Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,375 --> 00:00:13,583
Estás loco, amigo.
2
00:00:14,125 --> 00:00:18,500
Supermán puede volar alrededor del
planeta en un abrir y cerrar de ojos.
3
00:00:18,583 --> 00:00:21,500
Hombre, si compitieran
en una carrera a pie,
4
00:00:21,583 --> 00:00:23,458
Flash dejaría atrás a Supermán.
5
00:00:23,542 --> 00:00:27,583
¿Por qué querría el hombre de acero
competir en una carrera a pie?
6
00:00:27,959 --> 00:00:30,000
Por un fin benéfico.
7
00:00:30,083 --> 00:00:34,417
Y Flash ganaría fácil, pues puede
atravesar paredes vibrando y demás.
8
00:00:34,500 --> 00:00:38,917
Vibración. ¿Qué iba a hacer Supermán
si tuviera una pared enfrente?
9
00:00:39,000 --> 00:00:40,917
Está prohibido golpear.
10
00:00:41,333 --> 00:00:45,291
Está prohibido volar, golpear.
¿Existe alguna otra restricción?
11
00:00:45,375 --> 00:00:48,375
Quizá deberíamos darle a Supermán
unas zapatillas...
12
00:00:50,750 --> 00:00:51,792
¿Qué rayos?
13
00:00:57,458 --> 00:00:58,542
¡Charlie!
14
00:01:00,333 --> 00:01:02,291
- No lo toques.
- Dios mío, Dios mío.
15
00:01:02,375 --> 00:01:03,500
Sólo respira.
16
00:01:04,375 --> 00:01:06,417
No trates de hablar.
Debemos regresarlo.
17
00:01:06,500 --> 00:01:08,417
- ¡No! ¡Ayúdalo tú!
- ¡Yo no puedo!
18
00:01:10,500 --> 00:01:11,959
Lo lamento, amigo.
19
00:01:35,250 --> 00:01:37,333
Supermán puede volar
alrededor del planeta.
20
00:02:10,375 --> 00:02:13,458
¡Oye!
¿Dónde está el alambre?
21
00:02:14,458 --> 00:02:17,000
¿Comiste los hongos
que Jack nos advirtió no comer?
22
00:02:17,083 --> 00:02:21,000
Escúchame. Hay un alambre,
un cable, sepultado en la arena.
23
00:02:22,417 --> 00:02:24,458
¿Sabes a qué me refiero?
24
00:02:25,166 --> 00:02:28,542
- Es algo del futuro, ¿verdad?
- El cable, ¿sabes dónde está?
25
00:02:30,333 --> 00:02:32,792
- Esto es importante.
- ¿Por qué?
26
00:02:35,417 --> 00:02:36,625
Supermán.
27
00:02:42,542 --> 00:02:44,250
Porque alguien viene.
28
00:03:37,792 --> 00:03:40,291
Dios pone a prueba nuestra fe
de muchas formas.
29
00:03:40,375 --> 00:03:44,250
Así que, como bien sabes,
aquí tenemos nuestra propia prueba.
30
00:03:44,333 --> 00:03:48,667
Un voto de silencio que dura
tanto como consideremos pertinente.
31
00:03:48,750 --> 00:03:54,834
Esto constituye un desafío tanto para
nuestra paciencia como nuestra fe en él.
32
00:03:55,125 --> 00:03:58,375
Para algunos, podría durar una semana.
33
00:03:58,458 --> 00:04:01,417
Para quienes no tienen
tanta certeza, un mes.
34
00:04:02,333 --> 00:04:04,750
Personalmente, Desmond,
35
00:04:04,834 --> 00:04:07,208
nunca pensé que lo soportaras.
36
00:04:09,500 --> 00:04:11,500
Así que ahora reconozco mi error.
37
00:04:13,083 --> 00:04:17,333
Desconozco por qué, pero el rumbo
que sigues te ha traído hasta aquí.
38
00:04:19,750 --> 00:04:21,417
Y ahora eres uno de nosotros.
39
00:04:25,458 --> 00:04:26,959
Bienvenido, hermano.
40
00:04:27,917 --> 00:04:32,417
Gracias... hermano.
41
00:04:39,375 --> 00:04:40,375
Buenos días, Jack.
42
00:04:45,000 --> 00:04:46,834
Te gusta despertar en tu cama, ¿no?
43
00:04:47,375 --> 00:04:50,458
Sí. Hogar, dulce hogar.
44
00:04:51,667 --> 00:04:54,917
Oye, ¿podrías prestarme
tu botiquín de primeros auxilios?
45
00:04:56,500 --> 00:04:59,458
Me torcí el tobillo.
46
00:05:03,625 --> 00:05:06,375
- ¿Quieres que te revise?
- No, está bien.
47
00:05:07,250 --> 00:05:10,583
- He vendado bastantes tobillos.
- Claro.
48
00:05:15,458 --> 00:05:16,417
Gracias.
49
00:05:19,542 --> 00:05:21,458
¿Pasa algo, Hurley?
50
00:05:21,542 --> 00:05:26,458
No, sólo acompaño a Desmond...
51
00:05:28,542 --> 00:05:30,208
...porque somos amigos.
52
00:05:32,333 --> 00:05:35,041
- Tráemelo cuando acabes, ¿sí?
- Por supuesto.
53
00:05:38,125 --> 00:05:41,458
¿Qué rayos fue eso?
¿Acaso quieres que sospeche?
54
00:05:41,542 --> 00:05:42,375
Sospechar, ¿de qué?
55
00:05:44,750 --> 00:05:47,208
Es como cuando supiste
que Claire se ahogaba.
56
00:05:47,291 --> 00:05:50,583
Por eso buscaste el primer botiquín.
