Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,917 --> 00:00:04,959
- ¿Nombre?
- John Locke.
2
00:00:06,041 --> 00:00:07,917
¿Estado civil, Sr. Locke?
3
00:00:08,625 --> 00:00:09,959
Soltero.
4
00:00:10,500 --> 00:00:12,834
- ¿Novia?
- No.
5
00:00:15,917 --> 00:00:17,375
¿Sus padres viven?
6
00:00:18,875 --> 00:00:22,041
Me crié con una familia de acogida,
nunca conocí a mis padres.
7
00:00:24,041 --> 00:00:27,583
¿Alguna vez ha considerado
buscar a sus padres biológicos?
8
00:00:29,750 --> 00:00:31,750
No veo por qué es relevante eso.
9
00:00:31,750 --> 00:00:34,834
Es relevante porque si el gobierno
va a seguir
10
00:00:34,834 --> 00:00:36,792
pagando su seguro por invalidez,
11
00:00:36,792 --> 00:00:39,875
tengo que saber si su condición
ha mejorado o no.
12
00:00:41,458 --> 00:00:44,875
Dígame, ¿cómo está su apetito?
13
00:00:46,542 --> 00:00:47,875
Bien.
14
00:00:49,083 --> 00:00:52,250
Dejó de presentar cuentas de terapia
para su reembolso.
15
00:00:52,250 --> 00:00:53,959
Porque dejé de asistir.
16
00:00:55,000 --> 00:00:57,166
Es una pérdida de tiempo.
17
00:01:00,917 --> 00:01:03,041
PRESTACIONES SUSPENDIDAS
18
00:01:03,041 --> 00:01:04,750
Es una suspensión temporal.
19
00:01:04,750 --> 00:01:08,041
En cuanto reanude sus sesiones,
puede volver a aplicar.
20
00:01:08,041 --> 00:01:12,125
- ¿Cree que tengo invalidez temporal?
- La depresión puede ser temporal.
21
00:01:12,125 --> 00:01:16,083
Como le parece bien dejar de ir
a su terapia, supongo que mejoró.
22
00:01:20,375 --> 00:01:21,959
Supongo que sí.
23
00:01:24,792 --> 00:01:26,083
¡El que sigue!
24
00:01:45,083 --> 00:01:47,083
¿Qué hace?
25
00:01:50,166 --> 00:01:51,333
¡Buena atrapada!
26
00:01:51,333 --> 00:01:53,542
¡Estaré ahí!
27
00:01:54,917 --> 00:01:56,208
¡Jack!
28
00:02:02,125 --> 00:02:05,000
Ella fue la que nos ayudó a escapar
a Sawyer y a mí.
29
00:02:06,792 --> 00:02:08,834
Se hará mañana.
30
00:02:17,583 --> 00:02:19,709
- Oye, ¿qué?
- Danielle.
31
00:02:23,041 --> 00:02:25,000
John, Rousseau se fue.
32
00:03:09,375 --> 00:03:11,959
Esto será más complicado
de lo que pensamos.
33
00:03:31,917 --> 00:03:34,875
¿Y nos ponemos a disparar
esperando correr con suerte?
34
00:03:34,875 --> 00:03:38,417
- Vinimos a rescatar a Jack.
- Es obvio que la situación cambió.
35
00:03:38,417 --> 00:03:41,959
- Quizá no quiera que lo rescatemos.
- Ése no es él. Ése no es Jack.
36
00:03:41,959 --> 00:03:45,166
Le hicieron algo.
Cuando nos capturaron, nos drogaron.
37
00:03:45,166 --> 00:03:48,083
- No parecía estar drogado.
- Lo secuestraron.
38
00:03:48,083 --> 00:03:49,458
Él no olvidaría eso.
39
00:03:49,458 --> 00:03:52,417
Sí, pero sin saber por qué
arriesgamos nuestras vidas.
40
00:03:52,417 --> 00:03:54,750
- No me iré.
- Quizá no tengamos opción.
41
00:03:54,750 --> 00:03:56,208
Es Jack.
42
00:03:57,959 --> 00:04:00,750
La primera vez que lo vi,
arriesgaba su vida
43
00:04:00,750 --> 00:04:04,500
sacando gente de los restos
del avión en llamas.
44
00:04:04,500 --> 00:04:07,667
Si estrecha su mano,
debe de tener una buena razón.
45
00:04:07,667 --> 00:04:10,959
Sólo tenemos que ir
a averiguar de qué se trata.
46
00:04:14,333 --> 00:04:16,542
- ¿Qué sugieres?
- Esperar la noche.
47
00:04:16,542 --> 00:04:19,000
Acercarnos a Jack cuando esté solo.
48
00:04:20,875 --> 00:04:22,834
Y si quiere irse, lo sacamos.
49
00:04:24,583 --> 00:04:26,041
Lo que sabemos, Crystal, es
50
00:04:26,041 --> 00:04:30,834
que robaron los depósitos de oro
bolivianos alrededor de las 2:00 a.m.
51
00:04:30,834 --> 00:04:34,041
Es Autumn, eso significa
que La Cobra ha vuelto.
52
00:04:34,041 --> 00:04:35,959
¡Agáchense!
53
00:04:35,959 --> 00:04:38,041
¿Te dispararon?
54
00:04:38,041 --> 00:04:39,333
No lo encuentro.
55
00:04:39,333 --> 00:04:41,750
Ahí, detrás deWinged Victory.
56
00:04:41,750 --> 00:04:43,583
- Veo sus brazos.
- Puedo llegar a él.
57
00:04:44,917 --> 00:04:46,083
NO SE RECIBEN VENDEDORES
58
00:04:47,000 --> 00:04:48,583
Hola. ¿John Locke?
59
00:04:49,208 --> 00:04:50,750
No recibo vendedores.
