Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,291 --> 00:00:22,917
No te molestes.
2
00:00:25,375 --> 00:00:28,917
Nadie va a oírte.
3
00:00:38,875 --> 00:00:41,208
HACE OCHO DÍAS
4
00:00:42,166 --> 00:00:43,208
¿Papá?
5
00:00:48,417 --> 00:00:51,333
- ¿Qué es esto?
- Dímelo tú.
6
00:00:51,417 --> 00:00:53,917
- Tú lo trajiste.
- Yo no lo traje.
7
00:00:54,000 --> 00:00:56,792
Yo tendría cuidado
con acercármele, John.
8
00:00:56,875 --> 00:01:00,250
¿Dónde lo encontraron?
¿Por qué lo trajeron?
9
00:01:00,333 --> 00:01:02,625
Ya te dije que no lo trajimos.
10
00:01:02,709 --> 00:01:05,500
- ¿Quieres que le pregunte cómo llegó?
- Adelante.
11
00:01:08,125 --> 00:01:09,542
Tom.
12
00:01:11,083 --> 00:01:13,083
Te lo advertí, John.
13
00:01:15,250 --> 00:01:20,125
¿Acaso no lo sabes, John?
¿Acaso no sabes dónde estamos?
14
00:01:25,458 --> 00:01:29,750
- ¿Qué quiso decir?
- No tenemos tiempo para lidiar con eso.
15
00:01:29,834 --> 00:01:31,792
Partiremos por la mañana, todos.
16
00:01:31,875 --> 00:01:35,041
¿Adónde van?
17
00:01:35,125 --> 00:01:38,041
Iremos a un lugar nuevo.
18
00:01:38,125 --> 00:01:43,041
Bueno, más bien a un lugar viejo.
¿Te gustaría acompañarnos?
19
00:01:49,959 --> 00:01:51,917
- Sí.
- Bien.
20
00:01:54,083 --> 00:01:56,959
Kate está cautiva
a unos edificios de aquí.
21
00:01:57,041 --> 00:02:00,125
Quizá quieras despedirte de ella.
22
00:02:22,709 --> 00:02:25,417
Oye, ¿adónde vas?
23
00:02:25,500 --> 00:02:27,709
No puedo dormir
si no estoy en mi tienda.
24
00:02:27,792 --> 00:02:30,792
De acuerdo. Vamos a tu tienda.
25
00:02:37,000 --> 00:02:42,458
No es nada personal,
sólo viejos hábitos, ¿sabes?
26
00:02:45,250 --> 00:02:47,291
De acuerdo. Vete.
27
00:02:49,000 --> 00:02:50,750
¿Quieres que te acompañe a casa?
28
00:02:51,959 --> 00:02:54,709
Está a cinco tiendas de aquí.
Puedo ir sola.
29
00:02:54,792 --> 00:02:57,583
¿Segura? De todas formas
tengo que orinar.
30
00:02:58,792 --> 00:03:00,959
Qué romántico.
31
00:03:22,625 --> 00:03:25,291
¿Qué demonios hacen?
32
00:03:26,375 --> 00:03:30,041
- ¿Qué demonios haces tú?
- Voy a orinar.
33
00:03:31,667 --> 00:03:33,667
Pues nosotros también.
34
00:03:36,500 --> 00:03:38,917
De acuerdo.
35
00:04:03,000 --> 00:04:04,625
Hola, James.
36
00:04:25,875 --> 00:04:27,291
¿Subirás tu cremallera?
37
00:04:29,917 --> 00:04:33,125
- ¿Qué demonios haces aquí?
- De hecho, vine a buscarte a ti.
38
00:04:34,667 --> 00:04:36,166
Bueno, Tarzán, volviste
39
00:04:36,250 --> 00:04:40,041
de tu gira para volar todo
lo que nos pueda sacar de la isla.
40
00:04:40,125 --> 00:04:41,959
Dime por qué te uniste al enemigo.
41
00:04:42,041 --> 00:04:45,208
No me uní a ellos.
Me infiltré.
42
00:04:45,834 --> 00:04:48,458
- ¿Infiltrado como espía con los otros?
- Así es.
43
00:04:48,542 --> 00:04:51,917
¿Qué tal si me das
una razón para creerlo?
44
00:04:52,000 --> 00:04:56,166
Porque hace unas horas me escabullí
a la tienda de Ben y lo secuestré.
45
00:04:58,291 --> 00:05:01,792
Lo até y lo saqué a rastras a la selva.
46
00:05:01,875 --> 00:05:05,625
¿Y viniste hasta aquí a decírmelo
porque...?
47
00:05:05,709 --> 00:05:11,041
Porque es el hombre que te torturó,
te golpeó y te humilló.
48
00:05:11,125 --> 00:05:14,792
Y quiero que tú... lo mates.
49
00:05:19,500 --> 00:05:21,709
Si quieres que muera, mátalo tú.
50
00:05:21,792 --> 00:05:23,959
- No soy un asesino.
- Yo tampoco.
51
00:05:24,041 --> 00:05:26,875
Salvo por el hombre
que mataste en Sydney.
52
00:05:28,041 --> 00:05:32,083
Tienen nuestros expedientes, James.
De todos.
53
00:05:33,834 --> 00:05:36,083
Pues, sus expedientes tienen errores.
54
00:05:42,917 --> 00:05:44,917
Entonces me equivoqué al acudir a ti.
55
00:05:51,250 --> 00:05:54,000
Por favor, no le digas a nadie que vine.
56
00:05:54,083 --> 00:05:56,500
¡Detente!
