Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,291 --> 00:00:34,333
Y ahora,
bailando en el tercer escenario,
2
00:00:34,417 --> 00:00:38,250
el orgullo de St. Paul: ¡Corvette!
3
00:01:20,000 --> 00:01:23,458
No. Es el dinero para el orfanato.
4
00:01:23,542 --> 00:01:26,750
Eso significa, Sr. LaShade,
que usted es La Cobra.
5
00:01:27,291 --> 00:01:30,125
Lo siento, nena.
Son sólo negocios.
6
00:01:30,208 --> 00:01:33,458
- Todo este tiempo fue usted.
- Linda y lista.
7
00:01:33,542 --> 00:01:35,083
Qué pena.
8
00:01:37,208 --> 00:01:38,875
¡Aturdido!
9
00:01:51,000 --> 00:01:54,166
Autumn, Crystal, malas noticias.
10
00:01:54,250 --> 00:01:57,000
Corvette estaba trabajando
para La Cobra.
11
00:01:58,291 --> 00:02:01,959
Pero no teman. Él lo pagará.
12
00:02:02,208 --> 00:02:04,166
¡Y... corte!
13
00:02:05,500 --> 00:02:07,792
- Revisen la lente.
- Revisión.
14
00:02:07,875 --> 00:02:10,166
- Permíteme ayudarte.
- Gracias.
15
00:02:10,250 --> 00:02:12,792
Billy Dee, fue genial trabajar contigo.
16
00:02:12,875 --> 00:02:14,583
El placer fue mío.
17
00:02:14,667 --> 00:02:16,000
- Qué tierno.
- Cuídate.
18
00:02:16,083 --> 00:02:17,500
Igualmente.
19
00:02:17,583 --> 00:02:20,375
¡Muy bien, con eso termina Corvette!
20
00:02:21,208 --> 00:02:23,709
- ¡Un aplauso para Nikki!
- Bien hecho, chica.
21
00:02:23,792 --> 00:02:25,250
- Muy bien, Nikki.
- Gracias.
22
00:02:25,333 --> 00:02:27,166
- Genial, Nikki.
- Gracias.
23
00:02:27,250 --> 00:02:29,083
Brillante, Nikki, como siempre.
24
00:02:29,792 --> 00:02:31,542
¿Sabes? No tienes que morir.
25
00:02:31,625 --> 00:02:34,542
- Puedes volver la próxima temporada.
- ¿Cómo?
26
00:02:34,625 --> 00:02:38,458
Pues, podemos decir que Corvette
traía puesto un chaleco antibalas.
27
00:02:41,875 --> 00:02:43,542
¿Unos senos antibalas?
28
00:02:44,250 --> 00:02:48,041
Mira, sólo soy una estrella invitada.
Todos sabemos qué pasa con ellas.
29
00:02:48,125 --> 00:02:50,166
Ahora que terminaste aquí,
30
00:02:50,250 --> 00:02:53,583
supongo que te irás de Sydney
y volverás a Los Ángeles, ¿no?
31
00:02:53,667 --> 00:02:55,959
No, no me iré de Sydney.
32
00:02:56,041 --> 00:02:57,458
Te amo.
33
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Yo también te amo.
34
00:03:09,166 --> 00:03:12,792
Maldita sea.
Bueno, anda, una más.
35
00:03:12,875 --> 00:03:16,291
- Dijiste que quien ganara tres de cinco.
- Quien gane cuatro de siete.
36
00:03:24,291 --> 00:03:26,166
¿Estás bien?
37
00:03:32,792 --> 00:03:35,125
- ¿Qué pasó?
- Pa... mie...
38
00:03:35,667 --> 00:03:38,083
- ¿Qué demonios dice?
- No lo sé.
39
00:03:38,166 --> 00:03:40,208
Vamos a darle agua.
Busca ayuda.
40
00:03:51,709 --> 00:03:54,125
¿Qué haces?
¡Muévete!
41
00:03:55,125 --> 00:03:56,208
Hombre...
42
00:03:57,959 --> 00:03:59,458
...Nikki está muerta.
43
00:04:03,208 --> 00:04:04,583
¿Quién demonios es Nikki?
44
00:04:22,750 --> 00:04:26,125
84 DÍAS ANTES
45
00:04:28,250 --> 00:04:30,291
Howie, la tortilla está deliciosa.
46
00:04:31,625 --> 00:04:34,417
Es mi nuevo chef.
Es maravilloso.
47
00:04:34,500 --> 00:04:37,500
- Paulo, ven acá.
- ¿Sí, señor?
48
00:04:37,583 --> 00:04:40,208
Paulo, muchacho,
tienes una nueva admiradora.
49
00:04:40,291 --> 00:04:43,458
- Te presento a Nikki.
- Qué rica está la comida.
50
00:04:43,542 --> 00:04:45,375
Es usted muy amable.
51
00:04:45,458 --> 00:04:48,250
El secreto es rebanar las trufas.
52
00:04:49,041 --> 00:04:52,917
- Por suerte para usted, es temporada.
- Deberías pedirle un aumento.
53
00:04:57,083 --> 00:04:58,834
Con permiso.
54
00:04:58,917 --> 00:05:01,500
Acaba de llegar a Sydney.
Supo que buscaba a alguien
55
00:05:01,583 --> 00:05:05,083
y se apareció a diario en mi oficina
hasta que le di el trabajo.
56
00:05:05,875 --> 00:05:07,500
Al parecer, en su ciudad
57
00:05:08,041 --> 00:05:12,875
- es el Wolfgang Puck de Brasil.
- Vaya.
58
00:05:14,625 --> 00:05:17,959
Toma.
Prueba uno de estos panecillos caseros.
59
00:05:18,041 --> 00:05:19,917
Por favor. Anda, por favor.
60
00:05:27,125 --> 00:05:31,792
Ay, es hermoso.
Howie, no debiste hacerlo.
61
00:05:32,417 --> 00:05:35,375
Por supuesto sé que no es un anillo.
Aún no.
62
00:05:36,458 --> 00:05:38,125
Pero cuando mi esposa...
63
00:05:42,417 --> 00:05:44,667
Paulo. ¡Paulo!
64
00:05:58,291 --> 00:05:59,875
Murió.
65
00:06:15,500 --> 00:06:18,166
Me habría encantado
que hallaras la forma
66
00:06:18,250 --> 00:06:20,959
de no hacerme comer lo mismo que él.