60
00:04:51,500 --> 00:04:54,750
- Puse un letrero.
- No soy... No quiero venderle...
61
00:04:54,750 --> 00:04:57,500
Mire, mi nombre es Peter Talbot.
62
00:04:57,500 --> 00:04:59,542
Sólo quiero hablar con usted.
63
00:04:59,542 --> 00:05:00,375
¿Sobre qué?
64
00:05:00,375 --> 00:05:02,667
Pues, sobre mi madre.
65
00:05:03,500 --> 00:05:07,166
- Creo que podría estar en problemas.
- Te equivocaste de John Locke.
66
00:05:07,166 --> 00:05:09,125
¿Cuántos riñones tiene?
67
00:05:13,625 --> 00:05:15,500
Lo conoció hace dos meses.
68
00:05:15,500 --> 00:05:17,750
Lo describió como
"amor a primera vista".
69
00:05:17,750 --> 00:05:20,834
Era un sujeto encantador,
tierno, gracioso.
70
00:05:21,667 --> 00:05:23,250
Se llama Adam Seward.
71
00:05:23,250 --> 00:05:26,250
Es un empresario de computación
de Ontario retirado.
72
00:05:28,875 --> 00:05:32,375
En fin, Adam tenía algo especial.
73
00:05:32,375 --> 00:05:35,166
Mi mamá enloqueció por él de inmediato.
74
00:05:35,166 --> 00:05:38,709
A los dos meses de conocerse,
acepta casarse con él.
75
00:05:38,709 --> 00:05:40,917
Había algo en él...
76
00:05:40,917 --> 00:05:43,875
Algo instintivo en mí
me dijo que lo movía un interés,
77
00:05:43,875 --> 00:05:45,875
así que tenía que investigarlo.
78
00:05:47,875 --> 00:05:50,875
No sé cómo es que todo esto
tiene que ver conmigo.
79
00:05:50,875 --> 00:05:53,834
Lo que tiene que ver con usted,
Sr. Locke,
80
00:05:53,834 --> 00:05:56,917
es que le donó uno de sus riñones
a Adam Seward.
81
00:05:56,917 --> 00:06:00,709
Sólo que en ese momento
su nombre era distinto.
82
00:06:00,709 --> 00:06:03,250
Solía llamarse Anthony Cooper.
83
00:06:09,000 --> 00:06:11,875
Sólo pude encontrar su historial médico.
84
00:06:13,208 --> 00:06:17,709
Y vi que había sido receptor
de un riñón que usted le donó.
85
00:06:17,709 --> 00:06:22,750
Así que pensé: "Si alguien le donó
un riñón, ¿qué tan malo puede ser?".
86
00:06:24,291 --> 00:06:25,709
¿Verdad?
87
00:06:31,917 --> 00:06:35,000
Pues, fue una donación anónima.
88
00:06:35,000 --> 00:06:36,709
Nunca lo conocí.
89
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
- ¿Seguro?
- Lo lamento, no puedo ayudarte.
90
00:07:30,125 --> 00:07:31,959
Sayid, tú vigilas el frente.
91
00:07:31,959 --> 00:07:34,917
Yo vigilaré atrás.
Tú entra por la puerta lateral.
92
00:07:34,917 --> 00:07:37,917
- ¿Entraré sola?
- Es mejor que te vea a ti primero.
93
00:07:37,917 --> 00:07:39,834
De acuerdo.
94
00:09:00,917 --> 00:09:02,333
Hola.
95
00:09:04,083 --> 00:09:07,875
- ¿Qué haces aquí?
- Vine a rescatarte.
96
00:09:07,875 --> 00:09:10,750
Sal de aquí ahora mismo. Vete.
97
00:09:10,750 --> 00:09:12,917
- Jack.
- ¡Kate, me están vigilando!
98
00:09:13,917 --> 00:09:16,125
- ¡Vete!
- No pienso dejarte.
99
00:09:16,125 --> 00:09:18,458
- ¡Al suelo!
- No la lastimes. No la lastimes.
100
00:09:18,458 --> 00:09:21,917
Retrocede, doc.
¡Retrocede!
101
00:09:25,000 --> 00:09:26,834
- Inmovilízalo.
- ¡Jack!
102
00:09:27,500 --> 00:09:30,375
- ¡Jack!
- ¿Quién más viene con ustedes?
103
00:09:35,583 --> 00:09:38,709
- ¡Jack!
- Responde la pregunta, Kate.
104
00:09:40,208 --> 00:09:41,917
Bueno, una vez más.
105
00:09:43,792 --> 00:09:45,375
¿Quién más viene con ustedes?
106
00:09:50,041 --> 00:09:51,959
Nadie.
107
00:09:51,959 --> 00:09:54,417
Nadie más. Sólo éramos nosotros.
108
00:10:19,083 --> 00:10:21,000
¿Alex?
109
00:10:27,208 --> 00:10:30,625
- John.
- Baja la voz.
110
00:10:31,792 --> 00:10:33,041
De acuerdo.
111
00:10:34,375 --> 00:10:37,750
Descuida, John.
No tienes que apuntarme con el arma.
112
00:10:37,750 --> 00:10:41,917
- Puedo decirte dónde está Jack.
- No busco a Jack.
113
00:10:45,125 --> 00:10:47,333
Busco el submarino.
114
00:10:52,500 --> 00:10:53,834
El submarino.
115
00:10:53,834 --> 00:10:55,375
¿Dónde está?
116
00:10:55,375 --> 00:10:57,291
No sé a qué te refieres, John.
117
00:10:57,291 --> 00:10:58,542
¿Cuál submarino?
118
00:10:58,542 --> 00:11:01,667
El que usan para ir y venir de la isla.
119
00:11:02,625 --> 00:11:06,625
Del que me habló tu amigo Mikhail
justo antes de que lo matara.
