All language subtitles for Lost 3x10_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,583 --> 00:00:33,834 ¿Ya echaste a andar esta cosa, amigo? 2 00:00:33,917 --> 00:00:36,667 No, pero ya preparé tu herramienta. 3 00:00:36,750 --> 00:00:39,458 Veamos si podemos arrancarlo, ¿de acuerdo? 4 00:00:39,542 --> 00:00:41,583 ¿No necesitaba un carburador nuevo? 5 00:00:41,667 --> 00:00:44,875 Pues quizá no lo necesite. Anda, ponte detrás del volante. 6 00:00:44,959 --> 00:00:46,000 Echémoslo a volar. 7 00:00:54,834 --> 00:00:56,500 ¿Qué pasa? Adelante. 8 00:01:12,709 --> 00:01:16,208 Esto es una tontería. Sin un carburador nuevo, no funcionará. 9 00:01:16,291 --> 00:01:18,458 Tener esperanza nunca es tonto. 10 00:01:18,542 --> 00:01:21,959 Tienes que creer que pasará algo bueno, y entonces pasará. 11 00:01:22,041 --> 00:01:24,125 ¿Me entiendes? 12 00:01:24,709 --> 00:01:27,000 En este mundo, hijo, 13 00:01:27,083 --> 00:01:29,125 debes construir tu propia suerte. 14 00:01:30,041 --> 00:01:32,291 ¿De acuerdo? Bien, vamos. 15 00:01:35,375 --> 00:01:39,041 Entonces... ¿qué vas a reparar hoy? 16 00:01:41,375 --> 00:01:43,792 Tendremos que posponerlo un poco, 17 00:01:43,875 --> 00:01:47,417 pues... tengo que ir a Las Vegas. 18 00:01:47,500 --> 00:01:49,625 Tengo un trabajo allá. 19 00:01:49,709 --> 00:01:51,583 ¿Y el viaje por carretera? 20 00:01:51,667 --> 00:01:55,250 El Gran Cañón seguirá ahí cuando yo vuelva, pequeño. 21 00:01:55,750 --> 00:01:57,959 Oye, tengo algo para ti. 22 00:01:58,667 --> 00:02:01,000 Mamá dice que no debo. 23 00:02:01,333 --> 00:02:04,125 Vive un poco, Hugo. Sólo es una golosina. 24 00:02:07,417 --> 00:02:10,041 Bueno, volveré en menos de lo que crees. 25 00:02:10,125 --> 00:02:11,709 - ¿Te quedas a cargo? - Bueno. 26 00:02:11,792 --> 00:02:13,667 ¿Cuento contigo? Bien. 27 00:02:58,625 --> 00:03:02,000 Entonces, los otros nos quitaron las bolsas de la cabeza 28 00:03:02,083 --> 00:03:04,875 y estábamos al otro lado de la isla. 29 00:03:04,959 --> 00:03:08,125 Y... se llevaron a Jack, a Kate y a Sawyer no sé adónde, 30 00:03:08,208 --> 00:03:12,709 y luego me mandaron a mí de regreso para advertirles a todos que se alejaran... 31 00:03:13,875 --> 00:03:16,542 ...y eso hice, pero... 32 00:03:16,625 --> 00:03:19,333 ...ahora todos están alterados. 33 00:03:19,417 --> 00:03:23,125 Con la desaparición de ellos y... con lo que le pasó a Eko... 34 00:03:24,208 --> 00:03:26,458 ...todos tienen miedo. 35 00:03:30,583 --> 00:03:32,000 Y yo tengo miedo. 36 00:03:35,000 --> 00:03:36,917 Aunque de... 37 00:03:37,959 --> 00:03:40,750 ...cualquier forma así he estado casi siempre aquí. 38 00:03:47,000 --> 00:03:49,208 Salvo cuando estoy contigo. 