All language subtitles for Lost 3x17_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,375 --> 00:00:13,583 Estás loco, amigo. 2 00:00:14,125 --> 00:00:18,500 Supermán puede volar alrededor del planeta en un abrir y cerrar de ojos. 3 00:00:18,583 --> 00:00:21,500 Hombre, si compitieran en una carrera a pie, 4 00:00:21,583 --> 00:00:23,458 Flash dejaría atrás a Supermán. 5 00:00:23,542 --> 00:00:27,583 ¿Por qué querría el hombre de acero competir en una carrera a pie? 6 00:00:27,959 --> 00:00:30,000 Por un fin benéfico. 7 00:00:30,083 --> 00:00:34,417 Y Flash ganaría fácil, pues puede atravesar paredes vibrando y demás. 8 00:00:34,500 --> 00:00:38,917 Vibración. ¿Qué iba a hacer Supermán si tuviera una pared enfrente? 9 00:00:39,000 --> 00:00:40,917 Está prohibido golpear. 10 00:00:41,333 --> 00:00:45,291 Está prohibido volar, golpear. ¿Existe alguna otra restricción? 11 00:00:45,375 --> 00:00:48,375 Quizá deberíamos darle a Supermán unas zapatillas... 12 00:00:50,750 --> 00:00:51,792 ¿Qué rayos? 13 00:00:57,458 --> 00:00:58,542 ¡Charlie! 14 00:01:00,333 --> 00:01:02,291 - No lo toques. - Dios mío, Dios mío. 15 00:01:02,375 --> 00:01:03,500 Sólo respira. 16 00:01:04,375 --> 00:01:06,417 No trates de hablar. Debemos regresarlo. 17 00:01:06,500 --> 00:01:08,417 - ¡No! ¡Ayúdalo tú! - ¡Yo no puedo! 18 00:01:10,500 --> 00:01:11,959 Lo lamento, amigo. 19 00:01:35,250 --> 00:01:37,333 Supermán puede volar alrededor del planeta. 20 00:02:10,375 --> 00:02:13,458 ¡Oye! ¿Dónde está el alambre? 21 00:02:14,458 --> 00:02:17,000 ¿Comiste los hongos que Jack nos advirtió no comer? 22 00:02:17,083 --> 00:02:21,000 Escúchame. Hay un alambre, un cable, sepultado en la arena. 23 00:02:22,417 --> 00:02:24,458 ¿Sabes a qué me refiero? 24 00:02:25,166 --> 00:02:28,542 - Es algo del futuro, ¿verdad? - El cable, ¿sabes dónde está? 25 00:02:30,333 --> 00:02:32,792 - Esto es importante. - ¿Por qué? 26 00:02:35,417 --> 00:02:36,625 Supermán. 27 00:02:42,542 --> 00:02:44,250 Porque alguien viene. 28 00:03:37,792 --> 00:03:40,291 Dios pone a prueba nuestra fe de muchas formas. 29 00:03:40,375 --> 00:03:44,250 Así que, como bien sabes, aquí tenemos nuestra propia prueba. 30 00:03:44,333 --> 00:03:48,667 Un voto de silencio que dura tanto como consideremos pertinente. 31 00:03:48,750 --> 00:03:54,834 Esto constituye un desafío tanto para nuestra paciencia como nuestra fe en él. 32 00:03:55,125 --> 00:03:58,375 Para algunos, podría durar una semana. 33 00:03:58,458 --> 00:04:01,417 Para quienes no tienen tanta certeza, un mes. 34 00:04:02,333 --> 00:04:04,750 Personalmente, Desmond, 35 00:04:04,834 --> 00:04:07,208 nunca pensé que lo soportaras. 36 00:04:09,500 --> 00:04:11,500 Así que ahora reconozco mi error. 37 00:04:13,083 --> 00:04:17,333 Desconozco por qué, pero el rumbo que sigues te ha traído hasta aquí. 38 00:04:19,750 --> 00:04:21,417 Y ahora eres uno de nosotros. 39 00:04:25,458 --> 00:04:26,959 Bienvenido, hermano. 40 00:04:27,917 --> 00:04:32,417 Gracias... hermano. 41 00:04:39,375 --> 00:04:40,375 Buenos días, Jack. 42 00:04:45,000 --> 00:04:46,834 Te gusta despertar en tu cama, ¿no? 43 00:04:47,375 --> 00:04:50,458 Sí. Hogar, dulce hogar. 44 00:04:51,667 --> 00:04:54,917 Oye, ¿podrías prestarme tu botiquín de primeros auxilios? 45 00:04:56,500 --> 00:04:59,458 Me torcí el tobillo. 46 00:05:03,625 --> 00:05:06,375 - ¿Quieres que te revise? - No, está bien. 47 00:05:07,250 --> 00:05:10,583 - He vendado bastantes tobillos. - Claro. 48 00:05:15,458 --> 00:05:16,417 Gracias. 49 00:05:19,542 --> 00:05:21,458 ¿Pasa algo, Hurley? 50 00:05:21,542 --> 00:05:26,458 No, sólo acompaño a Desmond... 51 00:05:28,542 --> 00:05:30,208 ...porque somos amigos. 52 00:05:32,333 --> 00:05:35,041 - Tráemelo cuando acabes, ¿sí? - Por supuesto. 53 00:05:38,125 --> 00:05:41,458 ¿Qué rayos fue eso? ¿Acaso quieres que sospeche? 54 00:05:41,542 --> 00:05:42,375 Sospechar, ¿de qué? 55 00:05:44,750 --> 00:05:47,208 Es como cuando supiste que Claire se ahogaba. 56 00:05:47,291 --> 00:05:50,583 Por eso buscaste el primer botiquín. Alguien va a salir herido. 