All language subtitles for Lost 3x19_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,291 --> 00:00:22,917 No te molestes. 2 00:00:25,375 --> 00:00:28,917 Nadie va a oírte. 3 00:00:38,875 --> 00:00:41,208 HACE OCHO DÍAS 4 00:00:42,166 --> 00:00:43,208 ¿Papá? 5 00:00:48,417 --> 00:00:51,333 - ¿Qué es esto? - Dímelo tú. 6 00:00:51,417 --> 00:00:53,917 - Tú lo trajiste. - Yo no lo traje. 7 00:00:54,000 --> 00:00:56,792 Yo tendría cuidado con acercármele, John. 8 00:00:56,875 --> 00:01:00,250 ¿Dónde lo encontraron? ¿Por qué lo trajeron? 9 00:01:00,333 --> 00:01:02,625 Ya te dije que no lo trajimos. 10 00:01:02,709 --> 00:01:05,500 - ¿Quieres que le pregunte cómo llegó? - Adelante. 11 00:01:08,125 --> 00:01:09,542 Tom. 12 00:01:11,083 --> 00:01:13,083 Te lo advertí, John. 13 00:01:15,250 --> 00:01:20,125 ¿Acaso no lo sabes, John? ¿Acaso no sabes dónde estamos? 14 00:01:25,458 --> 00:01:29,750 - ¿Qué quiso decir? - No tenemos tiempo para lidiar con eso. 15 00:01:29,834 --> 00:01:31,792 Partiremos por la mañana, todos. 16 00:01:31,875 --> 00:01:35,041 ¿Adónde van? 17 00:01:35,125 --> 00:01:38,041 Iremos a un lugar nuevo. 18 00:01:38,125 --> 00:01:43,041 Bueno, más bien a un lugar viejo. ¿Te gustaría acompañarnos? 19 00:01:49,959 --> 00:01:51,917 - Sí. - Bien. 20 00:01:54,083 --> 00:01:56,959 Kate está cautiva a unos edificios de aquí. 21 00:01:57,041 --> 00:02:00,125 Quizá quieras despedirte de ella. 22 00:02:22,709 --> 00:02:25,417 Oye, ¿adónde vas? 23 00:02:25,500 --> 00:02:27,709 No puedo dormir si no estoy en mi tienda. 24 00:02:27,792 --> 00:02:30,792 De acuerdo. Vamos a tu tienda. 25 00:02:37,000 --> 00:02:42,458 No es nada personal, sólo viejos hábitos, ¿sabes? 26 00:02:45,250 --> 00:02:47,291 De acuerdo. Vete. 27 00:02:49,000 --> 00:02:50,750 ¿Quieres que te acompañe a casa? 28 00:02:51,959 --> 00:02:54,709 Está a cinco tiendas de aquí. Puedo ir sola. 29 00:02:54,792 --> 00:02:57,583 ¿Segura? De todas formas tengo que orinar. 30 00:02:58,792 --> 00:03:00,959 Qué romántico. 31 00:03:22,625 --> 00:03:25,291 ¿Qué demonios hacen? 32 00:03:26,375 --> 00:03:30,041 - ¿Qué demonios haces tú? - Voy a orinar. 33 00:03:31,667 --> 00:03:33,667 Pues nosotros también. 34 00:03:36,500 --> 00:03:38,917 De acuerdo. 35 00:04:03,000 --> 00:04:04,625 Hola, James. 36 00:04:25,875 --> 00:04:27,291 ¿Subirás tu cremallera? 37 00:04:29,917 --> 00:04:33,125 - ¿Qué demonios haces aquí? - De hecho, vine a buscarte a ti. 38 00:04:34,667 --> 00:04:36,166 Bueno, Tarzán, volviste 39 00:04:36,250 --> 00:04:40,041 de tu gira para volar todo lo que nos pueda sacar de la isla. 40 00:04:40,125 --> 00:04:41,959 Dime por qué te uniste al enemigo. 41 00:04:42,041 --> 00:04:45,208 No me uní a ellos. Me infiltré. 42 00:04:45,834 --> 00:04:48,458 - ¿Infiltrado como espía con los otros? - Así es. 43 00:04:48,542 --> 00:04:51,917 ¿Qué tal si me das una razón para creerlo? 44 00:04:52,000 --> 00:04:56,166 Porque hace unas horas me escabullí a la tienda de Ben y lo secuestré. 45 00:04:58,291 --> 00:05:01,792 Lo até y lo saqué a rastras a la selva. 46 00:05:01,875 --> 00:05:05,625 ¿Y viniste hasta aquí a decírmelo porque...? 47 00:05:05,709 --> 00:05:11,041 Porque es el hombre que te torturó, te golpeó y te humilló. 48 00:05:11,125 --> 00:05:14,792 Y quiero que tú... lo mates. 49 00:05:19,500 --> 00:05:21,709 Si quieres que muera, mátalo tú. 50 00:05:21,792 --> 00:05:23,959 - No soy un asesino. - Yo tampoco. 51 00:05:24,041 --> 00:05:26,875 Salvo por el hombre que mataste en Sydney. 52 00:05:28,041 --> 00:05:32,083 Tienen nuestros expedientes, James. De todos. 53 00:05:33,834 --> 00:05:36,083 Pues, sus expedientes tienen errores. 54 00:05:42,917 --> 00:05:44,917 Entonces me equivoqué al acudir a ti. 55 00:05:51,250 --> 00:05:54,000 Por favor, no le digas a nadie que vine. 56 00:05:54,083 --> 00:05:56,500 ¡Detente! 57 00:05:56,583 --> 00:05:58,959 ¡Dije que te detuvieras! 