39 00:03:53,417 --> 00:03:55,875 Te extraño, Libby. 40 00:04:18,000 --> 00:04:19,250 Maldición. 41 00:04:20,083 --> 00:04:22,458 - Amigo, ¿estás bien? - De maravilla. 42 00:04:22,542 --> 00:04:25,333 ¿En serio? Porque has estado decaído los últimos... 43 00:04:25,417 --> 00:04:27,834 Mira, Hurley, no vale la pena hablar de eso. 44 00:04:27,917 --> 00:04:30,250 Puedes decirme lo que sea, amigo. 45 00:04:34,875 --> 00:04:36,250 Desmond... 46 00:04:37,417 --> 00:04:39,000 ...me dijo que iba a morir. 47 00:04:39,834 --> 00:04:43,250 Me dijo que tiene imágenes... visiones o lo que sea. 48 00:04:43,333 --> 00:04:45,834 Y que, en ellas, yo siempre muero. 49 00:04:51,083 --> 00:04:53,709 Y aquí es cuando... 50 00:04:53,792 --> 00:04:57,834 ...tú me dices: "Es ridículo, no seas bobo. Está loco". 51 00:04:58,709 --> 00:05:01,417 Creo que podría tener razón. 52 00:05:01,875 --> 00:05:05,750 - Y creo que podría ser culpa mía. - ¿Tu culpa? 53 00:05:07,000 --> 00:05:08,875 Es una especie de maleficio. 54 00:05:09,959 --> 00:05:12,542 Llamo a la muerte, amigo. 55 00:05:18,792 --> 00:05:20,291 ¿Vincent? 56 00:05:22,667 --> 00:05:24,625 ¿Es un brazo? 57 00:05:30,041 --> 00:05:32,125 Ven, Vincent. Ven aquí, Vincent. 58 00:05:32,208 --> 00:05:34,166 Creo que hay que quitárselo. 59 00:05:34,250 --> 00:05:35,250 Sí. 60 00:05:35,333 --> 00:05:38,709 Adelante, sigue al perro con un brazo de cadáver a la selva. 61 00:05:38,792 --> 00:05:40,166 Bueno. 62 00:05:40,250 --> 00:05:42,709 Si no vuelvo en tres horas, dile a alguien. 63 00:05:47,875 --> 00:05:49,583 ¡Vincent! 64 00:05:53,208 --> 00:05:55,250 ¡Vincent, ven aquí! 65 00:06:08,000 --> 00:06:09,333 Vincent. 66 00:06:35,208 --> 00:06:36,917 Vincent. 67 00:06:53,125 --> 00:06:54,792 Asombroso. 68 00:07:12,250 --> 00:07:13,625 GRAN REINAUGURACIÓN 69 00:07:13,709 --> 00:07:16,041 Ganar la lotería es la fantasía de todos. 70 00:07:16,125 --> 00:07:18,875 Tener millones de la noche a la mañana. 71 00:07:18,959 --> 00:07:20,000 POLLOS SEÑOR PÍO 72 00:07:20,083 --> 00:07:22,000 ¿Qué harían con todo ese dinero? 73 00:07:22,083 --> 00:07:24,458 Pues un ganador así compró hace poco... 74 00:07:24,542 --> 00:07:25,917 ...un restaurante. 75 00:07:26,000 --> 00:07:28,458 Soy Tricia Tanaka y estoy con Hugo Reyes, 76 00:07:28,542 --> 00:07:32,041 quien rompió marcas ganando 114 millones de dólares, 77 00:07:32,125 --> 00:07:35,208 afuera de Pollos Señor Pío en Diamond Bar, 78 00:07:35,291 --> 00:07:38,041 el cual tendrá su gran reinauguración mañana. 79 00:07:38,125 --> 00:07:41,500 Hugo, creo que lo que todos te quieren preguntar es: 80 00:07:41,583 --> 00:07:43,667 ¿por qué compraste el Señor Pío? 81 00:07:47,125 --> 00:07:49,250 ¿Porque me gusta el pollo? 