All language subtitles for Lost 3x11_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,083 --> 00:00:19,542 ¿Una mesa deping- pong? ¿De dónde demonios salió? 2 00:00:19,625 --> 00:00:22,458 Jin la encontró cuando fue a buscar leña. 3 00:00:22,542 --> 00:00:25,250 Hicimos las patas y las raquetas. 4 00:00:25,333 --> 00:00:26,917 Sólo necesitamos una pelota. 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,709 ¿La encontró? 6 00:00:28,792 --> 00:00:31,667 Debió caer en la selva cuando la escotilla explotó. 7 00:00:31,750 --> 00:00:35,125 - Creí que se había derrumbado. - Sé que el cielo se puso morado. 8 00:00:35,208 --> 00:00:39,542 Con eso tuve, no pregunto más. Me preparo una ensalada y sigo con mi vida. 9 00:00:39,625 --> 00:00:41,709 Sí, ya veo lo bien que te funciona. 10 00:00:41,792 --> 00:00:44,625 Oye, ¿has visto a Kate? 11 00:00:44,709 --> 00:00:46,792 Cielos, ¿no ha vuelto? 12 00:00:49,166 --> 00:00:51,583 ¿Encontraron algo que nos sirva como pelota? 13 00:00:51,667 --> 00:00:52,875 No. 14 00:00:54,875 --> 00:00:57,291 Es mirevista Guns and Ammo. ¿Dónde estaba? 15 00:00:57,375 --> 00:00:59,750 En la pila de revistas. 16 00:00:59,834 --> 00:01:02,250 Ahora compartimos las cosas. 17 00:01:02,333 --> 00:01:05,333 Mira, Zorro, estaba entre mis cosas. 18 00:01:05,417 --> 00:01:08,542 Con las que decidieron divertirse creyéndome muerto. 19 00:01:08,625 --> 00:01:11,875 Mira, campesino, si tanto la quieres, tómala. 20 00:01:15,250 --> 00:01:17,333 Consérvala. 21 00:01:33,750 --> 00:01:36,041 Tenemos que comer. 22 00:01:38,417 --> 00:01:40,667 ¿Seguimos en la dirección correcta? 23 00:01:46,667 --> 00:01:50,375 Seguimos yendo hacia el norte con rumbo tres, cero, cinco. 24 00:01:50,458 --> 00:01:53,083 - Sí. - Percibo falta de confianza. 25 00:01:53,166 --> 00:01:55,792 Llevamos dos días caminando siguiendo un rumbo 26 00:01:55,875 --> 00:01:58,083 que alguien talló en un palo de madera. 27 00:01:58,166 --> 00:02:02,000 - ¿Y? - ¿Crees que daremos con los otros? 28 00:02:02,083 --> 00:02:05,333 No sé con qué daremos, Sayid, pero... 29 00:02:05,417 --> 00:02:08,875 ...mi rumbo es el único que tenemos. 30 00:02:11,834 --> 00:02:13,583 Voy a buscar fruta. 31 00:02:13,834 --> 00:02:17,709 Luego discutiremos racionalmente nuestro próximo paso. 32 00:03:56,166 --> 00:03:58,875 ¿Están buscando algo... como esto? 33 00:03:59,250 --> 00:04:00,500 Genial, una pelota. 34 00:04:02,333 --> 00:04:04,750 Primero debo saber qué recibo yo a cambio. 35 00:04:04,834 --> 00:04:09,792 Me ausenté y pensaron que la tienda rural cerraría sus puertas al público, 36 00:04:09,875 --> 00:04:12,375 pero ya volví y quiero lo que me pertenece. 37 00:04:12,458 --> 00:04:14,875 Sí, pero en realidad nunca fue tuyo. 38 00:04:14,959 --> 00:04:17,417 A: lo hice mío cuando lo tomé. 39 00:04:17,500 --> 00:04:20,458 B: ¿quién demonios eres tú? 40 00:04:20,542 --> 00:04:24,667 Y C: porque soy justo, dejaré que el juego lo decida. 41 00:04:25,792 --> 00:04:27,750 ¿Un juego deping- pong? 42 00:04:27,834 --> 00:04:31,542 Así es, Avalancha. Pongan a su mejor jugador, perdedores. 43 00:04:31,625 --> 00:04:32,875 Un juego. 44 00:04:32,959 --> 00:04:34,709 Y cuando los haga papilla, 45 00:04:34,792 --> 00:04:37,583 me devolverán todas mis cosas sin excepción. 46 00:04:38,417 --> 00:04:40,166 ¿Y si pierdes? 47 00:04:40,792 --> 00:04:43,041 No voy a perder, pero... 48 00:04:44,458 --> 00:04:45,834 ...si pierdo... 49 00:04:46,417 --> 00:04:48,834 ...¿qué te parece? Tú decide. 50 00:04:58,709 --> 00:05:02,667 Parece que el tigre y el dragón tienen algo bueno. 51 00:05:02,750 --> 00:05:04,500 Vamos, díganlo. 52 00:05:05,792 --> 00:05:06,750 No pondrás apodos. 53 00:05:07,792 --> 00:05:11,625 Si pierdes, no le pondrás apodos a nadie. 54 00:05:11,709 --> 00:05:14,041 Durante una semana. 55 00:05:14,125 --> 00:05:16,083 Genial. 56 00:05:17,709 --> 00:05:19,875 Acepto. 