58 00:06:01,166 --> 00:06:03,542 ¡Maldición! ¡Espera! 59 00:06:09,291 --> 00:06:11,917 HACE TRES DÍAS 60 00:06:18,625 --> 00:06:22,041 Listo. Con eso debe quedar. 61 00:06:22,125 --> 00:06:26,917 Gracias. Yo habría tardado horas en hacerlo. 62 00:06:27,000 --> 00:06:28,542 Me alegra poder ayudar. 63 00:06:32,083 --> 00:06:35,458 No les hagas caso. Están emocionados por tu presencia. 64 00:06:35,542 --> 00:06:39,291 - ¿Emocionados? - Te hemos estado esperando. 65 00:06:39,375 --> 00:06:42,291 John. ¿Tienes un minuto? 66 00:06:42,375 --> 00:06:45,083 - Sí. - Ben pregunta por ti. 67 00:06:45,959 --> 00:06:48,000 Bueno. 68 00:06:50,083 --> 00:06:53,792 Ben, son las 6:00 a.m. de un sábado. Kwon está embarazada. 69 00:06:53,875 --> 00:06:57,500 El feto está saludable y lo concibió en la isla con su esposo. 70 00:06:57,583 --> 00:07:00,583 Él era estéril antes de que llegaran. 71 00:07:00,667 --> 00:07:03,208 Hola, John. Gracias por venir. 72 00:07:04,417 --> 00:07:05,417 ¿Qué es eso? 73 00:07:05,500 --> 00:07:08,625 Juliet está reuniendo información en tu ex campamento. 74 00:07:08,709 --> 00:07:11,417 Está verificando si hay mujeres embarazadas. 75 00:07:11,500 --> 00:07:15,500 Luego, nosotros nos las llevaremos. 76 00:07:17,041 --> 00:07:18,375 ¿Se las llevarán? 77 00:07:20,000 --> 00:07:23,959 No es la primera vez que lo hacemos. Créeme, nadie saldrá lastimado. 78 00:07:25,917 --> 00:07:28,041 ¿Puedes pasarme eso, por favor? 79 00:07:32,041 --> 00:07:33,458 Gracias. 80 00:07:37,083 --> 00:07:39,875 Creo que es a ti a quien debo agradecerle esto, John. 81 00:07:39,959 --> 00:07:43,458 - ¿A mí? - Hace una semana, no movía los dedos. 82 00:07:45,041 --> 00:07:50,667 Pero en cuanto tú llegaste, empecé a sentir un hormigueo. 83 00:07:50,750 --> 00:07:53,041 Y es apenas el comienzo, John. 84 00:07:53,125 --> 00:07:55,959 No veo la hora de que veas los alcances de la isla. 85 00:07:56,959 --> 00:08:01,250 Pero desgraciadamente, no estás listo, John. 86 00:08:02,709 --> 00:08:05,041 - Sí estoy listo. - No, John, aún no. 87 00:08:06,291 --> 00:08:08,500 Sigues traumado por el recuerdo 88 00:08:08,583 --> 00:08:11,917 del hombre que eras antes de llegar a esta isla. 89 00:08:12,000 --> 00:08:16,417 Jamás serás libre si no acabas con el control que tu padre tiene sobre ti. 90 00:08:18,792 --> 00:08:22,500 ¿Por qué crees que lo trajiste? 91 00:08:22,583 --> 00:08:24,709 Ah, la caja mágica. 92 00:08:24,792 --> 00:08:28,500 - Bueno, ¿y qué tal si me muestras...? - La caja mágica es una metáfora. 93 00:08:28,583 --> 00:08:30,875 No puedo mostrarte nada hasta que me pruebes 94 00:08:30,959 --> 00:08:32,792 que estás listo para unírtenos. 95 00:08:32,875 --> 00:08:37,417 Cuando alguien de la isla se nos une, deben tener un gesto 96 00:08:37,500 --> 00:08:40,500 de libre albedrío. De compromiso. 97 00:08:41,875 --> 00:08:45,041 Por eso tendrás que matar a tu padre. 98 00:09:08,625 --> 00:09:10,458 Hola. 99 00:09:10,542 --> 00:09:13,208 - ¿Cuándo volviste? - Jack, hola. 100 00:09:13,291 --> 00:09:16,917 Anoche. Bueno, esta mañana, temprano. 101 00:09:17,000 --> 00:09:21,917 Así que fueron a acampar, ¿no? ¿Qué estuvieron haciendo? 102 00:09:22,959 --> 00:09:25,166 Quisimos ir a explorar un poco, 103 00:09:25,250 --> 00:09:30,500 ver qué había a más distancia sobre la playa. Estrechar lazos entre hombres. 104 00:09:30,583 --> 00:09:33,959 Pues, la próxima vez que vayan... apúntenme. 105 00:09:34,041 --> 00:09:36,417 Sí, claro, la próxima vez. 106 00:09:47,750 --> 00:09:49,125 Gracias, Jin. 107 00:09:51,083 --> 00:09:54,417 - Debemos decírselo a Jack. - ¿No debería revisar su herida? 108 00:09:54,500 --> 00:09:57,000 ¿Puedes darme tu palabra de que Jack es de fiar? 109 00:09:57,083 --> 00:10:00,583 Pasó diez días con esa gente y no le pasó nada, 110 00:10:00,667 --> 00:10:03,041 - y esa mujer con quien se la pasa... - Juliet. 111 00:10:03,125 --> 00:10:06,583 Sí, Juliet. Hace dos semanas, tenía a sus amigos enjaulados. 