67
00:06:23,000 --> 00:06:24,875
¿Nadie más sabe de esto?
68
00:06:24,959 --> 00:06:27,542
Nada de lo que hay aquí está declarado.
69
00:06:33,458 --> 00:06:35,834
- ¿Qué?
- Las cenizas son evidencia, Paulo.
70
00:06:35,917 --> 00:06:38,792
Lo envenenamos.
Evitemos envenenarnos solos.
71
00:06:53,917 --> 00:06:55,875
Jodidamente aturdida.
72
00:06:58,959 --> 00:07:01,000
- ¿Qué pasó?
- No sabemos.
73
00:07:01,667 --> 00:07:05,542
No tiene herida de bala, de cuchillo,
mordida de oso polar ni nada.
74
00:07:05,625 --> 00:07:08,834
- Quizá fue algo que comió.
- Quizá se envenenó.
75
00:07:08,917 --> 00:07:11,834
Hay que revisar la comida
para ver si alguien más enfermó.
76
00:07:11,917 --> 00:07:14,709
Tiene excremento en las uñas.
77
00:07:16,041 --> 00:07:18,625
- ¿Dónde la encontraron?
- Justo aquí.
78
00:07:18,709 --> 00:07:20,834
Salió corriendo de la selva,
cayó boca abajo,
79
00:07:20,917 --> 00:07:25,333
dijo algo como: "Palo mente",
y luego,sayonara.
80
00:07:25,417 --> 00:07:27,792
Creo que dijo: "Palo diente".
81
00:07:27,875 --> 00:07:30,875
¿Quién rayos sabe lo que dijo?
Estaba a cinco segundos de morir.
82
00:07:30,959 --> 00:07:34,542
- Veía una luz al final del túnel.
- "Paulo miente".
83
00:07:34,625 --> 00:07:37,375
Eso fue lo que dijo: "Paulo miente",
no "Palo diente".
84
00:07:37,458 --> 00:07:41,041
- ¿Quién demonios es Paulo?
- Paulo es su... esposo.
85
00:07:41,125 --> 00:07:43,750
O su novio. O lo que sea.
86
00:07:43,834 --> 00:07:46,458
- Viven en la playa.
- ¿Dónde demonios está él?
87
00:07:46,542 --> 00:07:49,375
Porque si miente,
sería bueno empezar por ahí.
88
00:07:52,750 --> 00:07:55,208
"El expatriado británico
Howard L. Zuckerman,
89
00:07:55,291 --> 00:07:57,709
el creativo detrás de programas de éxito
90
00:07:57,792 --> 00:08:02,875
comoExposé, Comando de Ataque Alfa
y el Dr. Kincaid,
91
00:08:02,959 --> 00:08:06,667
murió en su residencia de Sydney
por insuficiencia cardiaca".
92
00:08:14,959 --> 00:08:16,542
¿Estás mascando chicle?
93
00:08:21,917 --> 00:08:23,000
De nicotina.
94
00:08:23,959 --> 00:08:25,417
Lo dejé.
95
00:08:29,583 --> 00:08:32,291
Un brindis.
Por nuestra nueva vida juntos.
96
00:08:32,375 --> 00:08:34,000
Salud.
97
00:08:34,250 --> 00:08:36,667
No hay lugar.
98
00:08:36,750 --> 00:08:39,667
No hay mesas ni sillas ni nada.
99
00:08:39,750 --> 00:08:40,750
Elegiste bien, Boone.
100
00:08:41,208 --> 00:08:44,959
- ¿Quieres una silla del restaurante?
- Olvídalo, vámonos y ya.
101
00:08:45,041 --> 00:08:48,750
No hallaste lugar en primera clase.
¿Por qué ibas a encontrarlo aquí?
102
00:08:48,834 --> 00:08:51,625
- ¿Me permiten esta silla, por favor?
- Sí.
103
00:08:51,917 --> 00:08:54,500
- Adelante.
- ¡Boone, vámonos ya!
104
00:08:55,792 --> 00:08:58,208
- Gracias de todas formas.
- ¡Boone!
105
00:08:58,291 --> 00:08:59,834
Ya voy, Shannon.
106
00:08:59,917 --> 00:09:02,875
Si dejas de coquetear al azar,
quizá podamos subir al avión.
107
00:09:02,959 --> 00:09:04,000
AEROLÍNEAS OCEANIC
108
00:09:04,083 --> 00:09:06,750
Prométeme que nunca
acabaremos como ellos.
109
00:09:11,834 --> 00:09:13,291
Te lo prometo.
110
00:09:13,375 --> 00:09:17,875
Atención, capitán Stewart, atienda
una visita de cortesía. Capitán Stewart.
111
00:09:29,500 --> 00:09:31,125
¡Boone!
112
00:09:31,875 --> 00:09:33,542
¡Boone!
113
00:09:34,792 --> 00:09:38,500
¡Boone!
¡Por favor! ¡Necesito ayuda!
114
00:09:38,583 --> 00:09:40,875
¡Auxilio!
115
00:09:59,917 --> 00:10:02,000
¡Oye, oye!
¡Aléjese de ahí!
116
00:10:02,083 --> 00:10:03,875
¡Oye, retrocede! ¡Agáchate!
117
00:10:03,959 --> 00:10:05,834
¡Aléjese de ahí!
118
00:10:25,208 --> 00:10:26,750
¡Paulo!
119
00:10:26,834 --> 00:10:28,125
¿Estamos vivos?
120
00:10:28,208 --> 00:10:30,959
¿Sobrevivimos?
Míreme, ¿estoy bien?
121
00:10:31,041 --> 00:10:32,750
¿Estoy bien?
122
00:10:32,834 --> 00:10:34,542
Oye, ¿tienes un bolígrafo?
123
00:10:34,625 --> 00:10:36,458
- ¿Tienes un bolígrafo?
- ¿Un bolígrafo?
124
00:10:36,542 --> 00:10:39,041
Oigan, ¿alguien tiene un bolígrafo?
125
00:10:49,458 --> 00:10:51,917
¿Paulo? Paulo.
126
00:10:52,000 --> 00:10:54,250
- ¿Estás bien?
- Sí.
127
00:10:55,917 --> 00:10:57,875
- Eso creo.
- Mi amor, mírame.
128
00:10:57,959 --> 00:10:59,250
Mírame.
129
00:11:00,625 --> 00:11:03,875
- ¿Dónde está la bolsa?
- ¿Qué?
