All language subtitles for Lost 4x01_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,041 --> 00:00:12,333 LOS ÁNGELES PRODUCTOS ORGÁNICOS 2 00:00:15,083 --> 00:00:16,542 POLICÍA 3 00:00:26,083 --> 00:00:29,250 ...la persecución a alta velocidad empezó hace casi 30 minutos. 4 00:00:29,333 --> 00:00:30,458 NOTICIARIO 8 EN VIVO ÚLTIMA HORA 5 00:00:30,542 --> 00:00:33,917 Aún no hay información sobre quién conduce este vehículo. 6 00:00:34,000 --> 00:00:36,917 Jeff, ¿nos dirías dónde empezó la persecución? 7 00:00:37,000 --> 00:00:40,333 Hay informes que dicen que comenzó cerca del área de La Brea, 8 00:00:40,417 --> 00:00:43,917 y luego atravesaron un distrito de depósitos al sur de la autopista 10. 9 00:00:44,000 --> 00:00:46,625 ¿Pueden ver cuántas personas van en el auto? 10 00:00:46,709 --> 00:00:48,959 Al parecer, el conductor va solo. 11 00:00:49,041 --> 00:00:51,625 No es seguro que sea el propietario del auto. 12 00:00:51,709 --> 00:00:54,417 Lo que ven aquí son imágenes de la autopista 10 13 00:00:54,500 --> 00:00:57,333 - en la parte sur del centro. - ¿Ése es un Camaro, Jeff? 14 00:00:57,417 --> 00:01:00,959 Sí, parece un modelo clásico de principio de los 70. 15 00:01:01,041 --> 00:01:02,083 Maldición. 16 00:01:22,667 --> 00:01:24,250 ¡Muéstrenos las manos! 17 00:01:31,000 --> 00:01:33,917 ¡Baje su ventanilla y muéstrenos las manos ahora mismo! 18 00:01:44,083 --> 00:01:46,458 Abra la portezuela con la mano izquierda. 19 00:01:53,959 --> 00:01:55,041 ¡Salga del auto! 20 00:01:56,750 --> 00:01:58,500 Vuélvase. Despacio. 21 00:02:13,291 --> 00:02:14,792 ¡Al suelo! 22 00:02:16,000 --> 00:02:17,041 ¡Ahora! 23 00:02:23,792 --> 00:02:25,333 ¡Alto! ¿Acaso no sabe quién soy? 24 00:02:25,417 --> 00:02:29,542 ¡Espere! ¿Acaso no sabe quién soy? ¡Soy uno de los Seis de Oceanic! 25 00:02:30,875 --> 00:02:32,542 ¡Soy uno de los Seis de Oceanic! 26 00:02:49,000 --> 00:02:51,834 Cinco minutos antes de hacer que diez coches patrulla 27 00:02:51,917 --> 00:02:53,875 lo persiguieran por la ciudad, 28 00:02:53,959 --> 00:02:57,000 ¿está de lo más tranquilo en una tienda de comida rápida? 29 00:02:57,792 --> 00:03:01,041 Hasta que ve algo que lo altera. 30 00:03:02,083 --> 00:03:04,375 Sr. Reyes, ¿por qué corre así? 31 00:03:04,458 --> 00:03:06,959 ¿A quién vio ahí dentro? 32 00:03:08,125 --> 00:03:10,875 Mire, amigo, sé que vio a alguien en esa tienda 33 00:03:10,959 --> 00:03:14,125 - que hizo que huyera... - No estaba huyendo de nadie. 34 00:03:14,208 --> 00:03:17,041 ¿Cree que me importa que sea una celebridad? 35 00:03:17,125 --> 00:03:20,000 Estrelló su Camaro en el vecindario menos indicado. 36 00:03:20,083 --> 00:03:21,250 No soy celebridad. 37 00:03:23,291 --> 00:03:26,667 ¿Por eso no dejaba de gritar: "Soy uno de los Seis de Oceanic"? 38 00:03:27,959 --> 00:03:30,458 ¿Quiere que le cuente una coincidencia curiosa? 39 00:03:30,917 --> 00:03:31,917 Seguro. 40 00:03:33,250 --> 00:03:35,041 Conocí a alguien que iba en su vuelo. 41 00:03:36,333 --> 00:03:38,083 ¿En serio? 42 00:03:39,333 --> 00:03:41,750 Se llamaba Ana Lucía Cortez. 43 00:03:42,291 --> 00:03:45,500 Fue mi compañera antes de que me hicieran detective. 44 00:03:45,583 --> 00:03:48,250 De cabello oscuro. 45 00:03:48,333 --> 00:03:50,375 Bellísima. 46 00:03:53,000 --> 00:03:54,792 Quizá la conoció. 47 00:03:57,000 --> 00:04:01,125 Quizá la conoció en el avión antes de que despegara. 48 00:04:03,125 --> 00:04:04,834 Lo siento, no la conocí. 49 00:04:11,041 --> 00:04:13,542 ¿Por qué no ve la cinta? 50 00:04:13,959 --> 00:04:16,083 Quizá haga que recuerde algo. 51 00:04:17,458 --> 00:04:18,959 Voy a buscar una rosquilla. 52 00:04:19,041 --> 00:04:20,667 ¿Quiere una? 53 00:04:21,542 --> 00:04:23,834 - No, gracias. - Cuando vuelva, 54 00:04:23,917 --> 00:04:25,917 me dirá de quién huía. 55 00:04:57,041 --> 00:04:58,750 ¡Oiga! 56 00:04:58,834 --> 00:05:00,000 ¡Auxilio! 