112 00:10:08,917 --> 00:10:11,917 Y ya oyeron todo lo que dijo Naomi. 113 00:10:13,083 --> 00:10:17,875 Si la mantenemos a salvo, será nuestro medio para salir de la isla. 114 00:10:19,333 --> 00:10:24,291 Y bien, tomando eso en cuenta, ¿confían en Jack o no? 115 00:10:28,542 --> 00:10:33,333 Bien. Entonces será mejor involucrar a alguien en quien sí podamos confiar. 116 00:10:42,959 --> 00:10:45,000 Debiste haberte puesto zapatos. 117 00:10:45,083 --> 00:10:47,875 ¿Tú crees? 118 00:10:47,959 --> 00:10:51,041 ¿Qué más dice? 119 00:10:51,125 --> 00:10:52,709 ¿Qué? 120 00:10:53,792 --> 00:10:55,792 El expediente que tienen sobre mí. 121 00:10:56,834 --> 00:10:58,208 No mucho. 122 00:10:59,000 --> 00:11:02,625 Que tus padres murieron cuando eras muy pequeño. 123 00:11:02,709 --> 00:11:07,208 Pero no dice por qué tu padre le disparó a tu madre. 124 00:11:10,667 --> 00:11:12,834 Tampoco por qué se suicidó. 125 00:11:18,917 --> 00:11:21,458 Eso debió ser duro para ti. 126 00:11:31,667 --> 00:11:34,709 - ¿Qué más? - Expediente académico del bachillerato. 127 00:11:34,792 --> 00:11:39,458 Antecedentes penales. Todas las estafas por las cuales te arrestaron. 128 00:11:39,542 --> 00:11:42,000 Supongo que por eso usas un alias, ¿no? 129 00:11:42,083 --> 00:11:44,083 ¿Por qué elegiste el nombre de Sawyer? 130 00:11:44,959 --> 00:11:48,750 ¿Qué tan idiota me crees? Ben ya me engañó una vez. 131 00:11:48,834 --> 00:11:51,542 Quizá te contaron. Un conejo con un número pintado. 132 00:11:51,625 --> 00:11:55,750 - ¿Crees que voy a seguirte así como así? - Por favor, debes confiar en mí. 133 00:11:55,834 --> 00:11:58,667 ¿Adónde me llevas? ¡Dime la verdad! 134 00:11:58,750 --> 00:12:02,125 Te llevo para que hagas exactamente lo que te dije: matar a Ben. 135 00:12:02,208 --> 00:12:04,166 - ¿Por qué ir por mí? - Debía hacerlo. 136 00:12:04,250 --> 00:12:07,000 - ¿Por qué no lo haces tú? - James, por favor. 137 00:12:07,083 --> 00:12:10,625 ¡No me llames James! ¿Por qué no lo haces tú? 138 00:12:10,709 --> 00:12:14,291 ¡Porque no puedo! ¡No puedo! ¡No puedo hacerlo! 139 00:12:18,083 --> 00:12:21,333 Por eso volví y fui por ti. 140 00:12:29,834 --> 00:12:31,208 Levántate. 141 00:12:36,750 --> 00:12:40,750 Iré adonde lo tengas, pero luego lo llevaremos a nuestro campamento. 142 00:12:40,834 --> 00:12:43,792 No voy a matar a nadie, ¿me entendiste? 143 00:12:43,875 --> 00:12:46,959 Sí. Lo entiendo. 144 00:12:48,750 --> 00:12:50,875 Pero cambiarás de parecer. 145 00:12:54,041 --> 00:12:57,583 Cuando oigas lo que tiene que decir... 146 00:12:59,250 --> 00:13:00,959 ...cambiarás de parecer. 147 00:13:19,375 --> 00:13:20,875 ¿Qué hay, hombre? 148 00:13:22,333 --> 00:13:23,834 Hola, Hurley. 149 00:13:34,291 --> 00:13:36,291 ¿Puedes guardar un secreto? 150 00:13:44,041 --> 00:13:48,500 - ¿Ya hablaron con ella? - Sí, pero vas a querer oírlo. 151 00:13:48,583 --> 00:13:52,125 - ¿Y no se lo han dicho a Jack? - No. 152 00:13:52,208 --> 00:13:54,208 Bien. 153 00:14:05,625 --> 00:14:09,917 Me llamo Sayid Jarrah. Entiendo que tu helicóptero se estrelló en la isla. 154 00:14:10,000 --> 00:14:12,041 De hecho, se estrelló en el agua. 155 00:14:13,291 --> 00:14:16,917 - ¿Cómo te llamas? - Naomi. Naomi Dorrit. 156 00:14:17,000 --> 00:14:19,959 Naomi, ¿exactamente de dónde despegaste? 157 00:14:20,041 --> 00:14:22,375 De un buque, de carga. 158 00:14:22,458 --> 00:14:26,959 A unas 80 millas marinas al oeste de aquí. Somos un equipo de rescate. 159 00:14:27,041 --> 00:14:31,000 Les dijiste a mis amigos que hallaron los restos del vuelo 815. 160 00:14:31,083 --> 00:14:34,250 - ¿Te referías a una parte de los restos? - No. 161 00:14:34,333 --> 00:14:36,917 Hallaron el avión entero a poca distancia de Bali 162 00:14:37,000 --> 00:14:39,667 en una depresión a 6,5 km de profundidad. 163 00:14:39,750 --> 00:14:44,000 Hicieron un reconocimiento del avión con cámaras dentro de robots pequeños. 