Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,083 --> 00:00:19,542
¿Una mesa deping- pong?
¿De dónde demonios salió?
2
00:00:19,625 --> 00:00:22,458
Jin la encontró
cuando fue a buscar leña.
3
00:00:22,542 --> 00:00:25,250
Hicimos las patas y las raquetas.
4
00:00:25,333 --> 00:00:26,917
Sólo necesitamos una pelota.
5
00:00:27,000 --> 00:00:28,709
¿La encontró?
6
00:00:28,792 --> 00:00:31,667
Debió caer en la selva
cuando la escotilla explotó.
7
00:00:31,750 --> 00:00:35,125
- Creí que se había derrumbado.
- Sé que el cielo se puso morado.
8
00:00:35,208 --> 00:00:39,542
Con eso tuve, no pregunto más. Me
preparo una ensalada y sigo con mi vida.
9
00:00:39,625 --> 00:00:41,709
Sí, ya veo lo bien que te funciona.
10
00:00:41,792 --> 00:00:44,625
Oye, ¿has visto a Kate?
11
00:00:44,709 --> 00:00:46,792
Cielos, ¿no ha vuelto?
12
00:00:49,166 --> 00:00:51,583
¿Encontraron algo
que nos sirva como pelota?
13
00:00:51,667 --> 00:00:52,875
No.
14
00:00:54,875 --> 00:00:57,291
Es mirevista Guns and Ammo.
¿Dónde estaba?
15
00:00:57,375 --> 00:00:59,750
En la pila de revistas.
16
00:00:59,834 --> 00:01:02,250
Ahora compartimos las cosas.
17
00:01:02,333 --> 00:01:05,333
Mira, Zorro, estaba entre mis cosas.
18
00:01:05,417 --> 00:01:08,542
Con las que decidieron divertirse
creyéndome muerto.
19
00:01:08,625 --> 00:01:11,875
Mira, campesino,
si tanto la quieres, tómala.
20
00:01:15,250 --> 00:01:17,333
Consérvala.
21
00:01:33,750 --> 00:01:36,041
Tenemos que comer.
22
00:01:38,417 --> 00:01:40,667
¿Seguimos en la dirección correcta?
23
00:01:46,667 --> 00:01:50,375
Seguimos yendo hacia el norte
con rumbo tres, cero, cinco.
24
00:01:50,458 --> 00:01:53,083
- Sí.
- Percibo falta de confianza.
25
00:01:53,166 --> 00:01:55,792
Llevamos dos días caminando
siguiendo un rumbo
26
00:01:55,875 --> 00:01:58,083
que alguien talló en un palo de madera.
27
00:01:58,166 --> 00:02:02,000
- ¿Y?
- ¿Crees que daremos con los otros?
28
00:02:02,083 --> 00:02:05,333
No sé con qué daremos, Sayid, pero...
29
00:02:05,417 --> 00:02:08,875
...mi rumbo es el único que tenemos.
30
00:02:11,834 --> 00:02:13,583
Voy a buscar fruta.
31
00:02:13,834 --> 00:02:17,709
Luego discutiremos racionalmente
nuestro próximo paso.
32
00:03:56,166 --> 00:03:58,875
¿Están buscando algo... como esto?
33
00:03:59,250 --> 00:04:00,500
Genial, una pelota.
34
00:04:02,333 --> 00:04:04,750
Primero debo saber
qué recibo yo a cambio.
35
00:04:04,834 --> 00:04:09,792
Me ausenté y pensaron que la tienda
rural cerraría sus puertas al público,
36
00:04:09,875 --> 00:04:12,375
pero ya volví
y quiero lo que me pertenece.
37
00:04:12,458 --> 00:04:14,875
Sí, pero en realidad nunca fue tuyo.
38
00:04:14,959 --> 00:04:17,417
A: lo hice mío cuando lo tomé.
39
00:04:17,500 --> 00:04:20,458
B: ¿quién demonios eres tú?
40
00:04:20,542 --> 00:04:24,667
Y C: porque soy justo,
dejaré que el juego lo decida.
41
00:04:25,792 --> 00:04:27,750
¿Un juego deping- pong?
42
00:04:27,834 --> 00:04:31,542
Así es, Avalancha.
Pongan a su mejor jugador, perdedores.
43
00:04:31,625 --> 00:04:32,875
Un juego.
44
00:04:32,959 --> 00:04:34,709
Y cuando los haga papilla,
45
00:04:34,792 --> 00:04:37,583
me devolverán
todas mis cosas sin excepción.
46
00:04:38,417 --> 00:04:40,166
¿Y si pierdes?
47
00:04:40,792 --> 00:04:43,041
No voy a perder, pero...
48
00:04:44,458 --> 00:04:45,834
...si pierdo...
49
00:04:46,417 --> 00:04:48,834
...¿qué te parece? Tú decide.
50
00:04:58,709 --> 00:05:02,667
Parece que el tigre y el dragón
tienen algo bueno.
51
00:05:02,750 --> 00:05:04,500
Vamos, díganlo.
52
00:05:05,792 --> 00:05:06,750
No pondrás apodos.
53
00:05:07,792 --> 00:05:11,625
Si pierdes,
no le pondrás apodos a nadie.
54
00:05:11,709 --> 00:05:14,041
Durante una semana.
55
00:05:14,125 --> 00:05:16,083
Genial.
56
00:05:17,709 --> 00:05:19,875
Acepto.
57
00:05:21,375 --> 00:05:23,750
Elijan a su jugador.
Volveré en una hora,
58
00:05:23,834 --> 00:05:26,000
y luego, que empiece la masacre.