57
00:05:56,583 --> 00:05:58,959
¡Dije que te detuvieras!
58
00:06:01,166 --> 00:06:03,542
¡Maldición! ¡Espera!
59
00:06:09,291 --> 00:06:11,917
HACE TRES DÍAS
60
00:06:18,625 --> 00:06:22,041
Listo. Con eso debe quedar.
61
00:06:22,125 --> 00:06:26,917
Gracias. Yo habría tardado
horas en hacerlo.
62
00:06:27,000 --> 00:06:28,542
Me alegra poder ayudar.
63
00:06:32,083 --> 00:06:35,458
No les hagas caso.
Están emocionados por tu presencia.
64
00:06:35,542 --> 00:06:39,291
- ¿Emocionados?
- Te hemos estado esperando.
65
00:06:39,375 --> 00:06:42,291
John. ¿Tienes un minuto?
66
00:06:42,375 --> 00:06:45,083
- Sí.
- Ben pregunta por ti.
67
00:06:45,959 --> 00:06:48,000
Bueno.
68
00:06:50,083 --> 00:06:53,792
Ben, son las 6:00 a.m. de un sábado.
Kwon está embarazada.
69
00:06:53,875 --> 00:06:57,500
El feto está saludable y lo concibió
en la isla con su esposo.
70
00:06:57,583 --> 00:07:00,583
Él era estéril antes de que llegaran.
71
00:07:00,667 --> 00:07:03,208
Hola, John. Gracias por venir.
72
00:07:04,417 --> 00:07:05,417
¿Qué es eso?
73
00:07:05,500 --> 00:07:08,625
Juliet está reuniendo información
en tu ex campamento.
74
00:07:08,709 --> 00:07:11,417
Está verificando
si hay mujeres embarazadas.
75
00:07:11,500 --> 00:07:15,500
Luego, nosotros nos las llevaremos.
76
00:07:17,041 --> 00:07:18,375
¿Se las llevarán?
77
00:07:20,000 --> 00:07:23,959
No es la primera vez que lo hacemos.
Créeme, nadie saldrá lastimado.
78
00:07:25,917 --> 00:07:28,041
¿Puedes pasarme eso, por favor?
79
00:07:32,041 --> 00:07:33,458
Gracias.
80
00:07:37,083 --> 00:07:39,875
Creo que es a ti a quien
debo agradecerle esto, John.
81
00:07:39,959 --> 00:07:43,458
- ¿A mí?
- Hace una semana, no movía los dedos.
82
00:07:45,041 --> 00:07:50,667
Pero en cuanto tú llegaste,
empecé a sentir un hormigueo.
83
00:07:50,750 --> 00:07:53,041
Y es apenas el comienzo, John.
84
00:07:53,125 --> 00:07:55,959
No veo la hora de que veas
los alcances de la isla.
85
00:07:56,959 --> 00:08:01,250
Pero desgraciadamente,
no estás listo, John.
86
00:08:02,709 --> 00:08:05,041
- Sí estoy listo.
- No, John, aún no.
87
00:08:06,291 --> 00:08:08,500
Sigues traumado por el recuerdo
88
00:08:08,583 --> 00:08:11,917
del hombre que eras
antes de llegar a esta isla.
89
00:08:12,000 --> 00:08:16,417
Jamás serás libre si no acabas con
el control que tu padre tiene sobre ti.
90
00:08:18,792 --> 00:08:22,500
¿Por qué crees que lo trajiste?
91
00:08:22,583 --> 00:08:24,709
Ah, la caja mágica.
92
00:08:24,792 --> 00:08:28,500
- Bueno, ¿y qué tal si me muestras...?
- La caja mágica es una metáfora.
93
00:08:28,583 --> 00:08:30,875
No puedo mostrarte nada
hasta que me pruebes
94
00:08:30,959 --> 00:08:32,792
que estás listo para unírtenos.
95
00:08:32,875 --> 00:08:37,417
Cuando alguien de la isla se nos une,
deben tener un gesto
96
00:08:37,500 --> 00:08:40,500
de libre albedrío.
De compromiso.
97
00:08:41,875 --> 00:08:45,041
Por eso tendrás que matar a tu padre.
98
00:09:08,625 --> 00:09:10,458
Hola.
99
00:09:10,542 --> 00:09:13,208
- ¿Cuándo volviste?
- Jack, hola.
100
00:09:13,291 --> 00:09:16,917
Anoche.
Bueno, esta mañana, temprano.
101
00:09:17,000 --> 00:09:21,917
Así que fueron a acampar, ¿no?
¿Qué estuvieron haciendo?
102
00:09:22,959 --> 00:09:25,166
Quisimos ir a explorar un poco,
103
00:09:25,250 --> 00:09:30,500
ver qué había a más distancia sobre la
playa. Estrechar lazos entre hombres.
104
00:09:30,583 --> 00:09:33,959
Pues, la próxima vez que vayan...
apúntenme.
105
00:09:34,041 --> 00:09:36,417
Sí, claro, la próxima vez.
106
00:09:47,750 --> 00:09:49,125
Gracias, Jin.
107
00:09:51,083 --> 00:09:54,417
- Debemos decírselo a Jack.
- ¿No debería revisar su herida?
108
00:09:54,500 --> 00:09:57,000
¿Puedes darme tu palabra
de que Jack es de fiar?
109
00:09:57,083 --> 00:10:00,583
Pasó diez días con esa gente
y no le pasó nada,
110
00:10:00,667 --> 00:10:03,041
- y esa mujer con quien se la pasa...
- Juliet.