164 00:14:44,083 --> 00:14:45,959 Todos los cuerpos estaban ahí. 165 00:14:48,875 --> 00:14:51,709 Pues, obviamente no estamos muertos. 166 00:14:52,750 --> 00:14:53,917 Obviamente. 167 00:14:54,000 --> 00:14:57,834 Entonces, si no estabas buscándonos a nosotros, ¿entonces a quién? 168 00:14:57,917 --> 00:14:59,333 A él. 169 00:15:01,125 --> 00:15:02,166 ¿A Desmond? 170 00:15:02,250 --> 00:15:05,417 Una mujer llamada Penélope Widmore contrató a mi empresa. 171 00:15:05,500 --> 00:15:09,792 Ignoro por qué. Nunca la conocí. Nos dio unas coordenadas. 172 00:15:09,875 --> 00:15:13,333 Hemos realizado una búsqueda cartográfica diferencial por GPS. 173 00:15:13,417 --> 00:15:15,709 ¿Sabían de la isla? 174 00:15:15,792 --> 00:15:19,792 ¿Isla? Las coordenadas que nos dieron estaban en medio del maldito mar. 175 00:15:19,875 --> 00:15:24,291 Pensamos que era una búsqueda inútil, hasta hace tres días. 176 00:15:24,375 --> 00:15:28,917 Volvía al buque cuando las nubes se despejaron y vi tierra firme. 177 00:15:29,000 --> 00:15:30,792 Los instrumentos empezaron a girar. 178 00:15:30,875 --> 00:15:34,583 Supe que estaba cayendo, así que tomé mi paracaídas y me eyecté. 179 00:15:39,041 --> 00:15:41,083 ¿Vieron su helicóptero? 180 00:15:42,750 --> 00:15:45,458 - No. - ¿Crees que miento, amigo? 181 00:15:45,542 --> 00:15:49,417 Supongo que no tienes comunicación con el buque de carga del que hablas. 182 00:15:51,667 --> 00:15:53,834 ¿Cómo te llamabas? ¿Sayid? 183 00:15:53,917 --> 00:15:55,083 Sí. 184 00:16:05,542 --> 00:16:08,208 Recuérdame que no te rescate, Sayid. 185 00:16:35,458 --> 00:16:39,458 Respecto a Ben, dijiste que lo mataría cuando oyera lo que me iba a decir. 186 00:16:39,542 --> 00:16:42,709 - Así es. - ¿Y no quieres ponerme sobre aviso? 187 00:16:42,792 --> 00:16:45,166 No me corresponde a mí decírtelo. 188 00:16:49,000 --> 00:16:52,417 Mira, lo que leíste en ese expediente 189 00:16:53,208 --> 00:16:55,333 sobre el sujeto de Sydney, 190 00:16:56,125 --> 00:16:57,875 creí que era otra persona. 191 00:16:57,959 --> 00:17:00,375 Me equivoqué. No pretendía matarlo a él. 192 00:17:01,709 --> 00:17:03,875 ¿Y a quién pretendías matar? 193 00:17:12,625 --> 00:17:14,083 ¿Ya casi llegamos? 194 00:17:16,250 --> 00:17:18,291 Casi. 195 00:17:19,583 --> 00:17:22,208 HACE TRES DÍAS 196 00:17:32,000 --> 00:17:34,291 Despierta, John. 197 00:17:35,542 --> 00:17:37,542 Llegó la hora. 198 00:18:08,041 --> 00:18:11,291 Sé que no será fácil, pero entre más rápido, mejor. 199 00:18:15,500 --> 00:18:17,083 Es broma, ¿verdad? 200 00:18:18,709 --> 00:18:21,583 ¿Esperas que él me mate? 201 00:18:24,041 --> 00:18:28,625 John, la vacilación que experimentas no es más que esa parte de ti 202 00:18:28,709 --> 00:18:31,834 que aún siente que él tiene una explicación muy lógica 203 00:18:31,917 --> 00:18:36,083 para robarte el riñón y para lanzarte por una ventana a ocho pisos de altura. 204 00:18:36,834 --> 00:18:39,625 ¿No quieres liberarte de él? 205 00:18:39,709 --> 00:18:42,917 La vacilación que experimenta se debe a que es un debilucho... 206 00:18:43,000 --> 00:18:45,083 ¡Cállate! 207 00:18:52,333 --> 00:18:54,750 - Tengo que pensar. - No pienses, John. 208 00:18:54,834 --> 00:18:58,250 Pierdes tu tiempo, ojos saltones. Ya pasamos por esto. 209 00:18:58,333 --> 00:19:01,709 - Él sólo quiere a su papito. - ¡Cállate! ¡Dije que te calles! 210 00:19:05,875 --> 00:19:08,917 Realmente no lo has comprendido, ¿verdad? 211 00:19:11,166 --> 00:19:14,166 Libérate de él, John. 212 00:19:16,000 --> 00:19:18,917 - ¿Por qué me haces esto? - Tú te lo haces a ti mismo. 213 00:19:19,000 --> 00:19:23,500 Mientras él siga con vida, tú seguirás siendo el mismo hombrecillo 214 00:19:23,583 --> 00:19:26,875 lastimero y pobre diablo a quien echaron de su expedición 215 00:19:26,959 --> 00:19:30,000 porque no podía caminar. 216 00:19:53,792 --> 00:19:58,125 Estaré aquí el resto de la semana, John, por si cambias de parecer. 