120
00:11:08,208 --> 00:11:11,583
- ¿Papá? ¿Con quién hablas?
- Alex, no entres.
121
00:11:16,542 --> 00:11:18,792
- Dile que se calle.
- Alex, por favor.
122
00:11:19,709 --> 00:11:22,291
- Ben, ¿estás despierto?
- ¡No, no!
123
00:11:27,709 --> 00:11:29,417
Voy a entrar.
124
00:11:30,709 --> 00:11:32,667
¿Qué pasa?
125
00:11:32,667 --> 00:11:35,500
Son Austen y Jarrah.
Están aquí.
126
00:11:35,500 --> 00:11:37,291
No sé cómo, pero nos hallaron.
127
00:11:38,250 --> 00:11:40,333
- ¿Dónde están ahora?
- Los capturamos.
128
00:11:40,333 --> 00:11:42,875
Los tenemos en mi casa.
¿Quieres que te ayude?
129
00:11:42,875 --> 00:11:45,792
No, sepáralos.
Quiero saber cómo nos hallaron.
130
00:11:45,792 --> 00:11:47,875
¿Qué hay de Juliet y Shephard mañana?
131
00:11:47,875 --> 00:11:50,333
- Yo me ocuparé de eso. Vete ya.
- Entendido.
132
00:11:51,291 --> 00:11:53,834
- Richard, espera.
- Esperaré afuera.
133
00:11:59,625 --> 00:12:02,333
Quiero que me traigas
al hombre de Tallahassee.
134
00:12:04,208 --> 00:12:06,333
- ¿Para qué lo necesitas?
- Hazlo y ya.
135
00:12:06,333 --> 00:12:08,375
- Ahora mismo.
- Bien.
136
00:12:17,458 --> 00:12:20,291
¿Al hombre de Tallahassee?
¿Qué es eso?
137
00:12:20,291 --> 00:12:21,709
¿Una especie de código?
138
00:12:21,709 --> 00:12:24,667
No, no tenemos un código para
"hay un hombre en mi armario
139
00:12:24,667 --> 00:12:26,667
apuntándole en la cabeza a mi hija".
140
00:12:26,667 --> 00:12:29,917
Aunque obviamente deberíamos tenerlo.
141
00:12:29,917 --> 00:12:33,125
Sayid. Traía una mochila.
142
00:12:34,625 --> 00:12:36,792
Quiero que ella la traiga.
143
00:12:37,875 --> 00:12:41,542
Bueno, pero deberías saber, John,
que mi hija me odia actualmente.
144
00:12:41,542 --> 00:12:44,291
Así que dudo que tu mejor opción
sea hacerme rehén.
145
00:12:44,291 --> 00:12:45,375
Papá.
146
00:12:47,333 --> 00:12:48,375
Iré por tu mochila.
147
00:13:00,333 --> 00:13:02,750
Estoy buscando algo despampanante.
148
00:13:02,750 --> 00:13:06,125
Algo que llame la atención
de todos en la mesa.
149
00:13:06,125 --> 00:13:09,417
Mi amor, ¿qué te parece éste?
150
00:13:10,250 --> 00:13:12,375
Luce bien, ¿qué te parece a ti?
151
00:13:12,375 --> 00:13:14,709
Me gusta,
quizá deba ser un poco más grande.
152
00:13:16,625 --> 00:13:17,834
Sí.
153
00:13:20,834 --> 00:13:24,959
Más grande estaría bien.
Iré allá a echar un vistazo.
154
00:13:32,000 --> 00:13:33,291
Hola, John.
155
00:13:33,291 --> 00:13:36,583
¿Será un gran evento,
o sólo los dos con un pastor?
156
00:13:37,792 --> 00:13:39,750
Supongo que no pudiste invitarme.
157
00:13:39,750 --> 00:13:42,750
Daría pie a presentaciones incómodas.
158
00:13:42,750 --> 00:13:44,250
¿Cómo supiste que iba...?
159
00:13:44,250 --> 00:13:48,834
Lo sé porque el hijo de ella
me preguntó por qué te di mi riñón.
160
00:13:49,917 --> 00:13:52,250
Sospecha de ti, pero no tiene pruebas,
161
00:13:52,250 --> 00:13:55,458
así que acudió a mí
esperando que respondiera por ti.
162
00:13:55,458 --> 00:13:57,458
¿Y qué le dijiste?
163
00:14:00,250 --> 00:14:01,875
Lo tuyo con ella es estafa, ¿no?
164
00:14:03,291 --> 00:14:06,792
Te casas con ella por su dinero,
¿verdad?
165
00:14:06,792 --> 00:14:09,917
- ¿Qué es lo que quieres, John?
- Quiero que le pongas fin.
166
00:14:10,917 --> 00:14:13,333
Quiero que canceles la boda.
167
00:14:14,333 --> 00:14:18,041
- ¿Por qué haces esto?
- Porque sí. Porque no es justo.
168
00:14:18,792 --> 00:14:21,834
Le haces creer a uno
que eres su familia.
169
00:14:21,834 --> 00:14:23,959
Y luego dejas la vida de uno en ruinas.
170
00:14:23,959 --> 00:14:26,750
Y no permitiré que vuelvas a hacerlo.
171
00:14:27,959 --> 00:14:30,208
Vas a cancelar tu compromiso y te irás,
172
00:14:31,208 --> 00:14:33,709
o le diré la verdad a ella.
173
00:14:36,500 --> 00:14:38,166
Quiero oírte decírselo.
174
00:14:38,166 --> 00:14:41,000
Dile que te vas a ir.
175
00:14:47,250 --> 00:14:48,834
Está bien, John.
176
00:14:49,792 --> 00:14:51,375
Lo haré.
177
00:15:06,083 --> 00:15:08,917
¿Te importaría ayudarme
a subir a mi silla?