59
00:05:31,625 --> 00:05:33,959
¿Seguro que está totalmente aislado?
60
00:05:35,000 --> 00:05:36,834
Rodeé la casa.
61
00:05:36,917 --> 00:05:40,458
Lo único que la rodea es selva.
Toma.
62
00:05:43,750 --> 00:05:45,417
¿Esa antena aún funciona?
63
00:05:45,500 --> 00:05:48,583
Un disco de ese tamaño
tendría un alcance de transmisión
64
00:05:48,667 --> 00:05:50,709
de miles de kilómetros.
65
00:05:51,208 --> 00:05:54,583
Danielle, una vez mencionaste
una torre radial.
66
00:05:54,667 --> 00:05:57,959
- ¿Es ésta?
- Nunca había estado aquí.
67
00:06:00,250 --> 00:06:02,166
¿Viste antes al hombre en la casa?
68
00:06:02,250 --> 00:06:04,500
En un video en la Estación Perla.
69
00:06:05,208 --> 00:06:08,000
- ¿Y quién es?
- Hay una sola forma de averiguarlo.
70
00:06:11,667 --> 00:06:14,709
- Preguntándoselo.
- ¿Para qué es esto?
71
00:06:14,792 --> 00:06:18,583
Si estoy desarmado,
no se sentirá amenazado.
72
00:06:18,667 --> 00:06:21,542
Si se siente amenazado,
puedes cubrirme desde aquí.
73
00:06:22,834 --> 00:06:24,291
Oye, ¿adónde vas?
74
00:06:24,375 --> 00:06:27,792
No me interesa ese hombre
que está adentro de la casa.
75
00:06:27,875 --> 00:06:29,333
He sobrevivido en la isla
76
00:06:29,417 --> 00:06:32,792
precisamente evitando
este tipo de encuentros.
77
00:06:34,250 --> 00:06:36,458
Los esperaré al lado del arroyo.
78
00:06:36,917 --> 00:06:38,917
A quienes sobrevivan.
79
00:07:02,792 --> 00:07:04,875
Najeev. Najeev.
80
00:07:06,458 --> 00:07:08,709
Hay un hombre fuera que quiere verte.
81
00:07:20,667 --> 00:07:23,875
- ¿Tú cocinaste esto?
- Sí, así es.
82
00:07:23,959 --> 00:07:27,041
Vaya. Es delicioso.
83
00:07:28,000 --> 00:07:30,125
Me llamo Sami.
84
00:07:30,208 --> 00:07:31,583
Najeev. Gracias.
85
00:07:32,208 --> 00:07:34,291
Por favor, siéntate.
Siéntate.
86
00:07:36,834 --> 00:07:38,375
Dime, ¿de dónde eres?
87
00:07:38,458 --> 00:07:41,000
- Soy sirio.
- Por favor.
88
00:07:41,625 --> 00:07:46,208
Tú eres tan iraquí como yo, joven.
89
00:07:52,166 --> 00:07:53,875
¿Qué quiere de mí?
90
00:07:53,959 --> 00:07:56,667
Eres un excelente cocinero.
91
00:07:56,750 --> 00:07:59,166
Y yo tengo un restaurante.
92
00:07:59,792 --> 00:08:01,625
Mucho más bonito que este lugar.
93
00:08:01,917 --> 00:08:03,834
Ven a echar un vistazo.
94
00:08:03,917 --> 00:08:06,792
Si te gusta, te contrataré
95
00:08:06,875 --> 00:08:09,041
por el doble de lo que ganas aquí.
96
00:08:09,500 --> 00:08:12,500
¿Le ofrece trabajo a un extraño
por una sola comida?
97
00:08:12,583 --> 00:08:14,166
Te ofrezco un trabajo
98
00:08:14,250 --> 00:08:16,875
porque somos forasteros aquí.
99
00:08:17,125 --> 00:08:20,166
Y porque... mi chef acaba de renunciar.
100
00:09:03,667 --> 00:09:06,750
- ¡No, le dispararon!
- Aún no. ¿Quieres que te dispare?
101
00:09:06,834 --> 00:09:09,583
¡No crucé la línea!
¡Estábamos en tregua!
102
00:09:09,667 --> 00:09:11,625
¡Es mi tierra!
¡Dijeron que me quedara!
103
00:09:11,709 --> 00:09:14,667
No. No soy quien... cree que soy.
104
00:09:14,750 --> 00:09:16,959
¡Me llamo Sayid Jarrah!
105
00:09:17,041 --> 00:09:19,709
¡Iba a bordo de un avión
que cayó aquí hace meses!
106
00:09:21,667 --> 00:09:25,083
- ¿Un avión?
- ¡Estoy desarmado, lo juro!
107
00:09:28,709 --> 00:09:30,041
¡No se mueva!
108
00:09:42,667 --> 00:09:45,000
¡Tire el rifle!
¡Tírelo ahora mismo!
109
00:09:45,500 --> 00:09:47,667
Retroceda. Retroceda.
110
00:09:54,125 --> 00:09:55,625
¿Estás bien?
111
00:09:56,417 --> 00:09:58,166
¿En verdad cayeron aquí?
112
00:09:58,250 --> 00:10:01,208
Sí, somos más de cuarenta.
113
00:10:01,458 --> 00:10:03,583
Yo iré primero y veré si todo está bien.
114
00:10:05,417 --> 00:10:07,417
¿Quién es usted?
115
00:10:07,500 --> 00:10:09,458
Mi nombre es Mikhail Bakunin.