217 00:20:13,834 --> 00:20:15,375 ¡Lo lamento! 218 00:20:17,792 --> 00:20:19,959 ¡No es el que pensamos que era! 219 00:21:12,083 --> 00:21:13,917 Por todos los... 220 00:21:24,083 --> 00:21:26,458 Qué lindo lugar tienes, Locke. 221 00:21:28,500 --> 00:21:31,000 Ben está adentro, en el bergantín. 222 00:21:31,083 --> 00:21:33,083 ¿Estás listo? 223 00:21:34,542 --> 00:21:36,542 Sí, estoy listo. 224 00:21:56,917 --> 00:21:59,000 ¿Son amigos tuyos? 225 00:21:59,083 --> 00:22:02,500 Es un viejo barco de esclavos. De mediados del siglo XIX. 226 00:22:09,208 --> 00:22:11,834 Supongo que capturaron a los esclavos 227 00:22:11,917 --> 00:22:15,083 y los trajeron para explotar los yacimientos de la isla. 228 00:22:18,375 --> 00:22:21,375 - ¿Qué hay en las cajas? - Eso es dinamita. 229 00:22:26,750 --> 00:22:31,375 Por todos los cielos. En verdad lo secuestraste. 230 00:22:36,041 --> 00:22:37,959 No lo vamos a matar, Locke. 231 00:22:39,291 --> 00:22:41,083 Lo que tú digas, James. 232 00:23:00,166 --> 00:23:02,166 Vaya, vaya. 233 00:23:04,625 --> 00:23:08,041 ¡Oye! ¿Qué haces? ¡Abre la maldita puerta! 234 00:23:08,125 --> 00:23:10,458 ¡Cállate! ¡Abre! 235 00:23:12,291 --> 00:23:14,583 ¡Dije que te callaras! 236 00:23:20,458 --> 00:23:23,000 ¿Quién demonios eres? 237 00:23:27,083 --> 00:23:30,125 - ¿Eso es como una radio? - Sí, es como una radio. 238 00:23:30,208 --> 00:23:32,709 Nunca vi equipo tan sofisticado como éste. 239 00:23:32,792 --> 00:23:35,917 - Pero puedes hacerlo funcionar, ¿no? - Eso espero. 240 00:23:37,667 --> 00:23:39,709 ¿Y qué me dices de lo otro? 241 00:23:39,792 --> 00:23:43,125 Eso de que encontraron el avión y todos estamos muertos. 242 00:23:43,208 --> 00:23:45,041 Una cosa a la vez. 243 00:23:51,917 --> 00:23:54,000 No hay un solo canal audible. 244 00:23:54,083 --> 00:23:56,083 No sé qué haga interferencia, pero 245 00:23:56,166 --> 00:24:00,041 bloquea nuestra capacidad de enviar una transmisión. Si lo... 246 00:24:00,125 --> 00:24:02,500 ¿Qué es eso? ¿Una radio? 247 00:24:03,667 --> 00:24:06,834 - ¿De dónde la sacaron? - Del equipaje. 248 00:24:06,917 --> 00:24:09,041 ¿Encontraron una radio en el equipaje? 249 00:24:09,125 --> 00:24:14,083 Kate, si te lo explico, quiero que seas muy discreta. 250 00:24:15,083 --> 00:24:16,625 ¿Discreta con qué? 251 00:24:19,166 --> 00:24:23,959 ¡Locke! ¡Abre esta maldita puerta! ¡Ábrela! 252 00:24:24,041 --> 00:24:26,000 ¡Puedo oírte, maldito calvo! 253 00:24:31,291 --> 00:24:33,125 Rousseau. 254 00:24:34,000 --> 00:24:34,959 Locke. 255 00:24:37,291 --> 00:24:42,083 - ¿Qué te trae a la Roca Negra? - Dinamita. ¿Y a ti? 256 00:24:42,166 --> 00:24:44,041 ¡Abre esta puerta! 257 00:24:45,166 --> 00:24:47,375 ¡Abre! 258 00:24:50,875 --> 00:24:53,041 Los cajones están allá. 259 00:24:55,875 --> 00:24:59,667 - ¡Abre esta maldita puerta! - Ten cuidado. Es inestable. 260 00:25:06,000 --> 00:25:07,917 ¡Locke! ¡Locke! 261 00:25:11,208 --> 00:25:13,500 HACE DOS DÍAS 262 00:25:20,917 --> 00:25:24,875 Es hermoso, ¿verdad? No importa cuánto tiempo pases en la isla. 263 00:25:24,959 --> 00:25:27,000 Nunca te cansas de esta vista. 264 00:25:27,083 --> 00:25:30,375 No nos han presentado formalmente. Yo soy Richard. 265 00:25:32,500 --> 00:25:35,709 - ¿Te importa si te acompaño? - Claro que no. 266 00:25:41,792 --> 00:25:45,250 - Él quería avergonzarte. - ¿Cómo dices? 267 00:25:45,333 --> 00:25:48,542 Ben sabía que no ibas a matar a tu propio padre. 268 00:25:49,375 --> 00:25:51,917 Te puso frente a todos en el campamento 269 00:25:52,000 --> 00:25:54,834 para que todos vieran cómo fallabas. 270 00:25:55,500 --> 00:25:56,500 ¿Por qué? 271 00:26:00,583 --> 00:26:04,458 Cuando se supo aquí que a bordo del avión iba alguien con la columna dañada 272 00:26:04,542 --> 00:26:08,834 que de pronto pudo volver a caminar, la gente empezó a emocionarse mucho, 273 00:26:08,917 --> 00:26:14,917 porque eso sólo podía pasarle a una persona sumamente especial. 