57 00:05:02,083 --> 00:05:03,667 ¡Auxilio! 58 00:05:03,750 --> 00:05:06,083 ¡Auxilio! ¡Socorro! 59 00:05:06,542 --> 00:05:08,959 ¿Qué demonios te pasa? 60 00:05:09,041 --> 00:05:11,583 ¿Qué haces, Reyes? 61 00:05:11,667 --> 00:05:13,959 ¿Acaso quieres que te pongan en un manicomio? 62 00:05:14,041 --> 00:05:17,625 Porque si es así, yo puedo disponerlo ahora mismo. 63 00:05:17,709 --> 00:05:19,041 ¿En serio? 64 00:05:19,583 --> 00:05:21,000 Ay, gracias. 65 00:05:21,083 --> 00:05:23,959 Gracias, gracias. 66 00:05:26,125 --> 00:05:29,834 Jack, ¿estás ahí, viejo? Llamando a Jack de la playa. Contesta, Jack. 67 00:05:30,834 --> 00:05:33,333 - Llamando a Jack. - Aquí estoy, Hurley. ¿Qué pasa? 68 00:05:33,417 --> 00:05:36,917 Oigan, ¿ya llegaron a esa cosa que es como una torre radial? 69 00:05:37,000 --> 00:05:39,583 Sí, y hablé con los del barco. 70 00:05:39,667 --> 00:05:41,875 Vienen a recogernos ahora mismo. 71 00:05:41,959 --> 00:05:44,166 ¿En serio? ¿Funcionó? 72 00:05:44,250 --> 00:05:47,583 En serio. Todos vamos hacia la playa en este momento, 73 00:05:47,667 --> 00:05:50,000 así que será mejor que hagas tus maletas, amigo. 74 00:05:51,834 --> 00:05:53,542 ¡Eso es genial, hombre! 75 00:06:01,125 --> 00:06:03,792 - ¿Corriste con suerte? - Nada, no hay rastro de él. 76 00:06:03,875 --> 00:06:05,792 Parecería que desapareció. 77 00:06:06,959 --> 00:06:08,959 ¿Por qué la mataría Locke? 78 00:06:09,041 --> 00:06:11,041 - No la conocía. - Porque está loco. 79 00:06:11,125 --> 00:06:13,000 ¿Y qué hacemos si regresa? 80 00:06:13,083 --> 00:06:15,667 Si regresa, yo lo mataré. 81 00:06:21,542 --> 00:06:23,375 Voy a reunir a todos. 82 00:06:23,458 --> 00:06:25,834 Entre más rápido volvamos a la playa, mejor. 83 00:06:28,959 --> 00:06:30,667 ¿En serio volveremos a casa? 84 00:06:32,917 --> 00:06:34,709 Sí, en serio volveremos a casa. 85 00:06:43,875 --> 00:06:47,917 No puedo creer que vaya a dar a luz a mi bebé en un hospital. 86 00:06:48,000 --> 00:06:49,667 Claro, restriégamelo en la cara. 87 00:06:49,750 --> 00:06:52,417 - Ay, no... - ¿Necesitan ayuda, chicas? 88 00:06:52,500 --> 00:06:54,959 No, ya estamos terminando, gracias. 89 00:06:55,959 --> 00:07:00,875 Debes de estar muy orgullosa de Bernard. Dicen que es todo un héroe. 90 00:07:00,959 --> 00:07:03,917 Todos sabemos que el verdadero héroe es tu hombre, Claire. 91 00:07:04,000 --> 00:07:06,750 Si Charlie no hubiera desactivado ese artefacto, 92 00:07:06,834 --> 00:07:10,083 aún nos daría señal de ocupado ese teléfono sofisticado. 93 00:07:11,542 --> 00:07:15,959 Así que más vale que lo trates muy bien cuando volvamos. 94 00:07:16,041 --> 00:07:18,083 ¡Rose! 95 00:07:21,125 --> 00:07:22,875 Gracias, ya tengo suficiente. 96 00:07:22,959 --> 00:07:25,500 Necesito que me hagas un favor. 97 00:07:27,583 --> 00:07:31,500 Necesito que te lleves a Alex tan lejos de aquí como puedas. 98 00:07:31,583 --> 00:07:32,792 ¿Qué? 99 00:07:32,875 --> 00:07:34,917 Mira, no tenemos tiempo para esto. 100 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Todos los que se queden aquí van a morir. 101 00:07:38,083 --> 00:07:40,917 Así que llévate a Alex y váyanse ya. 102 00:07:41,000 --> 00:07:43,250 No me importa adónde vayan, sólo váyanse. 103 00:07:43,333 --> 00:07:46,000 No permitiré que mi hija... 104 00:07:48,458 --> 00:07:51,000 Ella no es tu hija. 105 00:08:09,125 --> 00:08:11,208 ¿Alguna vez te dije que gané la lotería? 106 00:08:13,375 --> 00:08:18,041 Tengo como 150 millones de dólares. Es lo peor que me ha pasado en la vida. 107 00:08:18,125 --> 00:08:20,834 Claro, ¿quién necesita 150 millones? 108 00:08:20,917 --> 00:08:24,583 Pero ya no quedará nada porque todos me dan por muerto. 109 00:08:25,333 --> 00:08:28,333 Cuando me rescaten y regrese... 110 00:08:29,750 --> 00:08:31,083 ...voy a ser libre. 111 00:08:36,667 --> 00:08:38,041 Quiero lanzarme de tanque. 