82 00:07:52,375 --> 00:07:55,834 También nos acompaña el ex jefe de Hugo, 83 00:07:55,917 --> 00:07:58,667 Randy Nations, quien ahora es su empleado. 84 00:07:58,750 --> 00:08:03,041 Bien podría ser la fantasía de todo empleado mal pagado, ¿o no, Sr. Reyes? 85 00:08:07,083 --> 00:08:09,959 Bien, Hugo, cuéntanos qué más has hecho 86 00:08:10,041 --> 00:08:12,542 desde que empezó tu racha de buena suerte. 87 00:08:12,625 --> 00:08:15,250 Pues, también he tenido mala suerte. 88 00:08:15,333 --> 00:08:18,583 Mi abuelo Tito murió de un ataque cardiaco. 89 00:08:18,667 --> 00:08:21,166 Y la primera casa que le compré a mi mamá se quemó. 90 00:08:21,250 --> 00:08:24,083 Mi amigo Johnny huyó con mi novia Starla. 91 00:08:24,166 --> 00:08:26,500 Un tipo se tiró de la terraza del contador. 92 00:08:26,583 --> 00:08:27,792 - Corte. - El... 93 00:08:28,959 --> 00:08:31,875 ¿Qué demonios dijiste? 94 00:08:31,959 --> 00:08:34,333 Es un segmento complaciente, ¿sabes lo que es? 95 00:08:35,875 --> 00:08:37,834 Sí. 96 00:08:37,917 --> 00:08:40,000 Perdona, Tricia Tanaka. 97 00:08:41,166 --> 00:08:43,792 ¿Podemos entrar a filmar lo adicional? 98 00:08:45,125 --> 00:08:47,083 - No sé. - Sí, claro que pueden. 99 00:08:47,166 --> 00:08:51,000 Es que es supersticioso porque no han cortado el cordón. 100 00:08:51,083 --> 00:08:52,333 Bueno, vamos. 101 00:08:52,417 --> 00:08:56,041 Ay, cómo odio esto. Siempre me tocan las historias bobas. 102 00:08:56,125 --> 00:08:59,750 - Oye, ¿seguro que no pasa nada? - Sí, relájate. 103 00:08:59,834 --> 00:09:01,834 ¿Las freidoras tienen cubiertas? 104 00:09:01,917 --> 00:09:04,000 Están frías, ¿de acuerdo? 105 00:09:04,083 --> 00:09:07,417 - No cocinaremos hasta mañana. - ¿Oíste algo? 106 00:09:08,709 --> 00:09:10,041 Y una toma panorámica... 107 00:10:00,083 --> 00:10:02,792 Se acabaron las barras de avena de Dharma. 108 00:10:02,875 --> 00:10:04,792 - ¿Tan pronto? - Sí. 109 00:10:04,875 --> 00:10:07,041 - ¿Revisaste detrás de la leche? - Sí. 110 00:10:07,125 --> 00:10:09,375 ¿Me pasas la caja de cereal? 111 00:10:09,458 --> 00:10:11,625 Entonces, supongo que sí se acabaron. 112 00:10:11,709 --> 00:10:16,000 ¿Me pasas... el cereal? 113 00:10:18,458 --> 00:10:21,208 De hoy en adelante, sólo te hablaré en inglés. 114 00:10:21,291 --> 00:10:23,250 Así es como aprenderás. 115 00:10:25,583 --> 00:10:28,000 Será difícil al principio... 116 00:10:28,083 --> 00:10:31,834 ¡Oigan! ¡Oigan! ¡Todos! 117 00:10:31,917 --> 00:10:33,875 - ¡Oigan! - ¡Hurley! ¿Qué pasa? 118 00:10:33,959 --> 00:10:35,792 ¿Son los otros? 