57 00:05:50,667 --> 00:05:53,417 - ¿Soy yo? - No. Sólo es por precaución. 58 00:05:53,500 --> 00:05:57,333 Mira, hombre. Si quieres que te lleve al cable, quiero una explicación. 59 00:06:06,792 --> 00:06:11,542 Vi una secuencia de eventos. De cosas que van a pasar. 60 00:06:11,625 --> 00:06:17,333 - ¿Qué viste? - Fue... fue como un rompecabezas. 61 00:06:17,417 --> 00:06:19,792 Sólo que no vi la imagen en la caja, 62 00:06:19,875 --> 00:06:22,250 y no sé exactamente cómo encajan las piezas. 63 00:06:22,333 --> 00:06:24,125 En una de las piezas, la primera... 64 00:06:28,041 --> 00:06:31,166 Estabas tú jalando el cable que salía de la arena. 65 00:06:33,834 --> 00:06:35,458 ¿Cuáles son las otras piezas? 66 00:06:35,959 --> 00:06:39,500 Si te lo digo, la imagen de la caja cambiará. 67 00:06:39,583 --> 00:06:44,333 ¿Y qué? ¿No es ése el fin, prevenir que pase algo malo? 68 00:06:45,333 --> 00:06:46,500 Esta vez no. 69 00:06:46,583 --> 00:06:49,417 Entonces, no tratas de evitar que pase algo malo. 70 00:06:51,041 --> 00:06:52,667 ¿Quieres que pase? 71 00:07:03,375 --> 00:07:05,250 Más que nada. 72 00:07:15,250 --> 00:07:17,458 Hola, Pecas, ¿estás en casa? 73 00:07:18,208 --> 00:07:20,667 ¿No te habían prohibido usar apodos? 74 00:07:20,750 --> 00:07:26,000 Tú no estabas presente cuando perdí la apuesta, así que estás... 75 00:07:28,583 --> 00:07:29,583 ...exenta. 76 00:07:35,417 --> 00:07:39,417 - ¿Qué pasa? - Quería preguntarte algo. 77 00:07:39,500 --> 00:07:40,458 ¿Sí? 78 00:07:42,792 --> 00:07:44,208 Mi rostro está aquí. 79 00:07:49,667 --> 00:07:50,959 ¿Se lo contaste a él? 80 00:07:51,417 --> 00:07:53,417 ¿Si le conté qué y a quién? 81 00:07:53,500 --> 00:07:58,834 Tú sabes, ¿le contaste al "doc" de lo nuestro? 82 00:08:01,792 --> 00:08:05,125 No. Pero lo sabe. 83 00:08:05,583 --> 00:08:08,250 Nos vio en uno de los monitores de vigilancia. 84 00:08:08,333 --> 00:08:11,625 - Dijiste que la cámara no servía. - Pues, tenían otra cámara. 85 00:08:12,166 --> 00:08:13,959 Pervertidos. 86 00:08:14,333 --> 00:08:16,500 En fin, lo sabe. 87 00:08:17,458 --> 00:08:20,250 Bueno, como eso ya quedó resuelto... 88 00:08:21,625 --> 00:08:24,333 ...¿qué tal un deleite vespertino? 89 00:08:27,917 --> 00:08:29,709 - Significa sexo. - Lo sé. 90 00:08:29,792 --> 00:08:31,166 ¡Vamos, Pecas, espera! 91 00:08:32,083 --> 00:08:35,375 - ¿Quieres que te grabe una cinta? - Sí, me parece bien. 92 00:08:43,417 --> 00:08:45,792 Vas a tener que decírmelo de nuevo, hombre. 93 00:08:45,875 --> 00:08:49,500 - ¿Por qué necesitamos a Jin? - Porque él estaba ahí con nosotros. 94 00:08:49,583 --> 00:08:52,375 En la playa, cuando encuentro el cable. 95 00:08:53,333 --> 00:08:54,417 Por aquí. 96 00:08:54,500 --> 00:08:55,458 ¡Aquí está! 97 00:08:55,542 --> 00:08:58,875 - Así es. - En una imagen de tu rompecabezas. 98 00:09:04,000 --> 00:09:07,166 Así que, si no viene, 99 00:09:07,250 --> 00:09:10,792 entonces tampoco viene la persona de quien no quieres hablarme. 100 00:09:10,875 --> 00:09:12,875 En pocas palabras. 101 00:09:16,125 --> 00:09:19,458 Pero no tengo la menor idea de cómo hacer para que nos acompañe. 102 00:09:20,542 --> 00:09:21,417 Observa al experto. 103 00:09:28,583 --> 00:09:32,333 - ¿A acampar? - Sí, dormir bajo las estrellas, 104 00:09:32,417 --> 00:09:34,291 hacer una fogata en la playa. 105 00:09:34,375 --> 00:09:36,041 Malvaviscos. 106 00:09:37,166 --> 00:09:39,458 Acampar. 107 00:09:45,917 --> 00:09:49,083 - Sí. - A todos les gustan los malvaviscos. 108 00:09:49,625 --> 00:09:53,458 Eres buen hombre. Busquen, comida, agua. 109 00:09:53,542 --> 00:09:56,291 - ¿Adónde vas tú? - ¡Nos falta uno más! 110 00:09:58,709 --> 00:10:01,166 ¿Qué tan tonto crees que soy? 111 00:10:01,250 --> 00:10:06,333 No es un viaje para acampar. Tuviste otra visión, ¿no es así? 112 00:10:08,667 --> 00:10:09,875 ¿Qué fue esta vez? 113 00:10:12,583 --> 00:10:14,542 Alguien llega a la isla. 114 00:10:15,500 --> 00:10:18,250 "¿Llega?" ¿Alguien que no está aquí? 115 00:10:18,333 --> 00:10:19,750 ¿Y cómo va a pasar eso? 116 00:10:21,875 --> 00:10:22,917 No puedo decírtelo. 