111
00:10:03,125 --> 00:10:06,583
Sí, Juliet. Hace dos semanas,
tenía a sus amigos enjaulados.
112
00:10:08,917 --> 00:10:11,917
Y ya oyeron todo lo que dijo Naomi.
113
00:10:13,083 --> 00:10:17,875
Si la mantenemos a salvo, será
nuestro medio para salir de la isla.
114
00:10:19,333 --> 00:10:24,291
Y bien, tomando eso en cuenta,
¿confían en Jack o no?
115
00:10:28,542 --> 00:10:33,333
Bien. Entonces será mejor involucrar
a alguien en quien sí podamos confiar.
116
00:10:42,959 --> 00:10:45,000
Debiste haberte puesto zapatos.
117
00:10:45,083 --> 00:10:47,875
¿Tú crees?
118
00:10:47,959 --> 00:10:51,041
¿Qué más dice?
119
00:10:51,125 --> 00:10:52,709
¿Qué?
120
00:10:53,792 --> 00:10:55,792
El expediente que tienen sobre mí.
121
00:10:56,834 --> 00:10:58,208
No mucho.
122
00:10:59,000 --> 00:11:02,625
Que tus padres murieron
cuando eras muy pequeño.
123
00:11:02,709 --> 00:11:07,208
Pero no dice por qué
tu padre le disparó a tu madre.
124
00:11:10,667 --> 00:11:12,834
Tampoco por qué se suicidó.
125
00:11:18,917 --> 00:11:21,458
Eso debió ser duro para ti.
126
00:11:31,667 --> 00:11:34,709
- ¿Qué más?
- Expediente académico del bachillerato.
127
00:11:34,792 --> 00:11:39,458
Antecedentes penales. Todas las estafas
por las cuales te arrestaron.
128
00:11:39,542 --> 00:11:42,000
Supongo que por eso usas un alias, ¿no?
129
00:11:42,083 --> 00:11:44,083
¿Por qué elegiste el nombre de Sawyer?
130
00:11:44,959 --> 00:11:48,750
¿Qué tan idiota me crees?
Ben ya me engañó una vez.
131
00:11:48,834 --> 00:11:51,542
Quizá te contaron.
Un conejo con un número pintado.
132
00:11:51,625 --> 00:11:55,750
- ¿Crees que voy a seguirte así como así?
- Por favor, debes confiar en mí.
133
00:11:55,834 --> 00:11:58,667
¿Adónde me llevas?
¡Dime la verdad!
134
00:11:58,750 --> 00:12:02,125
Te llevo para que hagas exactamente
lo que te dije: matar a Ben.
135
00:12:02,208 --> 00:12:04,166
- ¿Por qué ir por mí?
- Debía hacerlo.
136
00:12:04,250 --> 00:12:07,000
- ¿Por qué no lo haces tú?
- James, por favor.
137
00:12:07,083 --> 00:12:10,625
¡No me llames James!
¿Por qué no lo haces tú?
138
00:12:10,709 --> 00:12:14,291
¡Porque no puedo! ¡No puedo!
¡No puedo hacerlo!
139
00:12:18,083 --> 00:12:21,333
Por eso volví y fui por ti.
140
00:12:29,834 --> 00:12:31,208
Levántate.
141
00:12:36,750 --> 00:12:40,750
Iré adonde lo tengas, pero luego
lo llevaremos a nuestro campamento.
142
00:12:40,834 --> 00:12:43,792
No voy a matar a nadie, ¿me entendiste?
143
00:12:43,875 --> 00:12:46,959
Sí. Lo entiendo.
144
00:12:48,750 --> 00:12:50,875
Pero cambiarás de parecer.
145
00:12:54,041 --> 00:12:57,583
Cuando oigas lo que tiene que decir...
146
00:12:59,250 --> 00:13:00,959
...cambiarás de parecer.
147
00:13:19,375 --> 00:13:20,875
¿Qué hay, hombre?
148
00:13:22,333 --> 00:13:23,834
Hola, Hurley.
149
00:13:34,291 --> 00:13:36,291
¿Puedes guardar un secreto?
150
00:13:44,041 --> 00:13:48,500
- ¿Ya hablaron con ella?
- Sí, pero vas a querer oírlo.
151
00:13:48,583 --> 00:13:52,125
- ¿Y no se lo han dicho a Jack?
- No.
152
00:13:52,208 --> 00:13:54,208
Bien.
153
00:14:05,625 --> 00:14:09,917
Me llamo Sayid Jarrah. Entiendo que
tu helicóptero se estrelló en la isla.
154
00:14:10,000 --> 00:14:12,041
De hecho, se estrelló en el agua.
155
00:14:13,291 --> 00:14:16,917
- ¿Cómo te llamas?
- Naomi. Naomi Dorrit.
156
00:14:17,000 --> 00:14:19,959
Naomi,
¿exactamente de dónde despegaste?
157
00:14:20,041 --> 00:14:22,375
De un buque, de carga.
158
00:14:22,458 --> 00:14:26,959
A unas 80 millas marinas al oeste
de aquí. Somos un equipo de rescate.
159
00:14:27,041 --> 00:14:31,000
Les dijiste a mis amigos que hallaron
los restos del vuelo 815.
160
00:14:31,083 --> 00:14:34,250
- ¿Te referías a una parte de los restos?
- No.
161
00:14:34,333 --> 00:14:36,917
Hallaron el avión entero
a poca distancia de Bali
162
00:14:37,000 --> 00:14:39,667
en una depresión
a 6,5 km de profundidad.