119 00:10:35,875 --> 00:10:37,959 - ¿Estás bien? - ¿Qué pasa, hombre? 120 00:10:38,542 --> 00:10:39,917 Un auto. 121 00:10:41,125 --> 00:10:42,542 Encontré un auto... 122 00:10:42,625 --> 00:10:45,083 ...volteado en la selva. 123 00:10:45,166 --> 00:10:46,667 ¿Encontraste un auto? 124 00:10:46,750 --> 00:10:49,959 Y podemos repararlo y echarlo a andar. 125 00:10:50,041 --> 00:10:51,291 Está cerca, vamos. 126 00:10:52,208 --> 00:10:54,000 ¿De qué nos sirve arrancarlo? 127 00:10:54,542 --> 00:10:57,208 Es que... será divertido. 128 00:10:59,375 --> 00:11:03,041 Nos vendría bien un poco de diversión luego de todo lo que pasó. 129 00:11:03,125 --> 00:11:04,667 Lo necesitamos. 130 00:11:06,000 --> 00:11:07,959 Sobre todo tú, amigo. 131 00:11:09,166 --> 00:11:10,834 ¿Quién viene? 132 00:11:13,083 --> 00:11:15,000 Pues, yo debo cortar plátanos. 133 00:11:15,083 --> 00:11:17,500 - Lo siento. - No lo creo, Hurley. 134 00:11:19,583 --> 00:11:21,417 - Lo siento. - Buena suerte. 135 00:11:21,500 --> 00:11:24,000 ¡Vamos! ¿Nadie? ¡Lo vamos a conducir! 136 00:11:24,083 --> 00:11:26,542 ¿Quién viene? 137 00:11:35,750 --> 00:11:37,500 Gracias, amigo. 138 00:11:41,750 --> 00:11:45,125 No tienes idea para qué te ofreciste, ¿verdad? 139 00:11:46,917 --> 00:11:47,959 Vamos. 140 00:11:49,083 --> 00:11:51,125 ¿Ya llegamos? 141 00:11:51,583 --> 00:11:56,500 Si estamos donde creo, nuestra playa debe de estar detrás de esos árboles. 142 00:11:56,583 --> 00:11:58,834 Llegaremos en unos cinco minutos. 143 00:11:58,917 --> 00:12:00,917 Trata de contener tu emoción. 144 00:12:01,000 --> 00:12:05,875 Disculpa que no me emocione explicar por qué sólo somos dos los que volvimos. 145 00:12:05,959 --> 00:12:09,125 Quizá ellos deban explicar por qué no fueron a buscarnos. 146 00:12:11,041 --> 00:12:13,083 Es más, me sorprendería que Locke... 147 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 ¿Qué pasó? 148 00:12:15,083 --> 00:12:17,250 - Pisé algo. - Déjame ver. 149 00:12:17,333 --> 00:12:20,333 - Parece un dardo. - ¿Cómo demonios acabó aquí? 150 00:12:20,417 --> 00:12:23,166 Relaja tu pie un momento, ¿sí? Voy a sacarlo. 151 00:12:23,250 --> 00:12:24,959 A las tres, ¿listo? 152 00:12:25,041 --> 00:12:26,125 Uno... 153 00:12:28,000 --> 00:12:31,083 - ¿No dijiste "a las tres"? - La expectativa es lo peor. 154 00:12:31,166 --> 00:12:33,542 Quise ahorrártela. 155 00:12:43,250 --> 00:12:45,834 ¿Sabes? No tienes más que decir "lo siento". 156 00:12:47,250 --> 00:12:50,375 Podríamos empezar de cero. Borrar nuestra pizarra. 157 00:12:51,750 --> 00:12:53,291 Pizarra. 158 00:12:53,375 --> 00:12:54,792 ¿Como en Little House? 159 00:12:55,792 --> 00:12:58,750 - ¿Qué? - Little House On the Prairie. 