130
00:11:03,959 --> 00:11:06,208
La bolsa. Paulo, ¿dónde está?
131
00:11:12,125 --> 00:11:13,917
Créanme, éste es el rastro.
132
00:11:14,000 --> 00:11:17,417
- ¿Qué sabes tú de rastrear?
- Sé reconocer una huella.
133
00:11:17,500 --> 00:11:19,083
Por aquí.
134
00:11:20,583 --> 00:11:22,333
Cielos.
135
00:11:24,667 --> 00:11:26,417
Supongo que ése es Paulo.
136
00:11:37,542 --> 00:11:39,709
Está como Nikki: sin heridas ni nada.
137
00:11:41,625 --> 00:11:45,041
Sí, lo sé.
¿Por qué tiene desabrochado el pantalón?
138
00:11:46,583 --> 00:11:50,166
- ¿Y qué hace su zapato en ese árbol?
- Tal vez pisó algo.
139
00:11:55,959 --> 00:11:57,500
¿Ves algo?
140
00:11:57,583 --> 00:11:59,166
¿Sawyer?
141
00:11:59,458 --> 00:12:01,041
Nada.
142
00:12:02,500 --> 00:12:03,834
¡No!
143
00:12:05,041 --> 00:12:06,625
No lo hagas.
144
00:12:10,625 --> 00:12:12,000
Hombre, ¿qué haces?
145
00:12:12,083 --> 00:12:14,458
Murieron.
¿Consideraste envenenamiento?
146
00:12:14,542 --> 00:12:17,875
Es evidencia.
Estás alterando la escena del crimen.
147
00:12:17,959 --> 00:12:19,542
¿"Escena del crimen"?
148
00:12:19,625 --> 00:12:22,083
- ¿Hay una escotilla de medicina forense?
- ¡Alto!
149
00:12:24,208 --> 00:12:25,333
Monstruo.
150
00:12:30,083 --> 00:12:33,667
¿Cuántas veces tengo que decirte
que no existen los monstruos?
151
00:12:34,667 --> 00:12:36,458
Tal vez fue un dinosaurio.
152
00:12:36,542 --> 00:12:39,417
No es Parque Jurásico, Paulo.
Es el Pacífico sur.
153
00:12:39,500 --> 00:12:41,959
¿Y qué fue?
Viste cómo se movían los árboles.
154
00:12:42,834 --> 00:12:44,750
Empieza a concentrarte, ¿sí?
155
00:12:44,834 --> 00:12:48,458
Llevamos seis días aquí. El guardacostas
llegará en cualquier momento.
156
00:12:48,542 --> 00:12:52,625
Y no creo que acepten como excusa
eso de: "Estoy buscando mi mochila
157
00:12:52,709 --> 00:12:55,458
de textos"
para no subir al bote de rescate.
158
00:12:55,542 --> 00:12:58,375
Oigan, ¿perdieron su equipaje?
159
00:12:59,000 --> 00:13:00,375
Sí, yo también perdí el mío.
160
00:13:00,458 --> 00:13:02,375
Pero encontré otras cosas.
161
00:13:02,458 --> 00:13:05,542
Así que, si necesitan algo,
pantalones o suéteres...
162
00:13:06,500 --> 00:13:08,709
...les ayudaré a buscar
algo que les quede.
163
00:13:10,875 --> 00:13:12,667
Por cierto, soy Ethan.
164
00:13:12,750 --> 00:13:16,041
Hola, yo soy Nikki y él es Paulo.
165
00:13:16,125 --> 00:13:18,625
- Hola.
- Y eres muy tierno, Ethan,
166
00:13:18,709 --> 00:13:21,583
pero la verdad
es que no estamos buscando ropa.
167
00:13:21,667 --> 00:13:24,458
Verás, es que Paulo perdió
sus chicles de nicotina.
168
00:13:25,166 --> 00:13:28,500
- Quizá los encuentren tierra adentro.
- ¿En la selva?
169
00:13:28,583 --> 00:13:30,542
El avión se partió sobre la isla,
170
00:13:30,625 --> 00:13:33,667
así que parte de las cosas
pudieron quedar por ahí.
171
00:13:33,750 --> 00:13:36,417
Boone. Boone tomó el agua.
172
00:13:36,500 --> 00:13:38,959
- Nadie lo habría entendido.
- ¿Qué sucede?
173
00:13:39,041 --> 00:13:42,375
Alguien debía hacerse responsable.
¡40 no habrían durado!
174
00:13:42,458 --> 00:13:44,083
¡Déjenlo en paz!
175
00:13:48,125 --> 00:13:49,875
Ya pasaron seis días.
176
00:13:50,583 --> 00:13:53,250
Todos seguimos esperando
que vengan a buscarnos.
177
00:13:55,000 --> 00:13:56,625
Tenemos que dejar de esperar.
178
00:13:59,083 --> 00:14:01,166
Tenemos que empezar a resolver esto.
179
00:14:02,166 --> 00:14:05,041
Ahora bien, encontré agua,
agua dulce, en el valle.
180
00:14:06,542 --> 00:14:08,750
Llevaré a un grupo cuando amanezca.
181
00:14:09,250 --> 00:14:12,917
Si no quieren venir,
busquen otra manera de contribuir.
182
00:14:14,041 --> 00:14:17,500
Porque eso de "sálvese quien pueda"
no va a funcionar.
183
00:14:19,458 --> 00:14:21,917
Pero si no podemos vivir juntos,
184
00:14:25,083 --> 00:14:27,000
vamos a morir solos.
185
00:14:31,667 --> 00:14:34,000
Yo coincido con Jin.
Es el monstruo.
186
00:14:34,083 --> 00:14:37,250
- Claro, porque es lo más lógico.
- Pues, sí.
187
00:14:37,333 --> 00:14:40,917
Según Locke, las últimas palabras de Eko
fueron: "Siguen ustedes".
188
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Y Nikki y Paulo estaban con ellos.
189
00:14:43,875 --> 00:14:45,417
Se refería a ellos.
190
00:14:45,500 --> 00:14:48,208
No dijo: "Siguen ustedes"
dirigido a ellos.
191
00:14:48,291 --> 00:14:51,792
Dijo: "Siguen ustedes"
dirigido a todos los demás.
192
00:14:51,875 --> 00:14:54,000
Pues, eso no es mejor.