57 00:05:21,375 --> 00:05:23,750 Elijan a su jugador. Volveré en una hora, 58 00:05:23,834 --> 00:05:26,000 y luego, que empiece la masacre. 59 00:05:31,625 --> 00:05:33,959 ¿Seguro que está totalmente aislado? 60 00:05:35,000 --> 00:05:36,834 Rodeé la casa. 61 00:05:36,917 --> 00:05:40,458 Lo único que la rodea es selva. Toma. 62 00:05:43,750 --> 00:05:45,417 ¿Esa antena aún funciona? 63 00:05:45,500 --> 00:05:48,583 Un disco de ese tamaño tendría un alcance de transmisión 64 00:05:48,667 --> 00:05:50,709 de miles de kilómetros. 65 00:05:51,208 --> 00:05:54,583 Danielle, una vez mencionaste una torre radial. 66 00:05:54,667 --> 00:05:57,959 - ¿Es ésta? - Nunca había estado aquí. 67 00:06:00,250 --> 00:06:02,166 ¿Viste antes al hombre en la casa? 68 00:06:02,250 --> 00:06:04,500 En un video en la Estación Perla. 69 00:06:05,208 --> 00:06:08,000 - ¿Y quién es? - Hay una sola forma de averiguarlo. 70 00:06:11,667 --> 00:06:14,709 - Preguntándoselo. - ¿Para qué es esto? 71 00:06:14,792 --> 00:06:18,583 Si estoy desarmado, no se sentirá amenazado. 72 00:06:18,667 --> 00:06:21,542 Si se siente amenazado, puedes cubrirme desde aquí. 73 00:06:22,834 --> 00:06:24,291 Oye, ¿adónde vas? 74 00:06:24,375 --> 00:06:27,792 No me interesa ese hombre que está adentro de la casa. 75 00:06:27,875 --> 00:06:29,333 He sobrevivido en la isla 76 00:06:29,417 --> 00:06:32,792 precisamente evitando este tipo de encuentros. 77 00:06:34,250 --> 00:06:36,458 Los esperaré al lado del arroyo. 78 00:06:36,917 --> 00:06:38,917 A quienes sobrevivan. 79 00:07:02,792 --> 00:07:04,875 Najeev. Najeev. 80 00:07:06,458 --> 00:07:08,709 Hay un hombre fuera que quiere verte. 81 00:07:20,667 --> 00:07:23,875 - ¿Tú cocinaste esto? - Sí, así es. 82 00:07:23,959 --> 00:07:27,041 Vaya. Es delicioso. 83 00:07:28,000 --> 00:07:30,125 Me llamo Sami. 84 00:07:30,208 --> 00:07:31,583 Najeev. Gracias. 85 00:07:32,208 --> 00:07:34,291 Por favor, siéntate. Siéntate. 86 00:07:36,834 --> 00:07:38,375 Dime, ¿de dónde eres? 87 00:07:38,458 --> 00:07:41,000 - Soy sirio. - Por favor. 88 00:07:41,625 --> 00:07:46,208 Tú eres tan iraquí como yo, joven. 89 00:07:52,166 --> 00:07:53,875 ¿Qué quiere de mí? 90 00:07:53,959 --> 00:07:56,667 Eres un excelente cocinero. 91 00:07:56,750 --> 00:07:59,166 Y yo tengo un restaurante. 92 00:07:59,792 --> 00:08:01,625 Mucho más bonito que este lugar. 93 00:08:01,917 --> 00:08:03,834 Ven a echar un vistazo. 94 00:08:03,917 --> 00:08:06,792 Si te gusta, te contrataré 95 00:08:06,875 --> 00:08:09,041 por el doble de lo que ganas aquí. 96 00:08:09,500 --> 00:08:12,500 ¿Le ofrece trabajo a un extraño por una sola comida? 97 00:08:12,583 --> 00:08:14,166 Te ofrezco un trabajo 98 00:08:14,250 --> 00:08:16,875 porque somos forasteros aquí. 99 00:08:17,125 --> 00:08:20,166 Y porque... mi chef acaba de renunciar. 100 00:09:03,667 --> 00:09:06,750 - ¡No, le dispararon! - Aún no. ¿Quieres que te dispare? 101 00:09:06,834 --> 00:09:09,583 ¡No crucé la línea! ¡Estábamos en tregua! 102 00:09:09,667 --> 00:09:11,625 ¡Es mi tierra! ¡Dijeron que me quedara! 103 00:09:11,709 --> 00:09:14,667 No. No soy quien... cree que soy. 104 00:09:14,750 --> 00:09:16,959 ¡Me llamo Sayid Jarrah! 105 00:09:17,041 --> 00:09:19,709 ¡Iba a bordo de un avión que cayó aquí hace meses! 106 00:09:21,667 --> 00:09:25,083 - ¿Un avión? - ¡Estoy desarmado, lo juro! 107 00:09:28,709 --> 00:09:30,041 ¡No se mueva! 108 00:09:42,667 --> 00:09:45,000 ¡Tire el rifle! ¡Tírelo ahora mismo! 109 00:09:45,500 --> 00:09:47,667 Retroceda. Retroceda. 110 00:09:54,125 --> 00:09:55,625 ¿Estás bien? 111 00:09:56,417 --> 00:09:58,166 ¿En verdad cayeron aquí? 112 00:09:58,250 --> 00:10:01,208 Sí, somos más de cuarenta. 113 00:10:01,458 --> 00:10:03,583 Yo iré primero y veré si todo está bien. 114 00:10:05,417 --> 00:10:07,417 ¿Quién es usted? 115 00:10:07,500 --> 00:10:09,458 Mi nombre es Mikhail Bakunin. 116 00:10:11,166 --> 00:10:14,208 El último militante con vida de la Iniciativa Dharma. 