160 00:12:58,834 --> 00:13:01,000 Laura Ingalls escribía en la pizarra... 161 00:13:01,083 --> 00:13:02,750 ¿Lo llamas Little House? 162 00:13:04,750 --> 00:13:06,500 Me dio mononucleosis de niño. 163 00:13:06,583 --> 00:13:10,250 Falté dos meses a la escuela y sólo se veía un canal en mi remolque. 164 00:13:12,834 --> 00:13:15,000 ¿De qué estamos hablando? 165 00:13:18,834 --> 00:13:20,834 No estamos hablando de nada. 166 00:13:22,667 --> 00:13:26,000 - James... - Y yo no tengo nada que lamentar. 167 00:13:28,291 --> 00:13:30,041 Entonces, ¿así vamos a quedar? 168 00:13:34,792 --> 00:13:37,125 Bienvenido a casa, Sawyer. 169 00:13:41,667 --> 00:13:43,834 Bienvenida a casa, Kate. 170 00:14:44,417 --> 00:14:47,125 ¡Hugo! ¿Eres tú, Hugo? 171 00:14:49,000 --> 00:14:50,959 Dios mío. 172 00:14:51,542 --> 00:14:53,959 - ¿Qué pasó? - Tricia Tanaka está muerta. 173 00:14:54,041 --> 00:14:57,208 - ¿Qué? - Cayó un meteorito en Señor Pío. 174 00:14:58,834 --> 00:15:01,709 O un asteroide. 175 00:15:01,792 --> 00:15:04,709 No sé cuál es la diferencia, pero... ya no existe. 176 00:15:04,792 --> 00:15:06,917 - Es una locura. - No es ninguna locura. 177 00:15:07,000 --> 00:15:08,917 El dinero, los números. Estoy maldito. 178 00:15:09,000 --> 00:15:12,542 Tricia Tanaka y su camarógrafo están muertos, y es culpa mía. 179 00:15:14,083 --> 00:15:17,458 - Fue un accidente. - No fue accidente. 180 00:15:17,542 --> 00:15:19,792 Es maleficio y sólo acabará de una forma. 181 00:15:19,875 --> 00:15:22,625 - Debo ir a Australia. - ¿Otra vez con Australia? 182 00:15:22,709 --> 00:15:24,750 De ahí salieron los números. 183 00:15:24,834 --> 00:15:26,875 Lenny, el del manicomio, me lo dijo. 184 00:15:26,959 --> 00:15:29,583 Hugo. Hugo, espera. 185 00:15:29,667 --> 00:15:32,834 Yo puedo probarte que no estás maldito. 186 00:15:33,959 --> 00:15:36,041 - ¿En serio? - Sí. 187 00:15:36,125 --> 00:15:39,500 Ven conmigo. Tengo algo que mostrarte. 188 00:15:40,709 --> 00:15:43,792 ¡Hola! ¡Hugo! 189 00:15:47,083 --> 00:15:51,417 Después de 17 años, tu padre ha regresado. 190 00:15:55,041 --> 00:15:57,834 Tu mamá no bromeaba con lo de las golosinas. 191 00:15:57,917 --> 00:15:59,709 Es broma. 192 00:16:04,417 --> 00:16:05,500 Pobre... 193 00:16:06,917 --> 00:16:08,834 ...Roger. 194 00:16:10,208 --> 00:16:12,250 Lamento lo de tu brazo, amigo. 195 00:16:15,125 --> 00:16:16,625 ¡Hurley! 196 00:16:19,041 --> 00:16:22,625 - Adentro. Adentro. - Así es. Vamos a ver. 197 00:16:29,375 --> 00:16:30,750 CERVEZA SUAVE 198 00:16:30,834 --> 00:16:32,000 Roger fue por cervezas. 199 00:16:37,000 --> 00:16:39,083 Soy pésimo jugando charadas, ¿qué? 200 00:16:44,333 --> 00:16:46,959 Ah, ¿quieres sacar a Roger? 