193
00:14:54,083 --> 00:14:56,959
De acuerdo, así lo veo yo:
194
00:14:57,083 --> 00:14:58,792
si queremos saber qué pasó,
195
00:14:58,875 --> 00:15:01,959
debemos averiguar cuanto podamos
sobre estos fulanos.
196
00:15:02,041 --> 00:15:04,291
- ¿"Fulanos"?
- Nina y Pablo.
197
00:15:04,375 --> 00:15:05,917
Hombre, sé respetuoso.
198
00:15:06,000 --> 00:15:08,208
Sabes cómo se llaman: son Nikki y Paulo.
199
00:15:08,792 --> 00:15:11,417
Como sea, Hugo.
¿Dónde está su tienda?
200
00:15:12,417 --> 00:15:14,583
Y será mejor que busquemos palas.
201
00:15:19,417 --> 00:15:21,542
HACE 57 DÍAS
202
00:15:23,959 --> 00:15:25,542
Hola, Dr. Arzt.
203
00:15:26,417 --> 00:15:27,291
Hola.
204
00:15:27,375 --> 00:15:29,000
Usted es un científico, ¿no?
205
00:15:30,041 --> 00:15:32,083
Sí, y un educador también.
206
00:15:33,166 --> 00:15:35,250
¿Qué hace con todo esto?
207
00:15:35,333 --> 00:15:37,875
He descubierto 20 especies nuevas.
208
00:15:37,959 --> 00:15:39,583
Seré el próximo Charles Darwin.
209
00:15:42,041 --> 00:15:44,625
Ésa es unaLatrodectus regina.
210
00:15:44,709 --> 00:15:46,875
Muy peligrosa.
211
00:15:46,959 --> 00:15:50,709
La llaman la Medusa de las arañas.
Sus feromonas son muy fuertes.
212
00:15:50,792 --> 00:15:54,583
Con una rociada, todos los machos
de la especie llegarían en segundos.
213
00:15:54,667 --> 00:15:57,166
Supongo que es parecida a ti.
214
00:15:58,291 --> 00:16:01,041
Entonces, debe de estar
muy ocupado para ayudarme.
215
00:16:01,125 --> 00:16:04,417
No, no, para nada. Está bien.
216
00:16:04,500 --> 00:16:05,959
Puedo ayudarte, ¿qué buscas?
217
00:16:06,041 --> 00:16:08,291
Estoy tratando de encontrar mi equipaje,
218
00:16:08,375 --> 00:16:11,750
y como el avión se partió
sobre la selva,
219
00:16:11,834 --> 00:16:15,709
me preguntaba si usted sabía
sobre trayectorias y todo eso.
220
00:16:16,792 --> 00:16:19,792
¿Que si sé sobre trayectorias?
221
00:16:20,375 --> 00:16:23,125
Permítame dibujarle un mapa, señorita.
222
00:16:27,291 --> 00:16:30,125
¿Segura que un profesor
de bachillerato es confiable?
223
00:16:30,208 --> 00:16:32,542
Es profesor de secundaria, y sí.
224
00:16:33,291 --> 00:16:35,792
Pues, ¿qué es
lo que no te agrada de Leslie?
225
00:16:35,875 --> 00:16:39,000
- ¿Leslie?
- Estás celoso.
226
00:16:39,083 --> 00:16:40,917
¿De él? Jamás.
227
00:16:41,000 --> 00:16:45,583
Sí, las arañas me excitan tanto que tuve
sexo con él para que me diera el mapa.
228
00:16:45,667 --> 00:16:48,458
No me sorprendería.
Tuviste sexo con Zuckerman.
229
00:16:51,208 --> 00:16:52,792
Eso lo hice por nosotros.
230
00:16:56,625 --> 00:16:58,417
Lo lamento, es que...
231
00:16:58,500 --> 00:17:00,542
No confío en ese tipo.
232
00:17:00,625 --> 00:17:03,291
Debimos acudir a Ethan.
Él nos habría ayudado.
233
00:17:03,375 --> 00:17:05,041
Mira, Paulo.
234
00:17:08,834 --> 00:17:10,125
Otro avión.
235
00:17:11,417 --> 00:17:13,834
- Lleva mucho tiempo aquí.
- Sube ahí.
236
00:17:13,917 --> 00:17:16,291
- Tal vez tenga una radio.
- ¿Acaso enloqueciste?
237
00:17:16,375 --> 00:17:19,291
Si subo, esa cosa se caerá.
238
00:17:19,375 --> 00:17:21,875
- No te vas a caer.
- ¿Qué?
239
00:17:21,959 --> 00:17:23,667
¿Quieres que muera?
240
00:17:23,750 --> 00:17:26,208
Vamos. Sigamos caminando.
241
00:17:31,125 --> 00:17:32,917
¿Qué es eso?
242
00:17:51,917 --> 00:17:53,166
Bueno, hagámoslo.
243
00:18:00,250 --> 00:18:02,375
- Vamos a investigar.
- Espera.
244
00:18:03,041 --> 00:18:05,917
Entonces, ¿nuestra maleta de mano
cayó del cielo,
245
00:18:06,000 --> 00:18:09,959
abrió un registro, se metió a gatas
y cerró las puertas detrás de sí?
246
00:18:10,041 --> 00:18:13,917
No quieres trepar hasta un avión, pero
ahora quieres bajar por una escalera
247
00:18:14,000 --> 00:18:15,875
que conduce a un túnel oscuro.
248
00:18:16,458 --> 00:18:17,917
Yo creo que no.
249
00:18:24,041 --> 00:18:25,667
Oye, ten cuidado.
250
00:18:26,250 --> 00:18:28,375
¿Por qué? Ya no viven aquí.
251
00:18:28,458 --> 00:18:30,291
Y bien, Sun revisó la comida.
252
00:18:30,375 --> 00:18:33,250
Comen lo mismo que nosotros
y nadie más enfermó.
253
00:18:34,208 --> 00:18:36,542
- Podría ser un virus.
- Hombre.
254
00:18:37,000 --> 00:18:39,041
El monstruo.
255
00:18:40,709 --> 00:18:43,041
Es escalofriante.
¿Coleccionaban insectos?
256
00:18:43,125 --> 00:18:45,208
Creo que eran de Arzt.
257
00:18:45,291 --> 00:18:48,917
Él coleccionaba todo tipo
de bichos antes de que...
258
00:18:49,333 --> 00:18:50,834
...explotara.
259
00:18:50,917 --> 00:18:52,792
Debieron ser amigos suyos.
260
00:18:52,875 --> 00:18:54,208
"Exposé".
