All language subtitles for Lost 3x13_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,917 --> 00:00:04,959 - ¿Nombre? - John Locke. 2 00:00:06,041 --> 00:00:07,917 ¿Estado civil, Sr. Locke? 3 00:00:08,625 --> 00:00:09,959 Soltero. 4 00:00:10,500 --> 00:00:12,834 - ¿Novia? - No. 5 00:00:15,917 --> 00:00:17,375 ¿Sus padres viven? 6 00:00:18,875 --> 00:00:22,041 Me crié con una familia de acogida, nunca conocí a mis padres. 7 00:00:24,041 --> 00:00:27,583 ¿Alguna vez ha considerado buscar a sus padres biológicos? 8 00:00:29,750 --> 00:00:31,750 No veo por qué es relevante eso. 9 00:00:31,750 --> 00:00:34,834 Es relevante porque si el gobierno va a seguir 10 00:00:34,834 --> 00:00:36,792 pagando su seguro por invalidez, 11 00:00:36,792 --> 00:00:39,875 tengo que saber si su condición ha mejorado o no. 12 00:00:41,458 --> 00:00:44,875 Dígame, ¿cómo está su apetito? 13 00:00:46,542 --> 00:00:47,875 Bien. 14 00:00:49,083 --> 00:00:52,250 Dejó de presentar cuentas de terapia para su reembolso. 15 00:00:52,250 --> 00:00:53,959 Porque dejé de asistir. 16 00:00:55,000 --> 00:00:57,166 Es una pérdida de tiempo. 17 00:01:00,917 --> 00:01:03,041 PRESTACIONES SUSPENDIDAS 18 00:01:03,041 --> 00:01:04,750 Es una suspensión temporal. 19 00:01:04,750 --> 00:01:08,041 En cuanto reanude sus sesiones, puede volver a aplicar. 20 00:01:08,041 --> 00:01:12,125 - ¿Cree que tengo invalidez temporal? - La depresión puede ser temporal. 21 00:01:12,125 --> 00:01:16,083 Como le parece bien dejar de ir a su terapia, supongo que mejoró. 22 00:01:20,375 --> 00:01:21,959 Supongo que sí. 23 00:01:24,792 --> 00:01:26,083 ¡El que sigue! 24 00:01:45,083 --> 00:01:47,083 ¿Qué hace? 25 00:01:50,166 --> 00:01:51,333 ¡Buena atrapada! 26 00:01:51,333 --> 00:01:53,542 ¡Estaré ahí! 27 00:01:54,917 --> 00:01:56,208 ¡Jack! 28 00:02:02,125 --> 00:02:05,000 Ella fue la que nos ayudó a escapar a Sawyer y a mí. 29 00:02:06,792 --> 00:02:08,834 Se hará mañana. 30 00:02:17,583 --> 00:02:19,709 - Oye, ¿qué? - Danielle. 31 00:02:23,041 --> 00:02:25,000 John, Rousseau se fue. 32 00:03:09,375 --> 00:03:11,959 Esto será más complicado de lo que pensamos. 33 00:03:31,917 --> 00:03:34,875 ¿Y nos ponemos a disparar esperando correr con suerte? 34 00:03:34,875 --> 00:03:38,417 - Vinimos a rescatar a Jack. - Es obvio que la situación cambió. 35 00:03:38,417 --> 00:03:41,959 - Quizá no quiera que lo rescatemos. - Ése no es él. Ése no es Jack. 36 00:03:41,959 --> 00:03:45,166 Le hicieron algo. Cuando nos capturaron, nos drogaron. 37 00:03:45,166 --> 00:03:48,083 - No parecía estar drogado. - Lo secuestraron. 38 00:03:48,083 --> 00:03:49,458 Él no olvidaría eso. 39 00:03:49,458 --> 00:03:52,417 Sí, pero sin saber por qué arriesgamos nuestras vidas. 40 00:03:52,417 --> 00:03:54,750 - No me iré. - Quizá no tengamos opción. 41 00:03:54,750 --> 00:03:56,208 Es Jack. 42 00:03:57,959 --> 00:04:00,750 La primera vez que lo vi, arriesgaba su vida 43 00:04:00,750 --> 00:04:04,500 sacando gente de los restos del avión en llamas. 44 00:04:04,500 --> 00:04:07,667 Si estrecha su mano, debe de tener una buena razón. 45 00:04:07,667 --> 00:04:10,959 Sólo tenemos que ir a averiguar de qué se trata. 46 00:04:14,333 --> 00:04:16,542 - ¿Qué sugieres? - Esperar la noche. 47 00:04:16,542 --> 00:04:19,000 Acercarnos a Jack cuando esté solo. 48 00:04:20,875 --> 00:04:22,834 Y si quiere irse, lo sacamos. 49 00:04:24,583 --> 00:04:26,041 Lo que sabemos, Crystal, es 50 00:04:26,041 --> 00:04:30,834 que robaron los depósitos de oro bolivianos alrededor de las 2:00 a.m. 51 00:04:30,834 --> 00:04:34,041 Es Autumn, eso significa que La Cobra ha vuelto. 52 00:04:34,041 --> 00:04:35,959 ¡Agáchense! 53 00:04:35,959 --> 00:04:38,041 ¿Te dispararon? 54 00:04:38,041 --> 00:04:39,333 No lo encuentro. 55 00:04:39,333 --> 00:04:41,750 Ahí, detrás deWinged Victory. 56 00:04:41,750 --> 00:04:43,583 - Veo sus brazos. - Puedo llegar a él. 57 00:04:44,917 --> 00:04:46,083 NO SE RECIBEN VENDEDORES 58 00:04:47,000 --> 00:04:48,583 Hola. ¿John Locke? 59 00:04:49,208 --> 00:04:50,750 No recibo vendedores. 60 00:04:51,500 --> 00:04:54,750 - Puse un letrero. - No soy... No quiero venderle... 