116
00:10:11,166 --> 00:10:14,208
El último militante con vida
de la Iniciativa Dharma.
117
00:10:22,166 --> 00:10:23,875
Cuidado con el escalón.
118
00:10:26,166 --> 00:10:28,125
Por favor.
119
00:10:29,834 --> 00:10:31,250
Siéntese.
120
00:10:32,750 --> 00:10:34,709
A ver, permítame.
121
00:10:36,417 --> 00:10:39,083
¿Tiene experiencia
tratando heridas de bala?
122
00:10:39,166 --> 00:10:41,709
Pasé un tiempo en Afganistán.
123
00:10:42,250 --> 00:10:46,250
He dado atención médica
en combate en el ejército soviético.
124
00:10:47,875 --> 00:10:51,125
Hay un botiquín médico
en el primer estante de la cocina.
125
00:10:51,208 --> 00:10:53,125
¿Podría traerlo, por favor?
126
00:10:54,208 --> 00:10:56,208
Está bien, Kate.
127
00:11:04,500 --> 00:11:07,959
- ¿Cómo llegó aquí?
- Prácticamente no sé por dónde empezar.
128
00:11:08,041 --> 00:11:10,750
¿Por qué no empieza
por la Iniciativa Dharma?
129
00:11:12,041 --> 00:11:16,000
Crecí en Kíev,
y me enlisté en el ejército soviético.
130
00:11:16,083 --> 00:11:19,542
Estuve apostado en un puesto
de escucha en Vladivostok.
131
00:11:21,792 --> 00:11:23,542
Después de la Guerra Fría...
132
00:11:24,083 --> 00:11:25,834
...de perder la Guerra Fría,
133
00:11:25,917 --> 00:11:27,792
sacaron de servicio a mi unidad.
134
00:11:29,166 --> 00:11:31,792
Me retiraron de mi vida en el ejército.
135
00:11:31,875 --> 00:11:36,959
Y tras pasar años realizando acciones
desagradables contra el enemigo,
136
00:11:38,125 --> 00:11:41,041
descubrí que quería hacer algo bueno.
137
00:11:41,125 --> 00:11:43,959
Así que respondí
a un anuncio en el periódico.
138
00:11:44,041 --> 00:11:48,333
- ¿Un anuncio?
- "¿Le gustaría salvar el mundo?".
139
00:11:49,083 --> 00:11:51,250
Así fue como conocí
a los de La Iniciativa.
140
00:11:51,333 --> 00:11:55,917
Muy reservados.
Muy ricos y muy listos.
141
00:11:57,041 --> 00:12:00,458
- ¿Y hace cuánto llegó a la isla?
- Hace once años.
142
00:12:00,542 --> 00:12:04,875
Me gustaban las computadoras,
el equipo de comunicación
143
00:12:04,959 --> 00:12:07,625
y estar solo.
Como ser un torrero.
144
00:12:08,458 --> 00:12:10,709
Así que me enviaron a esta estación.
145
00:12:10,792 --> 00:12:14,500
- La llamaron "La Flama".
- ¿Cuál es el propósito de La Flama?
146
00:12:15,583 --> 00:12:18,250
Comunicarse con el mundo exterior,
claro está.
147
00:12:24,125 --> 00:12:25,291
¿Listo para jugar?
148
00:12:25,375 --> 00:12:26,542
¿LISTO PARA JUGAR? S/N
149
00:12:30,125 --> 00:12:32,000
¿Listo para jugar?
150
00:12:42,750 --> 00:12:43,834
Su turno.
151
00:12:43,917 --> 00:12:44,917
SU TURNO
152
00:12:49,041 --> 00:12:51,667
¿Qué pasó con la Iniciativa Dharma?
153
00:12:52,250 --> 00:12:53,959
Es obvio, todos murieron.
154
00:12:54,375 --> 00:12:58,083
Tontamente iniciaron una guerra
contra los hostiles.
155
00:12:58,166 --> 00:13:00,875
Una "purga" fue como la llamaron.
156
00:13:00,959 --> 00:13:03,125
¿Y cómo sobrevivió usted a la purga?
157
00:13:04,917 --> 00:13:07,625
Quedándome al margen de la misma.
158
00:13:07,709 --> 00:13:10,375
Ya le dije, me gusta estar solo.
159
00:13:10,792 --> 00:13:13,917
¿Y los hostiles
le permitieron quedarse aquí?
160
00:13:14,500 --> 00:13:17,875
Cuando acabó,
aparecieron cuatro hombres en el jardín.
161
00:13:18,500 --> 00:13:20,959
Me ofrecieron una tregua.
162
00:13:21,041 --> 00:13:24,542
Dijeron que imaginara una línea
que circunda todo el valle.
163
00:13:24,625 --> 00:13:28,208
Mientras no la cruzara,
me dejarían en paz.
164
00:13:31,041 --> 00:13:34,542
Luego, se llevaron dos vacas
y no volví a verlos.
165
00:13:34,875 --> 00:13:36,834
¿No les interesaba la antena?
166
00:13:36,917 --> 00:13:40,583
¿Por qué iba a interesarles?
Lleva años sin funcionar.
167
00:13:41,625 --> 00:13:43,834
¿Quiénes son los tales hostiles?
168
00:13:43,917 --> 00:13:46,041
Lo ignoro.
169
00:13:46,125 --> 00:13:49,000
Pero llevaban mucho más tiempo
aquí que nosotros.
170
00:13:49,625 --> 00:13:51,834
Mucho, mucho tiempo.
171
00:14:16,375 --> 00:14:17,917
Busco a Sami.