261
00:18:55,083 --> 00:18:57,083
- ¿Acaso dijisteExposé?
- Sí.
262
00:18:57,166 --> 00:18:58,875
¿Qué demonios esExposé?
263
00:18:58,959 --> 00:19:01,500
Nada menos que el mejor
programa de televisión.
264
00:19:01,583 --> 00:19:03,875
Es comoBaywatch,pero mejor.
265
00:19:03,959 --> 00:19:05,500
Trata sobre Autumn y Crystal,
266
00:19:05,583 --> 00:19:07,291
nudistas que resuelven crímenes
267
00:19:07,375 --> 00:19:11,250
con la ayuda del dueño del club de mucho
estilo y persuasivo: el Sr. LaShade.
268
00:19:11,333 --> 00:19:13,083
- ¿Cómo pude perdérmelo?
- Miren.
269
00:19:13,166 --> 00:19:15,625
Es la lista del reparto.
Nikki Fernández.
270
00:19:15,709 --> 00:19:18,125
Seguramente por eso estaba en Australia.
271
00:19:18,208 --> 00:19:21,375
- Debió ser su gran oportunidad.
- Pues, eso parece.
272
00:19:21,458 --> 00:19:22,709
No puede ser.
273
00:19:23,959 --> 00:19:25,667
¿El Sr. LaShade era La Cobra?
274
00:19:25,750 --> 00:19:27,959
¿Se supone que eso significa algo?
275
00:19:28,041 --> 00:19:30,166
Hombre, La Cobra
es un villano grandullón.
276
00:19:30,250 --> 00:19:33,625
A su identidad la rodeó el misterio
durante cuatro temporadas.
277
00:19:36,166 --> 00:19:37,625
¿Tenían un transmisor?
278
00:19:37,709 --> 00:19:40,667
Todos los bastardos al otro lado
de la isla sin excepción
279
00:19:40,750 --> 00:19:43,000
traían uno así colgado del cinturón.
280
00:19:43,083 --> 00:19:45,000
¿Cómo consiguieron uno Nikki y Paulo?
281
00:19:45,750 --> 00:19:47,000
Les diré cómo.
282
00:19:49,834 --> 00:19:52,125
Estaban trabajando con los otros.
283
00:19:56,875 --> 00:20:00,208
- ¿Qué crees que te da derecho?
- Pensamos que era lo mejor para todos.
284
00:20:00,291 --> 00:20:03,083
¿Eres mi madre?
Ella sabe qué es lo mejor para mí.
285
00:20:03,166 --> 00:20:05,542
- Si no se trata de ella, yo decido.
- ¿Qué pasa?
286
00:20:05,625 --> 00:20:06,750
HACE 48 DÍAS
287
00:20:06,834 --> 00:20:09,959
Kate y sus dos novios encontraron
un estuche de armas del avión.
288
00:20:10,041 --> 00:20:11,959
Decidieron ocultárnoslo.
289
00:20:12,041 --> 00:20:13,291
El estuche está cerrado.
290
00:20:13,375 --> 00:20:16,166
Jack trae la llave colgada.
Créanme, están a salvo.
291
00:20:16,250 --> 00:20:18,041
Están fuera de control.
292
00:20:19,125 --> 00:20:23,083
Se hacen los policías.
¡Se hacen los policías!
293
00:20:28,083 --> 00:20:31,917
Oye... ¿dónde dijiste
que encontraron el estuche?
294
00:20:36,125 --> 00:20:38,041
No es más que agua, Paulo.
295
00:20:38,125 --> 00:20:41,291
- No seas cobarde ya y sumérgete.
- ¿Por qué yo?
296
00:20:41,375 --> 00:20:44,125
Pues, como no tuviste empacho
en recordármelo,
297
00:20:44,208 --> 00:20:46,000
tuve sexo con Howie Zuckerman.
298
00:20:46,083 --> 00:20:50,000
Lo menos que puedes hacer es nadar
un poco. El estuche estaba en el fondo.
299
00:20:50,083 --> 00:20:52,125
- Déjame preguntarte algo.
- ¿Qué?
300
00:20:52,208 --> 00:20:55,709
Si no necesitaras que encontrara
esa bolsa, ¿seguiríamos juntos?
301
00:20:55,792 --> 00:20:58,125
Esa bolsa vale ocho millones de dólares.
302
00:20:58,917 --> 00:21:01,709
Sumérgete y ya, Paulo.
303
00:21:31,500 --> 00:21:32,917
¿Y bien?
304
00:21:35,041 --> 00:21:38,125
- Nada.
- ¿No hay nada ahí abajo?
305
00:21:40,959 --> 00:21:42,792
Sólo cadáveres.
306
00:21:52,333 --> 00:21:53,917
Bueno, sí, tienen transmisores.
307
00:21:54,041 --> 00:21:56,834
¿Crees que trabajaban con los otros?
¿Y cómo?
308
00:21:56,917 --> 00:21:58,250
Como Michael.
309
00:21:58,333 --> 00:22:01,583
Si ése es el caso, entonces
¿por qué mataron a Nikki y a Paulo?
310
00:22:01,667 --> 00:22:03,917
¿Quién sabe por qué hacen ellos
las cosas?
311
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
Lo importante es que podrían estar ahí,
esperando atraparnos.
312
00:22:07,083 --> 00:22:08,834
No sé, hombre.
313
00:22:08,917 --> 00:22:12,625
Yo estuve con los otros hace dos
semanas. Están del otro lado de la isla.
314
00:22:12,709 --> 00:22:15,083
Entonces, ¿quién me arrastró a la selva?
315
00:22:17,250 --> 00:22:19,000
Ellos vinieron al campamento.
316
00:22:19,083 --> 00:22:21,792
Me atraparon y me pusieron
una bolsa en la cabeza.
317
00:22:21,875 --> 00:22:24,875
Y si no hubiera escapado,
me habrían matado.
318
00:22:26,375 --> 00:22:30,000
Miren, quédense aquí. Voy a ver
si hay algún rastro de ellos.
319
00:22:30,083 --> 00:22:32,792
- Haré rastreo del perímetro.
- ¿De dónde salió el arma?
320
00:22:32,875 --> 00:22:36,083
- Se la quité a uno de ellos.
- ¿Cuándo pensabas avisarnos?
321
00:22:37,041 --> 00:22:38,917
Supongo que en este momento.
322
00:22:43,875 --> 00:22:46,041
¿Qué es un rastreo del perímetro?