61 00:04:54,750 --> 00:04:57,500 Mire, mi nombre es Peter Talbot. 62 00:04:57,500 --> 00:04:59,542 Sólo quiero hablar con usted. 63 00:04:59,542 --> 00:05:00,375 ¿Sobre qué? 64 00:05:00,375 --> 00:05:02,667 Pues, sobre mi madre. 65 00:05:03,500 --> 00:05:07,166 - Creo que podría estar en problemas. - Te equivocaste de John Locke. 66 00:05:07,166 --> 00:05:09,125 ¿Cuántos riñones tiene? 67 00:05:13,625 --> 00:05:15,500 Lo conoció hace dos meses. 68 00:05:15,500 --> 00:05:17,750 Lo describió como "amor a primera vista". 69 00:05:17,750 --> 00:05:20,834 Era un sujeto encantador, tierno, gracioso. 70 00:05:21,667 --> 00:05:23,250 Se llama Adam Seward. 71 00:05:23,250 --> 00:05:26,250 Es un empresario de computación de Ontario retirado. 72 00:05:28,875 --> 00:05:32,375 En fin, Adam tenía algo especial. 73 00:05:32,375 --> 00:05:35,166 Mi mamá enloqueció por él de inmediato. 74 00:05:35,166 --> 00:05:38,709 A los dos meses de conocerse, acepta casarse con él. 75 00:05:38,709 --> 00:05:40,917 Había algo en él... 76 00:05:40,917 --> 00:05:43,875 Algo instintivo en mí me dijo que lo movía un interés, 77 00:05:43,875 --> 00:05:45,875 así que tenía que investigarlo. 78 00:05:47,875 --> 00:05:50,875 No sé cómo es que todo esto tiene que ver conmigo. 79 00:05:50,875 --> 00:05:53,834 Lo que tiene que ver con usted, Sr. Locke, 80 00:05:53,834 --> 00:05:56,917 es que le donó uno de sus riñones a Adam Seward. 81 00:05:56,917 --> 00:06:00,709 Sólo que en ese momento su nombre era distinto. 82 00:06:00,709 --> 00:06:03,250 Solía llamarse Anthony Cooper. 83 00:06:09,000 --> 00:06:11,875 Sólo pude encontrar su historial médico. 84 00:06:13,208 --> 00:06:17,709 Y vi que había sido receptor de un riñón que usted le donó. 85 00:06:17,709 --> 00:06:22,750 Así que pensé: "Si alguien le donó un riñón, ¿qué tan malo puede ser?". 86 00:06:24,291 --> 00:06:25,709 ¿Verdad? 87 00:06:31,917 --> 00:06:35,000 Pues, fue una donación anónima. 88 00:06:35,000 --> 00:06:36,709 Nunca lo conocí. 89 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 - ¿Seguro? - Lo lamento, no puedo ayudarte. 90 00:07:30,125 --> 00:07:31,959 Sayid, tú vigilas el frente. 91 00:07:31,959 --> 00:07:34,917 Yo vigilaré atrás. Tú entra por la puerta lateral. 92 00:07:34,917 --> 00:07:37,917 - ¿Entraré sola? - Es mejor que te vea a ti primero. 93 00:07:37,917 --> 00:07:39,834 De acuerdo. 94 00:09:00,917 --> 00:09:02,333 Hola. 95 00:09:04,083 --> 00:09:07,875 - ¿Qué haces aquí? - Vine a rescatarte. 96 00:09:07,875 --> 00:09:10,750 Sal de aquí ahora mismo. Vete. 97 00:09:10,750 --> 00:09:12,917 - Jack. - ¡Kate, me están vigilando! 98 00:09:13,917 --> 00:09:16,125 - ¡Vete! - No pienso dejarte. 99 00:09:16,125 --> 00:09:18,458 - ¡Al suelo! - No la lastimes. No la lastimes. 100 00:09:18,458 --> 00:09:21,917 Retrocede, doc. ¡Retrocede! 101 00:09:25,000 --> 00:09:26,834 - Inmovilízalo. - ¡Jack! 102 00:09:27,500 --> 00:09:30,375 - ¡Jack! - ¿Quién más viene con ustedes? 103 00:09:35,583 --> 00:09:38,709 - ¡Jack! - Responde la pregunta, Kate. 104 00:09:40,208 --> 00:09:41,917 Bueno, una vez más. 105 00:09:43,792 --> 00:09:45,375 ¿Quién más viene con ustedes? 106 00:09:50,041 --> 00:09:51,959 Nadie. 107 00:09:51,959 --> 00:09:54,417 Nadie más. Sólo éramos nosotros. 108 00:10:19,083 --> 00:10:21,000 ¿Alex? 109 00:10:27,208 --> 00:10:30,625 - John. - Baja la voz. 110 00:10:31,792 --> 00:10:33,041 De acuerdo. 111 00:10:34,375 --> 00:10:37,750 Descuida, John. No tienes que apuntarme con el arma. 112 00:10:37,750 --> 00:10:41,917 - Puedo decirte dónde está Jack. - No busco a Jack. 113 00:10:45,125 --> 00:10:47,333 Busco el submarino. 114 00:10:52,500 --> 00:10:53,834 El submarino. 115 00:10:53,834 --> 00:10:55,375 ¿Dónde está? 116 00:10:55,375 --> 00:10:57,291 No sé a qué te refieres, John. 117 00:10:57,291 --> 00:10:58,542 ¿Cuál submarino? 118 00:10:58,542 --> 00:11:01,667 El que usan para ir y venir de la isla. 119 00:11:02,625 --> 00:11:06,625 Del que me habló tu amigo Mikhail justo antes de que lo matara. 120 00:11:08,208 --> 00:11:11,583 - ¿Papá? ¿Con quién hablas? - Alex, no entres. 121 00:11:16,542 --> 00:11:18,792 - Dile que se calle. - Alex, por favor. 