112 00:08:39,458 --> 00:08:43,000 He estado caminando esta playa de ida y vuelta y mirando el agua 113 00:08:43,083 --> 00:08:46,875 frente a mí todos los días y quiero lanzarme de tanque. 114 00:08:48,083 --> 00:08:51,041 Hurley, ¿quieres lanzarte de tanque? 115 00:08:52,000 --> 00:08:53,083 De tanque. 116 00:09:39,500 --> 00:09:42,959 Debemos comunicarnos con Jack y evitar que contacte a ese barco. 117 00:09:43,041 --> 00:09:45,959 Calma, escocés, todo está bien. El barco viene para acá. 118 00:09:46,041 --> 00:09:47,625 ¿Qué? ¿Viene para acá? No. 119 00:09:47,709 --> 00:09:50,000 - ¿Y Charlie? - La tal Naomi mintió. 120 00:09:50,083 --> 00:09:52,458 ¡Los que están en el barco no son quienes dicen ser! 121 00:09:52,542 --> 00:09:54,500 - Entonces, ¿quiénes son? - ¿Y Charlie? 122 00:09:54,583 --> 00:09:57,000 ¡No sé, pero debemos localizar a Jack enseguida! 123 00:09:57,083 --> 00:09:59,583 - Usemos el transmisor- receptor. - ¡Búscalo! 124 00:09:59,667 --> 00:10:02,750 - ¿Cómo que no son quienes...? - ¿Dónde está Charlie? 125 00:10:09,000 --> 00:10:12,125 Lo... Lo lamento, hermano. Me... 126 00:10:37,041 --> 00:10:38,166 Llegó nuestro transporte. 127 00:10:40,166 --> 00:10:41,959 - ¿Aló? - Hola, Jack. 128 00:10:42,041 --> 00:10:45,250 Habla George Minkowski. Intentamos ubicar su señal, 129 00:10:45,333 --> 00:10:47,542 pero una frecuencia de radio no nos deja. 130 00:10:47,625 --> 00:10:50,875 Hay que reconfigurar algunas opciones de su teléfono satelital. 131 00:10:50,959 --> 00:10:52,917 Claro, sólo dime qué debo hacer. 132 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Mejor que lo haga Naomi. 133 00:10:56,083 --> 00:10:58,208 Naomi fue a buscar leña. 134 00:10:58,291 --> 00:11:01,000 ¿Me permites un momento? Déjame ver si puedo... 135 00:11:14,959 --> 00:11:16,417 ¿Dónde está? 136 00:11:26,250 --> 00:11:27,709 Debemos llamar al doc. 137 00:11:28,208 --> 00:11:31,000 ¿Escuchaste a Desmond? Charlie se escribió en la mano... 138 00:11:31,083 --> 00:11:33,166 Mira, lamento que muriera. 139 00:11:33,250 --> 00:11:35,959 No sé qué significa: "No es el barco de Penny". 140 00:11:36,041 --> 00:11:39,041 - Llamar a Jack no sirve de nada. - Lo pondría sobre aviso. 141 00:11:39,125 --> 00:11:42,417 Y pondría sobre aviso a los del carguero de que sospechamos de ellos. 142 00:11:42,500 --> 00:11:45,625 Escuchan nuestras transmisiones. Si llamamos a Jack... 143 00:11:45,709 --> 00:11:47,875 Yo tengo el transmisor y yo llamaré. 144 00:11:54,041 --> 00:11:56,041 Será mejor que nos vayamos. 145 00:12:00,917 --> 00:12:02,166 ¿Adónde? 146 00:12:08,542 --> 00:12:11,041 Encontré sangre, el rastro de la chica. 147 00:12:11,125 --> 00:12:12,125 Quizá se fue a gatas. 148 00:12:12,208 --> 00:12:16,208 No puede llevarnos más de diez minutos de ventaja. Debemos ir a buscarla. 149 00:12:16,792 --> 00:12:20,000 - A él lo llevaremos con nosotros. - ¿Y para qué? 150 00:12:20,083 --> 00:12:22,875 Porque no me da confianza dejárselo a nadie más. 151 00:12:26,125 --> 00:12:27,291 ¡Muy bien, escuchen! 152 00:12:27,375 --> 00:12:29,917 Necesito que todos vuelvan a la playa. 153 00:12:30,000 --> 00:12:31,125 Cuando esta gente llegue, 154 00:12:31,208 --> 00:12:34,625 queremos que nos encuentren muy fácilmente, ¿de acuerdo? 155 00:12:34,709 --> 00:12:37,041 - Sí. - Pareces preocupado, Jack. 156 00:12:39,250 --> 00:12:42,333 Lo único que me preocupa es perdernos ese barco a casa. 157 00:12:47,834 --> 00:12:51,041 Encontré su rastro. Cruza la isla en dirección oeste. 158 00:12:51,834 --> 00:12:54,875 Rousseau ya lo encontró. Ahora vamos tras ella. 159 00:12:56,041 --> 00:12:58,917 Pero... ¿seguro que es de ella? 160 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Salvo que haya alguien más sangrando. 161 00:13:01,083 --> 00:13:04,875 Si no quería que la encontráramos, pudo haber dejado un rastro falso. 