117 00:10:25,709 --> 00:10:27,333 ¿No tiene nada que ver conmigo? 118 00:10:27,417 --> 00:10:30,458 Pues, tú eres parte de todo, al igual que Jin y Hurley. 119 00:10:30,542 --> 00:10:32,333 Sí, pero con el debido respeto, 120 00:10:32,417 --> 00:10:35,667 no les dijiste antes ni a Jin ni a Hurley que van a morir. 121 00:10:38,709 --> 00:10:41,417 Eso no va a suceder. Esta vez no. 122 00:10:49,291 --> 00:10:50,667 ¿Puedo traer mi guitarra? 123 00:10:52,083 --> 00:10:53,417 Claro que sí. 124 00:10:55,417 --> 00:10:56,709 De acuerdo, iré. 125 00:10:58,500 --> 00:11:00,208 Por un momento me preocupaste. 126 00:11:31,125 --> 00:11:32,125 ¡Ya llegamos! 127 00:11:35,000 --> 00:11:36,667 Bueno, ¿y cómo puedes saber? 128 00:11:36,750 --> 00:11:39,458 Fue ahí desde donde seguí el cable hasta la selva. 129 00:11:40,166 --> 00:11:41,542 ¿Y dónde está? 130 00:11:45,458 --> 00:11:46,458 Muy bien, hombre. 131 00:11:50,583 --> 00:11:52,000 ¡Aquí está! 132 00:11:55,125 --> 00:11:56,125 ¡Aquí está! 133 00:11:58,000 --> 00:12:01,208 Sólo que la última vez que seguí este cable hacia la selva, 134 00:12:01,291 --> 00:12:04,500 casi me ensarta cual brocheta una trampa con puntas de Rousseau. 135 00:12:08,333 --> 00:12:11,375 No nos adentraremos en la selva. Bueno, aún no. 136 00:12:11,458 --> 00:12:15,417 Se hace tarde, así que... acamparemos aquí esta noche. 137 00:12:15,834 --> 00:12:17,375 Acampar. 138 00:12:21,000 --> 00:12:22,333 ¿Y cuándo llegará? 139 00:12:23,667 --> 00:12:25,667 Tu persona misteriosa. 140 00:12:27,125 --> 00:12:28,125 Pronto. 141 00:12:37,125 --> 00:12:40,208 Sabes que ya puedes hablar de nuevo, ¿o no, hermano Desmond? 142 00:12:43,417 --> 00:12:45,417 Supongo que me acostumbré a no hablar. 143 00:12:47,375 --> 00:12:48,375 Moriah. 144 00:12:48,458 --> 00:12:49,959 VIÑEDOS MORIAH 145 00:12:50,041 --> 00:12:54,083 El nombre que eligieron los hermanos para el vino que hacen aquí me parece... 146 00:12:55,458 --> 00:12:58,542 - ...interesante. - ¿Y por qué, hermano? 147 00:12:58,625 --> 00:13:02,208 Es en el monte Moriah donde Abraham debe matar a Isaac. 148 00:13:03,792 --> 00:13:07,375 No es un escenario muy festivo que digamos, ¿no le parece? 149 00:13:07,458 --> 00:13:09,834 Sin embargo, Dios le perdonó la vida a Isaac. 150 00:13:10,542 --> 00:13:13,500 Bueno, se podría alegar que Dios no tenía que haberle pedido 151 00:13:13,583 --> 00:13:16,250 a Abraham que sacrificara a su hijo. 152 00:13:17,375 --> 00:13:20,792 Valiente prueba habría sido entonces, ¿no te parece, hermano? 153 00:13:21,417 --> 00:13:24,291 Tal vez subestimas el valor del sacrificio. 154 00:13:25,375 --> 00:13:29,125 Hermano Desmond, conocí a este hombre en la puerta. 155 00:13:29,208 --> 00:13:31,208 Dice que tiene que hablar contigo. 156 00:13:37,500 --> 00:13:38,959 Lo lamento, señor. 157 00:13:48,166 --> 00:13:49,834 Perdóname, hermano. 158 00:14:06,458 --> 00:14:08,834 - Hola. - Hola. 159 00:14:10,458 --> 00:14:13,333 - La avena está exquisita. - ¿En serio? 160 00:14:16,542 --> 00:14:20,250 - Es raro, ¿no? - ¿Qué? 161 00:14:20,542 --> 00:14:26,083 Estar de vuelta. No estar buscando la forma de salir de una jaula 162 00:14:26,166 --> 00:14:30,208 ni buscar una razón para salir corriendo hacia la selva de nuevo. 163 00:14:30,291 --> 00:14:32,625 Prácticamente no sé qué hacer. 164 00:14:33,417 --> 00:14:37,458 Pues, disfrútalo. Seguramente algo saldrá mal tarde o temprano. 165 00:14:41,709 --> 00:14:45,917 Pues, mi gran y peligrosa aventura de esta noche 166 00:14:46,000 --> 00:14:49,333 será lavar los platos... en el mar. 167 00:14:50,375 --> 00:14:52,875 - Ten cuidado. - Lo intentaré. 168 00:14:55,834 --> 00:14:59,458 - ¿Me prestas esa cuchara? - Sí. 169 00:15:06,417 --> 00:15:07,417 Gracias. 170 00:15:16,375 --> 00:15:18,709 - Buenas noches. - Igualmente. 171 00:15:47,709 --> 00:15:49,875 ¿Acaso mi timbre se descompuso de nuevo? 172 00:15:52,125 --> 00:15:56,417 - ¿Qué demonios haces? - Cállate y no hables. 