117 00:10:22,166 --> 00:10:23,875 Cuidado con el escalón. 118 00:10:26,166 --> 00:10:28,125 Por favor. 119 00:10:29,834 --> 00:10:31,250 Siéntese. 120 00:10:32,750 --> 00:10:34,709 A ver, permítame. 121 00:10:36,417 --> 00:10:39,083 ¿Tiene experiencia tratando heridas de bala? 122 00:10:39,166 --> 00:10:41,709 Pasé un tiempo en Afganistán. 123 00:10:42,250 --> 00:10:46,250 He dado atención médica en combate en el ejército soviético. 124 00:10:47,875 --> 00:10:51,125 Hay un botiquín médico en el primer estante de la cocina. 125 00:10:51,208 --> 00:10:53,125 ¿Podría traerlo, por favor? 126 00:10:54,208 --> 00:10:56,208 Está bien, Kate. 127 00:11:04,500 --> 00:11:07,959 - ¿Cómo llegó aquí? - Prácticamente no sé por dónde empezar. 128 00:11:08,041 --> 00:11:10,750 ¿Por qué no empieza por la Iniciativa Dharma? 129 00:11:12,041 --> 00:11:16,000 Crecí en Kíev, y me enlisté en el ejército soviético. 130 00:11:16,083 --> 00:11:19,542 Estuve apostado en un puesto de escucha en Vladivostok. 131 00:11:21,792 --> 00:11:23,542 Después de la Guerra Fría... 132 00:11:24,083 --> 00:11:25,834 ...de perder la Guerra Fría, 133 00:11:25,917 --> 00:11:27,792 sacaron de servicio a mi unidad. 134 00:11:29,166 --> 00:11:31,792 Me retiraron de mi vida en el ejército. 135 00:11:31,875 --> 00:11:36,959 Y tras pasar años realizando acciones desagradables contra el enemigo, 136 00:11:38,125 --> 00:11:41,041 descubrí que quería hacer algo bueno. 137 00:11:41,125 --> 00:11:43,959 Así que respondí a un anuncio en el periódico. 138 00:11:44,041 --> 00:11:48,333 - ¿Un anuncio? - "¿Le gustaría salvar el mundo?". 139 00:11:49,083 --> 00:11:51,250 Así fue como conocí a los de La Iniciativa. 140 00:11:51,333 --> 00:11:55,917 Muy reservados. Muy ricos y muy listos. 141 00:11:57,041 --> 00:12:00,458 - ¿Y hace cuánto llegó a la isla? - Hace once años. 142 00:12:00,542 --> 00:12:04,875 Me gustaban las computadoras, el equipo de comunicación 143 00:12:04,959 --> 00:12:07,625 y estar solo. Como ser un torrero. 144 00:12:08,458 --> 00:12:10,709 Así que me enviaron a esta estación. 145 00:12:10,792 --> 00:12:14,500 - La llamaron "La Flama". - ¿Cuál es el propósito de La Flama? 146 00:12:15,583 --> 00:12:18,250 Comunicarse con el mundo exterior, claro está. 147 00:12:24,125 --> 00:12:25,291 ¿Listo para jugar? 148 00:12:25,375 --> 00:12:26,542 ¿LISTO PARA JUGAR? S/N 149 00:12:30,125 --> 00:12:32,000 ¿Listo para jugar? 150 00:12:42,750 --> 00:12:43,834 Su turno. 151 00:12:43,917 --> 00:12:44,917 SU TURNO 152 00:12:49,041 --> 00:12:51,667 ¿Qué pasó con la Iniciativa Dharma? 153 00:12:52,250 --> 00:12:53,959 Es obvio, todos murieron. 154 00:12:54,375 --> 00:12:58,083 Tontamente iniciaron una guerra contra los hostiles. 155 00:12:58,166 --> 00:13:00,875 Una "purga" fue como la llamaron. 156 00:13:00,959 --> 00:13:03,125 ¿Y cómo sobrevivió usted a la purga? 157 00:13:04,917 --> 00:13:07,625 Quedándome al margen de la misma. 158 00:13:07,709 --> 00:13:10,375 Ya le dije, me gusta estar solo. 159 00:13:10,792 --> 00:13:13,917 ¿Y los hostiles le permitieron quedarse aquí? 160 00:13:14,500 --> 00:13:17,875 Cuando acabó, aparecieron cuatro hombres en el jardín. 161 00:13:18,500 --> 00:13:20,959 Me ofrecieron una tregua. 162 00:13:21,041 --> 00:13:24,542 Dijeron que imaginara una línea que circunda todo el valle. 163 00:13:24,625 --> 00:13:28,208 Mientras no la cruzara, me dejarían en paz. 164 00:13:31,041 --> 00:13:34,542 Luego, se llevaron dos vacas y no volví a verlos. 165 00:13:34,875 --> 00:13:36,834 ¿No les interesaba la antena? 166 00:13:36,917 --> 00:13:40,583 ¿Por qué iba a interesarles? Lleva años sin funcionar. 167 00:13:41,625 --> 00:13:43,834 ¿Quiénes son los tales hostiles? 168 00:13:43,917 --> 00:13:46,041 Lo ignoro. 169 00:13:46,125 --> 00:13:49,000 Pero llevaban mucho más tiempo aquí que nosotros. 170 00:13:49,625 --> 00:13:51,834 Mucho, mucho tiempo. 