323
00:22:47,458 --> 00:22:49,041
¿No deberíamos cubrirlos?
324
00:22:49,125 --> 00:22:50,667
Sí, por supuesto.
325
00:22:55,792 --> 00:22:57,083
HACE 32 DÍAS
326
00:23:19,208 --> 00:23:20,917
Linda noche.
327
00:23:24,709 --> 00:23:26,917
- ¿Qué haces?
- Nada.
328
00:23:27,333 --> 00:23:30,041
Parece que estás cavando un hoyo.
329
00:23:33,834 --> 00:23:37,917
Todos tienen derecho a tener secretos,
pero ¿puedo darte un consejo?
330
00:23:38,000 --> 00:23:38,959
Por favor, John.
331
00:23:39,041 --> 00:23:41,750
Guarda la pala y ahórrate la molestia.
332
00:23:41,834 --> 00:23:42,875
¿Y por qué?
333
00:23:44,166 --> 00:23:46,542
Nada permanece enterrado en esta isla.
334
00:23:48,959 --> 00:23:50,667
La playa está en erosión.
335
00:23:50,750 --> 00:23:52,709
Ya viene el invierno y mareas altas.
336
00:23:52,792 --> 00:23:56,959
Sin importar qué escondas, elige
un lugar que no deslave la corriente.
337
00:23:58,041 --> 00:23:59,875
Nos vemos en el campamento.
338
00:24:51,041 --> 00:24:52,750
¿Quién dejó esto abierto?
339
00:24:52,834 --> 00:24:54,875
Tom estuvo aquí hace un par de días.
340
00:24:54,959 --> 00:24:56,834
Dile que lo cubra con un tablón.
341
00:25:05,333 --> 00:25:07,792
¿Es él? ¿Shephard?
342
00:25:07,875 --> 00:25:08,917
Sí.
343
00:25:10,875 --> 00:25:12,667
Es guapo.
344
00:25:15,041 --> 00:25:16,709
¿Por qué hacemos esto?
345
00:25:16,792 --> 00:25:19,291
Shephard nunca aceptará
realizar la cirugía.
346
00:25:19,375 --> 00:25:22,125
- No, yo puedo convencerlo.
- ¿Cómo?
347
00:25:22,208 --> 00:25:24,917
De la misma forma en que logro
que alguien haga algo.
348
00:25:26,583 --> 00:25:29,166
Encuentro su punto débil emocional...
349
00:25:29,250 --> 00:25:32,000
...y le saco provecho.
350
00:25:33,208 --> 00:25:34,667
Entonces, ¿qué?
351
00:25:34,750 --> 00:25:37,709
¿Los atrapamos a los tres?
¿También a Ford y a Austen?
352
00:25:37,792 --> 00:25:41,041
- No, tienen que venir a nosotros.
- ¿Y cómo lo logramos?
353
00:25:41,125 --> 00:25:42,583
Con Michael, por supuesto.
354
00:25:45,291 --> 00:25:46,667
¿Ya terminamos con esto?
355
00:25:46,750 --> 00:25:48,917
Este lugar me da escalofríos.
356
00:26:19,959 --> 00:26:22,083
¡Oye! Desmond.
357
00:26:22,583 --> 00:26:24,458
¿Supiste lo de Nikki y Paulo?
358
00:26:24,542 --> 00:26:26,041
Sí. Es trágico.
359
00:26:26,125 --> 00:26:28,125
Y dime, ¿sabes algo?
360
00:26:30,083 --> 00:26:32,500
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Puedes...
361
00:26:33,625 --> 00:26:37,500
- ...pues, usar tus poderes psíquicos?
- No funciona así.
362
00:26:37,583 --> 00:26:41,667
- Sólo veo imágenes.
- No te ofendas, hombre, pero...
363
00:26:41,750 --> 00:26:46,125
...en lo que respecta a superpoderes,
el tuyo deja mucho que desear.
364
00:26:47,500 --> 00:26:48,959
Gracias de todas formas.
365
00:26:50,125 --> 00:26:52,583
Lo que sé es que estuvo
con tu amigo esta mañana.
366
00:26:53,542 --> 00:26:54,709
¿Con mi amigo?
367
00:26:55,375 --> 00:26:57,542
La vi con tu compañero Sawyer.
368
00:27:00,709 --> 00:27:01,917
A la muerta: a Nikki.
369
00:27:03,000 --> 00:27:04,667
Él dijo que no la conocía.
370
00:27:04,750 --> 00:27:06,792
Entonces, ¿por qué ella le gritaba?
371
00:27:06,875 --> 00:27:08,083
¿Le gritaba?
372
00:27:09,041 --> 00:27:11,709
- Sí.
- ¿A Sawyer? ¿Esta mañana?
373
00:27:15,291 --> 00:27:16,875
Justo antes de morir.
374
00:27:30,208 --> 00:27:31,792
¡Vincent! ¡Oye!
375
00:27:32,792 --> 00:27:36,208
Vio a Sawyer y a Nikki peleando.
Eso no prueba nada.
376
00:27:36,291 --> 00:27:38,583
Analiza los hechos y pregúntate
377
00:27:38,667 --> 00:27:41,125
por qué le entusiasma a Sawyer
investigar esto.
378
00:27:41,208 --> 00:27:44,709
¿Qué gana él?
Fingió no saber cómo se llamaban.
379
00:27:44,792 --> 00:27:48,250
- Pero estuvo peleando con Nikki.
- Sawyer no es un asesino.
380
00:27:48,333 --> 00:27:51,291
Atravesó toda la isla
para ayudar a Michael.
381
00:27:51,375 --> 00:27:54,250
Son los otros.
Sé de lo que son capaces.
382
00:27:54,333 --> 00:27:56,625
Bueno, ¿sabes qué?
Iré a buscar a Desmond.
383
00:27:56,709 --> 00:27:58,792
Él te dirá exactamente lo que vio.
384
00:28:02,959 --> 00:28:03,959
¿Sun?
385
00:28:08,583 --> 00:28:10,583
Fui yo.
386
00:28:10,667 --> 00:28:12,083
¿Qué?
387
00:28:14,583 --> 00:28:16,166
Fui yo quien te secuestró.
388
00:28:16,875 --> 00:28:18,750
No los otros.
389
00:28:23,750 --> 00:28:25,125
Estaba fuera de mí
390
00:28:26,166 --> 00:28:27,917
después de que Locke me golpeó.