Alguien va a salir herido.
57
00:05:50,667 --> 00:05:53,417
- ¿Soy yo?
- No. Sólo es por precaución.
58
00:05:53,500 --> 00:05:57,333
Mira, hombre. Si quieres que te lleve
al cable, quiero una explicación.
59
00:06:06,792 --> 00:06:11,542
Vi una secuencia de eventos.
De cosas que van a pasar.
60
00:06:11,625 --> 00:06:17,333
- ¿Qué viste?
- Fue... fue como un rompecabezas.
61
00:06:17,417 --> 00:06:19,792
Sólo que no vi la imagen en la caja,
62
00:06:19,875 --> 00:06:22,250
y no sé exactamente
cómo encajan las piezas.
63
00:06:22,333 --> 00:06:24,125
En una de las piezas, la primera...
64
00:06:28,041 --> 00:06:31,166
Estabas tú jalando el cable
que salía de la arena.
65
00:06:33,834 --> 00:06:35,458
¿Cuáles son las otras piezas?
66
00:06:35,959 --> 00:06:39,500
Si te lo digo,
la imagen de la caja cambiará.
67
00:06:39,583 --> 00:06:44,333
¿Y qué? ¿No es ése el fin,
prevenir que pase algo malo?
68
00:06:45,333 --> 00:06:46,500
Esta vez no.
69
00:06:46,583 --> 00:06:49,417
Entonces, no tratas de evitar
que pase algo malo.
70
00:06:51,041 --> 00:06:52,667
¿Quieres que pase?
71
00:07:03,375 --> 00:07:05,250
Más que nada.
72
00:07:15,250 --> 00:07:17,458
Hola, Pecas, ¿estás en casa?
73
00:07:18,208 --> 00:07:20,667
¿No te habían prohibido usar apodos?
74
00:07:20,750 --> 00:07:26,000
Tú no estabas presente cuando perdí
la apuesta, así que estás...
75
00:07:28,583 --> 00:07:29,583
...exenta.
76
00:07:35,417 --> 00:07:39,417
- ¿Qué pasa?
- Quería preguntarte algo.
77
00:07:39,500 --> 00:07:40,458
¿Sí?
78
00:07:42,792 --> 00:07:44,208
Mi rostro está aquí.
79
00:07:49,667 --> 00:07:50,959
¿Se lo contaste a él?
80
00:07:51,417 --> 00:07:53,417
¿Si le conté qué y a quién?
81
00:07:53,500 --> 00:07:58,834
Tú sabes,
¿le contaste al "doc" de lo nuestro?
82
00:08:01,792 --> 00:08:05,125
No. Pero lo sabe.
83
00:08:05,583 --> 00:08:08,250
Nos vio en uno de los monitores
de vigilancia.
84
00:08:08,333 --> 00:08:11,625
- Dijiste que la cámara no servía.
- Pues, tenían otra cámara.
85
00:08:12,166 --> 00:08:13,959
Pervertidos.
86
00:08:14,333 --> 00:08:16,500
En fin, lo sabe.
87
00:08:17,458 --> 00:08:20,250
Bueno, como eso ya quedó resuelto...
88
00:08:21,625 --> 00:08:24,333
...¿qué tal un deleite vespertino?
89
00:08:27,917 --> 00:08:29,709
- Significa sexo.
- Lo sé.
90
00:08:29,792 --> 00:08:31,166
¡Vamos, Pecas, espera!
91
00:08:32,083 --> 00:08:35,375
- ¿Quieres que te grabe una cinta?
- Sí, me parece bien.
92
00:08:43,417 --> 00:08:45,792
Vas a tener que decírmelo
de nuevo, hombre.
93
00:08:45,875 --> 00:08:49,500
- ¿Por qué necesitamos a Jin?
- Porque él estaba ahí con nosotros.
94
00:08:49,583 --> 00:08:52,375
En la playa, cuando encuentro el cable.
95
00:08:53,333 --> 00:08:54,417
Por aquí.
96
00:08:54,500 --> 00:08:55,458
¡Aquí está!
97
00:08:55,542 --> 00:08:58,875
- Así es.
- En una imagen de tu rompecabezas.
98
00:09:04,000 --> 00:09:07,166
Así que, si no viene,
99
00:09:07,250 --> 00:09:10,792
entonces tampoco viene la persona
de quien no quieres hablarme.
100
00:09:10,875 --> 00:09:12,875
En pocas palabras.
101
00:09:16,125 --> 00:09:19,458
Pero no tengo la menor idea
de cómo hacer para que nos acompañe.
102
00:09:20,542 --> 00:09:21,417
Observa al experto.
103
00:09:28,583 --> 00:09:32,333
- ¿A acampar?
- Sí, dormir bajo las estrellas,
104
00:09:32,417 --> 00:09:34,291
hacer una fogata en la playa.
105
00:09:34,375 --> 00:09:36,041
Malvaviscos.
106
00:09:37,166 --> 00:09:39,458
Acampar.
107
00:09:45,917 --> 00:09:49,083
- Sí.
- A todos les gustan los malvaviscos.
108
00:09:49,625 --> 00:09:53,458
Eres buen hombre.
Busquen, comida, agua.
109
00:09:53,542 --> 00:09:56,291
- ¿Adónde vas tú?
- ¡Nos falta uno más!
110
00:09:58,709 --> 00:10:01,166
¿Qué tan tonto crees que soy?
111
00:10:01,250 --> 00:10:06,333
No es un viaje para acampar.
Tuviste otra visión, ¿no es así?
112
00:10:08,667 --> 00:10:09,875
¿Qué fue esta vez?
113
00:10:12,583 --> 00:10:14,542
Alguien llega a la isla.