163
00:14:39,750 --> 00:14:44,000
Hicieron un reconocimiento del avión
con cámaras dentro de robots pequeños.
164
00:14:44,083 --> 00:14:45,959
Todos los cuerpos estaban ahí.
165
00:14:48,875 --> 00:14:51,709
Pues, obviamente no estamos muertos.
166
00:14:52,750 --> 00:14:53,917
Obviamente.
167
00:14:54,000 --> 00:14:57,834
Entonces, si no estabas buscándonos
a nosotros, ¿entonces a quién?
168
00:14:57,917 --> 00:14:59,333
A él.
169
00:15:01,125 --> 00:15:02,166
¿A Desmond?
170
00:15:02,250 --> 00:15:05,417
Una mujer llamada Penélope Widmore
contrató a mi empresa.
171
00:15:05,500 --> 00:15:09,792
Ignoro por qué. Nunca la conocí.
Nos dio unas coordenadas.
172
00:15:09,875 --> 00:15:13,333
Hemos realizado una búsqueda
cartográfica diferencial por GPS.
173
00:15:13,417 --> 00:15:15,709
¿Sabían de la isla?
174
00:15:15,792 --> 00:15:19,792
¿Isla? Las coordenadas que nos dieron
estaban en medio del maldito mar.
175
00:15:19,875 --> 00:15:24,291
Pensamos que era una búsqueda inútil,
hasta hace tres días.
176
00:15:24,375 --> 00:15:28,917
Volvía al buque cuando las nubes
se despejaron y vi tierra firme.
177
00:15:29,000 --> 00:15:30,792
Los instrumentos empezaron a girar.
178
00:15:30,875 --> 00:15:34,583
Supe que estaba cayendo,
así que tomé mi paracaídas y me eyecté.
179
00:15:39,041 --> 00:15:41,083
¿Vieron su helicóptero?
180
00:15:42,750 --> 00:15:45,458
- No.
- ¿Crees que miento, amigo?
181
00:15:45,542 --> 00:15:49,417
Supongo que no tienes comunicación
con el buque de carga del que hablas.
182
00:15:51,667 --> 00:15:53,834
¿Cómo te llamabas? ¿Sayid?
183
00:15:53,917 --> 00:15:55,083
Sí.
184
00:16:05,542 --> 00:16:08,208
Recuérdame que no te rescate, Sayid.
185
00:16:35,458 --> 00:16:39,458
Respecto a Ben, dijiste que lo mataría
cuando oyera lo que me iba a decir.
186
00:16:39,542 --> 00:16:42,709
- Así es.
- ¿Y no quieres ponerme sobre aviso?
187
00:16:42,792 --> 00:16:45,166
No me corresponde a mí decírtelo.
188
00:16:49,000 --> 00:16:52,417
Mira, lo que leíste en ese expediente
189
00:16:53,208 --> 00:16:55,333
sobre el sujeto de Sydney,
190
00:16:56,125 --> 00:16:57,875
creí que era otra persona.
191
00:16:57,959 --> 00:17:00,375
Me equivoqué.
No pretendía matarlo a él.
192
00:17:01,709 --> 00:17:03,875
¿Y a quién pretendías matar?
193
00:17:12,625 --> 00:17:14,083
¿Ya casi llegamos?
194
00:17:16,250 --> 00:17:18,291
Casi.
195
00:17:19,583 --> 00:17:22,208
HACE TRES DÍAS
196
00:17:32,000 --> 00:17:34,291
Despierta, John.
197
00:17:35,542 --> 00:17:37,542
Llegó la hora.
198
00:18:08,041 --> 00:18:11,291
Sé que no será fácil,
pero entre más rápido, mejor.
199
00:18:15,500 --> 00:18:17,083
Es broma, ¿verdad?
200
00:18:18,709 --> 00:18:21,583
¿Esperas que él me mate?
201
00:18:24,041 --> 00:18:28,625
John, la vacilación que experimentas
no es más que esa parte de ti
202
00:18:28,709 --> 00:18:31,834
que aún siente que él tiene
una explicación muy lógica
203
00:18:31,917 --> 00:18:36,083
para robarte el riñón y para lanzarte
por una ventana a ocho pisos de altura.
204
00:18:36,834 --> 00:18:39,625
¿No quieres liberarte de él?
205
00:18:39,709 --> 00:18:42,917
La vacilación que experimenta
se debe a que es un debilucho...
206
00:18:43,000 --> 00:18:45,083
¡Cállate!
207
00:18:52,333 --> 00:18:54,750
- Tengo que pensar.
- No pienses, John.
208
00:18:54,834 --> 00:18:58,250
Pierdes tu tiempo, ojos saltones.
Ya pasamos por esto.
209
00:18:58,333 --> 00:19:01,709
- Él sólo quiere a su papito.
- ¡Cállate! ¡Dije que te calles!
210
00:19:05,875 --> 00:19:08,917
Realmente no lo has comprendido,
¿verdad?
211
00:19:11,166 --> 00:19:14,166
Libérate de él, John.
212
00:19:16,000 --> 00:19:18,917
- ¿Por qué me haces esto?
- Tú te lo haces a ti mismo.
213
00:19:19,000 --> 00:19:23,500
Mientras él siga con vida,
tú seguirás siendo el mismo hombrecillo
214
00:19:23,583 --> 00:19:26,875
lastimero y pobre diablo
a quien echaron de su expedición
215
00:19:26,959 --> 00:19:30,000
porque no podía caminar.
216
00:19:53,792 --> 00:19:58,125
Estaré aquí el resto de la semana, John,
por si cambias de parecer.