171 00:14:16,375 --> 00:14:17,917 Busco a Sami. 172 00:14:19,083 --> 00:14:20,917 ¡Sami! 173 00:14:22,792 --> 00:14:26,166 Najeev, me alegra que vinieras. 174 00:14:26,959 --> 00:14:30,083 ¿Qué te parece? Es un lugar sencillo, como puedes ver, 175 00:14:30,166 --> 00:14:32,208 pero tenemos buena clientela. 176 00:14:33,917 --> 00:14:37,166 Aquí está mi esposa. Está al mando de la cocina. 177 00:14:39,709 --> 00:14:42,041 Amira, ven a conocer a Najeev. 178 00:14:50,250 --> 00:14:51,875 Es un placer. 179 00:14:55,125 --> 00:14:57,208 ¿Estás segura de que es él? 180 00:14:57,875 --> 00:14:59,458 Sí. 181 00:15:00,125 --> 00:15:01,959 Mire, no sé con quién me confunden. 182 00:15:35,959 --> 00:15:37,750 ¿Qué le dijo? 183 00:15:37,834 --> 00:15:40,542 Le pedí a Nadia que fuera amable con mis invitados. 184 00:15:40,625 --> 00:15:42,542 ¿Nadia? 185 00:15:42,625 --> 00:15:44,709 En honor a Nadia Comaneci, 186 00:15:44,792 --> 00:15:47,125 la atleta más grande que ha existido. 187 00:15:48,792 --> 00:15:50,291 Nacimos el mismo día. 188 00:15:51,917 --> 00:15:53,542 ¿Qué? 189 00:15:59,458 --> 00:16:01,917 Excelente trabajo, modestia aparte. 190 00:16:02,417 --> 00:16:04,208 Gracias, Mikhail. 191 00:16:04,291 --> 00:16:08,542 Quizá pueda empezar a ganarme su perdón si les ofrezco té helado. 192 00:16:08,625 --> 00:16:10,875 También iré a ver a su amigo. 193 00:16:20,834 --> 00:16:21,709 JAQUE MATE PIERDE 194 00:16:26,959 --> 00:16:28,000 No pierda su tiempo. 195 00:16:28,083 --> 00:16:30,417 Hace 10 años que intento derrotarlo, 196 00:16:30,500 --> 00:16:33,041 pero lo programaron tres grandes maestros. 197 00:16:33,125 --> 00:16:35,208 Y hace trampa. 198 00:16:35,291 --> 00:16:37,125 ¿Listo para jugar? 199 00:16:37,208 --> 00:16:41,875 He jugado en muchas computadoras y dudo mucho que sepan hacer trampa. 200 00:16:41,959 --> 00:16:44,875 Es lo que hace que ser humano sea tan claramente... 201 00:16:46,291 --> 00:16:48,041 ...maravilloso. 202 00:16:59,125 --> 00:17:01,834 ¿Qué pasa? 203 00:17:01,917 --> 00:17:04,208 No tiene sentido. 204 00:17:04,291 --> 00:17:07,625 ¿Por qué iban a permitirle quedarse... con todo esto? 205 00:17:07,709 --> 00:17:10,834 - Con todo ese equipo. - En realidad, tiene mucho sentido. 206 00:17:10,917 --> 00:17:12,333 ¿A qué te refieres? 207 00:17:12,417 --> 00:17:15,875 Si lo dejaron quedarse aquí es porque no pertenece a Dharma. 208 00:17:18,667 --> 00:17:20,417 Es uno de ellos. 209 00:17:25,625 --> 00:17:27,500 ¿Te disparó y le permitiste...? 210 00:17:29,500 --> 00:17:31,792 ¿Por qué seguimos sentados aquí? 211 00:17:31,875 --> 00:17:35,917 Estamos sentados aquí, Kate, porque estoy seguro de que no está solo. 212 00:17:50,792 --> 00:17:51,959 Entonces... 213 00:17:52,709 --> 00:17:55,542 ...¿en verdad eres el mejor jugador, Grimace? 214 00:17:56,000 --> 00:17:57,417 Sí. 215 00:17:58,000 --> 00:18:01,291 - ¿Aplicará la regla de clemencia? - ¿La regla de clemencia? 216 00:18:01,375 --> 00:18:05,959 Sí, si por ejemplo vamos 11 a cero a mi favor, entonces, ya sabes, 217 00:18:06,041 --> 00:18:07,750 gano automáticamente. 218 00:18:08,333 --> 00:18:12,417 - ¿Llegarás a once estando yo en cero? - Digo, cualquiera de los dos. 219 00:18:14,125 --> 00:18:16,917 Claro. Podemos tener una regla de clemencia. 220 00:18:18,000 --> 00:18:21,291 - ¿Quieres volear para ver quién saca? - Ya sé qué haremos. 221 00:18:21,375 --> 00:18:24,125 - Empieza tú. - Acábalo, Hurley. 222 00:18:27,125 --> 00:18:28,417 Vamos, Hurley. 223 00:18:28,792 --> 00:18:30,291 Saque en cero a cero. 224 00:18:32,917 --> 00:18:34,083 Sí. 225 00:18:39,583 --> 00:18:41,125 Uno a cero. 226 00:18:49,000 --> 00:18:50,375 Yo mismo cultivo el té. 227 00:18:51,417 --> 00:18:52,917 Así que, perdonen lo amargo. 228 00:18:53,000 --> 00:18:54,667 Cualquier té es bueno. 229 00:18:54,750 --> 00:18:57,792 ¿Sabe hace cuánto tiempo no veíamos hielo? 230 00:18:59,083 --> 00:19:02,917 Vi una serie de cables gruesos cuando rodeé la estación. 