114
00:10:15,500 --> 00:10:18,250
"¿Llega?"
¿Alguien que no está aquí?
115
00:10:18,333 --> 00:10:19,750
¿Y cómo va a pasar eso?
116
00:10:21,875 --> 00:10:22,917
No puedo decírtelo.
117
00:10:25,709 --> 00:10:27,333
¿No tiene nada que ver conmigo?
118
00:10:27,417 --> 00:10:30,458
Pues, tú eres parte de todo,
al igual que Jin y Hurley.
119
00:10:30,542 --> 00:10:32,333
Sí, pero con el debido respeto,
120
00:10:32,417 --> 00:10:35,667
no les dijiste antes ni a Jin
ni a Hurley que van a morir.
121
00:10:38,709 --> 00:10:41,417
Eso no va a suceder.
Esta vez no.
122
00:10:49,291 --> 00:10:50,667
¿Puedo traer mi guitarra?
123
00:10:52,083 --> 00:10:53,417
Claro que sí.
124
00:10:55,417 --> 00:10:56,709
De acuerdo, iré.
125
00:10:58,500 --> 00:11:00,208
Por un momento me preocupaste.
126
00:11:31,125 --> 00:11:32,125
¡Ya llegamos!
127
00:11:35,000 --> 00:11:36,667
Bueno, ¿y cómo puedes saber?
128
00:11:36,750 --> 00:11:39,458
Fue ahí desde donde seguí el cable
hasta la selva.
129
00:11:40,166 --> 00:11:41,542
¿Y dónde está?
130
00:11:45,458 --> 00:11:46,458
Muy bien, hombre.
131
00:11:50,583 --> 00:11:52,000
¡Aquí está!
132
00:11:55,125 --> 00:11:56,125
¡Aquí está!
133
00:11:58,000 --> 00:12:01,208
Sólo que la última vez que seguí
este cable hacia la selva,
134
00:12:01,291 --> 00:12:04,500
casi me ensarta cual brocheta
una trampa con puntas de Rousseau.
135
00:12:08,333 --> 00:12:11,375
No nos adentraremos en la selva.
Bueno, aún no.
136
00:12:11,458 --> 00:12:15,417
Se hace tarde, así que...
acamparemos aquí esta noche.
137
00:12:15,834 --> 00:12:17,375
Acampar.
138
00:12:21,000 --> 00:12:22,333
¿Y cuándo llegará?
139
00:12:23,667 --> 00:12:25,667
Tu persona misteriosa.
140
00:12:27,125 --> 00:12:28,125
Pronto.
141
00:12:37,125 --> 00:12:40,208
Sabes que ya puedes hablar de nuevo,
¿o no, hermano Desmond?
142
00:12:43,417 --> 00:12:45,417
Supongo que me acostumbré a no hablar.
143
00:12:47,375 --> 00:12:48,375
Moriah.
144
00:12:48,458 --> 00:12:49,959
VIÑEDOS MORIAH
145
00:12:50,041 --> 00:12:54,083
El nombre que eligieron los hermanos
para el vino que hacen aquí me parece...
146
00:12:55,458 --> 00:12:58,542
- ...interesante.
- ¿Y por qué, hermano?
147
00:12:58,625 --> 00:13:02,208
Es en el monte Moriah
donde Abraham debe matar a Isaac.
148
00:13:03,792 --> 00:13:07,375
No es un escenario muy festivo
que digamos, ¿no le parece?
149
00:13:07,458 --> 00:13:09,834
Sin embargo,
Dios le perdonó la vida a Isaac.
150
00:13:10,542 --> 00:13:13,500
Bueno, se podría alegar que Dios
no tenía que haberle pedido
151
00:13:13,583 --> 00:13:16,250
a Abraham que sacrificara a su hijo.
152
00:13:17,375 --> 00:13:20,792
Valiente prueba habría sido entonces,
¿no te parece, hermano?
153
00:13:21,417 --> 00:13:24,291
Tal vez subestimas
el valor del sacrificio.
154
00:13:25,375 --> 00:13:29,125
Hermano Desmond,
conocí a este hombre en la puerta.
155
00:13:29,208 --> 00:13:31,208
Dice que tiene que hablar contigo.
156
00:13:37,500 --> 00:13:38,959
Lo lamento, señor.
157
00:13:48,166 --> 00:13:49,834
Perdóname, hermano.
158
00:14:06,458 --> 00:14:08,834
- Hola.
- Hola.
159
00:14:10,458 --> 00:14:13,333
- La avena está exquisita.
- ¿En serio?
160
00:14:16,542 --> 00:14:20,250
- Es raro, ¿no?
- ¿Qué?
161
00:14:20,542 --> 00:14:26,083
Estar de vuelta. No estar buscando
la forma de salir de una jaula
162
00:14:26,166 --> 00:14:30,208
ni buscar una razón para salir corriendo
hacia la selva de nuevo.
163
00:14:30,291 --> 00:14:32,625
Prácticamente no sé qué hacer.
164
00:14:33,417 --> 00:14:37,458
Pues, disfrútalo. Seguramente
algo saldrá mal tarde o temprano.
165
00:14:41,709 --> 00:14:45,917
Pues, mi gran y peligrosa
aventura de esta noche
166
00:14:46,000 --> 00:14:49,333
será lavar los platos... en el mar.
167
00:14:50,375 --> 00:14:52,875
- Ten cuidado.
- Lo intentaré.
168
00:14:55,834 --> 00:14:59,458
- ¿Me prestas esa cuchara?
- Sí.
169
00:15:06,417 --> 00:15:07,417
Gracias.
170
00:15:16,375 --> 00:15:18,709
- Buenas noches.