217
00:20:13,834 --> 00:20:15,375
¡Lo lamento!
218
00:20:17,792 --> 00:20:19,959
¡No es el que pensamos que era!
219
00:21:12,083 --> 00:21:13,917
Por todos los...
220
00:21:24,083 --> 00:21:26,458
Qué lindo lugar tienes, Locke.
221
00:21:28,500 --> 00:21:31,000
Ben está adentro, en el bergantín.
222
00:21:31,083 --> 00:21:33,083
¿Estás listo?
223
00:21:34,542 --> 00:21:36,542
Sí, estoy listo.
224
00:21:56,917 --> 00:21:59,000
¿Son amigos tuyos?
225
00:21:59,083 --> 00:22:02,500
Es un viejo barco de esclavos.
De mediados del siglo XIX.
226
00:22:09,208 --> 00:22:11,834
Supongo que capturaron a los esclavos
227
00:22:11,917 --> 00:22:15,083
y los trajeron para explotar
los yacimientos de la isla.
228
00:22:18,375 --> 00:22:21,375
- ¿Qué hay en las cajas?
- Eso es dinamita.
229
00:22:26,750 --> 00:22:31,375
Por todos los cielos.
En verdad lo secuestraste.
230
00:22:36,041 --> 00:22:37,959
No lo vamos a matar, Locke.
231
00:22:39,291 --> 00:22:41,083
Lo que tú digas, James.
232
00:23:00,166 --> 00:23:02,166
Vaya, vaya.
233
00:23:04,625 --> 00:23:08,041
¡Oye! ¿Qué haces?
¡Abre la maldita puerta!
234
00:23:08,125 --> 00:23:10,458
¡Cállate! ¡Abre!
235
00:23:12,291 --> 00:23:14,583
¡Dije que te callaras!
236
00:23:20,458 --> 00:23:23,000
¿Quién demonios eres?
237
00:23:27,083 --> 00:23:30,125
- ¿Eso es como una radio?
- Sí, es como una radio.
238
00:23:30,208 --> 00:23:32,709
Nunca vi equipo
tan sofisticado como éste.
239
00:23:32,792 --> 00:23:35,917
- Pero puedes hacerlo funcionar, ¿no?
- Eso espero.
240
00:23:37,667 --> 00:23:39,709
¿Y qué me dices de lo otro?
241
00:23:39,792 --> 00:23:43,125
Eso de que encontraron el avión
y todos estamos muertos.
242
00:23:43,208 --> 00:23:45,041
Una cosa a la vez.
243
00:23:51,917 --> 00:23:54,000
No hay un solo canal audible.
244
00:23:54,083 --> 00:23:56,083
No sé qué haga interferencia, pero
245
00:23:56,166 --> 00:24:00,041
bloquea nuestra capacidad
de enviar una transmisión. Si lo...
246
00:24:00,125 --> 00:24:02,500
¿Qué es eso? ¿Una radio?
247
00:24:03,667 --> 00:24:06,834
- ¿De dónde la sacaron?
- Del equipaje.
248
00:24:06,917 --> 00:24:09,041
¿Encontraron una radio en el equipaje?
249
00:24:09,125 --> 00:24:14,083
Kate, si te lo explico,
quiero que seas muy discreta.
250
00:24:15,083 --> 00:24:16,625
¿Discreta con qué?
251
00:24:19,166 --> 00:24:23,959
¡Locke! ¡Abre esta maldita puerta!
¡Ábrela!
252
00:24:24,041 --> 00:24:26,000
¡Puedo oírte, maldito calvo!
253
00:24:31,291 --> 00:24:33,125
Rousseau.
254
00:24:34,000 --> 00:24:34,959
Locke.
255
00:24:37,291 --> 00:24:42,083
- ¿Qué te trae a la Roca Negra?
- Dinamita. ¿Y a ti?
256
00:24:42,166 --> 00:24:44,041
¡Abre esta puerta!
257
00:24:45,166 --> 00:24:47,375
¡Abre!
258
00:24:50,875 --> 00:24:53,041
Los cajones están allá.
259
00:24:55,875 --> 00:24:59,667
- ¡Abre esta maldita puerta!
- Ten cuidado. Es inestable.
260
00:25:06,000 --> 00:25:07,917
¡Locke! ¡Locke!
261
00:25:11,208 --> 00:25:13,500
HACE DOS DÍAS
262
00:25:20,917 --> 00:25:24,875
Es hermoso, ¿verdad? No importa
cuánto tiempo pases en la isla.
263
00:25:24,959 --> 00:25:27,000
Nunca te cansas de esta vista.
264
00:25:27,083 --> 00:25:30,375
No nos han presentado formalmente.
Yo soy Richard.
265
00:25:32,500 --> 00:25:35,709
- ¿Te importa si te acompaño?
- Claro que no.
266
00:25:41,792 --> 00:25:45,250
- Él quería avergonzarte.
- ¿Cómo dices?
267
00:25:45,333 --> 00:25:48,542
Ben sabía que no ibas a matar
a tu propio padre.
268
00:25:49,375 --> 00:25:51,917
Te puso frente a todos
en el campamento
269
00:25:52,000 --> 00:25:54,834
para que todos vieran cómo fallabas.
270
00:25:55,500 --> 00:25:56,500
¿Por qué?
271
00:26:00,583 --> 00:26:04,458
Cuando se supo aquí que a bordo del
avión iba alguien con la columna dañada
272
00:26:04,542 --> 00:26:08,834
que de pronto pudo volver a caminar,
la gente empezó a emocionarse mucho,
273
00:26:08,917 --> 00:26:14,917
porque eso sólo podía pasarle
a una persona sumamente especial.