231 00:19:03,000 --> 00:19:07,625 Son subterráneas. éste es el centro, mas llegan a varias estaciones en la isla. 232 00:19:07,709 --> 00:19:10,333 ¿Y alguno de los cables corre por debajo del mar? 233 00:19:10,417 --> 00:19:14,041 Sí, hay una baliza submarina que emite sonidos metálicos de sónar 234 00:19:14,125 --> 00:19:15,792 que ayuda a guiar navíos. 235 00:19:15,875 --> 00:19:19,125 - ¿Con navíos se refiere a submarinos? - Sí. 236 00:19:19,208 --> 00:19:21,834 La Iniciativa nos trajo en uno. 237 00:19:21,917 --> 00:19:26,583 Pero me imagino que los hostiles ya debieron destruirlo o apropiarse de él. 238 00:19:26,667 --> 00:19:29,875 Eso explica cómo pudieron desplazarse a mi posición 239 00:19:29,959 --> 00:19:34,125 - y capturar nuestro barco de vela. - ¿Tenían un barco de vela? 240 00:19:34,208 --> 00:19:37,375 Hasta que sus hostiles nos lo quitaron. 241 00:19:38,000 --> 00:19:39,834 Eso es muy desafortunado. 242 00:19:40,959 --> 00:19:43,000 Bueno... 243 00:19:43,083 --> 00:19:45,333 ...al menos pudimos matar a uno de ellos. 244 00:19:53,166 --> 00:19:56,208 ¿Por qué seguimos con este jueguito... 245 00:19:58,625 --> 00:20:01,750 ...cuando sabemos que pasó al siguiente nivel? 246 00:20:31,458 --> 00:20:32,709 Busca soga. 247 00:20:56,125 --> 00:20:57,542 Bebe. 248 00:21:10,959 --> 00:21:13,583 Fuiste torturador, ¿no es así? 249 00:21:13,667 --> 00:21:15,375 De la Guardia Republicana. 250 00:21:17,709 --> 00:21:19,083 ¿Acaso no reconoces... 251 00:21:19,875 --> 00:21:22,000 ...a una de tus víctimas? 252 00:21:22,083 --> 00:21:25,291 ¿Acaso no reconoces a la mujer que torturaste? 253 00:21:25,375 --> 00:21:27,750 ¿Acaso no reconoces a mi esposa? 254 00:21:27,834 --> 00:21:29,500 ¡No, nunca he visto...! 255 00:21:32,458 --> 00:21:35,542 Me confunden con otra persona. 256 00:21:40,667 --> 00:21:44,917 A Amira la arrestaron por albergar a un enemigo del estado. 257 00:21:46,750 --> 00:21:51,000 La tuvieron presa durante tres meses durante los cuales la interrogaron. 258 00:21:55,000 --> 00:21:58,709 Sus brazos muestran las cicatrices de dichos interrogatorios. 259 00:21:59,959 --> 00:22:04,083 Así que te aseguro, Najeev, que no estoy confundido. 260 00:22:08,667 --> 00:22:11,041 Yo no me llamo Najeev. 261 00:22:12,083 --> 00:22:13,875 Me llamo Sayid Jarrah. 262 00:22:15,125 --> 00:22:18,875 Estuve en la Guardia Republicana, y sí, fui interrogador, 263 00:22:18,959 --> 00:22:21,166 pero nunca he visto a su esposa. 264 00:22:21,250 --> 00:22:24,583 Quizá ella me vio a mí en el mismo centro, ¡pero no la conozco! 265 00:22:26,417 --> 00:22:30,208 Recuerdo todos los rostros de toda la gente que interrogué. 266 00:22:30,291 --> 00:22:32,750 Ella recuerda tu rostro. 267 00:22:35,917 --> 00:22:38,667 Lo recuerda tan bien 268 00:22:38,750 --> 00:22:42,041 que lo reconoció cuando alcanzó a verlo fugazmente 269 00:22:42,125 --> 00:22:44,750 al caminar por el restaurante ¡donde trabajabas! 270 00:22:55,875 --> 00:22:58,041 ¿Qué quieren de mí? 271 00:22:58,125 --> 00:23:00,709 Quiero que admitas lo que hiciste. 272 00:23:02,333 --> 00:23:04,250 Y si no lo haces... 273 00:23:04,917 --> 00:23:07,375 ...saldrás de este cuarto en esa bolsa. 274 00:23:18,667 --> 00:23:20,458 ¿Cómo sabes que no está solo? 275 00:23:20,542 --> 00:23:22,500 El caballo de afuera sigue ensillado 276 00:23:22,583 --> 00:23:25,875 y fijaron los estribos para alguien mucho menos alto que él. 277 00:23:26,250 --> 00:23:29,000 ¿Crees que los otros le mandaron un acompañante? 278 00:23:29,083 --> 00:23:32,834 Mandaron a alguien aquí porque perdieron la comunicación. 279 00:23:32,917 --> 00:23:35,625 Tal vez cuando el cielo se puso morado. 280 00:23:35,709 --> 00:23:37,166 Eso es lo que creo yo. 281 00:23:37,625 --> 00:23:39,875 Si hay alguien aquí, está bien oculto. 282 00:23:39,959 --> 00:23:43,083 Busqué hasta en el último rincón de este lugar. 283 00:23:47,125 --> 00:23:49,625 No hasta en el último rincón, John. 284 00:24:19,458 --> 00:24:21,375 ¿Estás listo para decir la verdad? 