178
00:15:11,083 --> 00:15:13,125
Sin trucos, te lo prometo.
179
00:15:15,000 --> 00:15:17,041
Sólo quiero un poco de dignidad.
180
00:15:19,583 --> 00:15:23,542
Tú en especial deberías entender
lo que significa querer dignidad.
181
00:15:31,166 --> 00:15:32,542
Gracias.
182
00:15:37,125 --> 00:15:41,333
Y dime, John, ¿cómo esperas
pilotear nuestro submarino?
183
00:15:41,333 --> 00:15:43,917
Es un equipo complicado.
184
00:15:43,917 --> 00:15:47,625
- No basta con presionar "sumergirse".
- Pensaré en algo.
185
00:15:48,750 --> 00:15:52,417
¿Cómo sabes que no fui
capitán de fragata en la armada?
186
00:15:55,291 --> 00:15:58,375
Rodea mi cuello con tu brazo
y te alzaré de las rodillas.
187
00:15:58,375 --> 00:16:00,375
¿Qué hay en la mochila, John?
188
00:16:02,250 --> 00:16:06,875
Si conociste a Mikhail, significa que
fuiste a la estación de comunicación.
189
00:16:06,875 --> 00:16:09,041
O sea, que encontraste los explosivos.
190
00:16:11,375 --> 00:16:15,208
De modo que no piensas pilotear
el submarino a ningún lado, ¿o sí?
191
00:16:17,000 --> 00:16:18,583
Piensas destruirlo.
192
00:16:22,959 --> 00:16:25,083
Te conozco, John Locke.
193
00:16:28,250 --> 00:16:30,709
No me conoces en absoluto.
194
00:16:30,709 --> 00:16:33,208
Sé que naciste en California.
195
00:16:35,083 --> 00:16:38,041
Sé que te crió una familia de acogida.
196
00:16:38,041 --> 00:16:40,834
Sé que malgastaste una gran parte
de tu vida en Tustin,
197
00:16:40,834 --> 00:16:44,250
vendiendo papel en una empresa
que manufactura cajas industriales.
198
00:16:46,375 --> 00:16:49,667
Pasaste los cuatro años previos
a tu llegada a esta isla
199
00:16:49,667 --> 00:16:51,375
en una silla de ruedas.
200
00:16:54,417 --> 00:16:57,208
Y sé cómo fue que acabaste en ella.
201
00:17:03,291 --> 00:17:04,750
Dime, John,
202
00:17:05,709 --> 00:17:07,125
¿te dolió?
203
00:17:15,583 --> 00:17:17,625
Sentí que mi espalda tronaba.
204
00:17:20,000 --> 00:17:21,875
¿Qué opinas tú?
205
00:17:46,959 --> 00:17:50,709
No pensé que te vería tan pronto, Kate.
206
00:17:54,208 --> 00:17:56,834
Ten cuidado aquí adentro.
207
00:17:56,834 --> 00:17:58,417
Gracias.
208
00:18:16,959 --> 00:18:18,959
¿Te hicieron daño?
209
00:18:20,583 --> 00:18:21,917
No.
210
00:18:21,917 --> 00:18:23,542
¿Te hicieron daño a ti?
211
00:18:25,875 --> 00:18:27,625
No.
212
00:18:31,834 --> 00:18:33,083
¿Qué es todo esto?
213
00:18:34,792 --> 00:18:36,750
Aquí es donde viven.
214
00:18:38,792 --> 00:18:40,667
¿Y la gente que secuestraron?
215
00:18:41,792 --> 00:18:44,083
- ¿Los niños?
- Todos están a salvo.
216
00:18:47,834 --> 00:18:49,375
¿A salvo?
217
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Entonces, ¿ahora estás con ellos?
218
00:18:59,333 --> 00:19:01,917
No estoy "con" nadie, Kate.
219
00:19:05,542 --> 00:19:07,583
¿Qué te hicieron?
220
00:19:07,917 --> 00:19:10,083
- Nada.
- ¿Y por qué te comportas así?
221
00:19:11,750 --> 00:19:12,834
No hay forma...
222
00:19:13,917 --> 00:19:16,959
- No hay forma de que pueda...
- ¡Vine a ayudarte! ¿Por qué...?
223
00:19:16,959 --> 00:19:19,542
¡Te dije que no volvieras por mí!
224
00:19:21,166 --> 00:19:23,041
No pensé que lo dijeras en serio.
225
00:20:00,875 --> 00:20:02,709
¿Qué te hicieron, Jack?
226
00:20:09,208 --> 00:20:10,959
Hice un trato con ellos.
227
00:20:12,417 --> 00:20:13,834
Me van a dejar ir.
228
00:20:17,834 --> 00:20:19,709
¿Adónde?
229
00:20:21,583 --> 00:20:22,959
A casa.
230
00:20:30,959 --> 00:20:33,917
- ¿Cuándo?
- A primera hora mañana.
231
00:20:37,709 --> 00:20:42,083
- Buscaré ayuda. Es nuestra oportunidad.
- ¿Confías en esta gente? Son mentirosos.
232
00:20:42,083 --> 00:20:45,000
Confío en ellos porque tú me dijiste
que lo hiciera.
233
00:20:46,875 --> 00:20:50,417
Cuando me pediste
que le salvara la vida a Sawyer.
234
00:20:55,959 --> 00:20:57,458
Jack.
235
00:20:59,250 --> 00:21:01,083
¿Qué te dijeron?
236
00:21:06,333 --> 00:21:08,834
Jack, tenemos que irnos.
237
00:21:11,917 --> 00:21:13,709
Ya voy.
238
00:21:22,709 --> 00:21:25,500
Te pedí que no volvieras aquí por mí
y quisiera...
239
00:21:28,208 --> 00:21:30,041
Quisiera que no lo hubieras hecho.