172
00:14:19,083 --> 00:14:20,917
¡Sami!
173
00:14:22,792 --> 00:14:26,166
Najeev, me alegra que vinieras.
174
00:14:26,959 --> 00:14:30,083
¿Qué te parece?
Es un lugar sencillo, como puedes ver,
175
00:14:30,166 --> 00:14:32,208
pero tenemos buena clientela.
176
00:14:33,917 --> 00:14:37,166
Aquí está mi esposa.
Está al mando de la cocina.
177
00:14:39,709 --> 00:14:42,041
Amira, ven a conocer a Najeev.
178
00:14:50,250 --> 00:14:51,875
Es un placer.
179
00:14:55,125 --> 00:14:57,208
¿Estás segura de que es él?
180
00:14:57,875 --> 00:14:59,458
Sí.
181
00:15:00,125 --> 00:15:01,959
Mire, no sé con quién me confunden.
182
00:15:35,959 --> 00:15:37,750
¿Qué le dijo?
183
00:15:37,834 --> 00:15:40,542
Le pedí a Nadia que fuera amable
con mis invitados.
184
00:15:40,625 --> 00:15:42,542
¿Nadia?
185
00:15:42,625 --> 00:15:44,709
En honor a Nadia Comaneci,
186
00:15:44,792 --> 00:15:47,125
la atleta más grande que ha existido.
187
00:15:48,792 --> 00:15:50,291
Nacimos el mismo día.
188
00:15:51,917 --> 00:15:53,542
¿Qué?
189
00:15:59,458 --> 00:16:01,917
Excelente trabajo, modestia aparte.
190
00:16:02,417 --> 00:16:04,208
Gracias, Mikhail.
191
00:16:04,291 --> 00:16:08,542
Quizá pueda empezar a ganarme
su perdón si les ofrezco té helado.
192
00:16:08,625 --> 00:16:10,875
También iré a ver a su amigo.
193
00:16:20,834 --> 00:16:21,709
JAQUE MATE
PIERDE
194
00:16:26,959 --> 00:16:28,000
No pierda su tiempo.
195
00:16:28,083 --> 00:16:30,417
Hace 10 años que intento derrotarlo,
196
00:16:30,500 --> 00:16:33,041
pero lo programaron
tres grandes maestros.
197
00:16:33,125 --> 00:16:35,208
Y hace trampa.
198
00:16:35,291 --> 00:16:37,125
¿Listo para jugar?
199
00:16:37,208 --> 00:16:41,875
He jugado en muchas computadoras
y dudo mucho que sepan hacer trampa.
200
00:16:41,959 --> 00:16:44,875
Es lo que hace que ser humano
sea tan claramente...
201
00:16:46,291 --> 00:16:48,041
...maravilloso.
202
00:16:59,125 --> 00:17:01,834
¿Qué pasa?
203
00:17:01,917 --> 00:17:04,208
No tiene sentido.
204
00:17:04,291 --> 00:17:07,625
¿Por qué iban a permitirle quedarse...
con todo esto?
205
00:17:07,709 --> 00:17:10,834
- Con todo ese equipo.
- En realidad, tiene mucho sentido.
206
00:17:10,917 --> 00:17:12,333
¿A qué te refieres?
207
00:17:12,417 --> 00:17:15,875
Si lo dejaron quedarse aquí
es porque no pertenece a Dharma.
208
00:17:18,667 --> 00:17:20,417
Es uno de ellos.
209
00:17:25,625 --> 00:17:27,500
¿Te disparó y le permitiste...?
210
00:17:29,500 --> 00:17:31,792
¿Por qué seguimos sentados aquí?
211
00:17:31,875 --> 00:17:35,917
Estamos sentados aquí, Kate,
porque estoy seguro de que no está solo.
212
00:17:50,792 --> 00:17:51,959
Entonces...
213
00:17:52,709 --> 00:17:55,542
...¿en verdad
eres el mejor jugador, Grimace?
214
00:17:56,000 --> 00:17:57,417
Sí.
215
00:17:58,000 --> 00:18:01,291
- ¿Aplicará la regla de clemencia?
- ¿La regla de clemencia?
216
00:18:01,375 --> 00:18:05,959
Sí, si por ejemplo vamos 11 a cero
a mi favor, entonces, ya sabes,
217
00:18:06,041 --> 00:18:07,750
gano automáticamente.
218
00:18:08,333 --> 00:18:12,417
- ¿Llegarás a once estando yo en cero?
- Digo, cualquiera de los dos.
219
00:18:14,125 --> 00:18:16,917
Claro. Podemos tener
una regla de clemencia.
220
00:18:18,000 --> 00:18:21,291
- ¿Quieres volear para ver quién saca?
- Ya sé qué haremos.
221
00:18:21,375 --> 00:18:24,125
- Empieza tú.
- Acábalo, Hurley.
222
00:18:27,125 --> 00:18:28,417
Vamos, Hurley.
223
00:18:28,792 --> 00:18:30,291
Saque en cero a cero.
224
00:18:32,917 --> 00:18:34,083
Sí.
225
00:18:39,583 --> 00:18:41,125
Uno a cero.
226
00:18:49,000 --> 00:18:50,375
Yo mismo cultivo el té.
227
00:18:51,417 --> 00:18:52,917
Así que, perdonen lo amargo.
228
00:18:53,000 --> 00:18:54,667
Cualquier té es bueno.
229
00:18:54,750 --> 00:18:57,792
¿Sabe hace cuánto tiempo
no veíamos hielo?