285 00:24:21,458 --> 00:24:24,542 Ya le dije la verdad. 286 00:24:28,333 --> 00:24:30,291 No la conozco. 287 00:24:31,000 --> 00:24:32,208 Tú la torturaste. 288 00:24:35,250 --> 00:24:38,583 No, jamás tocaría a una mujer. 289 00:24:45,500 --> 00:24:48,000 ¿Cree que esto servirá de algo? 290 00:24:48,083 --> 00:24:51,125 ¿Que me hará confesar un crimen que no cometí? 291 00:24:51,208 --> 00:24:54,041 Mi esposa confesó un crimen que no cometió. 292 00:24:54,417 --> 00:24:58,583 Confesó cuando vertiste una sartén con aceite hirviendo sobre sus brazos. 293 00:24:58,667 --> 00:25:00,959 - Yo no fui. Se equivocan de... - ¡Admítelo! 294 00:25:03,291 --> 00:25:04,959 ¡Admítelo! 295 00:25:05,041 --> 00:25:07,834 No puedo admitir algo que no hice. 296 00:25:18,333 --> 00:25:20,250 Es suficiente por hoy. 297 00:25:28,709 --> 00:25:30,625 Entonces, nos veremos mañana. 298 00:26:03,917 --> 00:26:06,041 Su turno. 299 00:26:16,250 --> 00:26:17,542 Su turno. 300 00:26:28,709 --> 00:26:31,000 - ¿Qué es? - Un C- 4. 301 00:26:32,125 --> 00:26:34,000 Un explosivo. 302 00:26:37,125 --> 00:26:40,166 - Está conectado en toda la casa. - ¿Por qué? 303 00:26:40,959 --> 00:26:42,750 No lo sé. 304 00:26:46,166 --> 00:26:48,000 Su turno. 305 00:26:56,083 --> 00:26:57,709 Su turno. 306 00:27:25,208 --> 00:27:26,625 PROTOCOLO DE REPARTO AÉREO DE VÍVERES 307 00:27:28,875 --> 00:27:33,083 INICIATIVA DHARMA MANUAL DE OPERACIONES 308 00:27:51,834 --> 00:27:53,000 Su turno. 309 00:28:00,959 --> 00:28:02,166 USTED GANA JAQUE MATE 310 00:28:05,834 --> 00:28:07,000 ¡USTED GANA! 311 00:28:11,333 --> 00:28:13,208 Anulación manual completada. 312 00:28:13,917 --> 00:28:16,250 Para envío en plataforma aérea, oprima 2- 4. 313 00:28:17,041 --> 00:28:19,542 Para enlace ascendente de estación, oprima 3- 2. 314 00:28:20,083 --> 00:28:23,083 Para comunicación con el continente, oprima 3- 8. 315 00:28:31,959 --> 00:28:33,959 El disco satelital es inoperable. 316 00:28:34,041 --> 00:28:36,917 No hay comunicación alguna. 317 00:28:37,208 --> 00:28:40,166 Para acceso al sónar, oprima 5- 6. 318 00:28:47,583 --> 00:28:50,333 El sónar es inoperable. 319 00:28:51,041 --> 00:28:53,875 ¿Ha habido una incursión de los hostiles en esta estación? 320 00:28:53,959 --> 00:28:57,208 En ese caso, oprima 7- 7. 321 00:29:03,125 --> 00:29:07,041 Baje la voz y mantenga las manos al frente. 322 00:29:35,709 --> 00:29:37,709 Alto ahí. 323 00:29:40,709 --> 00:29:43,375 Ponga el arma en el suelo... ahora. 324 00:29:56,291 --> 00:29:58,875 - ¿Qué haces? - Es ella. 325 00:29:59,709 --> 00:30:01,917 ¡Ella estaba ahí! ¡Estaba en el muelle! 326 00:30:02,000 --> 00:30:04,333 Estaba ahí cuando nos secuestraron. 327 00:30:04,417 --> 00:30:06,000 Ella sabe dónde está Jack. 328 00:30:12,041 --> 00:30:14,750 ¿Hay más de los suyos aquí? 329 00:30:22,000 --> 00:30:23,834 Llevémosla arriba. 330 00:30:24,792 --> 00:30:27,083 ¡John, vamos a subir! 331 00:30:29,959 --> 00:30:32,000 - ¡John! - ¡Aquí afuera! 332 00:30:44,458 --> 00:30:48,375 Esto es simple. Mándenla conmigo y yo lo liberaré a él. 333 00:30:48,458 --> 00:30:50,875 - Y cada quien se irá por su lado. - No le hagas caso. 334 00:30:50,959 --> 00:30:53,834 - Si pensaba matarme, ya lo habría hecho. - Cállese. 335 00:30:53,917 --> 00:30:55,959 - Escúcheme. - Sayid, no la dejes ir. 336 00:30:56,041 --> 00:30:58,166 - Voy a ejecutarlo. - ¡No lo va a hacer! 337 00:30:58,250 --> 00:31:00,333 - ¡Silencio, John! - Está vivo por mí. 338 00:31:00,417 --> 00:31:02,458 - ¡Mikhail! - ¡Cálmense todos! 339 00:31:05,041 --> 00:31:06,959 - Sayid. - Yo me encargo, John. 340 00:31:07,041 --> 00:31:08,375 John. 341 00:31:12,959 --> 00:31:14,542 ¡No dejes que hable con él! 342 00:31:15,166 --> 00:31:16,208 ¡Mikhail! 343 00:31:17,458 --> 00:31:19,417 - ¡Alto! - ¡Hazlo ya, Mikhail! 344 00:31:24,500 --> 00:31:26,000 ¡John! 345 00:31:31,917 --> 00:31:33,208 ¡Ponle fin! 346 00:31:36,542 --> 00:31:37,917 Mátame. 