173 00:16:05,500 --> 00:16:09,041 - ¿Estás llorando? - Dije que te callaras. 174 00:16:15,417 --> 00:16:16,625 Concedido. 175 00:17:10,333 --> 00:17:14,333 Me encanta la parte del pájaro, hombre. Porque había un pájaro, ¿verdad? 176 00:17:14,417 --> 00:17:17,291 - Tú. - ¿Yo? Bueno. 177 00:17:17,959 --> 00:17:21,291 ¿Ya se saben el del Chupacabras? 178 00:17:21,375 --> 00:17:23,041 ¿El Chupa...? 179 00:17:23,125 --> 00:17:26,917 Sí, es como un oso con espinas, pero es mexicano... 180 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Gracias. 181 00:17:30,542 --> 00:17:31,375 ¿Quién es? 182 00:17:39,709 --> 00:17:41,291 Se llama Penny. 183 00:17:42,125 --> 00:17:45,041 No está mal, Des. Nada mal. 184 00:17:45,125 --> 00:17:48,667 ¿Y cómo te las ingeniaste para dejarla y venir aquí? 185 00:17:51,750 --> 00:17:53,875 Es que soy un cobarde. 186 00:17:54,417 --> 00:17:55,583 Lo lamento. 187 00:17:57,333 --> 00:17:59,166 Ambos lo lamentamos, amigo. 188 00:18:01,291 --> 00:18:04,542 ¿Sabes? Traté de huir de ella y ella me rastreó. 189 00:18:06,417 --> 00:18:11,333 "Con dinero y determinación, encuentras a cualquiera", dijo ella. 190 00:18:13,250 --> 00:18:18,208 Solía hacer mis noches llevaderas pensando que hablaba en serio, 191 00:18:18,291 --> 00:18:20,500 que jamás se dio por vencida. 192 00:18:21,750 --> 00:18:24,458 Que tal vez haya pasado los últimos tres años... 193 00:18:25,875 --> 00:18:27,583 ...buscándome. 194 00:18:36,667 --> 00:18:37,875 ¿Qué es eso? 195 00:18:50,542 --> 00:18:53,291 - ¿Es un helicóptero? - Rescate. 196 00:19:01,959 --> 00:19:04,458 ¿Así debe sonar un helicóptero? 197 00:19:06,458 --> 00:19:07,667 No. 198 00:19:28,750 --> 00:19:30,041 Debemos ir para allá. 199 00:19:30,125 --> 00:19:31,959 - ¿Para allá? - Pues, sí. 200 00:19:32,041 --> 00:19:34,458 - ¿En qué? - Tenemos que hacer algo. 201 00:19:36,500 --> 00:19:37,500 Miren. 202 00:19:38,792 --> 00:19:39,792 ¡Miren! 203 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Válgame. 204 00:20:02,333 --> 00:20:04,667 - ¿Plataforma? - No. No dejaron caer comida. 205 00:20:04,750 --> 00:20:07,417 Tú viste el faro. Alguien salió eyectado. 206 00:20:07,500 --> 00:20:10,875 Pero era un helicóptero. No puedes eyectar de un helicóptero. 207 00:20:10,959 --> 00:20:14,458 Pues, tal vez saltaron. Lo único que importa es que están aquí. 208 00:20:14,542 --> 00:20:16,500 ¿"Están"? ¿Cómo sabemos si es humano? 209 00:20:16,583 --> 00:20:18,500 Él dijo que "alguien" llegaría. 210 00:20:21,542 --> 00:20:25,250 - ¿Adónde vas? - Adonde cayó. Vamos. 211 00:20:25,333 --> 00:20:28,667 No. Espera, no tan rápido. No nos adentraremos en la selva 212 00:20:28,750 --> 00:20:31,083 - en medio de la noche. - Claro que sí. 213 00:20:31,542 --> 00:20:35,375 ¿Siquiera escuchaste a Hurley cuando mencionó la trampa de Rousseau? 214 00:20:35,458 --> 00:20:38,083 Amanecerá en dos horas. Esperaremos... 215 00:20:38,166 --> 00:20:41,250 - Ella no puede esperar. - ¿"Ella"? 216 00:20:41,333 --> 00:20:44,333 Ellos. Quienquiera que sea puede estar malherido. 217 00:20:45,208 --> 00:20:47,000 Tenemos que ir los cuatro ahora. 218 00:20:47,333 --> 00:20:48,792 ¿Por qué? 219 00:20:48,875 --> 00:20:51,583 Porque así está escrito que pasa. 220 00:20:54,333 --> 00:20:57,542 ¿Sí? Pues, supongo que está escrito que pase sin mí. 221 00:21:15,917 --> 00:21:17,917 Saldremos en cuanto amanezca. 222 00:21:20,375 --> 00:21:21,333 Juntos. 223 00:21:23,959 --> 00:21:25,208 Fabuloso. 224 00:21:33,542 --> 00:21:35,000 ¿Está tu hermana? 225 00:21:37,333 --> 00:21:40,208 Vete. Ahora. 226 00:21:42,166 --> 00:21:44,417 Déjalo en paz, Derek. 227 00:21:50,500 --> 00:21:52,000 Hola, Ruth. 228 00:21:56,458 --> 00:21:58,125 Así que eres monje, ¿no? 229 00:21:58,208 --> 00:22:01,709 Técnicamente, sigo siendo novicio hasta que el abad diga... 230 00:22:01,792 --> 00:22:03,208 ¿A qué viniste, Desmond? 231 00:22:06,083 --> 00:22:08,208 Ahora que concluí mi iniciación... 232 00:22:10,166 --> 00:22:12,083 ...sentí que te debo una explicación. 