122 00:11:19,709 --> 00:11:22,291 - Ben, ¿estás despierto? - ¡No, no! 123 00:11:27,709 --> 00:11:29,417 Voy a entrar. 124 00:11:30,709 --> 00:11:32,667 ¿Qué pasa? 125 00:11:32,667 --> 00:11:35,500 Son Austen y Jarrah. Están aquí. 126 00:11:35,500 --> 00:11:37,291 No sé cómo, pero nos hallaron. 127 00:11:38,250 --> 00:11:40,333 - ¿Dónde están ahora? - Los capturamos. 128 00:11:40,333 --> 00:11:42,875 Los tenemos en mi casa. ¿Quieres que te ayude? 129 00:11:42,875 --> 00:11:45,792 No, sepáralos. Quiero saber cómo nos hallaron. 130 00:11:45,792 --> 00:11:47,875 ¿Qué hay de Juliet y Shephard mañana? 131 00:11:47,875 --> 00:11:50,333 - Yo me ocuparé de eso. Vete ya. - Entendido. 132 00:11:51,291 --> 00:11:53,834 - Richard, espera. - Esperaré afuera. 133 00:11:59,625 --> 00:12:02,333 Quiero que me traigas al hombre de Tallahassee. 134 00:12:04,208 --> 00:12:06,333 - ¿Para qué lo necesitas? - Hazlo y ya. 135 00:12:06,333 --> 00:12:08,375 - Ahora mismo. - Bien. 136 00:12:17,458 --> 00:12:20,291 ¿Al hombre de Tallahassee? ¿Qué es eso? 137 00:12:20,291 --> 00:12:21,709 ¿Una especie de código? 138 00:12:21,709 --> 00:12:24,667 No, no tenemos un código para "hay un hombre en mi armario 139 00:12:24,667 --> 00:12:26,667 apuntándole en la cabeza a mi hija". 140 00:12:26,667 --> 00:12:29,917 Aunque obviamente deberíamos tenerlo. 141 00:12:29,917 --> 00:12:33,125 Sayid. Traía una mochila. 142 00:12:34,625 --> 00:12:36,792 Quiero que ella la traiga. 143 00:12:37,875 --> 00:12:41,542 Bueno, pero deberías saber, John, que mi hija me odia actualmente. 144 00:12:41,542 --> 00:12:44,291 Así que dudo que tu mejor opción sea hacerme rehén. 145 00:12:44,291 --> 00:12:45,375 Papá. 146 00:12:47,333 --> 00:12:48,375 Iré por tu mochila. 147 00:13:00,333 --> 00:13:02,750 Estoy buscando algo despampanante. 148 00:13:02,750 --> 00:13:06,125 Algo que llame la atención de todos en la mesa. 149 00:13:06,125 --> 00:13:09,417 Mi amor, ¿qué te parece éste? 150 00:13:10,250 --> 00:13:12,375 Luce bien, ¿qué te parece a ti? 151 00:13:12,375 --> 00:13:14,709 Me gusta, quizá deba ser un poco más grande. 152 00:13:16,625 --> 00:13:17,834 Sí. 153 00:13:20,834 --> 00:13:24,959 Más grande estaría bien. Iré allá a echar un vistazo. 154 00:13:32,000 --> 00:13:33,291 Hola, John. 155 00:13:33,291 --> 00:13:36,583 ¿Será un gran evento, o sólo los dos con un pastor? 156 00:13:37,792 --> 00:13:39,750 Supongo que no pudiste invitarme. 157 00:13:39,750 --> 00:13:42,750 Daría pie a presentaciones incómodas. 158 00:13:42,750 --> 00:13:44,250 ¿Cómo supiste que iba...? 159 00:13:44,250 --> 00:13:48,834 Lo sé porque el hijo de ella me preguntó por qué te di mi riñón. 160 00:13:49,917 --> 00:13:52,250 Sospecha de ti, pero no tiene pruebas, 161 00:13:52,250 --> 00:13:55,458 así que acudió a mí esperando que respondiera por ti. 162 00:13:55,458 --> 00:13:57,458 ¿Y qué le dijiste? 163 00:14:00,250 --> 00:14:01,875 Lo tuyo con ella es estafa, ¿no? 164 00:14:03,291 --> 00:14:06,792 Te casas con ella por su dinero, ¿verdad? 165 00:14:06,792 --> 00:14:09,917 - ¿Qué es lo que quieres, John? - Quiero que le pongas fin. 166 00:14:10,917 --> 00:14:13,333 Quiero que canceles la boda. 167 00:14:14,333 --> 00:14:18,041 - ¿Por qué haces esto? - Porque sí. Porque no es justo. 168 00:14:18,792 --> 00:14:21,834 Le haces creer a uno que eres su familia. 169 00:14:21,834 --> 00:14:23,959 Y luego dejas la vida de uno en ruinas. 170 00:14:23,959 --> 00:14:26,750 Y no permitiré que vuelvas a hacerlo. 171 00:14:27,959 --> 00:14:30,208 Vas a cancelar tu compromiso y te irás, 172 00:14:31,208 --> 00:14:33,709 o le diré la verdad a ella. 173 00:14:36,500 --> 00:14:38,166 Quiero oírte decírselo. 174 00:14:38,166 --> 00:14:41,000 Dile que te vas a ir. 175 00:14:47,250 --> 00:14:48,834 Está bien, John. 176 00:14:49,792 --> 00:14:51,375 Lo haré. 177 00:15:06,083 --> 00:15:08,917 ¿Te importaría ayudarme a subir a mi silla? 178 00:15:11,083 --> 00:15:13,125 Sin trucos, te lo prometo. 179 00:15:15,000 --> 00:15:17,041 Sólo quiero un poco de dignidad. 180 00:15:19,583 --> 00:15:23,542 Tú en especial deberías entender lo que significa querer dignidad. 