- Igualmente.
171
00:15:47,709 --> 00:15:49,875
¿Acaso mi timbre
se descompuso de nuevo?
172
00:15:52,125 --> 00:15:56,417
- ¿Qué demonios haces?
- Cállate y no hables.
173
00:16:05,500 --> 00:16:09,041
- ¿Estás llorando?
- Dije que te callaras.
174
00:16:15,417 --> 00:16:16,625
Concedido.
175
00:17:10,333 --> 00:17:14,333
Me encanta la parte del pájaro, hombre.
Porque había un pájaro, ¿verdad?
176
00:17:14,417 --> 00:17:17,291
- Tú.
- ¿Yo? Bueno.
177
00:17:17,959 --> 00:17:21,291
¿Ya se saben el del Chupacabras?
178
00:17:21,375 --> 00:17:23,041
¿El Chupa...?
179
00:17:23,125 --> 00:17:26,917
Sí, es como un oso con espinas,
pero es mexicano...
180
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Gracias.
181
00:17:30,542 --> 00:17:31,375
¿Quién es?
182
00:17:39,709 --> 00:17:41,291
Se llama Penny.
183
00:17:42,125 --> 00:17:45,041
No está mal, Des.
Nada mal.
184
00:17:45,125 --> 00:17:48,667
¿Y cómo te las ingeniaste
para dejarla y venir aquí?
185
00:17:51,750 --> 00:17:53,875
Es que soy un cobarde.
186
00:17:54,417 --> 00:17:55,583
Lo lamento.
187
00:17:57,333 --> 00:17:59,166
Ambos lo lamentamos, amigo.
188
00:18:01,291 --> 00:18:04,542
¿Sabes? Traté de huir de ella
y ella me rastreó.
189
00:18:06,417 --> 00:18:11,333
"Con dinero y determinación,
encuentras a cualquiera", dijo ella.
190
00:18:13,250 --> 00:18:18,208
Solía hacer mis noches llevaderas
pensando que hablaba en serio,
191
00:18:18,291 --> 00:18:20,500
que jamás se dio por vencida.
192
00:18:21,750 --> 00:18:24,458
Que tal vez haya pasado
los últimos tres años...
193
00:18:25,875 --> 00:18:27,583
...buscándome.
194
00:18:36,667 --> 00:18:37,875
¿Qué es eso?
195
00:18:50,542 --> 00:18:53,291
- ¿Es un helicóptero?
- Rescate.
196
00:19:01,959 --> 00:19:04,458
¿Así debe sonar un helicóptero?
197
00:19:06,458 --> 00:19:07,667
No.
198
00:19:28,750 --> 00:19:30,041
Debemos ir para allá.
199
00:19:30,125 --> 00:19:31,959
- ¿Para allá?
- Pues, sí.
200
00:19:32,041 --> 00:19:34,458
- ¿En qué?
- Tenemos que hacer algo.
201
00:19:36,500 --> 00:19:37,500
Miren.
202
00:19:38,792 --> 00:19:39,792
¡Miren!
203
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Válgame.
204
00:20:02,333 --> 00:20:04,667
- ¿Plataforma?
- No. No dejaron caer comida.
205
00:20:04,750 --> 00:20:07,417
Tú viste el faro.
Alguien salió eyectado.
206
00:20:07,500 --> 00:20:10,875
Pero era un helicóptero.
No puedes eyectar de un helicóptero.
207
00:20:10,959 --> 00:20:14,458
Pues, tal vez saltaron. Lo único
que importa es que están aquí.
208
00:20:14,542 --> 00:20:16,500
¿"Están"?
¿Cómo sabemos si es humano?
209
00:20:16,583 --> 00:20:18,500
Él dijo que "alguien" llegaría.
210
00:20:21,542 --> 00:20:25,250
- ¿Adónde vas?
- Adonde cayó. Vamos.
211
00:20:25,333 --> 00:20:28,667
No. Espera, no tan rápido.
No nos adentraremos en la selva
212
00:20:28,750 --> 00:20:31,083
- en medio de la noche.
- Claro que sí.
213
00:20:31,542 --> 00:20:35,375
¿Siquiera escuchaste a Hurley
cuando mencionó la trampa de Rousseau?
214
00:20:35,458 --> 00:20:38,083
Amanecerá en dos horas.
Esperaremos...
215
00:20:38,166 --> 00:20:41,250
- Ella no puede esperar.
- ¿"Ella"?
216
00:20:41,333 --> 00:20:44,333
Ellos. Quienquiera que sea
puede estar malherido.
217
00:20:45,208 --> 00:20:47,000
Tenemos que ir los cuatro ahora.
218
00:20:47,333 --> 00:20:48,792
¿Por qué?
219
00:20:48,875 --> 00:20:51,583
Porque así está escrito que pasa.
220
00:20:54,333 --> 00:20:57,542
¿Sí? Pues, supongo
que está escrito que pase sin mí.
221
00:21:15,917 --> 00:21:17,917
Saldremos en cuanto amanezca.
222
00:21:20,375 --> 00:21:21,333
Juntos.
223
00:21:23,959 --> 00:21:25,208
Fabuloso.
224
00:21:33,542 --> 00:21:35,000
¿Está tu hermana?
225
00:21:37,333 --> 00:21:40,208
Vete. Ahora.
226
00:21:42,166 --> 00:21:44,417
Déjalo en paz, Derek.
227
00:21:50,500 --> 00:21:52,000
Hola, Ruth.
228
00:21:56,458 --> 00:21:58,125
Así que eres monje, ¿no?
229
00:21:58,208 --> 00:22:01,709
Técnicamente, sigo siendo novicio
hasta que el abad diga...