240
00:21:36,917 --> 00:21:38,834
Pero yo volveré aquí por ti.
241
00:22:12,792 --> 00:22:15,000
- ¿John Locke?
- Sí.
242
00:22:15,000 --> 00:22:17,250
Soy la detective Mason.
El detective Reed.
243
00:22:17,250 --> 00:22:19,583
¿Podríamos hacerle unas preguntas?
244
00:22:19,583 --> 00:22:22,917
- Claro que sí.
- ¿Conoce a un Peter Talbot?
245
00:22:26,375 --> 00:22:29,917
- No, no creo.
- Delgado, de pelo castaño, veinteañero.
246
00:22:30,542 --> 00:22:33,834
Si le ayuda, creemos que estuvo
en su apartamento hace dos días.
247
00:22:33,834 --> 00:22:35,875
Ah, ah, ah, sí. Sí.
248
00:22:35,875 --> 00:22:39,083
Sí, era un vendedor.
Le pedí que se fuera.
249
00:22:39,083 --> 00:22:44,000
La fortuna de la familia Talbot es de
alrededor de 200 millones de dólares.
250
00:22:44,000 --> 00:22:47,667
Así que, por curiosidad,
¿qué venía a vender de puerta en puerta?
251
00:22:47,667 --> 00:22:49,417
Mire, ya le dije que no lo conozco.
252
00:22:49,417 --> 00:22:52,834
¿Y qué hacía su nombre y su dirección
en un papel en su bolsillo?
253
00:22:55,041 --> 00:22:57,917
¿Por qué revisaron sus bolsillos?
254
00:22:58,458 --> 00:23:00,458
Porque Peter Talbot está muerto.
255
00:23:06,959 --> 00:23:09,000
No fue fácil, ¿sabes?
256
00:23:10,083 --> 00:23:12,583
Estar en la escotilla contigo
tanto tiempo.
257
00:23:12,583 --> 00:23:15,542
Sabiendo que no te correspondía
estar caminando.
258
00:23:15,542 --> 00:23:19,750
Sabiendo que no podía preguntarte
sobre eso sin decirte quién era yo.
259
00:23:19,750 --> 00:23:20,917
Pregúntame ahora.
260
00:23:23,667 --> 00:23:26,041
Ahora que sé quién eres en realidad.
261
00:23:30,125 --> 00:23:33,500
¿Fue inmediato?
¿Empezó en el momento en que llegaste?
262
00:23:35,500 --> 00:23:37,083
- Sí.
- ¿Y caminaste así como así?
263
00:23:37,083 --> 00:23:39,625
¿Volvió la sensibilidad luego de chocar?
264
00:23:39,625 --> 00:23:42,125
Eso significa "inmediato", Ben.
265
00:23:44,250 --> 00:23:46,834
Te preguntas
por qué no te ha pasado a ti.
266
00:23:47,959 --> 00:23:50,792
No te recuperas
tan rápido como quisieras.
267
00:23:52,917 --> 00:23:56,083
¿Hace cuánto que te operó Jack?
¿Una semana?
268
00:23:56,959 --> 00:24:00,917
Ahora que lo pienso,
¿cómo fue que enfermaste?
269
00:24:00,917 --> 00:24:05,875
¿Temes que desaparezca, John?
¿Por eso quieres destruir el submarino?
270
00:24:05,875 --> 00:24:09,875
¿Porque sabes que si sales de esta isla,
volverás a la silla de ruedas?
271
00:24:13,166 --> 00:24:15,083
¿Tienes algo de comer?
272
00:24:34,083 --> 00:24:35,417
Hola.
273
00:24:36,083 --> 00:24:39,875
Vete a casa, muchacha.
Sabes que no deberías estar aquí.
274
00:24:39,875 --> 00:24:42,000
Mi papá me mandó por la mochila de él.
275
00:24:45,291 --> 00:24:46,875
¿Por qué?
276
00:24:46,875 --> 00:24:49,041
No sé por qué,
pero me dijo que se la llevara.
277
00:24:50,041 --> 00:24:51,542
De acuerdo.
278
00:24:52,125 --> 00:24:53,542
Toma.
279
00:24:59,000 --> 00:25:00,375
Eres Alex, ¿verdad?
280
00:25:01,208 --> 00:25:03,125
Oye, cállate.
281
00:25:03,875 --> 00:25:06,208
¿Cómo sabes mi nombre?
282
00:25:06,208 --> 00:25:08,375
Porque te pareces a tu madre.
283
00:25:11,000 --> 00:25:12,375
Mi madre está muerta.
284
00:25:14,500 --> 00:25:16,333
Seguramente eso te dijeron.
285
00:25:19,166 --> 00:25:20,500
¡Vete ya, Alex!
286
00:25:28,083 --> 00:25:29,959
Cierra la boca.
287
00:25:38,250 --> 00:25:40,000
¿Cómo tienen electricidad?
288
00:25:40,000 --> 00:25:43,959
Con dos hámsteres en una rueda
colosal en nuestro laboratorio.
289
00:25:43,959 --> 00:25:45,542
Muy gracioso.
290
00:25:46,000 --> 00:25:49,375
Hay sobrantes en el refrigerador.
Adelante.
291
00:25:59,166 --> 00:26:01,250
Me comí la parte más sabrosa,
lo siento.
292
00:26:05,750 --> 00:26:10,417
Nunca me había gustado el pollo
hasta ahora.
293
00:26:12,500 --> 00:26:14,625
Sé que crees
que debes hacer esto, John,
294
00:26:14,625 --> 00:26:18,208
pero si vuelas mi submarino,
tendré un gran problema con mi gente.
295
00:26:18,208 --> 00:26:20,917
¿Se supone que es un incentivo
para que no lo vuele?
296
00:26:24,792 --> 00:26:26,250
Yo nací en esta isla.