347 00:31:53,500 --> 00:31:55,667 Ay, por favor. 348 00:31:56,458 --> 00:31:58,667 Lamento la paliza que te di, amigo. 349 00:31:58,750 --> 00:32:01,041 Más bien lamentas el chanchullo. 350 00:32:01,500 --> 00:32:04,166 Mi mamá tenía una mesa en el sótano. 351 00:32:04,250 --> 00:32:09,083 Y jugué mucho en el mani... En un lugar donde pasé una temporada. 352 00:32:11,709 --> 00:32:13,917 - Me hice algo bueno. - Qué gusto por ti. 353 00:32:15,000 --> 00:32:19,792 Al parecer, el último golpe no causó daño permanente en tu frente. 354 00:32:19,875 --> 00:32:22,041 Y obtuviste 3 puntos, que es mejor que 0. 355 00:32:22,125 --> 00:32:23,959 ¿Se te ofrece algo? 356 00:32:24,041 --> 00:32:26,583 Vine a devolverte algunas de tus cosas. 357 00:32:28,250 --> 00:32:30,291 Eres de los que necesita cosas. 358 00:32:31,041 --> 00:32:32,125 ¿Ahora eres loquero? 359 00:32:34,083 --> 00:32:35,542 No le va a pasar nada, amigo. 360 00:32:36,542 --> 00:32:37,625 A Kate. 361 00:32:38,125 --> 00:32:41,250 Sé que te preocupa, pero está con Locke y con Sayid. 362 00:32:41,333 --> 00:32:45,166 - Nada le pasará. - Gracias por infundirme ánimo, bulto... 363 00:32:47,250 --> 00:32:50,583 Soy Hurley... o Hugo, si lo prefieres. 364 00:32:54,959 --> 00:32:56,333 Lárgate, Hugo. 365 00:33:04,125 --> 00:33:05,375 ¿Listo para irte, Locke? 366 00:33:06,417 --> 00:33:08,041 Estaré ahí en un minuto. 367 00:33:10,041 --> 00:33:13,834 ¿Ha habido una incursión de los hostiles en esta estación? 368 00:33:13,917 --> 00:33:18,125 En ese caso, oprima 7- 7. 369 00:33:22,959 --> 00:33:25,083 ¡Danielle! ¡Danielle! 370 00:33:28,709 --> 00:33:30,709 Dígame algo, 371 00:33:30,792 --> 00:33:34,041 ¿alguna vez fue integrante de la Iniciativa Dharma, 372 00:33:34,125 --> 00:33:36,250 o todo lo que dijo fue mentira? 373 00:33:36,959 --> 00:33:39,542 Es obvio que malgasto mi saliva. 374 00:33:39,625 --> 00:33:43,583 Jamás fui un integrante, pero todo lo demás que les dije es verdad. 375 00:33:43,667 --> 00:33:45,875 Me mudé a la estación después de la purga. 376 00:33:45,959 --> 00:33:48,959 En la cual un grupo de científicos atacaron a los suyos. 377 00:33:49,041 --> 00:33:52,000 Crea lo que quiera, pero eso fue lo que pasó. 378 00:33:53,041 --> 00:33:55,125 ¿Él mató a tus amigos? 379 00:33:55,208 --> 00:33:59,000 No. Están tomando lo que pueda resultar útil de la alquería. 380 00:33:59,083 --> 00:34:02,041 Y ahora tenemos cómo llegar adonde viven los otros. 381 00:34:02,125 --> 00:34:04,875 Donde encontraremos a su hija y a Jack. 382 00:34:04,959 --> 00:34:08,125 Y quizá, al fin, la manera de ir a casa. 383 00:34:08,792 --> 00:34:13,041 No hay nada que puedan hacerme que haga que los guíe hasta ahí. 384 00:34:15,125 --> 00:34:18,417 No dije que usted fuera el medio por el que llegaríamos, ¿o sí? 385 00:34:26,166 --> 00:34:29,750 Éste es un mapa que muestra el cableado eléctrico y de datos 386 00:34:29,834 --> 00:34:32,709 que viene desde aquí, de La Flama, 387 00:34:32,792 --> 00:34:35,083 hasta un lugar llamado El Cuartel, aquí. 388 00:34:35,166 --> 00:34:36,417 EL CUARTEL 389 00:34:36,500 --> 00:34:39,542 Consiste en casas, dormitorios con agua y electricidad, 390 00:34:39,625 --> 00:34:42,291 con cabida para alojar a toda la comunidad. 391 00:34:43,917 --> 00:34:47,667 Suena a que es un lugar que vale la pena visitar, ¿no lo cree? 392 00:34:48,500 --> 00:34:51,792 Llegará el momento en que bajen la guardia. 393 00:34:51,875 --> 00:34:53,500 Y cuando eso pase, 394 00:34:53,583 --> 00:34:56,041 no titubearé ni un momento para matarlos. 395 00:34:59,000 --> 00:35:02,875 - Deben saberlo antes de que... - Tiene mucha razón en lo que dice. 396 00:35:02,959 --> 00:35:06,125 Tienes un mapa, ¿por qué mantenerlo con vida? 397 00:35:34,125 --> 00:35:38,458 Después de que mi esposo y yo llegamos a París, 398 00:35:38,542 --> 00:35:41,500 tenía miedo de salir de nuestro apartamento. 