230
00:22:01,792 --> 00:22:03,208
¿A qué viniste, Desmond?
231
00:22:06,083 --> 00:22:08,208
Ahora que concluí mi iniciación...
232
00:22:10,166 --> 00:22:12,083
...sentí que te debo una explicación.
233
00:22:13,000 --> 00:22:18,917
Desmond, nada que hagas
podría explicar lo que hiciste.
234
00:22:19,667 --> 00:22:21,792
Te fuiste una semana antes de la boda.
235
00:22:21,875 --> 00:22:24,417
Todo estaba planeado,
comprado y pagado.
236
00:22:24,500 --> 00:22:27,250
Simplemente desapareciste por completo.
237
00:22:27,333 --> 00:22:29,291
Tuve un llamamiento.
238
00:22:29,375 --> 00:22:33,125
Fuimos novios durante seis años
y lo más cerca que estuviste
239
00:22:33,208 --> 00:22:36,375
de una experiencia religiosa
fue cuando los Celtics ganaron.
240
00:22:36,458 --> 00:22:40,250
Mira, sí.
La boda me daba miedo.
241
00:22:40,333 --> 00:22:45,709
Así que tal vez bebí de más y...
242
00:22:45,792 --> 00:22:48,959
Alcé la mirada y pregunté:
243
00:22:49,041 --> 00:22:52,291
"¿Estoy haciendo lo correcto?".
244
00:22:52,375 --> 00:22:55,250
Y es lo último que recuerdo.
245
00:22:55,333 --> 00:22:59,333
Cuando desperté, estaba tirado
de espaldas en la calle,
246
00:22:59,417 --> 00:23:01,250
y no sé cómo llegué allí.
247
00:23:01,333 --> 00:23:05,417
Y había un hombre
parado junto a mí, Ruth.
248
00:23:05,750 --> 00:23:10,709
Me extendió la mano y me preguntó:
249
00:23:10,792 --> 00:23:12,333
"¿Puedo ayudarte, hermano?".
250
00:23:13,250 --> 00:23:16,542
Y lo primero que noté fue la soga
que tenía alrededor de la cintura.
251
00:23:18,166 --> 00:23:24,166
Cuando lo miré, lo supe. Supe
que estaba destinado a ir con él.
252
00:23:25,458 --> 00:23:30,917
Estaba destinado a dejar atrás
todo lo que era importante para mí.
253
00:23:32,458 --> 00:23:37,041
Sacrificarlo todo por un llamamiento
de mayores proporciones.
254
00:23:41,041 --> 00:23:44,792
Pues, fue bueno que no fuera un maldito
pastor quien te ayudara a pararte,
255
00:23:44,875 --> 00:23:47,709
porque entonces te habrías ido
con las ovejas, ¿no?
256
00:23:50,750 --> 00:23:56,417
La próxima vez que quieras romper con
alguien... no ingreses en un monasterio.
257
00:23:57,542 --> 00:24:01,375
Sólo dile a ella
que tienes mucho miedo, maldición.
258
00:24:10,417 --> 00:24:12,083
¿Eres médica o carpintera?
259
00:24:12,166 --> 00:24:14,959
¿Acaso tu papá nunca te enseñó
a usar un martillo?
260
00:24:15,667 --> 00:24:17,667
No, mi papá me enseñó a beber.
261
00:24:18,250 --> 00:24:19,625
Pues, es algo.
262
00:24:22,375 --> 00:24:24,375
Espero no estar interrumpiendo.
263
00:24:25,417 --> 00:24:27,917
¿Debaten sobre cuál es
su favorito de Los otros?
264
00:24:28,000 --> 00:24:29,834
¿Qué quieres, Sawyer?
265
00:24:30,458 --> 00:24:32,375
Lo que quería, "doc", era informarte
266
00:24:32,458 --> 00:24:35,166
que han pasado cosas
desde que desapareciste.
267
00:24:37,250 --> 00:24:38,250
Así que dime...
268
00:24:42,208 --> 00:24:43,917
...¿cómo está tu revés?
269
00:24:46,667 --> 00:24:48,291
¿De dónde sacaste la mesa?
270
00:24:48,375 --> 00:24:52,542
¿No la reconoces? Cayó de entre la bruma
morada cuando la escotilla explotó.
271
00:24:53,750 --> 00:24:57,917
Si no jugamos cada 108 minutos,
la isla va a explotar.
272
00:24:59,959 --> 00:25:02,375
Por fin.
Algo en lo que puedo ganarte.
273
00:25:04,709 --> 00:25:07,709
¿Sabes? Considerando que no juego
desde que tenía 12 años,
274
00:25:07,792 --> 00:25:09,959
yo no estaría tan orgulloso.
275
00:25:11,500 --> 00:25:13,166
¿Cuánto vamos? ¿Tanto en 18?
276
00:25:15,458 --> 00:25:19,125
Se siente raro, ¿no?
Eso de estar de vuelta.
277
00:25:21,166 --> 00:25:22,500
¿Qué es tan gracioso?
278
00:25:23,542 --> 00:25:25,875
Kate me dijo lo mismo
anoche en la cocina.
279
00:25:27,333 --> 00:25:29,667
- ¿En serio?
- Sí.
280
00:25:32,959 --> 00:25:34,208
Tanto en 19.
281
00:25:38,500 --> 00:25:40,333
Entonces, ¿comieron juntos?
282
00:25:40,625 --> 00:25:43,333
No, Juliet y yo cenamos juntos anoche.
283
00:25:55,208 --> 00:25:59,208
- ¿Dos de tres puntos?
- Acepto.
284
00:26:03,333 --> 00:26:05,709
- Entonces, ¿qué sigue?