297
00:26:26,250 --> 00:26:28,375
Pocos de los míos pueden decir eso.
298
00:26:28,375 --> 00:26:31,208
La mayoría fueron reclutados
y traídos aquí.
299
00:26:31,208 --> 00:26:35,125
Por mucho que quieran este lugar o
aunque hagan lo que sea por defenderlo,
300
00:26:35,125 --> 00:26:37,834
tienen que saber que pueden irse
si desean hacerlo.
301
00:26:39,375 --> 00:26:42,125
El submarino mantiene esa ilusión.
302
00:26:42,125 --> 00:26:46,208
- Entonces, les mientes.
- Están aquí porque ellos quieren.
303
00:26:46,208 --> 00:26:49,375
Sólo que algunos aún no están listos
para un compromiso total.
304
00:26:50,458 --> 00:26:51,917
Pero tú, John...
305
00:26:54,250 --> 00:26:58,125
...tú ya hiciste ese compromiso,
y ahora puedes elegir.
306
00:26:58,125 --> 00:27:01,417
Porque si te detienes a pensarlo,
tengo cosas que mostrarte.
307
00:27:02,083 --> 00:27:05,291
Cosas que sé que mueres por ver.
308
00:27:07,291 --> 00:27:09,375
Déjame decirlo de forma que entiendas.
309
00:27:12,875 --> 00:27:14,542
Imagina una caja.
310
00:27:15,625 --> 00:27:18,500
Tú sabes sobre cajas, ¿no es así, John?
311
00:27:18,500 --> 00:27:21,083
¿Y si te dijera
que en algún lugar de esta isla
312
00:27:21,083 --> 00:27:23,917
hay una caja muy grande?
313
00:27:24,750 --> 00:27:28,667
Y lo que sea que imagines,
lo que sea que quieras que tenga dentro,
314
00:27:28,667 --> 00:27:32,542
estaría ahí cuando abrieras la caja.
315
00:27:34,834 --> 00:27:37,083
¿Qué me dirías sobre eso, John?
316
00:27:40,500 --> 00:27:45,000
Que espero que sea suficientemente
grande para que imagines un submarino.
317
00:27:48,458 --> 00:27:52,417
- ¿Por qué estás tan enojado?
- Porque hacen trampa, tú y los tuyos.
318
00:27:52,417 --> 00:27:55,542
Se comunican con el mundo exterior
cuando lo desean,
319
00:27:55,542 --> 00:27:57,500
van y vienen cuando quieren,
320
00:27:57,500 --> 00:28:00,333
usan electricidad,
agua corriente y armas.
321
00:28:00,333 --> 00:28:01,709
Eres un hipócrita.
322
00:28:01,709 --> 00:28:04,875
Un fariseo.
No mereces estar en esta isla.
323
00:28:04,875 --> 00:28:09,583
Si tuvieras idea
de lo que realmente es este lugar,
324
00:28:09,583 --> 00:28:12,792
no estarías poniendo pollo
en tu refrigerador.
325
00:28:12,792 --> 00:28:16,500
Tú llevas 80 días, John.
Yo llevo aquí toda mi vida.
326
00:28:17,458 --> 00:28:21,083
¿Qué te hace pensar que conoces
esta isla mejor que yo?
327
00:28:21,083 --> 00:28:23,792
Que tú estás en una silla de ruedas...
328
00:28:24,583 --> 00:28:25,875
...y yo no.
329
00:28:44,000 --> 00:28:45,709
¿Tuviste algún problema?
330
00:28:52,166 --> 00:28:54,125
Bien, así es como haremos las cosas:
331
00:28:54,125 --> 00:28:57,250
ella me llevará al submarino.
Al llegar, la dejaré ir.
332
00:28:57,250 --> 00:28:59,291
Ya hizo suficiente.
Deja que te lleve.
333
00:28:59,291 --> 00:29:01,500
No quiero que me retrases.
334
00:29:02,542 --> 00:29:04,291
Anda, vámonos.
335
00:29:04,875 --> 00:29:07,583
John, antes de que te vayas debes saber.
336
00:29:07,583 --> 00:29:09,208
Jack y yo hicimos un trato.
337
00:29:10,709 --> 00:29:13,959
En menos de una hora
saldrá de esta isla en ese submarino,
338
00:29:13,959 --> 00:29:15,542
y no hay regreso.
339
00:29:15,542 --> 00:29:17,667
La anomalía nos dejó incomunicados.
340
00:29:17,667 --> 00:29:20,208
No tenemos forma de contactar
el mundo exterior.
341
00:29:21,208 --> 00:29:25,542
Lo cual significa que cuando ese
submarino se vaya, jamás podrá volver.
342
00:29:26,125 --> 00:29:30,041
Así que si destruyeras el submarino o lo
dejaras ir, el resultado es el mismo.
343
00:29:31,291 --> 00:29:33,333
Nadie encontrará esta isla.
344
00:29:35,959 --> 00:29:37,333
Vamos.
345
00:29:38,959 --> 00:29:40,542
Anda.
346
00:29:43,250 --> 00:29:45,583
Sabes que te manipula, ¿verdad?
347
00:29:45,583 --> 00:29:47,041
¿Cómo?
348
00:29:47,041 --> 00:29:49,792
Eso hace mi padre siempre:
manipular a la gente.
349
00:29:50,291 --> 00:29:53,125
Te hace creer que la idea es tuya,
pero es de él.
350
00:29:53,125 --> 00:29:55,375
Tendré que recordar eso.
351
00:30:04,375 --> 00:30:06,583
El submarino está allá.
352
00:30:06,583 --> 00:30:08,583
Al final del muelle.
353
00:30:10,667 --> 00:30:12,959
Lamento haber tenido que involucrarte.
354
00:31:25,917 --> 00:31:28,625
Mira, sé que no me debes nada,
355
00:31:28,625 --> 00:31:31,166
pero tengo que pedirte un último favor.
