 00:36:26,959
- Hiciste trampa.
- ¿No me digas?
420
00:36:27,041 --> 00:36:28,375
Pues sí.
421
00:36:28,458 --> 00:36:31,417
Por suerte para ti, ese tipo
es una monserga para mí.
422
00:36:33,583 --> 00:36:34,500
- Hola.
- Hola.
423
00:36:34,583 --> 00:36:38,000
Muy bien, eso significa
que cabe alguien más.
424
00:36:38,083 --> 00:36:39,417
¿Charlotte?
425
00:36:39,500 --> 00:36:42,750
¿Volver, con lo bien
que estoy pasándola? No.
426
00:36:43,750 --> 00:36:45,166
Tengo trabajo que hacer.
427
00:36:46,417 --> 00:36:48,375
El lugar es tuyo si lo quieres, Daniel.
428
00:36:49,083 --> 00:36:52,458
No, gracias. Creo que quizá
deba quedarme con Charlotte.
429
00:36:54,000 --> 00:36:55,250
De acuerdo.
430
00:36:56,625 --> 00:36:57,917
Frank.
431
00:36:58,000 --> 00:36:59,208
¿Frank?
432
00:36:59,291 --> 00:37:01,458
Una... Una sola cosa.
433
00:37:03,542 --> 00:37:07,458
Sólo asegúrate de que sigas
exactamente la misma ruta
434
00:37:07,542 --> 00:37:10,458
por la que llegamos, ¿de acuerdo?
Pase lo que pase.
435
00:37:10,542 --> 00:37:14,583
O sea, sin importar lo que pase.
Sólo... no te desvíes.
436
00:37:16,041 --> 00:37:17,041
Entendido.
437
00:37:26,709 --> 00:37:27,709
Ten cuidado.
438
00:37:27,792 --> 00:37:29,959
No hay necesidad
de convencerte de no ir.
439
00:37:30,041 --> 00:37:33,291
Aunque disfruto de ir en helicópteros,
tienes éste bajo control.
440
00:37:35,291 --> 00:37:37,667
- Deséame suerte.
- Suerte.
441
00:37:39,709 --> 00:37:41,417
Mándame una postal.
442
00:37:44,458 --> 00:37:46,542
¿Dijiste que cabe alguien más?
443
00:37:47,417 --> 00:37:48,834
Sí, ¿por qué?
444
00:37:51,125 --> 00:37:52,709
Deberíamos llevar a Naomi.
445
00:39:33,792 --> 00:39:35,208
Quítate la camisa.
446
00:39:58,041 --> 00:39:59,667
¿Está muerta?
447
00:40:01,500 --> 00:40:02,583
Sí.
448
00:40:04,750 --> 00:40:06,667
¿Por qué no te mató?
449
00:40:09,917 --> 00:40:12,208
Trataba de sacarme información.
450
00:40:13,458 --> 00:40:14,667
¿Qué tipo de información?
451
00:40:20,583 --> 00:40:22,834
Quería saber para quién trabajaba yo.
452
00:40:24,417 --> 00:40:26,667
Quería saber sobre ti.
453
00:40:27,417 --> 00:40:28,959
Sí, cómo no.
454
00:40:33,333 --> 00:40:35,166
¿Por qué lloras?
¿Porque te duele,
455
00:40:35,250 --> 00:40:37,750
o porque fuiste tan tonto
como para que ella te importara?
456
00:40:40,875 --> 00:40:43,583
Esta gente
no se merece nuestra compasión.
457
00:40:44,542 --> 00:40:47,333
¿Debo recordarte qué hicieron
la última vez que usaste
458
00:40:47,417 --> 00:40:50,458
tu corazón en vez de tu arma?
459
00:40:50,542 --> 00:40:53,208
Usaste eso para reclutarme como asesino.
460
00:40:53,291 --> 00:40:56,041
¿Quieres proteger a tus amigos
o no, Sayid?
461
00:41:01,834 --> 00:41:03,834
Te tengo otro nombre.
462
00:41:08,750 --> 00:41:10,417
Pero ya saben que los busco.
463
00:41:17,542 --> 00:41:18,750
Bien.
34814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.