181 00:15:31,166 --> 00:15:32,542 Gracias. 182 00:15:37,125 --> 00:15:41,333 Y dime, John, ¿cómo esperas pilotear nuestro submarino? 183 00:15:41,333 --> 00:15:43,917 Es un equipo complicado. 184 00:15:43,917 --> 00:15:47,625 - No basta con presionar "sumergirse". - Pensaré en algo. 185 00:15:48,750 --> 00:15:52,417 ¿Cómo sabes que no fui capitán de fragata en la armada? 186 00:15:55,291 --> 00:15:58,375 Rodea mi cuello con tu brazo y te alzaré de las rodillas. 187 00:15:58,375 --> 00:16:00,375 ¿Qué hay en la mochila, John? 188 00:16:02,250 --> 00:16:06,875 Si conociste a Mikhail, significa que fuiste a la estación de comunicación. 189 00:16:06,875 --> 00:16:09,041 O sea, que encontraste los explosivos. 190 00:16:11,375 --> 00:16:15,208 De modo que no piensas pilotear el submarino a ningún lado, ¿o sí? 191 00:16:17,000 --> 00:16:18,583 Piensas destruirlo. 192 00:16:22,959 --> 00:16:25,083 Te conozco, John Locke. 193 00:16:28,250 --> 00:16:30,709 No me conoces en absoluto. 194 00:16:30,709 --> 00:16:33,208 Sé que naciste en California. 195 00:16:35,083 --> 00:16:38,041 Sé que te crió una familia de acogida. 196 00:16:38,041 --> 00:16:40,834 Sé que malgastaste una gran parte de tu vida en Tustin, 197 00:16:40,834 --> 00:16:44,250 vendiendo papel en una empresa que manufactura cajas industriales. 198 00:16:46,375 --> 00:16:49,667 Pasaste los cuatro años previos a tu llegada a esta isla 199 00:16:49,667 --> 00:16:51,375 en una silla de ruedas. 200 00:16:54,417 --> 00:16:57,208 Y sé cómo fue que acabaste en ella. 201 00:17:03,291 --> 00:17:04,750 Dime, John, 202 00:17:05,709 --> 00:17:07,125 ¿te dolió? 203 00:17:15,583 --> 00:17:17,625 Sentí que mi espalda tronaba. 204 00:17:20,000 --> 00:17:21,875 ¿Qué opinas tú? 205 00:17:46,959 --> 00:17:50,709 No pensé que te vería tan pronto, Kate. 206 00:17:54,208 --> 00:17:56,834 Ten cuidado aquí adentro. 207 00:17:56,834 --> 00:17:58,417 Gracias. 208 00:18:16,959 --> 00:18:18,959 ¿Te hicieron daño? 209 00:18:20,583 --> 00:18:21,917 No. 210 00:18:21,917 --> 00:18:23,542 ¿Te hicieron daño a ti? 211 00:18:25,875 --> 00:18:27,625 No. 212 00:18:31,834 --> 00:18:33,083 ¿Qué es todo esto? 213 00:18:34,792 --> 00:18:36,750 Aquí es donde viven. 214 00:18:38,792 --> 00:18:40,667 ¿Y la gente que secuestraron? 215 00:18:41,792 --> 00:18:44,083 - ¿Los niños? - Todos están a salvo. 216 00:18:47,834 --> 00:18:49,375 ¿A salvo? 217 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Entonces, ¿ahora estás con ellos? 218 00:18:59,333 --> 00:19:01,917 No estoy "con" nadie, Kate. 219 00:19:05,542 --> 00:19:07,583 ¿Qué te hicieron? 220 00:19:07,917 --> 00:19:10,083 - Nada. - ¿Y por qué te comportas así? 221 00:19:11,750 --> 00:19:12,834 No hay forma... 222 00:19:13,917 --> 00:19:16,959 - No hay forma de que pueda... - ¡Vine a ayudarte! ¿Por qué...? 223 00:19:16,959 --> 00:19:19,542 ¡Te dije que no volvieras por mí! 224 00:19:21,166 --> 00:19:23,041 No pensé que lo dijeras en serio. 225 00:20:00,875 --> 00:20:02,709 ¿Qué te hicieron, Jack? 226 00:20:09,208 --> 00:20:10,959 Hice un trato con ellos. 227 00:20:12,417 --> 00:20:13,834 Me van a dejar ir. 228 00:20:17,834 --> 00:20:19,709 ¿Adónde? 229 00:20:21,583 --> 00:20:22,959 A casa. 230 00:20:30,959 --> 00:20:33,917 - ¿Cuándo? - A primera hora mañana. 231 00:20:37,709 --> 00:20:42,083 - Buscaré ayuda. Es nuestra oportunidad. - ¿Confías en esta gente? Son mentirosos. 232 00:20:42,083 --> 00:20:45,000 Confío en ellos porque tú me dijiste que lo hiciera. 233 00:20:46,875 --> 00:20:50,417 Cuando me pediste que le salvara la vida a Sawyer. 234 00:20:55,959 --> 00:20:57,458 Jack. 235 00:20:59,250 --> 00:21:01,083 ¿Qué te dijeron? 236 00:21:06,333 --> 00:21:08,834 Jack, tenemos que irnos. 237 00:21:11,917 --> 00:21:13,709 Ya voy. 238 00:21:22,709 --> 00:21:25,500 Te pedí que no volvieras aquí por mí y quisiera... 239 00:21:28,208 --> 00:21:30,041 Quisiera que no lo hubieras hecho. 240 00:21:36,917 --> 00:21:38,834 Pero yo volveré aquí por ti. 241 00:22:12,792 --> 00:22:15,000 - ¿John Locke? - Sí. 242 00:22:15,000 --> 00:22:17,250 Soy la detective Mason. El detective Reed. 243 00:22:17,250 --> 00:22:19,583 ¿Podríamos hacerle unas preguntas? 