356
00:31:37,125 --> 00:31:39,125
¿No tocas?
357
00:31:42,250 --> 00:31:44,000
Necesito que liberes a mis amigos.
358
00:31:44,750 --> 00:31:46,875
Cuando yo me haya ido.
359
00:31:46,875 --> 00:31:50,000
Y si me negara,
¿eso impediría que te fueras?
360
00:31:50,000 --> 00:31:51,709
Por supuesto que sí.
361
00:31:56,166 --> 00:31:58,625
Tus amigos sólo vinieron
a rescatarte a ti.
362
00:31:58,625 --> 00:32:02,166
Pero tú te ocupas muy bien
de rescatarte solo, así que...
363
00:32:05,875 --> 00:32:08,959
...supongo que no hay razón
para mantenerlos aquí.
364
00:32:08,959 --> 00:32:11,083
¿Me das tu palabra?
365
00:32:14,500 --> 00:32:15,750
Te doy mi palabra.
366
00:32:17,000 --> 00:32:20,417
Los liberaré
en cuanto te vayas de la isla.
367
00:32:29,750 --> 00:32:31,834
Pues, supongo que es el final.
368
00:32:36,041 --> 00:32:38,125
Gracias, Ben,
369
00:32:39,125 --> 00:32:41,333
por cumplir tu promesa.
370
00:33:17,875 --> 00:33:19,917
¡Oye, no te muevas!
371
00:33:19,917 --> 00:33:22,125
¡Manos arriba!
¡Al piso!
372
00:33:22,125 --> 00:33:24,166
¡Dije que al piso!
373
00:33:34,959 --> 00:33:37,542
¿Qué haces aquí, John?
374
00:33:37,542 --> 00:33:40,083
Lo lamento, Jack.
375
00:33:42,125 --> 00:33:44,500
¿Qué lamentas?
376
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
- ¿Qué hiciste?
- John.
377
00:34:13,375 --> 00:34:15,625
Dime. Dime que tú no fuiste.
378
00:34:15,625 --> 00:34:18,834
- ¿A qué te refieres?
- Dime que tú no mataste a ese chico.
379
00:34:19,417 --> 00:34:22,959
¿Qué? ¿Crees que tuve algo que ver
con la muerte de Peter?
380
00:34:22,959 --> 00:34:26,083
¡Te digo que termines con su madre,
y luego muere él!
381
00:34:26,083 --> 00:34:29,083
John, cálmate, por favor.
Piensa lo que dices.
382
00:34:29,083 --> 00:34:31,333
- ¿Por qué iba a matarlo?
- ¡Sospechaba de ti!
383
00:34:31,333 --> 00:34:35,250
Llevo mucho tiempo haciendo esto.
Un chiquillo rico no me preocupa.
384
00:34:35,250 --> 00:34:37,000
- ¿Y por qué no te has ido?
- ¿Qué?
385
00:34:37,000 --> 00:34:40,041
¡Te digo que te vayas,
tú me dices que te irás de aquí!
386
00:34:40,041 --> 00:34:42,208
¿Por qué no te has ido?
387
00:34:42,208 --> 00:34:45,125
Escucha, John, seré honesto contigo.
388
00:34:46,083 --> 00:34:49,959
No le puse fin. Buscaba un plan.
389
00:34:49,959 --> 00:34:52,417
Quería hacer algo de dinero
antes de desaparecer.
390
00:34:52,417 --> 00:34:54,000
Pero luego pasó todo esto.
391
00:34:54,000 --> 00:34:57,625
Peter murió y todo se fue al caño.
392
00:34:59,542 --> 00:35:01,750
Ella está devastada.
393
00:35:01,750 --> 00:35:03,542
Canceló la boda.
394
00:35:03,542 --> 00:35:06,041
Eso no es rentable, John.
395
00:35:06,041 --> 00:35:09,208
Soy un estafador, no un asesino.
396
00:35:11,834 --> 00:35:13,500
¿Ella canceló la boda?
397
00:35:15,166 --> 00:35:16,917
Dijo que no podía lidiar con esto.
398
00:35:17,917 --> 00:35:21,458
- Que necesita estar sola.
- Entonces, si yo le llamara ahora mismo,
399
00:35:21,458 --> 00:35:24,875
¿eso es lo que me diría?
400
00:35:26,208 --> 00:35:28,083
El teléfono está allá, John.
401
00:35:34,792 --> 00:35:36,208
¿Dónde está su número?
402
00:35:45,458 --> 00:35:49,083
Sr. Locke, sabemos
que esto no es lo que quiere oír,
403
00:35:49,083 --> 00:35:51,166
pero su padre se fue.
404
00:35:51,750 --> 00:35:54,959
Sabemos que huyó a México
poco después de su enfrentamiento
405
00:35:54,959 --> 00:35:57,125
y luego desapareció.
406
00:35:57,750 --> 00:36:01,041
Lo siento, pero podría estar
en cualquier lugar del mundo.
407
00:36:03,250 --> 00:36:07,083
Bien, detectives, ya fue suficiente.
El Sr. Locke tiene trabajo que hacer.
408
00:36:09,333 --> 00:36:12,041
Le avisaremos si pasa algo.
409
00:36:12,041 --> 00:36:13,667
John, John, John.
410
00:36:14,542 --> 00:36:18,166
Vaya día el que nos espera, amigo.
411
00:36:18,583 --> 00:36:20,083
Es hora de salir de la cama.
412
00:36:20,083 --> 00:36:22,834
No, no quiero.
413
00:36:22,834 --> 00:36:25,250
No recuerdo habértelo pedido.
414
00:36:30,083 --> 00:36:33,166
La mayoría de la gente
batalla con esto al principio,
415
00:36:33,166 --> 00:36:36,709
pero descuida. Te acostumbrarás.