233 00:22:13,000 --> 00:22:18,917 Desmond, nada que hagas podría explicar lo que hiciste. 234 00:22:19,667 --> 00:22:21,792 Te fuiste una semana antes de la boda. 235 00:22:21,875 --> 00:22:24,417 Todo estaba planeado, comprado y pagado. 236 00:22:24,500 --> 00:22:27,250 Simplemente desapareciste por completo. 237 00:22:27,333 --> 00:22:29,291 Tuve un llamamiento. 238 00:22:29,375 --> 00:22:33,125 Fuimos novios durante seis años y lo más cerca que estuviste 239 00:22:33,208 --> 00:22:36,375 de una experiencia religiosa fue cuando los Celtics ganaron. 240 00:22:36,458 --> 00:22:40,250 Mira, sí. La boda me daba miedo. 241 00:22:40,333 --> 00:22:45,709 Así que tal vez bebí de más y... 242 00:22:45,792 --> 00:22:48,959 Alcé la mirada y pregunté: 243 00:22:49,041 --> 00:22:52,291 "¿Estoy haciendo lo correcto?". 244 00:22:52,375 --> 00:22:55,250 Y es lo último que recuerdo. 245 00:22:55,333 --> 00:22:59,333 Cuando desperté, estaba tirado de espaldas en la calle, 246 00:22:59,417 --> 00:23:01,250 y no sé cómo llegué allí. 247 00:23:01,333 --> 00:23:05,417 Y había un hombre parado junto a mí, Ruth. 248 00:23:05,750 --> 00:23:10,709 Me extendió la mano y me preguntó: 249 00:23:10,792 --> 00:23:12,333 "¿Puedo ayudarte, hermano?". 250 00:23:13,250 --> 00:23:16,542 Y lo primero que noté fue la soga que tenía alrededor de la cintura. 251 00:23:18,166 --> 00:23:24,166 Cuando lo miré, lo supe. Supe que estaba destinado a ir con él. 252 00:23:25,458 --> 00:23:30,917 Estaba destinado a dejar atrás todo lo que era importante para mí. 253 00:23:32,458 --> 00:23:37,041 Sacrificarlo todo por un llamamiento de mayores proporciones. 254 00:23:41,041 --> 00:23:44,792 Pues, fue bueno que no fuera un maldito pastor quien te ayudara a pararte, 255 00:23:44,875 --> 00:23:47,709 porque entonces te habrías ido con las ovejas, ¿no? 256 00:23:50,750 --> 00:23:56,417 La próxima vez que quieras romper con alguien... no ingreses en un monasterio. 257 00:23:57,542 --> 00:24:01,375 Sólo dile a ella que tienes mucho miedo, maldición. 258 00:24:10,417 --> 00:24:12,083 ¿Eres médica o carpintera? 259 00:24:12,166 --> 00:24:14,959 ¿Acaso tu papá nunca te enseñó a usar un martillo? 260 00:24:15,667 --> 00:24:17,667 No, mi papá me enseñó a beber. 261 00:24:18,250 --> 00:24:19,625 Pues, es algo. 262 00:24:22,375 --> 00:24:24,375 Espero no estar interrumpiendo. 263 00:24:25,417 --> 00:24:27,917 ¿Debaten sobre cuál es su favorito de Los otros? 264 00:24:28,000 --> 00:24:29,834 ¿Qué quieres, Sawyer? 265 00:24:30,458 --> 00:24:32,375 Lo que quería, "doc", era informarte 266 00:24:32,458 --> 00:24:35,166 que han pasado cosas desde que desapareciste. 267 00:24:37,250 --> 00:24:38,250 Así que dime... 268 00:24:42,208 --> 00:24:43,917 ...¿cómo está tu revés? 269 00:24:46,667 --> 00:24:48,291 ¿De dónde sacaste la mesa? 270 00:24:48,375 --> 00:24:52,542 ¿No la reconoces? Cayó de entre la bruma morada cuando la escotilla explotó. 271 00:24:53,750 --> 00:24:57,917 Si no jugamos cada 108 minutos, la isla va a explotar. 272 00:24:59,959 --> 00:25:02,375 Por fin. Algo en lo que puedo ganarte. 273 00:25:04,709 --> 00:25:07,709 ¿Sabes? Considerando que no juego desde que tenía 12 años, 274 00:25:07,792 --> 00:25:09,959 yo no estaría tan orgulloso. 275 00:25:11,500 --> 00:25:13,166 ¿Cuánto vamos? ¿Tanto en 18? 276 00:25:15,458 --> 00:25:19,125 Se siente raro, ¿no? Eso de estar de vuelta. 277 00:25:21,166 --> 00:25:22,500 ¿Qué es tan gracioso? 278 00:25:23,542 --> 00:25:25,875 Kate me dijo lo mismo anoche en la cocina. 279 00:25:27,333 --> 00:25:29,667 - ¿En serio? - Sí. 280 00:25:32,959 --> 00:25:34,208 Tanto en 19. 281 00:25:38,500 --> 00:25:40,333 Entonces, ¿comieron juntos? 282 00:25:40,625 --> 00:25:43,333 No, Juliet y yo cenamos juntos anoche. 283 00:25:55,208 --> 00:25:59,208 - ¿Dos de tres puntos? - Acepto. 284 00:26:03,333 --> 00:26:05,709 - Entonces, ¿qué sigue? - ¿Que qué sigue? 285 00:26:05,792 --> 00:26:09,333 Sí, ya viste el cable, la cosa destellante que caía del cielo. 286 00:26:09,417 --> 00:26:11,291 ¿Y ahora? Podría ayudarte a buscar... 