244 00:22:19,583 --> 00:22:22,917 - Claro que sí. - ¿Conoce a un Peter Talbot? 245 00:22:26,375 --> 00:22:29,917 - No, no creo. - Delgado, de pelo castaño, veinteañero. 246 00:22:30,542 --> 00:22:33,834 Si le ayuda, creemos que estuvo en su apartamento hace dos días. 247 00:22:33,834 --> 00:22:35,875 Ah, ah, ah, sí. Sí. 248 00:22:35,875 --> 00:22:39,083 Sí, era un vendedor. Le pedí que se fuera. 249 00:22:39,083 --> 00:22:44,000 La fortuna de la familia Talbot es de alrededor de 200 millones de dólares. 250 00:22:44,000 --> 00:22:47,667 Así que, por curiosidad, ¿qué venía a vender de puerta en puerta? 251 00:22:47,667 --> 00:22:49,417 Mire, ya le dije que no lo conozco. 252 00:22:49,417 --> 00:22:52,834 ¿Y qué hacía su nombre y su dirección en un papel en su bolsillo? 253 00:22:55,041 --> 00:22:57,917 ¿Por qué revisaron sus bolsillos? 254 00:22:58,458 --> 00:23:00,458 Porque Peter Talbot está muerto. 255 00:23:06,959 --> 00:23:09,000 No fue fácil, ¿sabes? 256 00:23:10,083 --> 00:23:12,583 Estar en la escotilla contigo tanto tiempo. 257 00:23:12,583 --> 00:23:15,542 Sabiendo que no te correspondía estar caminando. 258 00:23:15,542 --> 00:23:19,750 Sabiendo que no podía preguntarte sobre eso sin decirte quién era yo. 259 00:23:19,750 --> 00:23:20,917 Pregúntame ahora. 260 00:23:23,667 --> 00:23:26,041 Ahora que sé quién eres en realidad. 261 00:23:30,125 --> 00:23:33,500 ¿Fue inmediato? ¿Empezó en el momento en que llegaste? 262 00:23:35,500 --> 00:23:37,083 - Sí. - ¿Y caminaste así como así? 263 00:23:37,083 --> 00:23:39,625 ¿Volvió la sensibilidad luego de chocar? 264 00:23:39,625 --> 00:23:42,125 Eso significa "inmediato", Ben. 265 00:23:44,250 --> 00:23:46,834 Te preguntas por qué no te ha pasado a ti. 266 00:23:47,959 --> 00:23:50,792 No te recuperas tan rápido como quisieras. 267 00:23:52,917 --> 00:23:56,083 ¿Hace cuánto que te operó Jack? ¿Una semana? 268 00:23:56,959 --> 00:24:00,917 Ahora que lo pienso, ¿cómo fue que enfermaste? 269 00:24:00,917 --> 00:24:05,875 ¿Temes que desaparezca, John? ¿Por eso quieres destruir el submarino? 270 00:24:05,875 --> 00:24:09,875 ¿Porque sabes que si sales de esta isla, volverás a la silla de ruedas? 271 00:24:13,166 --> 00:24:15,083 ¿Tienes algo de comer? 272 00:24:34,083 --> 00:24:35,417 Hola. 273 00:24:36,083 --> 00:24:39,875 Vete a casa, muchacha. Sabes que no deberías estar aquí. 274 00:24:39,875 --> 00:24:42,000 Mi papá me mandó por la mochila de él. 275 00:24:45,291 --> 00:24:46,875 ¿Por qué? 276 00:24:46,875 --> 00:24:49,041 No sé por qué, pero me dijo que se la llevara. 277 00:24:50,041 --> 00:24:51,542 De acuerdo. 278 00:24:52,125 --> 00:24:53,542 Toma. 279 00:24:59,000 --> 00:25:00,375 Eres Alex, ¿verdad? 280 00:25:01,208 --> 00:25:03,125 Oye, cállate. 281 00:25:03,875 --> 00:25:06,208 ¿Cómo sabes mi nombre? 282 00:25:06,208 --> 00:25:08,375 Porque te pareces a tu madre. 283 00:25:11,000 --> 00:25:12,375 Mi madre está muerta. 284 00:25:14,500 --> 00:25:16,333 Seguramente eso te dijeron. 285 00:25:19,166 --> 00:25:20,500 ¡Vete ya, Alex! 286 00:25:28,083 --> 00:25:29,959 Cierra la boca. 287 00:25:38,250 --> 00:25:40,000 ¿Cómo tienen electricidad? 288 00:25:40,000 --> 00:25:43,959 Con dos hámsteres en una rueda colosal en nuestro laboratorio. 289 00:25:43,959 --> 00:25:45,542 Muy gracioso. 290 00:25:46,000 --> 00:25:49,375 Hay sobrantes en el refrigerador. Adelante. 291 00:25:59,166 --> 00:26:01,250 Me comí la parte más sabrosa, lo siento. 292 00:26:05,750 --> 00:26:10,417 Nunca me había gustado el pollo hasta ahora. 293 00:26:12,500 --> 00:26:14,625 Sé que crees que debes hacer esto, John, 294 00:26:14,625 --> 00:26:18,208 pero si vuelas mi submarino, tendré un gran problema con mi gente. 295 00:26:18,208 --> 00:26:20,917 ¿Se supone que es un incentivo para que no lo vuele? 296 00:26:24,792 --> 00:26:26,250 Yo nací en esta isla. 297 00:26:26,250 --> 00:26:28,375 Pocos de los míos pueden decir eso. 298 00:26:28,375 --> 00:26:31,208 La mayoría fueron reclutados y traídos aquí. 299 00:26:31,208 --> 00:26:35,125 Por mucho que quieran este lugar o aunque hagan lo que sea por defenderlo, 300 00:26:35,125 --> 00:26:37,834 tienen que saber que pueden irse si desean hacerlo. 