162 00:13:04,959 --> 00:13:07,208 - Creo que deberíamos seguir ambos... - Kate. 163 00:13:07,291 --> 00:13:10,041 Dentro de seis horas estaremos sentados en ese barco, 164 00:13:10,125 --> 00:13:14,375 riéndonos de la última cosa en la cual no pudimos llegar a un acuerdo. 165 00:13:15,041 --> 00:13:17,000 Naomi está herida. Se internó en la selva. 166 00:13:17,083 --> 00:13:19,834 No está pensando en dejar rastros falsos. 167 00:13:21,166 --> 00:13:23,458 - Tienes razón. - La rastrearé. 168 00:13:23,542 --> 00:13:25,834 ¿Por qué no llevas a todos de vuelta a la playa? 169 00:13:25,917 --> 00:13:27,041 Por supuesto. 170 00:13:36,041 --> 00:13:37,375 Ten cuidado, ¿sí? 171 00:13:38,125 --> 00:13:39,125 Sí. 172 00:13:51,000 --> 00:13:54,959 ¿Qué mosca te picó, Hugo? Todos volverán por la mañana. 173 00:13:55,041 --> 00:13:57,125 - Esperaremos. - No esperas con advertencias. 174 00:13:57,208 --> 00:13:58,375 Adviertes. 175 00:14:11,083 --> 00:14:14,000 Y yo que pensé que podría dormir bien esta noche. 176 00:14:24,000 --> 00:14:25,875 Esa vez casi me ganas. 177 00:14:25,959 --> 00:14:28,834 Cuatro de siete, ¿qué te parece? 178 00:14:29,792 --> 00:14:32,000 ¿Listo para tus medicinas, Hugo? 179 00:14:33,500 --> 00:14:35,792 Por cierto, tienes visita. 180 00:14:46,750 --> 00:14:48,000 Sr. Reyes. 181 00:14:49,041 --> 00:14:50,000 Hola. 182 00:14:50,083 --> 00:14:54,458 Me llamo Matthew Abbadon. Soy abogado de Aerolíneas Oceanic. 183 00:14:55,917 --> 00:14:58,083 ¿Podría concederme unos minutos? 184 00:15:00,375 --> 00:15:01,875 Bueno. 185 00:15:06,208 --> 00:15:11,375 Estoy aquí, Sr. Reyes, porque supimos de su más reciente... episodio. 186 00:15:12,125 --> 00:15:15,000 De su arresto y su encarcelación. 187 00:15:16,291 --> 00:15:19,000 Francamente, nos hizo sentir muy mal. 188 00:15:20,125 --> 00:15:22,500 Así que, a nombre de Oceanic, 189 00:15:22,583 --> 00:15:25,709 me gustaría ofrecerle una módica mejora. 190 00:15:27,083 --> 00:15:29,291 ¿Qué clase de mejora? 191 00:15:31,291 --> 00:15:34,542 A unas instalaciones donde la pintura no se pele de las paredes. 192 00:15:35,458 --> 00:15:38,917 Donde tenga su propio baño. Con vista al mar... 193 00:15:39,041 --> 00:15:40,750 No quiero ver el mar. 194 00:15:42,709 --> 00:15:43,959 No hay problema. 195 00:15:46,875 --> 00:15:50,583 Es más, gracias, pero estoy bien aquí. 196 00:15:52,083 --> 00:15:54,959 ¿Se encuentra bien, Sr. Reyes? 197 00:15:55,959 --> 00:15:57,083 ¿A qué se refiere? 198 00:15:57,875 --> 00:15:59,375 Está en una institución mental. 199 00:16:01,500 --> 00:16:03,375 ¿Quién dijo que era? 200 00:16:04,500 --> 00:16:06,959 Muéstreme su tarjeta de presentación. 201 00:16:12,083 --> 00:16:14,083 Debí olvidarla en casa. 202 00:16:16,250 --> 00:16:17,959 Entonces no hay nada más que hablar. 203 00:16:19,542 --> 00:16:21,333 ¿Siguen con vida? 204 00:16:25,083 --> 00:16:26,083 ¿Qué? 205 00:16:27,500 --> 00:16:28,750 Me oíste. 206 00:16:29,792 --> 00:16:32,041 ¡Enfermera! ¡Enfermera! 207 00:16:32,125 --> 00:16:34,041 ¡Fuera de aquí! ¡Será mejor que te vayas! 208 00:16:34,125 --> 00:16:36,417 ¡Auxilio! ¡Me persigue! ¡No, no, no! 209 00:16:36,500 --> 00:16:38,875 - Ese sujeto me persigue. Auxilio. - Sí, sí. 210 00:16:57,834 --> 00:16:59,125 ¿Estás bien, Hugo? 211 00:16:59,208 --> 00:17:00,917 Sí, hombre, estoy bien. 212 00:17:02,583 --> 00:17:05,041 - ¿Quieres hablar del tema? - ¿De qué tema? 213 00:17:05,125 --> 00:17:06,583 Charlie. 214 00:17:12,041 --> 00:17:15,959 Digo, ustedes eran amigos. Y pensé que... 215 00:17:17,291 --> 00:17:20,291 Quizá alcancemos más pronto a Jack si no hablamos. 216 00:17:27,709 --> 00:17:30,041 Me adelantaré a decirles que vayan más despacio. 217 00:17:30,125 --> 00:17:32,500 - Puedo seguirte el paso. - Muy bien, ese. 218 00:17:32,583 --> 00:17:35,959 Sólo... grita si me necesitas. 219 00:18:07,959 --> 00:18:09,208 ¡Oigan! 220 00:18:09,959 --> 00:18:11,208 ¡Oigan! 