416
00:36:39,125 --> 00:36:41,041
No, no, por favor.
No puedo hacerlo.
417
00:36:41,041 --> 00:36:44,834
John, caíste de un octavo piso
y sobreviviste, ¿está bien?
418
00:36:44,834 --> 00:36:48,000
No quiero saber lo que no puedes hacer.
Andando.
419
00:36:48,000 --> 00:36:50,083
- Todo saldrá bien.
- No.
420
00:36:50,083 --> 00:36:52,041
Todo saldrá bien, John. Vamos.
421
00:36:58,166 --> 00:36:59,542
Estás bien.
422
00:37:01,583 --> 00:37:03,208
Aquí vamos.
423
00:37:03,291 --> 00:37:05,166
Ya estás, amigo.
424
00:37:08,792 --> 00:37:10,583
No estuvo tan mal, ¿verdad?
425
00:37:10,667 --> 00:37:12,875
Vuelvo enseguida, amigo.
426
00:37:50,458 --> 00:37:52,667
Vaya, John, ahora sí que lo hiciste.
427
00:37:54,250 --> 00:37:57,667
Ya no tienes que fingir
que estás decepcionado.
428
00:37:57,750 --> 00:37:59,917
Ambos sabemos
que querías que lo hiciera.
429
00:38:01,125 --> 00:38:03,667
Por eso dejaste el C- 4
en la mochila de Sayid,
430
00:38:03,750 --> 00:38:06,625
porque querías que yo lo llevara a cabo.
431
00:38:07,583 --> 00:38:09,625
Quítale las esposas, Richard.
432
00:38:15,583 --> 00:38:17,792
¿Vas a hacer alguna estupidez?
433
00:38:18,750 --> 00:38:19,709
No, señor.
434
00:38:25,583 --> 00:38:28,750
¿Recuerdas que hace rato
me llamaste tramposo?
435
00:38:29,542 --> 00:38:32,834
¿Y que dijiste que no merecía vivir
en esta isla? Pues, ¿qué te parece?
436
00:38:32,917 --> 00:38:35,667
Pues, ahí me tienes,
estrechando la mano de Jack
437
00:38:35,750 --> 00:38:40,166
y pensando que daría casi lo que sea por
idear la forma de evitar que se fuera.
438
00:38:40,250 --> 00:38:44,625
Porque dejarlo ir
era mostrar debilidad, fracaso, derrota.
439
00:38:44,709 --> 00:38:47,583
Los míos lo verían.
Lo sabrían.
440
00:38:47,667 --> 00:38:49,959
Y eso, John, sería mi fin.
441
00:38:50,041 --> 00:38:51,750
Pero matarlo...
442
00:38:53,709 --> 00:38:55,583
...sería hacer trampa.
443
00:38:55,667 --> 00:38:59,458
Porque los míos también me oyeron
hacer una promesa, y faltar a ella...
444
00:39:00,625 --> 00:39:02,917
...también sería mi fin.
445
00:39:06,125 --> 00:39:10,000
Y luego llegaste tú,
recorriendo la selva a zancadas, John.
446
00:39:12,041 --> 00:39:14,875
A hacer realidad mi sueño.
447
00:39:17,583 --> 00:39:20,917
No irás a empezar a hablar
de la caja mágica de nuevo, ¿o sí?
448
00:39:23,083 --> 00:39:24,750
No, John.
449
00:39:24,834 --> 00:39:27,250
Te mostraré lo que salió de ella.
450
00:39:39,583 --> 00:39:42,667
Cuando te pregunté si te dolió
cuando te lesionaste,
451
00:39:42,750 --> 00:39:46,041
creo que me malinterpretaste.
Me parece muy obvio
452
00:39:46,125 --> 00:39:50,667
que cuando la espalda de alguien se
estrella al ser arrojado de un edificio,
453
00:39:50,750 --> 00:39:52,792
tiene que doler un poco.
454
00:39:52,875 --> 00:39:55,667
Pero en realidad no te preguntaba
por el dolor físico.
455
00:39:56,500 --> 00:39:58,667
¿Preguntas si hirió mis sentimientos?
456
00:39:58,750 --> 00:39:59,792
No, John.
457
00:39:59,875 --> 00:40:03,875
Quería saber lo que sentiste cuando
tu propio padre trató de matarte.
458
00:40:07,041 --> 00:40:10,000
Es por él que destruiste
el submarino, ¿no es así?
459
00:40:11,500 --> 00:40:12,875
Tienes miedo.
460
00:40:12,959 --> 00:40:16,709
Le tienes miedo y éste es el único lugar
donde jamás te encontrará.
461
00:40:16,792 --> 00:40:20,417
- El único lugar al que no podrá llegar.
- ¿Qué quieres de mí?
462
00:40:23,792 --> 00:40:25,834
No sé cómo fue que pasó.
463
00:40:26,709 --> 00:40:31,208
Pero al parecer, tienes una comunión
con esta isla, John,
464
00:40:31,291 --> 00:40:34,375
y eso te convierte en alguien
muy, muy importante.
465
00:40:34,917 --> 00:40:37,375
No tienes idea de lo que estás diciendo,
466
00:40:37,458 --> 00:40:40,792
pero con el tiempo
entenderás mejor las cosas.
467
00:40:42,333 --> 00:40:44,083
Entonces, ¿qué es lo que quiero?
468
00:40:44,917 --> 00:40:46,792
Quiero ayudarte, John.
469
00:40:48,834 --> 00:40:50,125
¿Por qué?
470
00:40:51,500 --> 00:40:54,375
Porque yo estoy en una silla de ruedas
y tú no.
471
00:41:00,583 --> 00:41:02,333
¿Estás listo para ver?
472
00:41:43,250 --> 00:41:44,750
¿Papá?
36174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.