301 00:26:39,375 --> 00:26:42,125 El submarino mantiene esa ilusión. 302 00:26:42,125 --> 00:26:46,208 - Entonces, les mientes. - Están aquí porque ellos quieren. 303 00:26:46,208 --> 00:26:49,375 Sólo que algunos aún no están listos para un compromiso total. 304 00:26:50,458 --> 00:26:51,917 Pero tú, John... 305 00:26:54,250 --> 00:26:58,125 ...tú ya hiciste ese compromiso, y ahora puedes elegir. 306 00:26:58,125 --> 00:27:01,417 Porque si te detienes a pensarlo, tengo cosas que mostrarte. 307 00:27:02,083 --> 00:27:05,291 Cosas que sé que mueres por ver. 308 00:27:07,291 --> 00:27:09,375 Déjame decirlo de forma que entiendas. 309 00:27:12,875 --> 00:27:14,542 Imagina una caja. 310 00:27:15,625 --> 00:27:18,500 Tú sabes sobre cajas, ¿no es así, John? 311 00:27:18,500 --> 00:27:21,083 ¿Y si te dijera que en algún lugar de esta isla 312 00:27:21,083 --> 00:27:23,917 hay una caja muy grande? 313 00:27:24,750 --> 00:27:28,667 Y lo que sea que imagines, lo que sea que quieras que tenga dentro, 314 00:27:28,667 --> 00:27:32,542 estaría ahí cuando abrieras la caja. 315 00:27:34,834 --> 00:27:37,083 ¿Qué me dirías sobre eso, John? 316 00:27:40,500 --> 00:27:45,000 Que espero que sea suficientemente grande para que imagines un submarino. 317 00:27:48,458 --> 00:27:52,417 - ¿Por qué estás tan enojado? - Porque hacen trampa, tú y los tuyos. 318 00:27:52,417 --> 00:27:55,542 Se comunican con el mundo exterior cuando lo desean, 319 00:27:55,542 --> 00:27:57,500 van y vienen cuando quieren, 320 00:27:57,500 --> 00:28:00,333 usan electricidad, agua corriente y armas. 321 00:28:00,333 --> 00:28:01,709 Eres un hipócrita. 322 00:28:01,709 --> 00:28:04,875 Un fariseo. No mereces estar en esta isla. 323 00:28:04,875 --> 00:28:09,583 Si tuvieras idea de lo que realmente es este lugar, 324 00:28:09,583 --> 00:28:12,792 no estarías poniendo pollo en tu refrigerador. 325 00:28:12,792 --> 00:28:16,500 Tú llevas 80 días, John. Yo llevo aquí toda mi vida. 326 00:28:17,458 --> 00:28:21,083 ¿Qué te hace pensar que conoces esta isla mejor que yo? 327 00:28:21,083 --> 00:28:23,792 Que tú estás en una silla de ruedas... 328 00:28:24,583 --> 00:28:25,875 ...y yo no. 329 00:28:44,000 --> 00:28:45,709 ¿Tuviste algún problema? 330 00:28:52,166 --> 00:28:54,125 Bien, así es como haremos las cosas: 331 00:28:54,125 --> 00:28:57,250 ella me llevará al submarino. Al llegar, la dejaré ir. 332 00:28:57,250 --> 00:28:59,291 Ya hizo suficiente. Deja que te lleve. 333 00:28:59,291 --> 00:29:01,500 No quiero que me retrases. 334 00:29:02,542 --> 00:29:04,291 Anda, vámonos. 335 00:29:04,875 --> 00:29:07,583 John, antes de que te vayas debes saber. 336 00:29:07,583 --> 00:29:09,208 Jack y yo hicimos un trato. 337 00:29:10,709 --> 00:29:13,959 En menos de una hora saldrá de esta isla en ese submarino, 338 00:29:13,959 --> 00:29:15,542 y no hay regreso. 339 00:29:15,542 --> 00:29:17,667 La anomalía nos dejó incomunicados. 340 00:29:17,667 --> 00:29:20,208 No tenemos forma de contactar el mundo exterior. 341 00:29:21,208 --> 00:29:25,542 Lo cual significa que cuando ese submarino se vaya, jamás podrá volver. 342 00:29:26,125 --> 00:29:30,041 Así que si destruyeras el submarino o lo dejaras ir, el resultado es el mismo. 343 00:29:31,291 --> 00:29:33,333 Nadie encontrará esta isla. 344 00:29:35,959 --> 00:29:37,333 Vamos. 345 00:29:38,959 --> 00:29:40,542 Anda. 346 00:29:43,250 --> 00:29:45,583 Sabes que te manipula, ¿verdad? 347 00:29:45,583 --> 00:29:47,041 ¿Cómo? 348 00:29:47,041 --> 00:29:49,792 Eso hace mi padre siempre: manipular a la gente. 349 00:29:50,291 --> 00:29:53,125 Te hace creer que la idea es tuya, pero es de él. 350 00:29:53,125 --> 00:29:55,375 Tendré que recordar eso. 351 00:30:04,375 --> 00:30:06,583 El submarino está allá. 352 00:30:06,583 --> 00:30:08,583 Al final del muelle. 353 00:30:10,667 --> 00:30:12,959 Lamento haber tenido que involucrarte. 354 00:31:25,917 --> 00:31:28,625 Mira, sé que no me debes nada, 355 00:31:28,625 --> 00:31:31,166 pero tengo que pedirte un último favor. 356 00:31:37,125 --> 00:31:39,125 ¿No tocas? 