221 00:18:12,542 --> 00:18:14,041 ¡Oigan! 222 00:18:18,667 --> 00:18:20,000 ¡Oigan! 223 00:18:25,542 --> 00:18:27,083 ¡Oigan! 224 00:18:42,458 --> 00:18:44,208 Ay. 225 00:18:52,041 --> 00:18:53,583 Acabó el rastro de sangre. 226 00:18:54,542 --> 00:18:55,542 ¿A qué te refieres? 227 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Aquí acaba. 228 00:18:58,083 --> 00:19:00,333 ¿Quieres decir que dejó de sangrar aquí? 229 00:19:00,417 --> 00:19:03,792 No, quiero decir que nos engañó y volvió por el mismo camino. 230 00:19:04,417 --> 00:19:05,834 Mejor llamamos al barco 231 00:19:05,917 --> 00:19:09,000 y les decimos que fue a traer un fardo bien grande de leña. 232 00:19:17,834 --> 00:19:19,041 ¿Dónde está? 233 00:19:19,125 --> 00:19:21,792 Quizá debí haberte dicho que la vi tomar el teléfono, 234 00:19:21,875 --> 00:19:23,625 pero me hubieras golpeado, Jack. 235 00:19:24,625 --> 00:19:27,041 - Te debía una. - ¿A qué te refieres? 236 00:19:27,125 --> 00:19:29,041 Kate te lo quitó cuando te abrazó. 237 00:19:32,041 --> 00:19:35,000 Ella dio con el rastro bueno. Tú no quisiste hacerle caso. 238 00:19:35,083 --> 00:19:37,709 Supongo que decidió encargarse por sí misma. 239 00:19:37,792 --> 00:19:41,500 Mírale el lado bueno, hay alguien aquí que sí sabe lo que hace. 240 00:20:12,834 --> 00:20:14,750 LLAMADA ENTRANTE 241 00:20:21,875 --> 00:20:24,125 - ¿Aló? - ¿Quién habla? 242 00:20:25,834 --> 00:20:28,125 - Habla Kate. - ¿Estás con Jack? 243 00:20:28,208 --> 00:20:31,542 - No, no estoy con él. - ¿Dónde está Naomi? 244 00:20:33,834 --> 00:20:35,041 Estamos buscándola. 245 00:20:35,125 --> 00:20:37,583 ¿Cómo que están buscándola? 246 00:20:38,500 --> 00:20:40,000 CONECTADO FIN DE LLAMADA 247 00:20:50,083 --> 00:20:51,041 Dame el teléfono. 248 00:20:53,709 --> 00:20:56,625 - Dame el teléfono. - Naomi, escúchame. 249 00:20:56,709 --> 00:20:59,667 - Estás herida, déjame ayudarte. - ¿Ayudarme? 250 00:20:59,750 --> 00:21:03,458 He pasado los últimos tres días haciendo lo posible porque los rescaten 251 00:21:03,542 --> 00:21:05,625 y me encajan este cuchillo en la espalda. 252 00:21:05,709 --> 00:21:07,625 No, no. No fuimos nosotros. 253 00:21:08,417 --> 00:21:10,208 - ¿Quién? - Se llama John Locke. 254 00:21:11,291 --> 00:21:13,750 - ¿Por qué? - Dijo que no eras quien decías ser. 255 00:21:15,959 --> 00:21:19,208 Te juro por Dios que jamás te haríamos daño. Nos conoces. 256 00:21:20,083 --> 00:21:22,542 Necesitamos tu ayuda. Por favor, ayúdanos. 257 00:21:22,625 --> 00:21:24,625 Dame el teléfono. 258 00:21:30,458 --> 00:21:33,041 George, habla Naomi. 259 00:21:33,125 --> 00:21:36,458 Naomi, ¿dónde has estado? ¿Qué está pasando allá? 260 00:21:39,041 --> 00:21:42,667 Tuve un accidente. Estoy herida. 261 00:21:42,750 --> 00:21:46,125 ¿Un accidente? ¿Qué accidente? ¿Qué pasó? 262 00:21:47,458 --> 00:21:49,125 Naomi. 263 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 ¿Hola? 264 00:21:51,291 --> 00:21:54,083 - Hola. - Me golpeé con la rama de un árbol... 265 00:21:55,041 --> 00:21:56,542 ...al caer con el paracaídas. 266 00:21:56,959 --> 00:21:58,458 Me abrió la barriga. 267 00:21:58,542 --> 00:22:00,917 ¿Por qué me dijeron que fuiste a buscar leña? 268 00:22:01,000 --> 00:22:04,875 Debió darles miedo decirles lo que pasó antes de que hablara con ustedes. 269 00:22:04,959 --> 00:22:08,041 Perdimos la señal y no podemos ir a buscarte. 270 00:22:08,125 --> 00:22:09,959 ¿Puedes cambiar tu frecuencia de rastreo? 271 00:22:10,041 --> 00:22:11,792 Sí. 272 00:22:15,333 --> 00:22:17,041 Pruébenlo. 273 00:22:17,542 --> 00:22:19,000 Más claro que el agua. 274 00:22:19,083 --> 00:22:22,875 Espera, Naomi, te traeremos de inmediato, ¿de acuerdo? 275 00:22:22,959 --> 00:22:25,000 Lo siento, George. 276 00:22:27,208 --> 00:22:29,834 Sólo dile a mi hermana que la quiero. 277 00:22:39,125 --> 00:22:40,458 ¿Hola? 278 00:23:24,875 --> 00:23:25,959 ¡Auxilio! 