230
00:18:59,083 --> 00:19:02,917
Vi una serie de cables gruesos
cuando rodeé la estación.
231
00:19:03,000 --> 00:19:07,625
Son subterráneas. éste es el centro, mas
llegan a varias estaciones en la isla.
232
00:19:07,709 --> 00:19:10,333
¿Y alguno de los cables
corre por debajo del mar?
233
00:19:10,417 --> 00:19:14,041
Sí, hay una baliza submarina que emite
sonidos metálicos de sónar
234
00:19:14,125 --> 00:19:15,792
que ayuda a guiar navíos.
235
00:19:15,875 --> 00:19:19,125
- ¿Con navíos se refiere a submarinos?
- Sí.
236
00:19:19,208 --> 00:19:21,834
La Iniciativa nos trajo en uno.
237
00:19:21,917 --> 00:19:26,583
Pero me imagino que los hostiles ya
debieron destruirlo o apropiarse de él.
238
00:19:26,667 --> 00:19:29,875
Eso explica cómo pudieron
desplazarse a mi posición
239
00:19:29,959 --> 00:19:34,125
- y capturar nuestro barco de vela.
- ¿Tenían un barco de vela?
240
00:19:34,208 --> 00:19:37,375
Hasta que sus hostiles nos lo quitaron.
241
00:19:38,000 --> 00:19:39,834
Eso es muy desafortunado.
242
00:19:40,959 --> 00:19:43,000
Bueno...
243
00:19:43,083 --> 00:19:45,333
...al menos pudimos matar
a uno de ellos.
244
00:19:53,166 --> 00:19:56,208
¿Por qué seguimos con este jueguito...
245
00:19:58,625 --> 00:20:01,750
...cuando sabemos que pasó
al siguiente nivel?
246
00:20:31,458 --> 00:20:32,709
Busca soga.
247
00:20:56,125 --> 00:20:57,542
Bebe.
248
00:21:10,959 --> 00:21:13,583
Fuiste torturador, ¿no es así?
249
00:21:13,667 --> 00:21:15,375
De la Guardia Republicana.
250
00:21:17,709 --> 00:21:19,083
¿Acaso no reconoces...
251
00:21:19,875 --> 00:21:22,000
...a una de tus víctimas?
252
00:21:22,083 --> 00:21:25,291
¿Acaso no reconoces
a la mujer que torturaste?
253
00:21:25,375 --> 00:21:27,750
¿Acaso no reconoces a mi esposa?
254
00:21:27,834 --> 00:21:29,500
¡No, nunca he visto...!
255
00:21:32,458 --> 00:21:35,542
Me confunden con otra persona.
256
00:21:40,667 --> 00:21:44,917
A Amira la arrestaron por albergar
a un enemigo del estado.
257
00:21:46,750 --> 00:21:51,000
La tuvieron presa durante tres meses
durante los cuales la interrogaron.
258
00:21:55,000 --> 00:21:58,709
Sus brazos muestran las cicatrices
de dichos interrogatorios.
259
00:21:59,959 --> 00:22:04,083
Así que te aseguro, Najeev,
que no estoy confundido.
260
00:22:08,667 --> 00:22:11,041
Yo no me llamo Najeev.
261
00:22:12,083 --> 00:22:13,875
Me llamo Sayid Jarrah.
262
00:22:15,125 --> 00:22:18,875
Estuve en la Guardia Republicana,
y sí, fui interrogador,
263
00:22:18,959 --> 00:22:21,166
pero nunca he visto a su esposa.
264
00:22:21,250 --> 00:22:24,583
Quizá ella me vio a mí en el mismo
centro, ¡pero no la conozco!
265
00:22:26,417 --> 00:22:30,208
Recuerdo todos los rostros
de toda la gente que interrogué.
266
00:22:30,291 --> 00:22:32,750
Ella recuerda tu rostro.
267
00:22:35,917 --> 00:22:38,667
Lo recuerda tan bien
268
00:22:38,750 --> 00:22:42,041
que lo reconoció cuando alcanzó
a verlo fugazmente
269
00:22:42,125 --> 00:22:44,750
al caminar por el restaurante
¡donde trabajabas!
270
00:22:55,875 --> 00:22:58,041
¿Qué quieren de mí?
271
00:22:58,125 --> 00:23:00,709
Quiero que admitas lo que hiciste.
272
00:23:02,333 --> 00:23:04,250
Y si no lo haces...
273
00:23:04,917 --> 00:23:07,375
...saldrás de este cuarto en esa bolsa.
274
00:23:18,667 --> 00:23:20,458
¿Cómo sabes que no está solo?
275
00:23:20,542 --> 00:23:22,500
El caballo de afuera sigue ensillado
276
00:23:22,583 --> 00:23:25,875
y fijaron los estribos para alguien
mucho menos alto que él.
277
00:23:26,250 --> 00:23:29,000
¿Crees que los otros
le mandaron un acompañante?
278
00:23:29,083 --> 00:23:32,834
Mandaron a alguien aquí
porque perdieron la comunicación.
279
00:23:32,917 --> 00:23:35,625
Tal vez cuando el cielo se puso morado.
280
00:23:35,709 --> 00:23:37,166
Eso es lo que creo yo.
281
00:23:37,625 --> 00:23:39,875
Si hay alguien aquí, está bien oculto.
282
00:23:39,959 --> 00:23:43,083
Busqué hasta en el último rincón
de este lugar.
283
00:23:47,125 --> 00:23:49,625
No hasta en el último rincón, John.
284
00:24:19,458 --> 00:24:21,375
¿Estás listo para decir la verdad?