357 00:31:42,250 --> 00:31:44,000 Necesito que liberes a mis amigos. 358 00:31:44,750 --> 00:31:46,875 Cuando yo me haya ido. 359 00:31:46,875 --> 00:31:50,000 Y si me negara, ¿eso impediría que te fueras? 360 00:31:50,000 --> 00:31:51,709 Por supuesto que sí. 361 00:31:56,166 --> 00:31:58,625 Tus amigos sólo vinieron a rescatarte a ti. 362 00:31:58,625 --> 00:32:02,166 Pero tú te ocupas muy bien de rescatarte solo, así que... 363 00:32:05,875 --> 00:32:08,959 ...supongo que no hay razón para mantenerlos aquí. 364 00:32:08,959 --> 00:32:11,083 ¿Me das tu palabra? 365 00:32:14,500 --> 00:32:15,750 Te doy mi palabra. 366 00:32:17,000 --> 00:32:20,417 Los liberaré en cuanto te vayas de la isla. 367 00:32:29,750 --> 00:32:31,834 Pues, supongo que es el final. 368 00:32:36,041 --> 00:32:38,125 Gracias, Ben, 369 00:32:39,125 --> 00:32:41,333 por cumplir tu promesa. 370 00:33:17,875 --> 00:33:19,917 ¡Oye, no te muevas! 371 00:33:19,917 --> 00:33:22,125 ¡Manos arriba! ¡Al piso! 372 00:33:22,125 --> 00:33:24,166 ¡Dije que al piso! 373 00:33:34,959 --> 00:33:37,542 ¿Qué haces aquí, John? 374 00:33:37,542 --> 00:33:40,083 Lo lamento, Jack. 375 00:33:42,125 --> 00:33:44,500 ¿Qué lamentas? 376 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 - ¿Qué hiciste? - John. 377 00:34:13,375 --> 00:34:15,625 Dime. Dime que tú no fuiste. 378 00:34:15,625 --> 00:34:18,834 - ¿A qué te refieres? - Dime que tú no mataste a ese chico. 379 00:34:19,417 --> 00:34:22,959 ¿Qué? ¿Crees que tuve algo que ver con la muerte de Peter? 380 00:34:22,959 --> 00:34:26,083 ¡Te digo que termines con su madre, y luego muere él! 381 00:34:26,083 --> 00:34:29,083 John, cálmate, por favor. Piensa lo que dices. 382 00:34:29,083 --> 00:34:31,333 - ¿Por qué iba a matarlo? - ¡Sospechaba de ti! 383 00:34:31,333 --> 00:34:35,250 Llevo mucho tiempo haciendo esto. Un chiquillo rico no me preocupa. 384 00:34:35,250 --> 00:34:37,000 - ¿Y por qué no te has ido? - ¿Qué? 385 00:34:37,000 --> 00:34:40,041 ¡Te digo que te vayas, tú me dices que te irás de aquí! 386 00:34:40,041 --> 00:34:42,208 ¿Por qué no te has ido? 387 00:34:42,208 --> 00:34:45,125 Escucha, John, seré honesto contigo. 388 00:34:46,083 --> 00:34:49,959 No le puse fin. Buscaba un plan. 389 00:34:49,959 --> 00:34:52,417 Quería hacer algo de dinero antes de desaparecer. 390 00:34:52,417 --> 00:34:54,000 Pero luego pasó todo esto. 391 00:34:54,000 --> 00:34:57,625 Peter murió y todo se fue al caño. 392 00:34:59,542 --> 00:35:01,750 Ella está devastada. 393 00:35:01,750 --> 00:35:03,542 Canceló la boda. 394 00:35:03,542 --> 00:35:06,041 Eso no es rentable, John. 395 00:35:06,041 --> 00:35:09,208 Soy un estafador, no un asesino. 396 00:35:11,834 --> 00:35:13,500 ¿Ella canceló la boda? 397 00:35:15,166 --> 00:35:16,917 Dijo que no podía lidiar con esto. 398 00:35:17,917 --> 00:35:21,458 - Que necesita estar sola. - Entonces, si yo le llamara ahora mismo, 399 00:35:21,458 --> 00:35:24,875 ¿eso es lo que me diría? 400 00:35:26,208 --> 00:35:28,083 El teléfono está allá, John. 401 00:35:34,792 --> 00:35:36,208 ¿Dónde está su número? 402 00:35:45,458 --> 00:35:49,083 Sr. Locke, sabemos que esto no es lo que quiere oír, 403 00:35:49,083 --> 00:35:51,166 pero su padre se fue. 404 00:35:51,750 --> 00:35:54,959 Sabemos que huyó a México poco después de su enfrentamiento 405 00:35:54,959 --> 00:35:57,125 y luego desapareció. 406 00:35:57,750 --> 00:36:01,041 Lo siento, pero podría estar en cualquier lugar del mundo. 407 00:36:03,250 --> 00:36:07,083 Bien, detectives, ya fue suficiente. El Sr. Locke tiene trabajo que hacer. 408 00:36:09,333 --> 00:36:12,041 Le avisaremos si pasa algo. 409 00:36:12,041 --> 00:36:13,667 John, John, John. 410 00:36:14,542 --> 00:36:18,166 Vaya día el que nos espera, amigo. 411 00:36:18,583 --> 00:36:20,083 Es hora de salir de la cama. 412 00:36:20,083 --> 00:36:22,834 No, no quiero. 413 00:36:22,834 --> 00:36:25,250 No recuerdo habértelo pedido. 414 00:36:30,083 --> 00:36:33,166 La mayoría de la gente batalla con esto al principio, 415 00:36:33,166 --> 00:36:36,709 pero descuida. Te acostumbrarás. 416 00:36:39,125 --> 00:36:41,041 No, no, por favor. No puedo hacerlo. 