274 00:26:17,500 --> 00:26:20,583 Pero Ben no quiere que nadie te crea especial, John. 275 00:26:20,667 --> 00:26:22,333 ¿Y por qué me lo dices? 276 00:26:23,875 --> 00:26:29,583 Ben ha malgastado nuestro tiempo con novedades sobre problemas de fertilidad. 277 00:26:29,667 --> 00:26:31,792 Buscamos a alguien que nos recuerde 278 00:26:31,875 --> 00:26:34,583 que estamos aquí por razones más importantes. 279 00:26:36,542 --> 00:26:39,917 - ¿Qué quieres de mí? - Quiero que encuentres tu propósito. 280 00:26:40,000 --> 00:26:44,500 Y para lograrlo, tu padre debe morir, John. 281 00:26:45,458 --> 00:26:47,500 Y como tú no vas a hacerlo... 282 00:26:53,917 --> 00:26:56,083 ...te voy a sugerir a alguien más. 283 00:27:01,083 --> 00:27:05,667 ¿Sawyer? ¿Por qué iba Sawyer a matar a mi padre? Ni siquiera lo conoce. 284 00:27:05,750 --> 00:27:07,125 Sigue leyendo. 285 00:27:12,083 --> 00:27:15,959 ¡Abre esta maldita puerta! ¡Maldita sea! 286 00:27:25,291 --> 00:27:29,959 Te estoy apuntando con mi arma. ¡Tienes tres segundos para abrir esta puerta! 287 00:27:30,792 --> 00:27:32,917 No vas a dispararle a nadie, James. 288 00:27:34,125 --> 00:27:37,917 ¡Uno! ¡Dos! 289 00:27:38,000 --> 00:27:42,166 Si quedaran balas en esa arma, ¿por qué me pusiste un cuchillo en la garganta? 290 00:27:46,583 --> 00:27:51,041 - ¡Hijo de perra! - Supongo que no crié idiotas. 291 00:27:51,125 --> 00:27:52,875 ¿Qué rayos significa eso? 292 00:27:52,959 --> 00:27:56,625 Que ese bastardo pelón al otro lado de la puerta es mi hijo. 293 00:27:58,834 --> 00:28:03,875 - ¿Cómo dijo? - Es mi hijo. Y yo soy su padre. 294 00:28:03,959 --> 00:28:06,333 - Hablas inglés, ¿verdad? - ¿Usted es su...? 295 00:28:11,542 --> 00:28:15,583 - ¿Cómo llegó aquí, a la isla? - ¿A la isla? 296 00:28:16,250 --> 00:28:19,959 Mira, iba condiciendo por la carretera I- 10 de Tallahassee 297 00:28:20,041 --> 00:28:23,250 cuando zas, alguien le pega a mi auto por detrás. 298 00:28:25,417 --> 00:28:28,542 Choco justo con el muro de contención a más de 110 km/h. 299 00:28:28,625 --> 00:28:31,875 Cuando reacciono, los paramédicos me atan a una camilla, 300 00:28:31,959 --> 00:28:33,750 me meten en una ambulancia 301 00:28:33,834 --> 00:28:37,917 y uno de ellos me sonríe mientras inserta la intravenosa en mi brazo. 302 00:28:38,000 --> 00:28:42,750 Y luego, nada. Todo negro. 303 00:28:44,166 --> 00:28:48,250 Y después de eso, despierto en un cuarto oscuro, atado y amordazado. 304 00:28:48,333 --> 00:28:53,000 Y cuando se abre la puerta, veo al hombre a quien lancé por una ventana: 305 00:28:53,083 --> 00:28:55,834 John Locke. 306 00:28:55,917 --> 00:28:58,250 Mi hijo muerto. 307 00:29:08,083 --> 00:29:10,333 ¿Murió porque lo lanzó por una ventana? 308 00:29:10,417 --> 00:29:12,834 No, sobrevivió a eso. 309 00:29:12,917 --> 00:29:16,750 Pero lo dejó paralizado de por vida. 310 00:29:16,834 --> 00:29:21,417 Está muerto porque el avión en el que iba se estrelló en el Pacífico. 311 00:29:24,166 --> 00:29:26,417 Pues, le tengo malas noticias, papá, 312 00:29:26,500 --> 00:29:29,792 porque yo iba en el mismo avión que su hijo. 313 00:29:29,875 --> 00:29:31,834 Y le aseguro que no estaba inválido. 314 00:29:31,917 --> 00:29:35,458 Y no nos estrellamos en el Pacífico, sino en esta isla. 315 00:29:35,542 --> 00:29:39,250 - ¿Seguro que es una isla? - Si no, ¿entonces qué es? 316 00:29:39,333 --> 00:29:42,250 Hace demasiado calor para que sea el cielo, ¿no? 317 00:29:44,875 --> 00:29:47,000 Bien. Entonces, ¿estamos muertos? 318 00:29:47,083 --> 00:29:49,792 Encontraron su avión en el fondo del mar. 319 00:29:51,458 --> 00:29:55,542 ¿Voy de un accidente de tráfico a un barco de piratas en medio de la selva? 320 00:29:55,625 --> 00:30:00,917 Si esto no es el infierno, amigo, ¿entonces dónde estamos? 321 00:30:06,750 --> 00:30:10,250 - ¿Por qué lanzó a Locke por una ventana? - Llegó a ser una monserga. 