285
00:24:21,458 --> 00:24:24,542
Ya le dije la verdad.
286
00:24:28,333 --> 00:24:30,291
No la conozco.
287
00:24:31,000 --> 00:24:32,208
Tú la torturaste.
288
00:24:35,250 --> 00:24:38,583
No, jamás tocaría a una mujer.
289
00:24:45,500 --> 00:24:48,000
¿Cree que esto servirá de algo?
290
00:24:48,083 --> 00:24:51,125
¿Que me hará confesar
un crimen que no cometí?
291
00:24:51,208 --> 00:24:54,041
Mi esposa confesó un crimen
que no cometió.
292
00:24:54,417 --> 00:24:58,583
Confesó cuando vertiste una sartén
con aceite hirviendo sobre sus brazos.
293
00:24:58,667 --> 00:25:00,959
- Yo no fui. Se equivocan de...
- ¡Admítelo!
294
00:25:03,291 --> 00:25:04,959
¡Admítelo!
295
00:25:05,041 --> 00:25:07,834
No puedo admitir algo que no hice.
296
00:25:18,333 --> 00:25:20,250
Es suficiente por hoy.
297
00:25:28,709 --> 00:25:30,625
Entonces, nos veremos mañana.
298
00:26:03,917 --> 00:26:06,041
Su turno.
299
00:26:16,250 --> 00:26:17,542
Su turno.
300
00:26:28,709 --> 00:26:31,000
- ¿Qué es?
- Un C- 4.
301
00:26:32,125 --> 00:26:34,000
Un explosivo.
302
00:26:37,125 --> 00:26:40,166
- Está conectado en toda la casa.
- ¿Por qué?
303
00:26:40,959 --> 00:26:42,750
No lo sé.
304
00:26:46,166 --> 00:26:48,000
Su turno.
305
00:26:56,083 --> 00:26:57,709
Su turno.
306
00:27:25,208 --> 00:27:26,625
PROTOCOLO DE REPARTO AÉREO
DE VÍVERES
307
00:27:28,875 --> 00:27:33,083
INICIATIVA DHARMA
MANUAL DE OPERACIONES
308
00:27:51,834 --> 00:27:53,000
Su turno.
309
00:28:00,959 --> 00:28:02,166
USTED GANA
JAQUE MATE
310
00:28:05,834 --> 00:28:07,000
¡USTED GANA!
311
00:28:11,333 --> 00:28:13,208
Anulación manual completada.
312
00:28:13,917 --> 00:28:16,250
Para envío en plataforma aérea,
oprima 2- 4.
313
00:28:17,041 --> 00:28:19,542
Para enlace ascendente de estación,
oprima 3- 2.
314
00:28:20,083 --> 00:28:23,083
Para comunicación con el continente,
oprima 3- 8.
315
00:28:31,959 --> 00:28:33,959
El disco satelital es inoperable.
316
00:28:34,041 --> 00:28:36,917
No hay comunicación alguna.
317
00:28:37,208 --> 00:28:40,166
Para acceso al sónar, oprima 5- 6.
318
00:28:47,583 --> 00:28:50,333
El sónar es inoperable.
319
00:28:51,041 --> 00:28:53,875
¿Ha habido una incursión
de los hostiles en esta estación?
320
00:28:53,959 --> 00:28:57,208
En ese caso, oprima 7- 7.
321
00:29:03,125 --> 00:29:07,041
Baje la voz
y mantenga las manos al frente.
322
00:29:35,709 --> 00:29:37,709
Alto ahí.
323
00:29:40,709 --> 00:29:43,375
Ponga el arma en el suelo... ahora.
324
00:29:56,291 --> 00:29:58,875
- ¿Qué haces?
- Es ella.
325
00:29:59,709 --> 00:30:01,917
¡Ella estaba ahí!
¡Estaba en el muelle!
326
00:30:02,000 --> 00:30:04,333
Estaba ahí cuando nos secuestraron.
327
00:30:04,417 --> 00:30:06,000
Ella sabe dónde está Jack.
328
00:30:12,041 --> 00:30:14,750
¿Hay más de los suyos aquí?
329
00:30:22,000 --> 00:30:23,834
Llevémosla arriba.
330
00:30:24,792 --> 00:30:27,083
¡John, vamos a subir!
331
00:30:29,959 --> 00:30:32,000
- ¡John!
- ¡Aquí afuera!
332
00:30:44,458 --> 00:30:48,375
Esto es simple.
Mándenla conmigo y yo lo liberaré a él.
333
00:30:48,458 --> 00:30:50,875
- Y cada quien se irá por su lado.
- No le hagas caso.
334
00:30:50,959 --> 00:30:53,834
- Si pensaba matarme, ya lo habría hecho.
- Cállese.
335
00:30:53,917 --> 00:30:55,959
- Escúcheme.
- Sayid, no la dejes ir.
336
00:30:56,041 --> 00:30:58,166
- Voy a ejecutarlo.
- ¡No lo va a hacer!
337
00:30:58,250 --> 00:31:00,333
- ¡Silencio, John!
- Está vivo por mí.
338
00:31:00,417 --> 00:31:02,458
- ¡Mikhail!
- ¡Cálmense todos!
339
00:31:05,041 --> 00:31:06,959
- Sayid.
- Yo me encargo, John.
340
00:31:07,041 --> 00:31:08,375
John.
341
00:31:12,959 --> 00:31:14,542
¡No dejes que hable con él!
342
00:31:15,166 --> 00:31:16,208
¡Mikhail!
343
00:31:17,458 --> 00:31:19,417
- ¡Alto!