274
00:26:17,500 --> 00:26:20,583
Pero Ben no quiere
que nadie te crea especial, John.
275
00:26:20,667 --> 00:26:22,333
¿Y por qué me lo dices?
276
00:26:23,875 --> 00:26:29,583
Ben ha malgastado nuestro tiempo con
novedades sobre problemas de fertilidad.
277
00:26:29,667 --> 00:26:31,792
Buscamos a alguien que nos recuerde
278
00:26:31,875 --> 00:26:34,583
que estamos aquí
por razones más importantes.
279
00:26:36,542 --> 00:26:39,917
- ¿Qué quieres de mí?
- Quiero que encuentres tu propósito.
280
00:26:40,000 --> 00:26:44,500
Y para lograrlo,
tu padre debe morir, John.
281
00:26:45,458 --> 00:26:47,500
Y como tú no vas a hacerlo...
282
00:26:53,917 --> 00:26:56,083
...te voy a sugerir a alguien más.
283
00:27:01,083 --> 00:27:05,667
¿Sawyer? ¿Por qué iba Sawyer a matar
a mi padre? Ni siquiera lo conoce.
284
00:27:05,750 --> 00:27:07,125
Sigue leyendo.
285
00:27:12,083 --> 00:27:15,959
¡Abre esta maldita puerta!
¡Maldita sea!
286
00:27:25,291 --> 00:27:29,959
Te estoy apuntando con mi arma. ¡Tienes
tres segundos para abrir esta puerta!
287
00:27:30,792 --> 00:27:32,917
No vas a dispararle a nadie, James.
288
00:27:34,125 --> 00:27:37,917
¡Uno! ¡Dos!
289
00:27:38,000 --> 00:27:42,166
Si quedaran balas en esa arma, ¿por qué
me pusiste un cuchillo en la garganta?
290
00:27:46,583 --> 00:27:51,041
- ¡Hijo de perra!
- Supongo que no crié idiotas.
291
00:27:51,125 --> 00:27:52,875
¿Qué rayos significa eso?
292
00:27:52,959 --> 00:27:56,625
Que ese bastardo pelón
al otro lado de la puerta es mi hijo.
293
00:27:58,834 --> 00:28:03,875
- ¿Cómo dijo?
- Es mi hijo. Y yo soy su padre.
294
00:28:03,959 --> 00:28:06,333
- Hablas inglés, ¿verdad?
- ¿Usted es su...?
295
00:28:11,542 --> 00:28:15,583
- ¿Cómo llegó aquí, a la isla?
- ¿A la isla?
296
00:28:16,250 --> 00:28:19,959
Mira, iba condiciendo
por la carretera I- 10 de Tallahassee
297
00:28:20,041 --> 00:28:23,250
cuando zas, alguien le pega
a mi auto por detrás.
298
00:28:25,417 --> 00:28:28,542
Choco justo con el muro de contención
a más de 110 km/h.
299
00:28:28,625 --> 00:28:31,875
Cuando reacciono, los paramédicos
me atan a una camilla,
300
00:28:31,959 --> 00:28:33,750
me meten en una ambulancia
301
00:28:33,834 --> 00:28:37,917
y uno de ellos me sonríe mientras
inserta la intravenosa en mi brazo.
302
00:28:38,000 --> 00:28:42,750
Y luego, nada. Todo negro.
303
00:28:44,166 --> 00:28:48,250
Y después de eso, despierto en un cuarto
oscuro, atado y amordazado.
304
00:28:48,333 --> 00:28:53,000
Y cuando se abre la puerta, veo
al hombre a quien lancé por una ventana:
305
00:28:53,083 --> 00:28:55,834
John Locke.
306
00:28:55,917 --> 00:28:58,250
Mi hijo muerto.
307
00:29:08,083 --> 00:29:10,333
¿Murió porque lo lanzó por una ventana?
308
00:29:10,417 --> 00:29:12,834
No, sobrevivió a eso.
309
00:29:12,917 --> 00:29:16,750
Pero lo dejó paralizado de por vida.
310
00:29:16,834 --> 00:29:21,417
Está muerto porque el avión en
el que iba se estrelló en el Pacífico.
311
00:29:24,166 --> 00:29:26,417
Pues, le tengo malas noticias, papá,
312
00:29:26,500 --> 00:29:29,792
porque yo iba en el mismo avión
que su hijo.
313
00:29:29,875 --> 00:29:31,834
Y le aseguro que no estaba inválido.
314
00:29:31,917 --> 00:29:35,458
Y no nos estrellamos en el Pacífico,
sino en esta isla.
315
00:29:35,542 --> 00:29:39,250
- ¿Seguro que es una isla?
- Si no, ¿entonces qué es?
316
00:29:39,333 --> 00:29:42,250
Hace demasiado calor
para que sea el cielo, ¿no?
317
00:29:44,875 --> 00:29:47,000
Bien. Entonces, ¿estamos muertos?
318
00:29:47,083 --> 00:29:49,792
Encontraron su avión
en el fondo del mar.
319
00:29:51,458 --> 00:29:55,542
¿Voy de un accidente de tráfico a un
barco de piratas en medio de la selva?
320
00:29:55,625 --> 00:30:00,917
Si esto no es el infierno, amigo,
¿entonces dónde estamos?
321
00:30:06,750 --> 00:30:10,250
- ¿Por qué lanzó a Locke por una ventana?
- Llegó a ser una monserga.
322
00:30:13,125 --> 00:30:16,000
Lo embauqué para que me diera
uno de sus riñones.