279 00:23:27,000 --> 00:23:28,792 ¡Auxilio! 280 00:23:28,875 --> 00:23:30,083 ¡Auxilio! 281 00:23:45,333 --> 00:23:47,041 Aquí no hay nada. 282 00:23:47,125 --> 00:23:48,542 Aquí no hay nada. 283 00:23:48,625 --> 00:23:50,208 Aquí no hay nada. 284 00:23:50,291 --> 00:23:52,083 ¡Aquí no hay nada! 285 00:24:04,959 --> 00:24:06,625 Hola, Hugo. 286 00:24:09,291 --> 00:24:11,792 Sí que te perdiste, Hugo. 287 00:24:14,041 --> 00:24:16,792 ¿Cómo fue que te separaste del grupo? 288 00:24:20,458 --> 00:24:21,625 Es sólo que... 289 00:24:23,458 --> 00:24:25,000 ...me atrasé, supongo. 290 00:24:25,083 --> 00:24:27,917 ¿Por eso pedías ayuda a gritos? 291 00:24:28,000 --> 00:24:29,500 Me asusté. 292 00:24:33,291 --> 00:24:36,250 Respecto a lo que según Desmond pasó en la estación con lo de: 293 00:24:36,959 --> 00:24:39,250 "No es el barco de Penny", 294 00:24:40,083 --> 00:24:42,750 ¿seguro que fue eso lo que escribió Charlie en su mano? 295 00:24:43,083 --> 00:24:45,500 Jack no debió llamar a esa gente jamás. 296 00:24:45,583 --> 00:24:47,458 No podría coincidir más contigo. 297 00:24:49,125 --> 00:24:52,375 Será difícil hacer que nos crea 298 00:24:52,458 --> 00:24:54,458 que no vinieron a rescatarnos. 299 00:24:54,542 --> 00:24:57,625 Creo que tendremos que hacer nuestro mejor esfuerzo, Hugo... 300 00:24:58,834 --> 00:25:01,542 ...porque si no podemos convencerlo... 301 00:25:03,458 --> 00:25:05,291 ...entonces Charlie murió en vano. 302 00:25:21,500 --> 00:25:23,542 ¿Dónde rayos te metiste, Hugo? 303 00:25:23,625 --> 00:25:27,834 Perdón, es que... me perdí. 304 00:25:33,959 --> 00:25:35,625 ¿Qué haces aquí? 305 00:25:37,000 --> 00:25:39,125 Vine por lo misma razón que viniste tú: 306 00:25:39,208 --> 00:25:41,667 a advertirle a Jack sobre la gente del barco. 307 00:25:41,750 --> 00:25:43,000 Yo ya lo intenté, 308 00:25:43,083 --> 00:25:46,875 pero... pensé que con apoyo podría correr con más suerte. 309 00:25:47,542 --> 00:25:49,000 ¿Quieres mi apoyo? 310 00:25:49,083 --> 00:25:52,083 Puedes decirme por qué destruiste el submarino. 311 00:26:29,041 --> 00:26:30,959 Sigo intacto. 312 00:26:31,041 --> 00:26:32,083 Rambo. 313 00:26:46,166 --> 00:26:47,291 Yo se lo diré. 314 00:27:11,834 --> 00:27:13,333 Está muerto. 315 00:27:16,834 --> 00:27:19,125 Charlie está muerto. 316 00:27:20,083 --> 00:27:21,125 No. 317 00:27:44,750 --> 00:27:46,750 Yo en tu lugar tendría cuidado. 318 00:27:47,500 --> 00:27:49,041 ¿Qué quieres decir, viejo? 319 00:27:49,125 --> 00:27:52,458 Allá hay un sujeto que te observa. 320 00:27:53,125 --> 00:27:55,625 - ¿Cuál sujeto? - Ese sujeto. 321 00:27:59,000 --> 00:28:00,041 Hola, hombre. 322 00:28:00,959 --> 00:28:02,291 No corras. 323 00:28:03,959 --> 00:28:07,000 Hurley, mejor... 324 00:28:07,083 --> 00:28:08,792 Mejor... 325 00:28:09,333 --> 00:28:10,667 Siéntate. 326 00:28:12,000 --> 00:28:13,250 Quiero hablar contigo. 327 00:28:16,375 --> 00:28:18,000 Por favor. 328 00:28:18,500 --> 00:28:21,125 No hagas lo que hiciste en la tienda, ¿sí? 329 00:28:22,000 --> 00:28:25,542 No hay necesidad de... perder los estribos. 330 00:28:25,625 --> 00:28:28,917 ¿No hay necesidad? Pretendía comprar carne seca y un batido, 331 00:28:29,000 --> 00:28:31,458 y de pronto apareces parado junto a los pasteles. 332 00:28:31,542 --> 00:28:33,625 Estás muerto, ¿qué quieres que haga? 333 00:28:34,250 --> 00:28:36,834 ¿Podemos... sentarnos? 334 00:28:37,709 --> 00:28:40,417 Aunque esté en el manicomio sé que estás muerto, 335 00:28:40,500 --> 00:28:43,959 y no tendré una conversación imaginaria contigo. 336 00:28:45,083 --> 00:28:46,125 Sí estoy muerto. 337 00:28:50,041 --> 00:28:52,083 Pero también estoy aquí. 338 00:28:53,291 --> 00:28:54,834 Entonces pruébalo. 339 00:29:02,959 --> 00:29:05,291 Bueno, bueno. 340 00:29:14,959 --> 00:29:18,041 ¿Sabías que ibas a morir cuando te echaste a nadar? 