- ¿Que qué sigue?
285
00:26:05,792 --> 00:26:09,333
Sí, ya viste el cable, la cosa
destellante que caía del cielo.
286
00:26:09,417 --> 00:26:11,291
¿Y ahora?
Podría ayudarte a buscar...
287
00:26:11,375 --> 00:26:14,750
Es todo. No sigue nada.
288
00:26:14,834 --> 00:26:16,625
Buscamos el faro.
289
00:26:16,709 --> 00:26:19,417
- ¿Por qué me mientes, amigo?
- Mira, amigo.
290
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Ya te salvé la vida tres veces.
291
00:26:22,083 --> 00:26:24,834
Si no me he ganado tu confianza
con eso, no sé con qué.
292
00:26:26,583 --> 00:26:27,583
Andando.
293
00:26:37,709 --> 00:26:41,125
En serio, hombre, me va a dar
una trombosis coronaria.
294
00:26:41,208 --> 00:26:43,834
No te va a pasar nada,
y si no te pones en marcha,
295
00:26:43,917 --> 00:26:47,333
- no vamos a llegar a...
- Oigan. Miren esto.
296
00:26:50,417 --> 00:26:52,834
No puede ser de Rousseau.
Si fuera suyo,
297
00:26:52,917 --> 00:26:55,458
una roca enorme
vendría volando hacia mi cabeza.
298
00:26:57,500 --> 00:26:58,583
No te muevas.
299
00:26:58,667 --> 00:27:00,625
- ¿Qué haces...?
- No te muevas.
300
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
¿Eso cayó con la cosa roja destellante?
301
00:27:15,500 --> 00:27:16,583
Un transmisor.
302
00:27:19,458 --> 00:27:22,041
No, hombre.
Es un teléfono satelital.
303
00:27:26,250 --> 00:27:29,000
- Rayos, está muerto.
- Qué sorpresa.
304
00:27:36,417 --> 00:27:37,667
Dios mío.
305
00:27:38,458 --> 00:27:39,625
¿Eres tú?
306
00:27:44,583 --> 00:27:46,000
¿Y quién es ella?
307
00:27:47,500 --> 00:27:49,917
Ésa... es Penny.
308
00:28:07,417 --> 00:28:09,875
- ¿Qué es esto?
- La cinta que te grabé.
309
00:28:14,625 --> 00:28:16,625
Bueno, ¿vas a aceptarla o no?
310
00:28:18,792 --> 00:28:20,542
Lo mejor de Phil Collins, ¿eh?
311
00:28:20,625 --> 00:28:23,583
No te pongas quisquillosa.
Y si Bernard pregunta,
312
00:28:23,667 --> 00:28:26,458
- yo no sé nada al respecto.
- Gracias, James.
313
00:28:28,458 --> 00:28:30,458
¿Por qué me asaltaste anoche?
314
00:28:32,000 --> 00:28:33,250
¿Qué?
315
00:28:33,333 --> 00:28:35,917
¿Porque viste al "doc"
junto con Juliet?
316
00:28:38,417 --> 00:28:41,125
- La cosa no es así.
- Ah, ¿no?
317
00:28:43,333 --> 00:28:47,959
No vas a usarme, Pecas.
No tienes más que pedírmelo.
318
00:28:59,333 --> 00:29:03,333
- Crees que es ella, ¿verdad?
- ¿Quién?
319
00:29:04,417 --> 00:29:07,291
Tu chica. Penny.
320
00:29:08,041 --> 00:29:11,250
Crees que fue ella quien salió
eyectada del helicóptero.
321
00:29:11,709 --> 00:29:13,709
Hace un rato esperaba que fuera ella.
322
00:29:13,792 --> 00:29:15,750
Ahora lo sé.
323
00:29:19,709 --> 00:29:20,959
¿Por qué no decirnos?
324
00:29:21,709 --> 00:29:25,583
- ¿Habrías venido de habértelo dicho?
- Por supuesto. ¿Por qué no?
325
00:29:27,375 --> 00:29:29,583
No quise decírtelo porque...
326
00:29:30,750 --> 00:29:32,750
...no quería que cambiara nada.
327
00:29:33,458 --> 00:29:34,458
Es aceptable.
328
00:29:35,333 --> 00:29:39,250
Mira, si lo que ves nos conduce
a que seamos rescatados por tu chica,
329
00:29:39,333 --> 00:29:41,792
¿por qué íbamos a querer
cambiar algo, no es así?
330
00:29:43,417 --> 00:29:44,417
Claro.
331
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
Claro.
332
00:29:59,792 --> 00:30:02,834
Gracias por advertirnos
que trajéramos paraguas.
333
00:30:29,250 --> 00:30:31,333
Hermano Desmond.
334
00:30:31,417 --> 00:30:32,667
¿Qué haces?
335
00:30:33,625 --> 00:30:37,792
Creo que estoy embriagándome
con nuestro exquisito vino.
336
00:30:39,417 --> 00:30:42,917
Esa botella de nuestro exquisito vino
se vende en más de cien libras.
337
00:30:43,750 --> 00:30:46,417
Este año sólo hemos
embotellado 108 cajas.
338
00:30:47,542 --> 00:30:51,083
Menos mal que hicimos
voto de pobreza, ¿verdad?
339
00:30:51,166 --> 00:30:53,792
También hicimos un voto de caridad.
340
00:30:56,250 --> 00:30:57,458
Sí.
341
00:31:07,041 --> 00:31:10,709
Algo me dice, Desmond,
que tu vocación no es la de monje.
342
00:31:11,625 --> 00:31:14,458
Bueno, es que he tenido
una semana difícil.
343
00:31:21,375 --> 00:31:26,125
Lamento lo del vino.