- ¡Hazlo ya, Mikhail!
344
00:31:24,500 --> 00:31:26,000
¡John!
345
00:31:31,917 --> 00:31:33,208
¡Ponle fin!
346
00:31:36,542 --> 00:31:37,917
Mátame.
347
00:31:53,500 --> 00:31:55,667
Ay, por favor.
348
00:31:56,458 --> 00:31:58,667
Lamento la paliza que te di, amigo.
349
00:31:58,750 --> 00:32:01,041
Más bien lamentas el chanchullo.
350
00:32:01,500 --> 00:32:04,166
Mi mamá tenía una mesa en el sótano.
351
00:32:04,250 --> 00:32:09,083
Y jugué mucho en el mani...
En un lugar donde pasé una temporada.
352
00:32:11,709 --> 00:32:13,917
- Me hice algo bueno.
- Qué gusto por ti.
353
00:32:15,000 --> 00:32:19,792
Al parecer, el último golpe no causó
daño permanente en tu frente.
354
00:32:19,875 --> 00:32:22,041
Y obtuviste 3 puntos,
que es mejor que 0.
355
00:32:22,125 --> 00:32:23,959
¿Se te ofrece algo?
356
00:32:24,041 --> 00:32:26,583
Vine a devolverte algunas de tus cosas.
357
00:32:28,250 --> 00:32:30,291
Eres de los que necesita cosas.
358
00:32:31,041 --> 00:32:32,125
¿Ahora eres loquero?
359
00:32:34,083 --> 00:32:35,542
No le va a pasar nada, amigo.
360
00:32:36,542 --> 00:32:37,625
A Kate.
361
00:32:38,125 --> 00:32:41,250
Sé que te preocupa,
pero está con Locke y con Sayid.
362
00:32:41,333 --> 00:32:45,166
- Nada le pasará.
- Gracias por infundirme ánimo, bulto...
363
00:32:47,250 --> 00:32:50,583
Soy Hurley... o Hugo, si lo prefieres.
364
00:32:54,959 --> 00:32:56,333
Lárgate, Hugo.
365
00:33:04,125 --> 00:33:05,375
¿Listo para irte, Locke?
366
00:33:06,417 --> 00:33:08,041
Estaré ahí en un minuto.
367
00:33:10,041 --> 00:33:13,834
¿Ha habido una incursión
de los hostiles en esta estación?
368
00:33:13,917 --> 00:33:18,125
En ese caso, oprima 7- 7.
369
00:33:22,959 --> 00:33:25,083
¡Danielle! ¡Danielle!
370
00:33:28,709 --> 00:33:30,709
Dígame algo,
371
00:33:30,792 --> 00:33:34,041
¿alguna vez fue integrante
de la Iniciativa Dharma,
372
00:33:34,125 --> 00:33:36,250
o todo lo que dijo fue mentira?
373
00:33:36,959 --> 00:33:39,542
Es obvio que malgasto mi saliva.
374
00:33:39,625 --> 00:33:43,583
Jamás fui un integrante, pero todo
lo demás que les dije es verdad.
375
00:33:43,667 --> 00:33:45,875
Me mudé a la estación
después de la purga.
376
00:33:45,959 --> 00:33:48,959
En la cual un grupo de científicos
atacaron a los suyos.
377
00:33:49,041 --> 00:33:52,000
Crea lo que quiera,
pero eso fue lo que pasó.
378
00:33:53,041 --> 00:33:55,125
¿Él mató a tus amigos?
379
00:33:55,208 --> 00:33:59,000
No. Están tomando lo que pueda
resultar útil de la alquería.
380
00:33:59,083 --> 00:34:02,041
Y ahora tenemos cómo llegar
adonde viven los otros.
381
00:34:02,125 --> 00:34:04,875
Donde encontraremos a su hija y a Jack.
382
00:34:04,959 --> 00:34:08,125
Y quizá, al fin, la manera de ir a casa.
383
00:34:08,792 --> 00:34:13,041
No hay nada que puedan hacerme
que haga que los guíe hasta ahí.
384
00:34:15,125 --> 00:34:18,417
No dije que usted fuera el medio
por el que llegaríamos, ¿o sí?
385
00:34:26,166 --> 00:34:29,750
Éste es un mapa que muestra
el cableado eléctrico y de datos
386
00:34:29,834 --> 00:34:32,709
que viene desde aquí, de La Flama,
387
00:34:32,792 --> 00:34:35,083
hasta un lugar llamado El Cuartel, aquí.
388
00:34:35,166 --> 00:34:36,417
EL CUARTEL
389
00:34:36,500 --> 00:34:39,542
Consiste en casas,
dormitorios con agua y electricidad,
390
00:34:39,625 --> 00:34:42,291
con cabida para alojar
a toda la comunidad.
391
00:34:43,917 --> 00:34:47,667
Suena a que es un lugar
que vale la pena visitar, ¿no lo cree?
392
00:34:48,500 --> 00:34:51,792
Llegará el momento
en que bajen la guardia.
393
00:34:51,875 --> 00:34:53,500
Y cuando eso pase,
394
00:34:53,583 --> 00:34:56,041
no titubearé ni un momento
para matarlos.
395
00:34:59,000 --> 00:35:02,875
- Deben saberlo antes de que...
- Tiene mucha razón en lo que dice.
396
00:35:02,959 --> 00:35:06,125
Tienes un mapa,
¿por qué mantenerlo con vida?
397
00:35:34,125 --> 00:35:38,458
Después de que mi esposo y yo
llegamos a París,
398
00:35:38,542 --> 00:35:41,500
tenía miedo de salir
de nuestro apartamento.