287 00:26:11,375 --> 00:26:14,750 Es todo. No sigue nada. 288 00:26:14,834 --> 00:26:16,625 Buscamos el faro. 289 00:26:16,709 --> 00:26:19,417 - ¿Por qué me mientes, amigo? - Mira, amigo. 290 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Ya te salvé la vida tres veces. 291 00:26:22,083 --> 00:26:24,834 Si no me he ganado tu confianza con eso, no sé con qué. 292 00:26:26,583 --> 00:26:27,583 Andando. 293 00:26:37,709 --> 00:26:41,125 En serio, hombre, me va a dar una trombosis coronaria. 294 00:26:41,208 --> 00:26:43,834 No te va a pasar nada, y si no te pones en marcha, 295 00:26:43,917 --> 00:26:47,333 - no vamos a llegar a... - Oigan. Miren esto. 296 00:26:50,417 --> 00:26:52,834 No puede ser de Rousseau. Si fuera suyo, 297 00:26:52,917 --> 00:26:55,458 una roca enorme vendría volando hacia mi cabeza. 298 00:26:57,500 --> 00:26:58,583 No te muevas. 299 00:26:58,667 --> 00:27:00,625 - ¿Qué haces...? - No te muevas. 300 00:27:09,000 --> 00:27:12,000 ¿Eso cayó con la cosa roja destellante? 301 00:27:15,500 --> 00:27:16,583 Un transmisor. 302 00:27:19,458 --> 00:27:22,041 No, hombre. Es un teléfono satelital. 303 00:27:26,250 --> 00:27:29,000 - Rayos, está muerto. - Qué sorpresa. 304 00:27:36,417 --> 00:27:37,667 Dios mío. 305 00:27:38,458 --> 00:27:39,625 ¿Eres tú? 306 00:27:44,583 --> 00:27:46,000 ¿Y quién es ella? 307 00:27:47,500 --> 00:27:49,917 Ésa... es Penny. 308 00:28:07,417 --> 00:28:09,875 - ¿Qué es esto? - La cinta que te grabé. 309 00:28:14,625 --> 00:28:16,625 Bueno, ¿vas a aceptarla o no? 310 00:28:18,792 --> 00:28:20,542 Lo mejor de Phil Collins, ¿eh? 311 00:28:20,625 --> 00:28:23,583 No te pongas quisquillosa. Y si Bernard pregunta, 312 00:28:23,667 --> 00:28:26,458 - yo no sé nada al respecto. - Gracias, James. 313 00:28:28,458 --> 00:28:30,458 ¿Por qué me asaltaste anoche? 314 00:28:32,000 --> 00:28:33,250 ¿Qué? 315 00:28:33,333 --> 00:28:35,917 ¿Porque viste al "doc" junto con Juliet? 316 00:28:38,417 --> 00:28:41,125 - La cosa no es así. - Ah, ¿no? 317 00:28:43,333 --> 00:28:47,959 No vas a usarme, Pecas. No tienes más que pedírmelo. 318 00:28:59,333 --> 00:29:03,333 - Crees que es ella, ¿verdad? - ¿Quién? 319 00:29:04,417 --> 00:29:07,291 Tu chica. Penny. 320 00:29:08,041 --> 00:29:11,250 Crees que fue ella quien salió eyectada del helicóptero. 321 00:29:11,709 --> 00:29:13,709 Hace un rato esperaba que fuera ella. 322 00:29:13,792 --> 00:29:15,750 Ahora lo sé. 323 00:29:19,709 --> 00:29:20,959 ¿Por qué no decirnos? 324 00:29:21,709 --> 00:29:25,583 - ¿Habrías venido de habértelo dicho? - Por supuesto. ¿Por qué no? 325 00:29:27,375 --> 00:29:29,583 No quise decírtelo porque... 326 00:29:30,750 --> 00:29:32,750 ...no quería que cambiara nada. 327 00:29:33,458 --> 00:29:34,458 Es aceptable. 328 00:29:35,333 --> 00:29:39,250 Mira, si lo que ves nos conduce a que seamos rescatados por tu chica, 329 00:29:39,333 --> 00:29:41,792 ¿por qué íbamos a querer cambiar algo, no es así? 330 00:29:43,417 --> 00:29:44,417 Claro. 331 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 Claro. 332 00:29:59,792 --> 00:30:02,834 Gracias por advertirnos que trajéramos paraguas. 333 00:30:29,250 --> 00:30:31,333 Hermano Desmond. 334 00:30:31,417 --> 00:30:32,667 ¿Qué haces? 335 00:30:33,625 --> 00:30:37,792 Creo que estoy embriagándome con nuestro exquisito vino. 336 00:30:39,417 --> 00:30:42,917 Esa botella de nuestro exquisito vino se vende en más de cien libras. 337 00:30:43,750 --> 00:30:46,417 Este año sólo hemos embotellado 108 cajas. 338 00:30:47,542 --> 00:30:51,083 Menos mal que hicimos voto de pobreza, ¿verdad? 339 00:30:51,166 --> 00:30:53,792 También hicimos un voto de caridad. 340 00:30:56,250 --> 00:30:57,458 Sí. 341 00:31:07,041 --> 00:31:10,709 Algo me dice, Desmond, que tu vocación no es la de monje. 342 00:31:11,625 --> 00:31:14,458 Bueno, es que he tenido una semana difícil. 343 00:31:21,375 --> 00:31:26,125 Lamento lo del vino. Denme una penitencia. 344 00:31:27,417 --> 00:31:29,542 Me temo que va más allá de la penitencia. 