Denme una penitencia.
344
00:31:27,417 --> 00:31:29,542
Me temo que va más allá
de la penitencia.
345
00:31:31,083 --> 00:31:32,834
Hermano Desmond.
346
00:31:33,959 --> 00:31:35,375
Ya no.
347
00:31:38,667 --> 00:31:40,667
¿Me estás... despidiendo?
348
00:31:40,750 --> 00:31:42,417
Así es.
349
00:31:44,542 --> 00:31:47,000
No puedes hacerlo.
Sentí el llamamiento.
350
00:31:47,083 --> 00:31:48,667
No dudo que lo sintieras.
351
00:31:48,750 --> 00:31:51,792
Pero es evidente que tu destino
no es acabar en la abadía.
352
00:31:52,333 --> 00:31:55,000
Algo me dice que Dios
tiene planes para ti que no
353
00:31:55,083 --> 00:31:57,792
incluyen que seas monje.
Planes más grandes.
354
00:31:57,875 --> 00:31:59,250
Sí, seguramente.
355
00:31:59,333 --> 00:32:03,291
Así es. Acabas de pasar
demasiado tiempo huyendo
356
00:32:03,375 --> 00:32:06,417
como para darte cuenta
hacia dónde estás corriendo.
357
00:32:19,208 --> 00:32:20,375
Oye.
358
00:32:25,417 --> 00:32:26,959
¿Qué debo hacer ahora?
359
00:32:28,709 --> 00:32:30,625
Lo que sea que siga.
360
00:32:44,792 --> 00:32:45,917
¿Quién es Penny?
361
00:32:46,625 --> 00:32:48,834
Es una chica con la que Desmond salía.
362
00:32:49,208 --> 00:32:51,333
Ahora cree que ella cayó del cielo.
363
00:32:51,417 --> 00:32:54,500
Así que vamos a salvarle la vida,
y ella nos rescatará.
364
00:33:00,458 --> 00:33:03,291
Aunque hablara coreano
no tendría sentido.
365
00:33:03,375 --> 00:33:07,291
Oye, iremos más rápido si dejamos
de hablar. Ella podría estar herida.
366
00:33:07,625 --> 00:33:09,625
Voy tan rápido como puedo.
367
00:33:09,709 --> 00:33:12,709
Por si no lo has notado,
no soy precisamente Flash.
368
00:33:13,166 --> 00:33:14,917
Flash es digno de lástima.
369
00:33:15,583 --> 00:33:18,250
¿Tienes algo contra el hombre
más rápido que hay?
370
00:33:19,000 --> 00:33:20,166
Estás demente.
371
00:33:20,250 --> 00:33:23,875
Supermán puede volar alrededor del
planeta en un abrir y cerrar de ojos.
372
00:33:23,959 --> 00:33:26,375
Hombre, si compitieran
en una carrera a pie,
373
00:33:26,458 --> 00:33:28,417
Flash dejaría atrás a Supermán.
374
00:33:28,500 --> 00:33:31,750
¿Por qué querría el hombre de acero
competir en una carrera a pie?
375
00:33:31,834 --> 00:33:33,250
Por un fin benéfico.
376
00:33:33,333 --> 00:33:37,208
Y Flash ganaría fácil, pues puede
atravesar paredes vibrando y demás.
377
00:33:37,291 --> 00:33:40,709
Vibración. ¿Qué iba a hacer Supermán
si tuviera una pared enfrente?
378
00:33:40,792 --> 00:33:42,500
Está prohibido golpear.
379
00:33:44,875 --> 00:33:47,291
Está prohibido volar, golpear.
380
00:33:47,375 --> 00:33:49,583
¿Existe alguna otra restricción?
381
00:33:51,542 --> 00:33:55,542
Quizá deberíamos darle a Supermán
unas zapatillas de kriptonita.
382
00:33:58,250 --> 00:33:59,250
¿Qué rayos?
383
00:34:00,875 --> 00:34:01,917
¡Charlie, abajo!
384
00:34:14,500 --> 00:34:15,625
Hombre.
385
00:34:27,208 --> 00:34:28,250
Por aquí.
386
00:34:29,792 --> 00:34:32,125
No, el faro cayó
de este lado de la colina.
387
00:34:32,208 --> 00:34:33,417
¡No, allá!
388
00:34:34,333 --> 00:34:37,166
¿Qué tal si nos separamos?
Charlie y yo iremos por allá.
389
00:34:37,250 --> 00:34:40,417
Tú y Jin la rodean
y nos encontraremos allá, en la cresta.
390
00:34:40,500 --> 00:34:43,500
Tú con Jin.
Yo me quedaré con Desmond.
391
00:34:55,041 --> 00:34:56,166
Dijiste "abajo".
392
00:34:57,166 --> 00:34:59,417
- ¿Cómo dices?
- Gritaste: "Abajo".
393
00:35:01,375 --> 00:35:05,500
Lo sabías. Desde antes de partir.
Todo este tiempo lo supiste, ¿verdad?
394
00:35:05,583 --> 00:35:07,959
- Sí.
- ¿Y por qué no dijiste nada?
395
00:35:08,041 --> 00:35:10,458
Porque si te decía la verdad,
no habrías venido.
396
00:35:10,542 --> 00:35:14,208
Y necesitabas que viniera...
porque era parte de tu visión.
397
00:35:14,291 --> 00:35:19,375
Pensaste que sólo podrías recuperar a tu
chica si una flecha me partía la cabeza.
398
00:35:19,458 --> 00:35:22,458
- ¡Pensabas sacrificarme!
- Si las imágenes no suceden
399
00:35:22,542 --> 00:35:25,458
exactamente como las veo,
la visión se altera.