391
00:28:28,000 --> 00:28:29,625
Después de que me humilló.
392
00:28:31,583 --> 00:28:34,667
Sawyer dijo que ayudándolo
a robar las armas, me vengaría.
393
00:28:34,750 --> 00:28:39,083
Hicimos que pareciera
que fueron los otros.
394
00:28:42,375 --> 00:28:44,583
Nunca quise lastimarte.
395
00:28:48,750 --> 00:28:50,041
Perdóname.
396
00:28:55,083 --> 00:28:55,917
HACE 9 DÍAS
397
00:28:56,000 --> 00:28:58,667
Oigan, nos dirigimos
a la Estación Perla.
398
00:28:58,750 --> 00:29:02,208
Hay una computadora que podría
ayudarnos. ¿Alguien quiere venir?
399
00:29:02,291 --> 00:29:03,875
- Yo iré.
- Genial.
400
00:29:03,959 --> 00:29:05,834
- ¿Qué?
- Si quieren ir, los veré
401
00:29:05,917 --> 00:29:09,041
en el límite del arbolado
en 10 minutos. Traigan agua.
402
00:29:09,125 --> 00:29:12,083
- No puedes hablar en serio.
- ¿Qué?
403
00:29:12,166 --> 00:29:14,542
Siempre te quejas
porque no te incluyen.
404
00:29:14,625 --> 00:29:16,375
Ésta es nuestra oportunidad.
405
00:29:22,625 --> 00:29:23,917
Oigan.
406
00:29:25,041 --> 00:29:26,500
¿Para qué son los otros televisores?
407
00:29:27,583 --> 00:29:28,792
¿Cómo dices?
408
00:29:28,875 --> 00:29:30,458
Tantos televisores.
409
00:29:31,166 --> 00:29:33,834
Este sujeto dice
que hay seis estaciones.
410
00:29:33,917 --> 00:29:35,875
Esperen. Escúchenlo.
411
00:29:35,959 --> 00:29:38,625
Hola, soy el Dr. Mark Wickmund.
412
00:29:41,000 --> 00:29:46,000
Hay una estación de monitoreo donde las
actividades de participantes en la
413
00:29:46,083 --> 00:29:50,041
Iniciativa Dharma y sus proyectos
pueden observarse y registrarse.
414
00:29:52,291 --> 00:29:54,500
"Proyectos".
Más de uno.
415
00:29:54,583 --> 00:29:57,375
Quizá algunos televisores
están conectados a otras escotillas.
416
00:29:57,458 --> 00:29:59,709
Pues, yo me siento muy tonto.
417
00:29:59,792 --> 00:30:02,291
Tal vez pueda conectarme
a las otras tomas
418
00:30:02,375 --> 00:30:04,166
para ver si podemos ver otra imagen.
419
00:30:15,542 --> 00:30:17,458
El retrete aún funciona.
420
00:30:34,542 --> 00:30:37,667
- Dame el arma.
- ¿De qué demonios hablas?
421
00:30:38,166 --> 00:30:39,959
Dámela.
422
00:30:42,291 --> 00:30:43,875
Ni siquiera está cargada.
423
00:30:44,917 --> 00:30:47,291
¿Y cómo piensas
"rastrear el perímetro"?
424
00:30:47,375 --> 00:30:48,542
Deja de mentir, hombre.
425
00:30:48,625 --> 00:30:51,542
Desmond te vio
peleando con Nikki esta mañana.
426
00:30:55,125 --> 00:30:57,375
Ah, ya veo qué es esto.
427
00:30:58,208 --> 00:31:00,500
Los aldeanos se hicieron de antorchas.
428
00:31:01,291 --> 00:31:03,500
- ¿Tú los mataste?
- No.
429
00:31:06,041 --> 00:31:08,000
No, yo no los maté.
430
00:31:09,375 --> 00:31:12,458
Sí, Nikki y yo peleamos esta mañana
431
00:31:13,583 --> 00:31:16,750
- porque quería un arma.
- ¿Por qué no nos lo dijiste antes?
432
00:31:21,583 --> 00:31:23,375
Por el lodo que tenía
debajo de las uñas.
433
00:31:24,041 --> 00:31:25,625
- ¿Qué?
- Estuvo excavando.
434
00:31:26,667 --> 00:31:29,291
Al encontrarlo a él,
vi un montículo fresco de tierra.
435
00:31:29,375 --> 00:31:31,375
Ella estaba enterrando algo.
436
00:31:31,458 --> 00:31:34,542
Si te tomas el tiempo para excavar
un hoyo justo antes de morir,
437
00:31:35,250 --> 00:31:38,208
lo que escondes debe de ser muy bueno.
438
00:31:38,291 --> 00:31:41,166
¿Y qué era? ¿Qué escondió?
439
00:31:54,250 --> 00:31:56,083
Adelante, tómalos.
440
00:31:57,166 --> 00:32:01,875
Porque lo que sea que les haya pasado
a esos dos, yo no tuve nada que ver.
441
00:32:12,583 --> 00:32:14,041
HACE 12 HORAS
442
00:32:26,208 --> 00:32:29,125
¿Sabías que Acción de Gracias
fue hace dos semanas?
443
00:32:31,583 --> 00:32:35,208
Nos lo perdimos, Paulo.
Igual que nos perderemos todo lo demás.
444
00:32:35,291 --> 00:32:37,625
Nos van a encontrar.
445
00:32:37,709 --> 00:32:40,125
Nos van a rescatar.
Ya lo verás.
446
00:32:41,250 --> 00:32:45,333
Bueno, ¿y de dónde salió
este repentino arranque de optimismo?
447
00:32:46,583 --> 00:32:50,166
No sé. Supongo que depende
del enfoque que le des.
448
00:32:52,417 --> 00:32:53,834
Como lo de la bolsa.
449
00:32:53,917 --> 00:32:58,125
Digo, tal vez fue bueno para nosotros
que no la encontráramos.
450
00:32:58,583 --> 00:33:01,166
- ¿Cómo puedes pensar eso?
- Mira lo que causó.
451
00:33:03,375 --> 00:33:05,959
Pudo habernos separado.
452
00:33:08,959 --> 00:33:10,083
Sí.
453
00:33:16,166 --> 00:33:17,750
Espera aquí.
454
00:33:17,834 --> 00:33:21,125
- Voy por algo para que desayunemos.
- Bien.
455
00:33:49,500 --> 00:33:51,333
Mira, sé que las tienes.