322 00:30:13,125 --> 00:30:16,000 Lo embauqué para que me diera uno de sus riñones. 323 00:30:16,083 --> 00:30:18,250 Y nunca lo superó. 324 00:30:19,792 --> 00:30:22,875 - ¿Lo embaucó? - Sí, señor. 325 00:30:22,959 --> 00:30:25,000 Lo embauqué. 326 00:30:31,083 --> 00:30:32,375 ¿Cómo se llama? 327 00:30:33,583 --> 00:30:38,792 - Su nombre. - Un estafador tiene muchos nombres. 328 00:30:38,875 --> 00:30:41,709 He sido Alan Seward, Anthony Cooper, 329 00:30:41,792 --> 00:30:45,792 Ted MacLaren, Tom Sawyer, Louis Jackson, Paul... 330 00:30:45,875 --> 00:30:48,250 ¿Tom Sawyer? 331 00:30:48,333 --> 00:30:50,959 Era joven y Huck Finn no estaba disponible. 332 00:30:51,792 --> 00:30:55,792 Y a las mujeres les encantaba. Me veían encantador. 333 00:31:00,792 --> 00:31:03,041 Vaya, ¿qué le parece? 334 00:31:04,500 --> 00:31:06,083 ¿Qué me parece qué? 335 00:31:09,041 --> 00:31:11,041 Yo también soy Sawyer. 336 00:31:19,750 --> 00:31:22,709 AYER 337 00:31:34,875 --> 00:31:37,792 Ben, ¿qué pasa? 338 00:31:37,875 --> 00:31:40,208 - Nos mudamos. - ¿Nos mudamos? ¿Adónde? 339 00:31:40,291 --> 00:31:44,583 Tú no irás a ningún lado, John. A ti te dejaremos aquí. 340 00:31:44,667 --> 00:31:46,959 Los dejaremos a los dos. 341 00:31:47,041 --> 00:31:50,000 ¿Qué? ¿No se lo van a llevar a él? 342 00:31:50,083 --> 00:31:52,542 Es tu desastre. ¿Por qué pasárnoslo a nosotros? 343 00:31:52,625 --> 00:31:54,959 Ben, si pretendes avergonzarme... 344 00:31:55,041 --> 00:31:58,083 ¿De dónde sacas una idea tan ridícula como ésa? 345 00:31:59,000 --> 00:32:01,041 No puedes dejarme. Después de todo... 346 00:32:01,125 --> 00:32:03,959 No me digas lo que no puedo hacer, John. 347 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 Pero creí que era especial. 348 00:32:12,375 --> 00:32:15,000 Bueno, todos cometemos errores. 349 00:32:18,083 --> 00:32:21,875 Ya nos vamos. Dejaremos un rastro que puedas seguir. 350 00:32:21,959 --> 00:32:23,291 Y, John... 351 00:32:24,583 --> 00:32:27,667 si no llevas el cuerpo de tu padre cargado a cuestas, 352 00:32:28,709 --> 00:32:30,291 ni te tomes la molestia. 353 00:33:02,959 --> 00:33:05,250 ¿Qué pasa contigo? 354 00:33:06,375 --> 00:33:09,125 ¿Alguna vez ha estado en Jasper, Alabama? 355 00:33:10,834 --> 00:33:12,000 ¿Por qué? 356 00:33:12,083 --> 00:33:14,875 ¿Estuvo ahí o no? 357 00:33:16,000 --> 00:33:18,041 Sí, he estado en Jasper. 358 00:33:18,583 --> 00:33:21,125 No me digas que soy tu papito. 359 00:33:21,959 --> 00:33:27,000 No. Usted mató a mi papito. 360 00:33:48,125 --> 00:33:49,542 Léala. 361 00:33:56,375 --> 00:33:58,375 "Querido Sr. Sawyer". 362 00:34:01,041 --> 00:34:03,583 - ¿Qué es esto? - Léala. 363 00:34:06,333 --> 00:34:08,875 "Usted no sabe quién soy, 364 00:34:08,959 --> 00:34:13,917 pero yo sé quién es usted y sé qué fue lo que hizo. 365 00:34:14,000 --> 00:34:16,875 Se acostó con mi madre 366 00:34:16,959 --> 00:34:20,875 y luego se robó todo el dinero de mi papá, 367 00:34:20,959 --> 00:34:25,625 así que él se enojó y mató a mi madre 368 00:34:25,709 --> 00:34:29,417 y luego se suicidó". 369 00:34:29,500 --> 00:34:30,917 Blablablá. 370 00:34:33,000 --> 00:34:38,083 ¿Y qué? ¿Se supone que eres tú? ¿Tú escribiste esta carta? 371 00:34:39,667 --> 00:34:41,000 Espera un momento. 372 00:34:42,041 --> 00:34:45,834 ¿Tomaste mi nombre porque pasabas por una fase de venganza? 373 00:34:47,959 --> 00:34:50,709 - Siga leyendo. - Calma, calma. 374 00:34:50,792 --> 00:34:53,000 No te alteres. 375 00:34:53,083 --> 00:34:58,875 Ejecuté ese timo más de veinte veces. Si tu madre fue una de las mujeres... 376 00:34:58,959 --> 00:35:00,500 Mary. 377 00:35:02,375 --> 00:35:04,375 Su nombre era Mary. 378 00:35:07,375 --> 00:35:10,834 Mary de Jasper, Alabama. 379 00:35:10,917 --> 00:35:13,750 Sí, la recuerdo. 