323
00:30:16,083 --> 00:30:18,250
Y nunca lo superó.
324
00:30:19,792 --> 00:30:22,875
- ¿Lo embaucó?
- Sí, señor.
325
00:30:22,959 --> 00:30:25,000
Lo embauqué.
326
00:30:31,083 --> 00:30:32,375
¿Cómo se llama?
327
00:30:33,583 --> 00:30:38,792
- Su nombre.
- Un estafador tiene muchos nombres.
328
00:30:38,875 --> 00:30:41,709
He sido Alan Seward, Anthony Cooper,
329
00:30:41,792 --> 00:30:45,792
Ted MacLaren, Tom Sawyer,
Louis Jackson, Paul...
330
00:30:45,875 --> 00:30:48,250
¿Tom Sawyer?
331
00:30:48,333 --> 00:30:50,959
Era joven y Huck Finn
no estaba disponible.
332
00:30:51,792 --> 00:30:55,792
Y a las mujeres les encantaba.
Me veían encantador.
333
00:31:00,792 --> 00:31:03,041
Vaya, ¿qué le parece?
334
00:31:04,500 --> 00:31:06,083
¿Qué me parece qué?
335
00:31:09,041 --> 00:31:11,041
Yo también soy Sawyer.
336
00:31:19,750 --> 00:31:22,709
AYER
337
00:31:34,875 --> 00:31:37,792
Ben, ¿qué pasa?
338
00:31:37,875 --> 00:31:40,208
- Nos mudamos.
- ¿Nos mudamos? ¿Adónde?
339
00:31:40,291 --> 00:31:44,583
Tú no irás a ningún lado, John.
A ti te dejaremos aquí.
340
00:31:44,667 --> 00:31:46,959
Los dejaremos a los dos.
341
00:31:47,041 --> 00:31:50,000
¿Qué? ¿No se lo van a llevar a él?
342
00:31:50,083 --> 00:31:52,542
Es tu desastre.
¿Por qué pasárnoslo a nosotros?
343
00:31:52,625 --> 00:31:54,959
Ben, si pretendes avergonzarme...
344
00:31:55,041 --> 00:31:58,083
¿De dónde sacas
una idea tan ridícula como ésa?
345
00:31:59,000 --> 00:32:01,041
No puedes dejarme.
Después de todo...
346
00:32:01,125 --> 00:32:03,959
No me digas lo que no puedo hacer, John.
347
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
Pero creí que era especial.
348
00:32:12,375 --> 00:32:15,000
Bueno, todos cometemos errores.
349
00:32:18,083 --> 00:32:21,875
Ya nos vamos.
Dejaremos un rastro que puedas seguir.
350
00:32:21,959 --> 00:32:23,291
Y, John...
351
00:32:24,583 --> 00:32:27,667
si no llevas el cuerpo de tu padre
cargado a cuestas,
352
00:32:28,709 --> 00:32:30,291
ni te tomes la molestia.
353
00:33:02,959 --> 00:33:05,250
¿Qué pasa contigo?
354
00:33:06,375 --> 00:33:09,125
¿Alguna vez ha estado
en Jasper, Alabama?
355
00:33:10,834 --> 00:33:12,000
¿Por qué?
356
00:33:12,083 --> 00:33:14,875
¿Estuvo ahí o no?
357
00:33:16,000 --> 00:33:18,041
Sí, he estado en Jasper.
358
00:33:18,583 --> 00:33:21,125
No me digas que soy tu papito.
359
00:33:21,959 --> 00:33:27,000
No. Usted mató a mi papito.
360
00:33:48,125 --> 00:33:49,542
Léala.
361
00:33:56,375 --> 00:33:58,375
"Querido Sr. Sawyer".
362
00:34:01,041 --> 00:34:03,583
- ¿Qué es esto?
- Léala.
363
00:34:06,333 --> 00:34:08,875
"Usted no sabe quién soy,
364
00:34:08,959 --> 00:34:13,917
pero yo sé quién es usted
y sé qué fue lo que hizo.
365
00:34:14,000 --> 00:34:16,875
Se acostó con mi madre
366
00:34:16,959 --> 00:34:20,875
y luego se robó
todo el dinero de mi papá,
367
00:34:20,959 --> 00:34:25,625
así que él se enojó y mató a mi madre
368
00:34:25,709 --> 00:34:29,417
y luego se suicidó".
369
00:34:29,500 --> 00:34:30,917
Blablablá.
370
00:34:33,000 --> 00:34:38,083
¿Y qué? ¿Se supone que eres tú?
¿Tú escribiste esta carta?
371
00:34:39,667 --> 00:34:41,000
Espera un momento.
372
00:34:42,041 --> 00:34:45,834
¿Tomaste mi nombre porque pasabas
por una fase de venganza?
373
00:34:47,959 --> 00:34:50,709
- Siga leyendo.
- Calma, calma.
374
00:34:50,792 --> 00:34:53,000
No te alteres.
375
00:34:53,083 --> 00:34:58,875
Ejecuté ese timo más de veinte veces.
Si tu madre fue una de las mujeres...
376
00:34:58,959 --> 00:35:00,500
Mary.
377
00:35:02,375 --> 00:35:04,375
Su nombre era Mary.
378
00:35:07,375 --> 00:35:10,834
Mary de Jasper, Alabama.
379
00:35:10,917 --> 00:35:13,750
Sí, la recuerdo.
380
00:35:14,750 --> 00:35:18,542
Prácticamente me rogó
que tomara sus 38 000 dólares
381
00:35:18,625 --> 00:35:21,500
y que la rescatara
de su miserable vida.