341 00:29:27,083 --> 00:29:28,709 ¿Por qué no me lo dijiste? 342 00:29:28,792 --> 00:29:31,041 Porque habrías tratado de detenerme. 343 00:29:32,458 --> 00:29:36,083 Y como pensaba hacerlo de todas formas, preferí evitarte el drama. 344 00:29:39,250 --> 00:29:41,250 Y ahora tienes que hacer algo... 345 00:29:42,959 --> 00:29:44,625 ...pero lo evades. 346 00:29:45,959 --> 00:29:49,959 Ésa es la razón por la cual corriste cuando me viste en la tienda. 347 00:29:50,041 --> 00:29:53,208 - Sabías que había venido a decírtelo. - No pienso seguir escuchando. 348 00:29:54,125 --> 00:29:55,291 No, porque tú no estás aquí. 349 00:29:55,375 --> 00:29:57,125 Que sí. Actúas como un chiquillo. 350 00:29:57,208 --> 00:29:59,709 Cerraré los ojos y contaré hasta cinco. 351 00:29:59,792 --> 00:30:01,959 - Cuando los abra, ya no estarás. - Aquí estoy. 352 00:30:02,041 --> 00:30:03,875 - Uno... dos... - No lo hagas. 353 00:30:03,959 --> 00:30:05,667 - Te necesitan. - ...tres... 354 00:30:05,750 --> 00:30:07,208 - Te necesitan. - ...cuatro... 355 00:30:07,291 --> 00:30:09,125 - Sabes que te necesitan. - ...¡cinco! 356 00:30:25,458 --> 00:30:28,041 ¿Cuándo? ¿Qué pasó? 357 00:30:31,041 --> 00:30:33,750 Digo, ¿cómo fue que...? 358 00:30:35,959 --> 00:30:38,792 Trataba de ayudarnos. 359 00:31:14,792 --> 00:31:15,875 Jack. 360 00:31:20,583 --> 00:31:22,291 No vas a dispararme, Jack... 361 00:31:23,542 --> 00:31:25,834 ...así como yo no iba a disparar... 362 00:31:30,125 --> 00:31:31,583 No está cargada. 363 00:31:38,750 --> 00:31:41,125 - Vamos, Jack. - ¡Suéltenme! 364 00:31:44,375 --> 00:31:46,875 - ¿Sabes lo que hizo? - ¡Sí, sé lo que hizo! 365 00:31:46,959 --> 00:31:48,458 Lo único que yo hice... 366 00:31:49,750 --> 00:31:52,000 Lo único que he hecho... 367 00:31:52,875 --> 00:31:55,041 ...ha sido por el bien de todos nosotros. 368 00:31:55,125 --> 00:31:56,709 ¿Acaso enloqueciste? 369 00:32:01,000 --> 00:32:03,875 Sé que tengo muchas cosas que explicar, 370 00:32:03,959 --> 00:32:08,041 pero nunca he hecho nada en perjuicio de ninguno de ustedes. 371 00:32:08,125 --> 00:32:11,792 Arriesgué mi vida para decirles que había un traidor entre ustedes. 372 00:32:11,875 --> 00:32:12,875 Ella nos ayudó, John. 373 00:32:12,959 --> 00:32:15,875 Tú no has hecho más que volar nuestra única oportunidad 374 00:32:15,959 --> 00:32:17,959 de salir de esta isla. 375 00:32:18,041 --> 00:32:19,500 ¡Mataste a Naomi! 376 00:32:19,583 --> 00:32:22,542 Bueno, estrictamente hablando, aún no la mata. 377 00:32:22,625 --> 00:32:24,291 Claro que sí. 378 00:32:27,208 --> 00:32:28,875 Acaba de morir. 379 00:32:29,959 --> 00:32:31,417 Ella no te delató, John. 380 00:32:31,500 --> 00:32:35,041 Nos encubrió y reparó esto. 381 00:32:35,125 --> 00:32:36,500 Ellos vienen para acá. 382 00:32:38,458 --> 00:32:40,417 Ella no encubrió a nadie. 383 00:32:40,500 --> 00:32:43,959 Quiere que los suyos lleguen aquí. 384 00:32:44,250 --> 00:32:47,458 Y créanme, cuando lleguen, más nos valdrá estar lejos de aquí. 385 00:32:48,375 --> 00:32:51,625 Iré a los cuarteles. Los otros los abandonaron. 386 00:32:51,709 --> 00:32:53,875 Es el único lugar en la isla con algo de seguridad. 387 00:32:53,959 --> 00:32:57,083 Habrá que usarlos hasta que se me ocurra algo. 388 00:32:58,291 --> 00:33:01,000 Hasta entonces, si quieren vivir... 389 00:33:01,792 --> 00:33:03,041 ...deben venir conmigo. 390 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 Nadie irá a ningún lado contigo, John, 391 00:33:07,083 --> 00:33:09,917 - porque no están locos. - Él no está loco. 392 00:33:11,125 --> 00:33:13,041 ¿Qué me dices de Charlie? 393 00:33:16,125 --> 00:33:20,083 Charlie descendió hasta ese lugar para que nos rescataran. 394 00:33:26,041 --> 00:33:28,959 Y no sé qué hizo ahí abajo, pero funcionó. 