345 00:31:31,083 --> 00:31:32,834 Hermano Desmond. 346 00:31:33,959 --> 00:31:35,375 Ya no. 347 00:31:38,667 --> 00:31:40,667 ¿Me estás... despidiendo? 348 00:31:40,750 --> 00:31:42,417 Así es. 349 00:31:44,542 --> 00:31:47,000 No puedes hacerlo. Sentí el llamamiento. 350 00:31:47,083 --> 00:31:48,667 No dudo que lo sintieras. 351 00:31:48,750 --> 00:31:51,792 Pero es evidente que tu destino no es acabar en la abadía. 352 00:31:52,333 --> 00:31:55,000 Algo me dice que Dios tiene planes para ti que no 353 00:31:55,083 --> 00:31:57,792 incluyen que seas monje. Planes más grandes. 354 00:31:57,875 --> 00:31:59,250 Sí, seguramente. 355 00:31:59,333 --> 00:32:03,291 Así es. Acabas de pasar demasiado tiempo huyendo 356 00:32:03,375 --> 00:32:06,417 como para darte cuenta hacia dónde estás corriendo. 357 00:32:19,208 --> 00:32:20,375 Oye. 358 00:32:25,417 --> 00:32:26,959 ¿Qué debo hacer ahora? 359 00:32:28,709 --> 00:32:30,625 Lo que sea que siga. 360 00:32:44,792 --> 00:32:45,917 ¿Quién es Penny? 361 00:32:46,625 --> 00:32:48,834 Es una chica con la que Desmond salía. 362 00:32:49,208 --> 00:32:51,333 Ahora cree que ella cayó del cielo. 363 00:32:51,417 --> 00:32:54,500 Así que vamos a salvarle la vida, y ella nos rescatará. 364 00:33:00,458 --> 00:33:03,291 Aunque hablara coreano no tendría sentido. 365 00:33:03,375 --> 00:33:07,291 Oye, iremos más rápido si dejamos de hablar. Ella podría estar herida. 366 00:33:07,625 --> 00:33:09,625 Voy tan rápido como puedo. 367 00:33:09,709 --> 00:33:12,709 Por si no lo has notado, no soy precisamente Flash. 368 00:33:13,166 --> 00:33:14,917 Flash es digno de lástima. 369 00:33:15,583 --> 00:33:18,250 ¿Tienes algo contra el hombre más rápido que hay? 370 00:33:19,000 --> 00:33:20,166 Estás demente. 371 00:33:20,250 --> 00:33:23,875 Supermán puede volar alrededor del planeta en un abrir y cerrar de ojos. 372 00:33:23,959 --> 00:33:26,375 Hombre, si compitieran en una carrera a pie, 373 00:33:26,458 --> 00:33:28,417 Flash dejaría atrás a Supermán. 374 00:33:28,500 --> 00:33:31,750 ¿Por qué querría el hombre de acero competir en una carrera a pie? 375 00:33:31,834 --> 00:33:33,250 Por un fin benéfico. 376 00:33:33,333 --> 00:33:37,208 Y Flash ganaría fácil, pues puede atravesar paredes vibrando y demás. 377 00:33:37,291 --> 00:33:40,709 Vibración. ¿Qué iba a hacer Supermán si tuviera una pared enfrente? 378 00:33:40,792 --> 00:33:42,500 Está prohibido golpear. 379 00:33:44,875 --> 00:33:47,291 Está prohibido volar, golpear. 380 00:33:47,375 --> 00:33:49,583 ¿Existe alguna otra restricción? 381 00:33:51,542 --> 00:33:55,542 Quizá deberíamos darle a Supermán unas zapatillas de kriptonita. 382 00:33:58,250 --> 00:33:59,250 ¿Qué rayos? 383 00:34:00,875 --> 00:34:01,917 ¡Charlie, abajo! 384 00:34:14,500 --> 00:34:15,625 Hombre. 385 00:34:27,208 --> 00:34:28,250 Por aquí. 386 00:34:29,792 --> 00:34:32,125 No, el faro cayó de este lado de la colina. 387 00:34:32,208 --> 00:34:33,417 ¡No, allá! 388 00:34:34,333 --> 00:34:37,166 ¿Qué tal si nos separamos? Charlie y yo iremos por allá. 389 00:34:37,250 --> 00:34:40,417 Tú y Jin la rodean y nos encontraremos allá, en la cresta. 390 00:34:40,500 --> 00:34:43,500 Tú con Jin. Yo me quedaré con Desmond. 391 00:34:55,041 --> 00:34:56,166 Dijiste "abajo". 392 00:34:57,166 --> 00:34:59,417 - ¿Cómo dices? - Gritaste: "Abajo". 393 00:35:01,375 --> 00:35:05,500 Lo sabías. Desde antes de partir. Todo este tiempo lo supiste, ¿verdad? 394 00:35:05,583 --> 00:35:07,959 - Sí. - ¿Y por qué no dijiste nada? 395 00:35:08,041 --> 00:35:10,458 Porque si te decía la verdad, no habrías venido. 396 00:35:10,542 --> 00:35:14,208 Y necesitabas que viniera... porque era parte de tu visión. 397 00:35:14,291 --> 00:35:19,375 Pensaste que sólo podrías recuperar a tu chica si una flecha me partía la cabeza. 398 00:35:19,458 --> 00:35:22,458 - ¡Pensabas sacrificarme! - Si las imágenes no suceden 399 00:35:22,542 --> 00:35:25,458 exactamente como las veo, la visión se altera. 400 00:35:27,542 --> 00:35:29,792 Debía haber dejado que murieras, Charlie. 