382
00:35:23,500 --> 00:35:27,333
- Acabe la carta.
- Mira, yo sólo me llevé su dinero.
383
00:35:27,417 --> 00:35:29,667
La reacción excesiva de él
no es mi culpa.
384
00:35:29,750 --> 00:35:33,875
Si llevó a cabo el trillado homicidio
y suicidio, seguramente está por aquí.
385
00:35:33,959 --> 00:35:36,000
Tal vez puedas saldar cuentas con él.
386
00:35:36,083 --> 00:35:37,875
¡Termínela!
387
00:35:40,750 --> 00:35:41,792
Bueno.
388
00:35:43,542 --> 00:35:45,250
Bueno.
389
00:35:55,917 --> 00:35:59,291
¿Quiere ir al infierno?
¿Quiere ir al infierno?
390
00:36:49,375 --> 00:36:50,959
Gracias.
391
00:36:58,333 --> 00:37:02,125
- ¿Ya echas de menos las hamburguesas?
- Sólo a cada minuto.
392
00:37:05,083 --> 00:37:06,583
- Hola.
- Hola.
393
00:37:06,667 --> 00:37:08,166
Tengo que hablar contigo.
394
00:37:09,875 --> 00:37:10,875
Bueno.
395
00:37:10,959 --> 00:37:13,000
- En privado.
- No hay problema.
396
00:37:13,083 --> 00:37:15,625
Lo quieras decirme,
hazlo frente a ella.
397
00:37:15,709 --> 00:37:17,875
- Esto no.
- Está bien.
398
00:37:17,959 --> 00:37:20,250
No, no, no, no.
Puedes quedarte.
399
00:37:22,083 --> 00:37:26,000
Sí, deberías quedarte. Me parece justo
considerando que por culpa de ella
400
00:37:26,083 --> 00:37:29,083
nadie quiere decirte
de la mujer en la tienda de Hurley
401
00:37:29,166 --> 00:37:31,709
que cayó ayer en la isla
en un paracaídas.
402
00:37:31,792 --> 00:37:34,291
- ¿Qué?
- Una mujer saltó de un helicóptero.
403
00:37:34,375 --> 00:37:37,792
Dice que el barco de donde despegó
está a 80 millas de distancia
404
00:37:37,875 --> 00:37:41,125
y que si puede hallar la forma
de contactarlo, nos rescatarán.
405
00:37:41,208 --> 00:37:43,500
¿Por qué nadie me lo dijo?
406
00:37:44,959 --> 00:37:48,125
Nadie te lo dijo
porque no confían en ti.
407
00:37:56,333 --> 00:37:58,959
- ¿Cómo?
- ¿Cómo, qué?
408
00:37:59,041 --> 00:38:02,208
- ¿Cómo contacta a su barco?
- ¿Oíste lo que dije?
409
00:38:02,291 --> 00:38:04,792
Hurley, Charlie,
tus amigos tienen miedo...
410
00:38:04,875 --> 00:38:07,583
¡Kate! ¿Cómo?
411
00:38:12,625 --> 00:38:17,458
Tenía una especie de radioteléfono.
Sayid intenta repararlo.
412
00:38:20,917 --> 00:38:22,208
Deberíamos decírselo.
413
00:38:25,000 --> 00:38:27,041
- No.
- ¿Decirme qué?
414
00:38:27,125 --> 00:38:29,875
- Deberíamos decírselo.
- Aún no.
415
00:38:54,917 --> 00:38:56,917
Ya puedes volver.
416
00:38:58,667 --> 00:39:00,208
¿Por qué hiciste esto?
417
00:39:02,291 --> 00:39:06,166
Él arruinó mi vida.
Y arruinó la tuya.
418
00:39:09,917 --> 00:39:11,583
Y se lo buscó.
419
00:39:15,959 --> 00:39:18,959
- Juliet es una espía.
- ¿Qué?
420
00:39:19,041 --> 00:39:23,125
Trabaja para Ben. La envió para saber
cuáles mujeres estaban embarazadas.
421
00:39:23,208 --> 00:39:27,083
Dentro de tres días habrá una incursión,
las secuestrarán.
422
00:39:27,166 --> 00:39:29,667
Dicen que no quieren
que nadie salga herido.
423
00:39:31,375 --> 00:39:34,333
- ¿Por qué me lo dices?
- Para que los pongas sobre aviso.
424
00:39:34,417 --> 00:39:36,000
Ponlos sobre aviso tú.
425
00:39:37,458 --> 00:39:38,875
Yo no pienso volver.
426
00:39:39,667 --> 00:39:41,333
¿Volverás como espía?
427
00:39:43,041 --> 00:39:46,041
No, yo nunca estuve como espía, James.
428
00:39:46,125 --> 00:39:48,583
Ahora sigo mi propio camino.
429
00:39:50,208 --> 00:39:53,000
Incluso si Juliet es espía,
no me lo van a creer.
430
00:39:53,083 --> 00:39:55,667
Lo he estado diciendo
desde que apareció.
431
00:39:57,542 --> 00:39:58,834
Ahora te creerán.
432
00:40:04,083 --> 00:40:05,500
Oye.
433
00:40:07,542 --> 00:40:09,375
¿Es verdad?
434
00:40:10,458 --> 00:40:14,041
- ¿Que si es verdad, qué?
- Que te lanzó por una ventana.
435
00:40:17,000 --> 00:40:19,917
Que eras un inválido.
436
00:40:22,542 --> 00:40:24,041
Ya no.
34250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.