400
00:35:27,542 --> 00:35:29,792
Debía haber dejado
que murieras, Charlie.
401
00:35:29,875 --> 00:35:33,458
- ¿Qué significa eso?
- Significa que no tiene caso.
402
00:35:34,750 --> 00:35:37,583
Te salvo la vida una y otra vez,
¿y de qué ha servido?
403
00:35:37,667 --> 00:35:42,208
Seguirá pasando. Quizá de eso se trate.
Quizá sea una prueba.
404
00:35:42,291 --> 00:35:45,041
- ¿Una prueba?
- Como la que le puso Dios a Abraham.
405
00:35:45,125 --> 00:35:49,250
Pero en este caso, yo fallé.
Porque alteré lo que vi.
406
00:36:05,083 --> 00:36:08,000
¡Oye! ¿Puedes oírme?
407
00:36:08,083 --> 00:36:09,625
¡Hola!
408
00:36:14,500 --> 00:36:15,834
No se mueve, hombre.
409
00:36:19,250 --> 00:36:23,125
Lo siento, Penny.
Lo siento.
410
00:36:37,709 --> 00:36:40,417
Temía que te hubieras ido
sin despedirte.
411
00:36:40,500 --> 00:36:41,750
No.
412
00:36:44,375 --> 00:36:46,458
Casi me llevo esto conmigo.
413
00:36:50,792 --> 00:36:52,166
Si no tienes prisa,
414
00:36:52,250 --> 00:36:55,959
el hermano Martín irá a la ciudad
en unas horas. Puede llevarte.
415
00:36:57,041 --> 00:37:00,125
Claro, si no te importa
cargar cosas pesadas.
416
00:37:02,417 --> 00:37:04,583
Las diez cajas están cargadas.
417
00:37:05,041 --> 00:37:07,583
Desmond, trae la última ahí.
418
00:37:07,667 --> 00:37:10,458
Gracias, y mi padre envió el cheque
por adelantado.
419
00:37:10,542 --> 00:37:12,875
Por favor, agradézcale
su generosa donación.
420
00:37:12,959 --> 00:37:14,834
Siempre es un placer verla.
421
00:37:18,500 --> 00:37:19,542
Adiós, Desmond.
422
00:37:27,000 --> 00:37:29,333
Creo que todo debe caber
en la parte trasera,
423
00:37:29,417 --> 00:37:31,542
y si no, pondremos el resto adelante.
424
00:37:34,125 --> 00:37:35,250
¿Está bien?
425
00:37:37,542 --> 00:37:38,750
Claro que sí.
426
00:37:51,333 --> 00:37:52,959
Conduzca con cuidado, señorita.
427
00:37:53,625 --> 00:37:57,291
Este viñedo produce un número
limitado de cajas al año.
428
00:37:57,375 --> 00:38:00,917
- No me diga.
- Sí. Porque los monjes son flojos.
429
00:38:02,125 --> 00:38:04,625
Es más fácil hacer
jalea de uva que vino.
430
00:38:05,500 --> 00:38:07,250
¿Y cómo sabe tanto de los monjes?
431
00:38:07,333 --> 00:38:09,875
- Porque soy un ex monje.
- ¿En serio?
432
00:38:09,959 --> 00:38:13,542
Desde anoche.
Me despidieron.
433
00:38:15,959 --> 00:38:17,625
No fue tan gracioso.
434
00:38:17,709 --> 00:38:21,458
Lo siento, nunca había...
No sabía que podían despedir a un monje.
435
00:38:21,542 --> 00:38:22,458
Pues, sí pueden.
436
00:38:23,375 --> 00:38:26,041
Me dijeron muy claramente
437
00:38:26,125 --> 00:38:28,667
que no estaba destinado
a acabar en la abadía.
438
00:38:28,750 --> 00:38:32,375
No es más que un paso en el camino.
439
00:38:32,458 --> 00:38:35,417
Supuestamente Dios tiene
planes más grandes para mí.
440
00:38:40,542 --> 00:38:43,542
Algo me dice
que no está totalmente convencido.
441
00:38:43,625 --> 00:38:46,583
- Debe de ser porque no lo estoy.
- Tal vez tengan razón.
442
00:38:46,667 --> 00:38:49,875
Si no lo hubieran despedido,
no nos habríamos conocido, y...
443
00:38:49,959 --> 00:38:53,458
No me habría podido ayudar
a descargar estos cajones en Carlisle.
444
00:38:54,917 --> 00:38:57,166
¿Acaso dije que iría
a Carlisle con usted?
445
00:38:57,917 --> 00:38:59,166
Aún no.
446
00:39:10,041 --> 00:39:12,750
Claro que, si un ex monje
ya tiene planes, pues...
447
00:39:12,834 --> 00:39:15,250
No suelo subir a autos con extraños.
448
00:39:15,333 --> 00:39:17,625
Pues, en ese caso, me llamo Penélope.
449
00:39:20,000 --> 00:39:21,041
Penny.
450
00:39:22,792 --> 00:39:24,417
Desmond.
451
00:39:26,750 --> 00:39:28,458
Es un placer, Penny.
452
00:39:38,959 --> 00:39:40,000
Está viva.
453
00:39:42,417 --> 00:39:45,458
¡Atrás! ¡Aléjense de ella!
454
00:39:47,750 --> 00:39:50,166
Aquí estoy. Aquí estoy, Penny.
455
00:39:50,250 --> 00:39:52,792
- Ten cuidado...
- Suéltame, Charlie.
456
00:39:52,875 --> 00:39:54,875
Lo siento, Penny.
Lo siento.
457
00:40:02,458 --> 00:40:03,792
Desmond.
35221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.