401 00:35:29,875 --> 00:35:33,458 - ¿Qué significa eso? - Significa que no tiene caso. 402 00:35:34,750 --> 00:35:37,583 Te salvo la vida una y otra vez, ¿y de qué ha servido? 403 00:35:37,667 --> 00:35:42,208 Seguirá pasando. Quizá de eso se trate. Quizá sea una prueba. 404 00:35:42,291 --> 00:35:45,041 - ¿Una prueba? - Como la que le puso Dios a Abraham. 405 00:35:45,125 --> 00:35:49,250 Pero en este caso, yo fallé. Porque alteré lo que vi. 406 00:36:05,083 --> 00:36:08,000 ¡Oye! ¿Puedes oírme? 407 00:36:08,083 --> 00:36:09,625 ¡Hola! 408 00:36:14,500 --> 00:36:15,834 No se mueve, hombre. 409 00:36:19,250 --> 00:36:23,125 Lo siento, Penny. Lo siento. 410 00:36:37,709 --> 00:36:40,417 Temía que te hubieras ido sin despedirte. 411 00:36:40,500 --> 00:36:41,750 No. 412 00:36:44,375 --> 00:36:46,458 Casi me llevo esto conmigo. 413 00:36:50,792 --> 00:36:52,166 Si no tienes prisa, 414 00:36:52,250 --> 00:36:55,959 el hermano Martín irá a la ciudad en unas horas. Puede llevarte. 415 00:36:57,041 --> 00:37:00,125 Claro, si no te importa cargar cosas pesadas. 416 00:37:02,417 --> 00:37:04,583 Las diez cajas están cargadas. 417 00:37:05,041 --> 00:37:07,583 Desmond, trae la última ahí. 418 00:37:07,667 --> 00:37:10,458 Gracias, y mi padre envió el cheque por adelantado. 419 00:37:10,542 --> 00:37:12,875 Por favor, agradézcale su generosa donación. 420 00:37:12,959 --> 00:37:14,834 Siempre es un placer verla. 421 00:37:18,500 --> 00:37:19,542 Adiós, Desmond. 422 00:37:27,000 --> 00:37:29,333 Creo que todo debe caber en la parte trasera, 423 00:37:29,417 --> 00:37:31,542 y si no, pondremos el resto adelante. 424 00:37:34,125 --> 00:37:35,250 ¿Está bien? 425 00:37:37,542 --> 00:37:38,750 Claro que sí. 426 00:37:51,333 --> 00:37:52,959 Conduzca con cuidado, señorita. 427 00:37:53,625 --> 00:37:57,291 Este viñedo produce un número limitado de cajas al año. 428 00:37:57,375 --> 00:38:00,917 - No me diga. - Sí. Porque los monjes son flojos. 429 00:38:02,125 --> 00:38:04,625 Es más fácil hacer jalea de uva que vino. 430 00:38:05,500 --> 00:38:07,250 ¿Y cómo sabe tanto de los monjes? 431 00:38:07,333 --> 00:38:09,875 - Porque soy un ex monje. - ¿En serio? 432 00:38:09,959 --> 00:38:13,542 Desde anoche. Me despidieron. 433 00:38:15,959 --> 00:38:17,625 No fue tan gracioso. 434 00:38:17,709 --> 00:38:21,458 Lo siento, nunca había... No sabía que podían despedir a un monje. 435 00:38:21,542 --> 00:38:22,458 Pues, sí pueden. 436 00:38:23,375 --> 00:38:26,041 Me dijeron muy claramente 437 00:38:26,125 --> 00:38:28,667 que no estaba destinado a acabar en la abadía. 438 00:38:28,750 --> 00:38:32,375 No es más que un paso en el camino. 439 00:38:32,458 --> 00:38:35,417 Supuestamente Dios tiene planes más grandes para mí. 440 00:38:40,542 --> 00:38:43,542 Algo me dice que no está totalmente convencido. 441 00:38:43,625 --> 00:38:46,583 - Debe de ser porque no lo estoy. - Tal vez tengan razón. 442 00:38:46,667 --> 00:38:49,875 Si no lo hubieran despedido, no nos habríamos conocido, y... 443 00:38:49,959 --> 00:38:53,458 No me habría podido ayudar a descargar estos cajones en Carlisle. 444 00:38:54,917 --> 00:38:57,166 ¿Acaso dije que iría a Carlisle con usted? 445 00:38:57,917 --> 00:38:59,166 Aún no. 446 00:39:10,041 --> 00:39:12,750 Claro que, si un ex monje ya tiene planes, pues... 447 00:39:12,834 --> 00:39:15,250 No suelo subir a autos con extraños. 448 00:39:15,333 --> 00:39:17,625 Pues, en ese caso, me llamo Penélope. 449 00:39:20,000 --> 00:39:21,041 Penny. 450 00:39:22,792 --> 00:39:24,417 Desmond. 451 00:39:26,750 --> 00:39:28,458 Es un placer, Penny. 452 00:39:38,959 --> 00:39:40,000 Está viva. 453 00:39:42,417 --> 00:39:45,458 ¡Atrás! ¡Aléjense de ella! 454 00:39:47,750 --> 00:39:50,166 Aquí estoy. Aquí estoy, Penny. 455 00:39:50,250 --> 00:39:52,792 - Ten cuidado... - Suéltame, Charlie. 456 00:39:52,875 --> 00:39:54,875 Lo siento, Penny. Lo siento. 457 00:40:02,458 --> 00:40:03,792 Desmond. 35221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.