456
00:33:51,959 --> 00:33:55,291
- Dame un arma.
- Yo no tengo las armas.
457
00:33:55,375 --> 00:33:57,333
- Brigada Ase las llevó.
- Claro.
458
00:33:57,417 --> 00:33:59,917
Salvo las que guardaste para ti.
459
00:34:00,000 --> 00:34:02,792
Aunque tuviera un arma,
no te la daría a ti.
460
00:34:02,875 --> 00:34:05,125
A juzgar por la furia que destilas,
461
00:34:05,208 --> 00:34:07,083
algo me dice que no tramas nada bueno.
462
00:34:07,166 --> 00:34:11,542
- Sawyer, dame un arma.
- Tengo una mejor idea, hermana.
463
00:34:11,625 --> 00:34:15,125
¿Qué tal si vas a meter la cabeza al mar
para que te tranquilices?
464
00:34:17,083 --> 00:34:18,834
Gracias por nada.
465
00:34:21,208 --> 00:34:23,875
¿Y quién demonios eres tú?
466
00:34:32,000 --> 00:34:33,709
Gracias por nada.
467
00:34:50,166 --> 00:34:52,667
Charlie me dijo que fue idea tuya...
468
00:34:54,208 --> 00:34:55,500
...secuestrarme.
469
00:35:04,083 --> 00:35:06,333
- ¿Se lo dirás a Jin?
- No.
470
00:35:15,000 --> 00:35:16,041
¿Por qué no?
471
00:35:16,125 --> 00:35:19,250
Porque tendríamos que cavar otra tumba.
472
00:35:28,000 --> 00:35:32,000
- ¿Por qué me das esto?
- Porque aquí no sirven para nada.
473
00:35:33,125 --> 00:35:37,000
Y yo que pensé que saldría de esto
sin un sermón...
474
00:35:46,583 --> 00:35:48,208
Nikki y Paulo...
475
00:35:49,000 --> 00:35:51,375
...supongo que no los conocíamos
muy bien.
476
00:35:53,792 --> 00:35:57,041
Y al parecer, se mataron mutuamente
por unos diamantes.
477
00:35:58,750 --> 00:36:01,083
Pero sé que también tenían
sus cualidades.
478
00:36:01,166 --> 00:36:03,125
Siempre fueron amables conmigo.
479
00:36:06,208 --> 00:36:07,875
Y formaban parte del campamento.
480
00:36:08,917 --> 00:36:13,125
Y... me encantabaExposé.
481
00:36:17,125 --> 00:36:18,917
Muy bien.
482
00:36:19,000 --> 00:36:20,583
- Adiós.
- Espera.
483
00:36:33,875 --> 00:36:36,166
Descansen en paz, Nikki y Paulo.
484
00:36:43,083 --> 00:36:46,208
- Anda, Nikki, dímelo.
- Es una sorpresa.
485
00:36:47,250 --> 00:36:48,500
Ya casi llegamos.
486
00:36:50,250 --> 00:36:52,083
Bueno, ¿listo?
487
00:36:53,083 --> 00:36:56,417
- Sí.
- Encontré los diamantes, Paulo.
488
00:36:58,583 --> 00:37:00,667
¿Qué? ¿Dónde?
489
00:37:01,917 --> 00:37:03,458
Justo aquí.
490
00:37:06,083 --> 00:37:08,083
Dámelos.
491
00:37:10,166 --> 00:37:13,041
- ¿A qué te refieres?
- ¿Que a qué me refiero?
492
00:37:14,291 --> 00:37:17,166
¿Qué es esto? ¿Tu chicle de nicotina?
493
00:37:17,625 --> 00:37:21,250
Querías dejar de buscar la bolsa
porque ya la habías encontrado.
494
00:37:22,000 --> 00:37:23,959
¡Sé que los tienes!
¿Dónde están?
495
00:37:24,041 --> 00:37:26,000
Tranquilízate, ¿sí?
496
00:37:27,792 --> 00:37:29,000
¿Qué demonios es eso?
497
00:37:32,208 --> 00:37:35,959
- ¿Acaso enloqueciste?
- ¿Recuerdas a la amiga del Dr. Arzt?
498
00:37:36,041 --> 00:37:38,208
¿Te mordió?
499
00:37:39,041 --> 00:37:41,041
¿Duele?
500
00:37:41,125 --> 00:37:43,625
Me dijo por qué la llaman
la Medusa de las arañas.
501
00:37:43,709 --> 00:37:45,291
¿Quieres saber por qué?
502
00:37:48,041 --> 00:37:49,583
¿Qué hiciste?
503
00:37:53,583 --> 00:37:56,750
Porque si Medusa te miraba,
te convertía en piedra.
504
00:37:56,834 --> 00:37:59,959
Al igual que como te paraliza
la mordedura de esta araña.
505
00:38:00,041 --> 00:38:02,000
Durante unas ocho horas.
506
00:38:03,208 --> 00:38:06,792
No te mata.
Sólo desacelera tu ritmo cardiaco
507
00:38:06,875 --> 00:38:11,166
a tal extremo que incluso a un médico
le costaría trabajo oírlo latir.
508
00:38:13,166 --> 00:38:15,083
No podrás mover un solo músculo,
509
00:38:15,166 --> 00:38:19,166
así que podré hacerte
todo tipo de cosas terribles.
510
00:38:20,166 --> 00:38:25,041
Y como te mordió en el cuello,
creo que la parálisis será rápida.
511
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
Supongo que traes los diamantes contigo.
512
00:38:42,625 --> 00:38:43,959
¿En un zapato, quizá?
513
00:38:52,834 --> 00:38:54,709
Creo saber en dónde.
514
00:39:04,625 --> 00:39:06,333
Hijo de perra.
515
00:39:09,166 --> 00:39:12,375
- Lo lamento.
- Sólo lo lamentas porque te atrapé.
516
00:39:15,959 --> 00:39:20,583
Tenía miedo... de perderte.
517
00:39:25,000 --> 00:39:29,083
Si encontrabas los diamantes,
ya no me necesitarías.
518
00:40:08,750 --> 00:40:09,959
Maldición.
519
00:40:12,083 --> 00:40:13,834
No. No. No.
520
00:40:35,709 --> 00:40:37,500
¿Estás bien?
521
00:40:44,750 --> 00:40:48,041
- ¡Oye! Oye, ¿qué pasó?
- Me paralicé.
39340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.