399
00:35:44,000 --> 00:35:46,959
Así que miraba el callejón
por la ventana...
400
00:35:47,917 --> 00:35:51,000
...y veía a este gato
buscando desperdicios.
401
00:35:51,917 --> 00:35:55,000
Un día, unos niños llegaron al callejón
402
00:35:55,083 --> 00:35:57,083
y lo metieron en una caja.
403
00:35:57,834 --> 00:36:00,625
Los vi encender petardos...
404
00:36:02,583 --> 00:36:04,750
...y echarlos en la caja.
405
00:36:06,166 --> 00:36:09,792
Lo oía dar alaridos
desde tres pisos arriba.
406
00:36:12,625 --> 00:36:17,166
Así que, por fin, tuve una razón
para salir de mi apartamento.
407
00:36:19,291 --> 00:36:21,000
Rescaté a este gato
408
00:36:21,083 --> 00:36:23,458
y lo llevé a casa.
409
00:36:24,125 --> 00:36:26,208
Se sienta conmigo cuando leo.
410
00:36:27,959 --> 00:36:29,917
Duerme conmigo...
411
00:36:32,458 --> 00:36:33,959
...y ronronea.
412
00:36:37,750 --> 00:36:39,125
Pero...
413
00:36:39,917 --> 00:36:42,000
...de vez en cuando,
414
00:36:42,083 --> 00:36:44,917
me muerde o me rasguña.
415
00:36:49,041 --> 00:36:50,834
Lo hace...
416
00:36:51,375 --> 00:36:53,834
...porque a veces
417
00:36:53,917 --> 00:36:56,542
olvida que ya está a salvo.
418
00:36:57,417 --> 00:37:00,792
Así que lo perdono
cuando me muerde...
419
00:37:02,375 --> 00:37:06,041
...porque yo sé lo que es
420
00:37:06,125 --> 00:37:08,375
no sentirse a salvo nunca.
421
00:37:11,834 --> 00:37:13,917
Y eso se lo debo a usted.
422
00:37:18,583 --> 00:37:20,625
Así que hoy...
423
00:37:21,041 --> 00:37:23,750
...le pido una sola cosa.
424
00:37:26,333 --> 00:37:28,458
Le pido en este momento
425
00:37:28,542 --> 00:37:30,834
que me muestre el respeto
426
00:37:30,917 --> 00:37:34,208
de aceptar lo que me hizo.
427
00:37:36,041 --> 00:37:39,625
Que fue usted el que me interrogó...
428
00:37:40,125 --> 00:37:43,125
...el que me torturó...
429
00:37:43,834 --> 00:37:46,500
...y que me recuerda.
430
00:38:01,834 --> 00:38:04,083
La recuerdo.
431
00:38:08,083 --> 00:38:10,375
Recuerdo su rostro.
432
00:38:12,458 --> 00:38:16,500
Su rostro me ha perseguido
desde que salí de Irak.
433
00:38:33,291 --> 00:38:35,417
Perdóneme.
434
00:38:37,375 --> 00:38:41,125
Perdóneme por lo que le hice.
435
00:38:42,375 --> 00:38:44,709
Perdóneme, por favor.
436
00:38:52,875 --> 00:38:54,375
Lo perdono.
437
00:39:00,166 --> 00:39:02,500
Cuando mi esposo regrese,
438
00:39:03,166 --> 00:39:06,542
le diré que cometí un grave error.
439
00:39:08,709 --> 00:39:10,166
Que no era usted.
440
00:39:13,375 --> 00:39:15,083
Y lo liberará.
441
00:39:16,792 --> 00:39:18,208
¿Por qué?
442
00:39:19,667 --> 00:39:22,250
¿Por qué me deja ir?
443
00:39:23,083 --> 00:39:27,417
Todos somos capaces de hacer lo que
esos niños le hicieron a este gato.
444
00:39:30,542 --> 00:39:32,667
Pero yo no pienso hacerlo.
445
00:39:32,750 --> 00:39:35,250
No pienso convertirme en eso.
446
00:39:48,083 --> 00:39:49,542
Deberíamos matarlo, Sayid.
447
00:39:49,625 --> 00:39:51,959
Ya nos dijo
que él nos mataría a nosotros.
448
00:39:58,750 --> 00:40:00,041
No.
449
00:40:01,875 --> 00:40:05,667
Es mi prisionero.
Yo decidiré su suerte.
450
00:40:11,375 --> 00:40:14,333
Veo que tú no encontraste
nada que valiera la pena.
451
00:40:14,417 --> 00:40:16,875
De hecho, sólo jugué
el juego de ajedrez de nuevo.
452
00:40:16,959 --> 00:40:20,417
Y ahora me doy cuenta
por qué no quería que le ganara.
453
00:40:23,291 --> 00:40:24,917
¿Qué quieres decir?
454
00:40:34,291 --> 00:40:36,834
¿Qué has hecho, John?
455
00:40:36,917 --> 00:40:40,083
¡Era nuestra esperanza
para comunicarnos con el exterior!
456
00:40:40,166 --> 00:40:43,375
La computadora dijo que si había
una incursión de hostiles,
457
00:40:43,458 --> 00:40:45,500
que oprimiera 7- 7.
458
00:40:45,583 --> 00:40:47,667
Así que oprimí 7- 7.
459
00:40:55,333 --> 00:40:56,375
Debemos irnos.
460
00:40:56,917 --> 00:41:01,125
Si hay alguien cerca, esta explosión
atraerá su atención.
34381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.