395 00:33:32,625 --> 00:33:34,542 Pero luego debió haber pasado algo... 396 00:33:37,000 --> 00:33:39,208 Debió haber oído algo antes de... 397 00:33:44,542 --> 00:33:48,083 No sé por qué, pero cambió de parecer. 398 00:33:55,000 --> 00:33:57,917 Porque lo último que hizo fue advertirnos 399 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 que la gente a bordo de ese barco no era quien dijo ser. 400 00:34:01,083 --> 00:34:02,625 NO ES EL BARCO DE PENNY 401 00:34:16,041 --> 00:34:17,959 Así que no pienso hacerte caso. 402 00:34:21,792 --> 00:34:24,083 Le haré caso a mi amigo. 403 00:34:27,750 --> 00:34:29,333 Le haré caso a Charlie. 404 00:34:44,041 --> 00:34:45,125 ¿Alguien más? 405 00:34:49,291 --> 00:34:51,083 Queda poco tiempo. 406 00:35:05,792 --> 00:35:09,166 Jack, con tu permiso, quisiera ir con John. 407 00:35:13,375 --> 00:35:15,166 Es todo tuyo. 408 00:35:30,834 --> 00:35:32,792 Dijiste que jamás dejaríamos la isla. 409 00:35:32,875 --> 00:35:36,750 Si quieres ir con Locke, yo iré detrás de ti. 410 00:35:37,500 --> 00:35:39,542 Yo no iré a ningún lado con ese hombre. 411 00:35:50,125 --> 00:35:51,625 ¿Qué haces? 412 00:35:57,125 --> 00:36:00,041 Lo mismo que he hecho siempre, Kate. 413 00:36:00,959 --> 00:36:02,208 Sobrevivir. 414 00:36:23,625 --> 00:36:26,458 Sabes dónde encontrarnos cuando cambies de parecer. 415 00:37:12,959 --> 00:37:14,000 ¿Alguna vez fallas? 416 00:37:18,792 --> 00:37:20,000 Jack. 417 00:37:20,250 --> 00:37:24,917 Sí. Venía de regreso de una consulta 418 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 y se me ocurrió pasar a visitarte. 419 00:37:29,792 --> 00:37:31,000 ¿Cinco tiros? 420 00:37:31,083 --> 00:37:32,458 Acepto. 421 00:37:34,208 --> 00:37:35,959 Así que de una consulta, ¿no? 422 00:37:36,041 --> 00:37:38,959 ¿Eso significa que retomaste la cirugía? 423 00:37:39,041 --> 00:37:40,125 Sí. 424 00:37:47,125 --> 00:37:48,166 Uno. 425 00:37:48,250 --> 00:37:49,959 ¿Te dejan en paz los reporteros? 426 00:37:54,125 --> 00:37:54,959 Sí. 427 00:37:55,041 --> 00:37:58,000 Aún debo firmar algunos autógrafos cuando voy a un café. 428 00:37:59,500 --> 00:38:01,291 Contemplo dejarme la barba. 429 00:38:04,750 --> 00:38:06,542 Lucirías raro con barba, hombre. 430 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 Dos tiros. 431 00:38:10,208 --> 00:38:11,959 Y dime... 432 00:38:14,333 --> 00:38:16,583 ...¿por qué viniste en realidad, Jack? 433 00:38:21,000 --> 00:38:24,375 Sólo quería ver cómo estabas, saber si todo iba bien. 434 00:38:25,583 --> 00:38:27,792 Quieres ver si enloquecí, 435 00:38:27,875 --> 00:38:30,041 si pensaba decir algo. 436 00:38:31,959 --> 00:38:33,125 ¿Y piensas hacerlo? 437 00:38:38,125 --> 00:38:39,417 Sigues tú. 438 00:38:42,542 --> 00:38:44,542 No, tú ganas, yo... 439 00:38:47,125 --> 00:38:48,875 Ya debo irme. 440 00:38:51,083 --> 00:38:53,083 Me dio gusto verte, Hurley. 441 00:38:59,500 --> 00:39:00,959 Lo lamento. 442 00:39:06,959 --> 00:39:09,125 Lamento haberme ido con Locke. 443 00:39:12,041 --> 00:39:14,041 Debí quedarme contigo. 444 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Eso quedó en el pasado, amigo. 445 00:39:24,000 --> 00:39:26,125 No creo que hayamos hecho lo correcto, Jack. 446 00:39:27,375 --> 00:39:29,291 - Creo que nos quiere de vuelta. - Hurley. 447 00:39:29,375 --> 00:39:33,041 - Hará todo en su poder... - ¡Nunca volveremos! 448 00:39:43,792 --> 00:39:45,291 Nunca digas nunca, hombre. 449 00:40:09,417 --> 00:40:11,125 ¿Estás pensando en Charlie? 450 00:40:12,667 --> 00:40:15,667 Siento que pasaron cien años desde que llegamos juntos. 451 00:40:18,291 --> 00:40:20,125 ¿Cómo es que pasó esto? 452 00:40:29,542 --> 00:40:31,792 Los estruendos de los truenos son más fuertes. 453 00:40:36,583 --> 00:40:38,041 No son truenos. 454 00:40:38,125 --> 00:40:39,583 Vamos. 455 00:40:51,166 --> 00:40:52,625 Vamos. 456 00:41:18,083 --> 00:41:19,709 ¿Tú eres Jack? 33733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.