380 00:35:14,750 --> 00:35:18,542 Prácticamente me rogó que tomara sus 38 000 dólares 381 00:35:18,625 --> 00:35:21,500 y que la rescatara de su miserable vida. 382 00:35:23,500 --> 00:35:27,333 - Acabe la carta. - Mira, yo sólo me llevé su dinero. 383 00:35:27,417 --> 00:35:29,667 La reacción excesiva de él no es mi culpa. 384 00:35:29,750 --> 00:35:33,875 Si llevó a cabo el trillado homicidio y suicidio, seguramente está por aquí. 385 00:35:33,959 --> 00:35:36,000 Tal vez puedas saldar cuentas con él. 386 00:35:36,083 --> 00:35:37,875 ¡Termínela! 387 00:35:40,750 --> 00:35:41,792 Bueno. 388 00:35:43,542 --> 00:35:45,250 Bueno. 389 00:35:55,917 --> 00:35:59,291 ¿Quiere ir al infierno? ¿Quiere ir al infierno? 390 00:36:49,375 --> 00:36:50,959 Gracias. 391 00:36:58,333 --> 00:37:02,125 - ¿Ya echas de menos las hamburguesas? - Sólo a cada minuto. 392 00:37:05,083 --> 00:37:06,583 - Hola. - Hola. 393 00:37:06,667 --> 00:37:08,166 Tengo que hablar contigo. 394 00:37:09,875 --> 00:37:10,875 Bueno. 395 00:37:10,959 --> 00:37:13,000 - En privado. - No hay problema. 396 00:37:13,083 --> 00:37:15,625 Lo quieras decirme, hazlo frente a ella. 397 00:37:15,709 --> 00:37:17,875 - Esto no. - Está bien. 398 00:37:17,959 --> 00:37:20,250 No, no, no, no. Puedes quedarte. 399 00:37:22,083 --> 00:37:26,000 Sí, deberías quedarte. Me parece justo considerando que por culpa de ella 400 00:37:26,083 --> 00:37:29,083 nadie quiere decirte de la mujer en la tienda de Hurley 401 00:37:29,166 --> 00:37:31,709 que cayó ayer en la isla en un paracaídas. 402 00:37:31,792 --> 00:37:34,291 - ¿Qué? - Una mujer saltó de un helicóptero. 403 00:37:34,375 --> 00:37:37,792 Dice que el barco de donde despegó está a 80 millas de distancia 404 00:37:37,875 --> 00:37:41,125 y que si puede hallar la forma de contactarlo, nos rescatarán. 405 00:37:41,208 --> 00:37:43,500 ¿Por qué nadie me lo dijo? 406 00:37:44,959 --> 00:37:48,125 Nadie te lo dijo porque no confían en ti. 407 00:37:56,333 --> 00:37:58,959 - ¿Cómo? - ¿Cómo, qué? 408 00:37:59,041 --> 00:38:02,208 - ¿Cómo contacta a su barco? - ¿Oíste lo que dije? 409 00:38:02,291 --> 00:38:04,792 Hurley, Charlie, tus amigos tienen miedo... 410 00:38:04,875 --> 00:38:07,583 ¡Kate! ¿Cómo? 411 00:38:12,625 --> 00:38:17,458 Tenía una especie de radioteléfono. Sayid intenta repararlo. 412 00:38:20,917 --> 00:38:22,208 Deberíamos decírselo. 413 00:38:25,000 --> 00:38:27,041 - No. - ¿Decirme qué? 414 00:38:27,125 --> 00:38:29,875 - Deberíamos decírselo. - Aún no. 415 00:38:54,917 --> 00:38:56,917 Ya puedes volver. 416 00:38:58,667 --> 00:39:00,208 ¿Por qué hiciste esto? 417 00:39:02,291 --> 00:39:06,166 Él arruinó mi vida. Y arruinó la tuya. 418 00:39:09,917 --> 00:39:11,583 Y se lo buscó. 419 00:39:15,959 --> 00:39:18,959 - Juliet es una espía. - ¿Qué? 420 00:39:19,041 --> 00:39:23,125 Trabaja para Ben. La envió para saber cuáles mujeres estaban embarazadas. 421 00:39:23,208 --> 00:39:27,083 Dentro de tres días habrá una incursión, las secuestrarán. 422 00:39:27,166 --> 00:39:29,667 Dicen que no quieren que nadie salga herido. 423 00:39:31,375 --> 00:39:34,333 - ¿Por qué me lo dices? - Para que los pongas sobre aviso. 424 00:39:34,417 --> 00:39:36,000 Ponlos sobre aviso tú. 425 00:39:37,458 --> 00:39:38,875 Yo no pienso volver. 426 00:39:39,667 --> 00:39:41,333 ¿Volverás como espía? 427 00:39:43,041 --> 00:39:46,041 No, yo nunca estuve como espía, James. 428 00:39:46,125 --> 00:39:48,583 Ahora sigo mi propio camino. 429 00:39:50,208 --> 00:39:53,000 Incluso si Juliet es espía, no me lo van a creer. 430 00:39:53,083 --> 00:39:55,667 Lo he estado diciendo desde que apareció. 431 00:39:57,542 --> 00:39:58,834 Ahora te creerán. 432 00:40:04,083 --> 00:40:05,500 Oye. 433 00:40:07,542 --> 00:40:09,375 ¿Es verdad? 434 00:40:10,458 --> 00:40:14,041 - ¿Que si es verdad, qué? - Que te lanzó por una ventana. 435 00:40:17,000 --> 00:40:19,917 Que eras un inválido. 436 00:40:22,542 --> 00:40:24,041 Ya no. 34250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.