417 00:36:41,041 --> 00:36:44,834 John, caíste de un octavo piso y sobreviviste, ¿está bien? 418 00:36:44,834 --> 00:36:48,000 No quiero saber lo que no puedes hacer. Andando. 419 00:36:48,000 --> 00:36:50,083 - Todo saldrá bien. - No. 420 00:36:50,083 --> 00:36:52,041 Todo saldrá bien, John. Vamos. 421 00:36:58,166 --> 00:36:59,542 Estás bien. 422 00:37:01,583 --> 00:37:03,208 Aquí vamos. 423 00:37:03,291 --> 00:37:05,166 Ya estás, amigo. 424 00:37:08,792 --> 00:37:10,583 No estuvo tan mal, ¿verdad? 425 00:37:10,667 --> 00:37:12,875 Vuelvo enseguida, amigo. 426 00:37:50,458 --> 00:37:52,667 Vaya, John, ahora sí que lo hiciste. 427 00:37:54,250 --> 00:37:57,667 Ya no tienes que fingir que estás decepcionado. 428 00:37:57,750 --> 00:37:59,917 Ambos sabemos que querías que lo hiciera. 429 00:38:01,125 --> 00:38:03,667 Por eso dejaste el C- 4 en la mochila de Sayid, 430 00:38:03,750 --> 00:38:06,625 porque querías que yo lo llevara a cabo. 431 00:38:07,583 --> 00:38:09,625 Quítale las esposas, Richard. 432 00:38:15,583 --> 00:38:17,792 ¿Vas a hacer alguna estupidez? 433 00:38:18,750 --> 00:38:19,709 No, señor. 434 00:38:25,583 --> 00:38:28,750 ¿Recuerdas que hace rato me llamaste tramposo? 435 00:38:29,542 --> 00:38:32,834 ¿Y que dijiste que no merecía vivir en esta isla? Pues, ¿qué te parece? 436 00:38:32,917 --> 00:38:35,667 Pues, ahí me tienes, estrechando la mano de Jack 437 00:38:35,750 --> 00:38:40,166 y pensando que daría casi lo que sea por idear la forma de evitar que se fuera. 438 00:38:40,250 --> 00:38:44,625 Porque dejarlo ir era mostrar debilidad, fracaso, derrota. 439 00:38:44,709 --> 00:38:47,583 Los míos lo verían. Lo sabrían. 440 00:38:47,667 --> 00:38:49,959 Y eso, John, sería mi fin. 441 00:38:50,041 --> 00:38:51,750 Pero matarlo... 442 00:38:53,709 --> 00:38:55,583 ...sería hacer trampa. 443 00:38:55,667 --> 00:38:59,458 Porque los míos también me oyeron hacer una promesa, y faltar a ella... 444 00:39:00,625 --> 00:39:02,917 ...también sería mi fin. 445 00:39:06,125 --> 00:39:10,000 Y luego llegaste tú, recorriendo la selva a zancadas, John. 446 00:39:12,041 --> 00:39:14,875 A hacer realidad mi sueño. 447 00:39:17,583 --> 00:39:20,917 No irás a empezar a hablar de la caja mágica de nuevo, ¿o sí? 448 00:39:23,083 --> 00:39:24,750 No, John. 449 00:39:24,834 --> 00:39:27,250 Te mostraré lo que salió de ella. 450 00:39:39,583 --> 00:39:42,667 Cuando te pregunté si te dolió cuando te lesionaste, 451 00:39:42,750 --> 00:39:46,041 creo que me malinterpretaste. Me parece muy obvio 452 00:39:46,125 --> 00:39:50,667 que cuando la espalda de alguien se estrella al ser arrojado de un edificio, 453 00:39:50,750 --> 00:39:52,792 tiene que doler un poco. 454 00:39:52,875 --> 00:39:55,667 Pero en realidad no te preguntaba por el dolor físico. 455 00:39:56,500 --> 00:39:58,667 ¿Preguntas si hirió mis sentimientos? 456 00:39:58,750 --> 00:39:59,792 No, John. 457 00:39:59,875 --> 00:40:03,875 Quería saber lo que sentiste cuando tu propio padre trató de matarte. 458 00:40:07,041 --> 00:40:10,000 Es por él que destruiste el submarino, ¿no es así? 459 00:40:11,500 --> 00:40:12,875 Tienes miedo. 460 00:40:12,959 --> 00:40:16,709 Le tienes miedo y éste es el único lugar donde jamás te encontrará. 461 00:40:16,792 --> 00:40:20,417 - El único lugar al que no podrá llegar. - ¿Qué quieres de mí? 462 00:40:23,792 --> 00:40:25,834 No sé cómo fue que pasó. 463 00:40:26,709 --> 00:40:31,208 Pero al parecer, tienes una comunión con esta isla, John, 464 00:40:31,291 --> 00:40:34,375 y eso te convierte en alguien muy, muy importante. 465 00:40:34,917 --> 00:40:37,375 No tienes idea de lo que estás diciendo, 466 00:40:37,458 --> 00:40:40,792 pero con el tiempo entenderás mejor las cosas. 467 00:40:42,333 --> 00:40:44,083 Entonces, ¿qué es lo que quiero? 468 00:40:44,917 --> 00:40:46,792 Quiero ayudarte, John. 469 00:40:48,834 --> 00:40:50,125 ¿Por qué? 470 00:40:51,500 --> 00:40:54,375 Porque yo estoy en una silla de ruedas y tú no. 471 00:41:00,583 --> 00:41:02,333 ¿Estás listo para ver? 472 00:41:43,250 --> 00:41:44,750 ¿Papá? 36174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.