399 00:35:44,000 --> 00:35:46,959 Así que miraba el callejón por la ventana... 400 00:35:47,917 --> 00:35:51,000 ...y veía a este gato buscando desperdicios. 401 00:35:51,917 --> 00:35:55,000 Un día, unos niños llegaron al callejón 402 00:35:55,083 --> 00:35:57,083 y lo metieron en una caja. 403 00:35:57,834 --> 00:36:00,625 Los vi encender petardos... 404 00:36:02,583 --> 00:36:04,750 ...y echarlos en la caja. 405 00:36:06,166 --> 00:36:09,792 Lo oía dar alaridos desde tres pisos arriba. 406 00:36:12,625 --> 00:36:17,166 Así que, por fin, tuve una razón para salir de mi apartamento. 407 00:36:19,291 --> 00:36:21,000 Rescaté a este gato 408 00:36:21,083 --> 00:36:23,458 y lo llevé a casa. 409 00:36:24,125 --> 00:36:26,208 Se sienta conmigo cuando leo. 410 00:36:27,959 --> 00:36:29,917 Duerme conmigo... 411 00:36:32,458 --> 00:36:33,959 ...y ronronea. 412 00:36:37,750 --> 00:36:39,125 Pero... 413 00:36:39,917 --> 00:36:42,000 ...de vez en cuando, 414 00:36:42,083 --> 00:36:44,917 me muerde o me rasguña. 415 00:36:49,041 --> 00:36:50,834 Lo hace... 416 00:36:51,375 --> 00:36:53,834 ...porque a veces 417 00:36:53,917 --> 00:36:56,542 olvida que ya está a salvo. 418 00:36:57,417 --> 00:37:00,792 Así que lo perdono cuando me muerde... 419 00:37:02,375 --> 00:37:06,041 ...porque yo sé lo que es 420 00:37:06,125 --> 00:37:08,375 no sentirse a salvo nunca. 421 00:37:11,834 --> 00:37:13,917 Y eso se lo debo a usted. 422 00:37:18,583 --> 00:37:20,625 Así que hoy... 423 00:37:21,041 --> 00:37:23,750 ...le pido una sola cosa. 424 00:37:26,333 --> 00:37:28,458 Le pido en este momento 425 00:37:28,542 --> 00:37:30,834 que me muestre el respeto 426 00:37:30,917 --> 00:37:34,208 de aceptar lo que me hizo. 427 00:37:36,041 --> 00:37:39,625 Que fue usted el que me interrogó... 428 00:37:40,125 --> 00:37:43,125 ...el que me torturó... 429 00:37:43,834 --> 00:37:46,500 ...y que me recuerda. 430 00:38:01,834 --> 00:38:04,083 La recuerdo. 431 00:38:08,083 --> 00:38:10,375 Recuerdo su rostro. 432 00:38:12,458 --> 00:38:16,500 Su rostro me ha perseguido desde que salí de Irak. 433 00:38:33,291 --> 00:38:35,417 Perdóneme. 434 00:38:37,375 --> 00:38:41,125 Perdóneme por lo que le hice. 435 00:38:42,375 --> 00:38:44,709 Perdóneme, por favor. 436 00:38:52,875 --> 00:38:54,375 Lo perdono. 437 00:39:00,166 --> 00:39:02,500 Cuando mi esposo regrese, 438 00:39:03,166 --> 00:39:06,542 le diré que cometí un grave error. 439 00:39:08,709 --> 00:39:10,166 Que no era usted. 440 00:39:13,375 --> 00:39:15,083 Y lo liberará. 441 00:39:16,792 --> 00:39:18,208 ¿Por qué? 442 00:39:19,667 --> 00:39:22,250 ¿Por qué me deja ir? 443 00:39:23,083 --> 00:39:27,417 Todos somos capaces de hacer lo que esos niños le hicieron a este gato. 444 00:39:30,542 --> 00:39:32,667 Pero yo no pienso hacerlo. 445 00:39:32,750 --> 00:39:35,250 No pienso convertirme en eso. 446 00:39:48,083 --> 00:39:49,542 Deberíamos matarlo, Sayid. 447 00:39:49,625 --> 00:39:51,959 Ya nos dijo que él nos mataría a nosotros. 448 00:39:58,750 --> 00:40:00,041 No. 449 00:40:01,875 --> 00:40:05,667 Es mi prisionero. Yo decidiré su suerte. 450 00:40:11,375 --> 00:40:14,333 Veo que tú no encontraste nada que valiera la pena. 451 00:40:14,417 --> 00:40:16,875 De hecho, sólo jugué el juego de ajedrez de nuevo. 452 00:40:16,959 --> 00:40:20,417 Y ahora me doy cuenta por qué no quería que le ganara. 453 00:40:23,291 --> 00:40:24,917 ¿Qué quieres decir? 454 00:40:34,291 --> 00:40:36,834 ¿Qué has hecho, John? 455 00:40:36,917 --> 00:40:40,083 ¡Era nuestra esperanza para comunicarnos con el exterior! 456 00:40:40,166 --> 00:40:43,375 La computadora dijo que si había una incursión de hostiles, 457 00:40:43,458 --> 00:40:45,500 que oprimiera 7- 7. 458 00:40:45,583 --> 00:40:47,667 Así que oprimí 7- 7. 459 00:40:55,333 --> 00:40:56,375 Debemos irnos. 460 00:40:56,917 --> 00:41:01,125 Si hay alguien cerca, esta explosión atraerá su atención. 34381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.