201 00:16:47,500 --> 00:16:50,709 Y luego, voltearlo. Genial. ¡Te entiendo! 202 00:16:55,667 --> 00:16:57,959 Bien. A las tres. 203 00:17:00,208 --> 00:17:01,333 Uno... 204 00:17:02,667 --> 00:17:04,125 ...dos... 205 00:17:04,750 --> 00:17:06,000 ...tres. 206 00:17:15,709 --> 00:17:17,625 La buscaremos luego. 207 00:17:26,417 --> 00:17:28,333 Bueno, ¿y cuándo va a pasar? 208 00:17:31,208 --> 00:17:35,875 - ¿Cuándo va a pasar qué? - No te hagas el tonto conmigo, hermano. 209 00:17:39,625 --> 00:17:41,625 Estaba ebrio, si dije algo... 210 00:17:41,709 --> 00:17:43,959 Tengo derecho a saber cuándo voy a morir. 211 00:17:45,959 --> 00:17:48,834 - No funciona así. - ¿A qué te refieres? 212 00:17:48,917 --> 00:17:50,375 ¡Oye, Oliver Twist! 213 00:17:52,208 --> 00:17:54,083 - ¿Y mis cosas? - ¿Cuáles cosas? 214 00:17:54,166 --> 00:17:56,542 Sabes perfectamente bien cuáles cosas. 215 00:17:56,625 --> 00:17:59,834 ¡Libros, comida, pornografía, whisky escocés! 216 00:17:59,917 --> 00:18:02,375 Perdón por el whisky escocés, amigo. 217 00:18:03,709 --> 00:18:05,417 ¿Te lo tomaste? 218 00:18:05,500 --> 00:18:08,375 Pues, para ser justos, fuimos tres. 219 00:18:10,125 --> 00:18:11,875 Sí, así fue. 220 00:18:11,959 --> 00:18:14,583 Tú, el duende munchkin, ¿y quién más? 221 00:18:21,458 --> 00:18:23,875 Ah, ya entiendo. Vamos a voltearlo. 222 00:18:24,333 --> 00:18:26,250 Qué ingenioso. 223 00:18:26,333 --> 00:18:29,417 - ¿"Ingenioso"? - Sí, ingenioso. 224 00:18:29,500 --> 00:18:30,834 Quiere decir... 225 00:18:30,917 --> 00:18:33,250 ...que tienes... ingenio. 226 00:18:36,000 --> 00:18:39,250 - Olvídalo. - Oye, ¿dónde están mis cosas? 227 00:18:40,083 --> 00:18:42,417 - ¿Qué hacen? - Amigo, ¡estás vivo! 228 00:18:43,375 --> 00:18:46,041 ¡Vivo! 229 00:18:46,125 --> 00:18:49,500 Sí, sí, Snuffy. A mí también me da gusto verte. 230 00:18:50,208 --> 00:18:52,709 Cielos, encontraron un auto hippie. 231 00:18:52,792 --> 00:18:53,875 Genial, ¿no? 232 00:18:53,959 --> 00:18:57,125 - Sawyer. - Camarada Jin, ¿cómo estás? 233 00:18:58,250 --> 00:19:00,500 Me da gusto verte. 234 00:19:00,583 --> 00:19:03,500 Vaya, mira eso. Alguien está aprendiendo el idioma. 235 00:19:04,041 --> 00:19:06,291 ¿Jack y Kate vinieron contigo? ¿Están bien? 236 00:19:06,875 --> 00:19:08,875 Kate vino conmigo. 237 00:19:08,959 --> 00:19:11,917 Pero al "doc"... todavía lo tienen. 238 00:19:12,959 --> 00:19:17,125 Bien, está bien. Todo estará bien. Jack estará bien. Todos estaremos bien. 239 00:19:18,083 --> 00:19:20,583 - Pues, qué alivio. - Todo está mejorando. 240 00:19:20,667 --> 00:19:23,875 El auto, que volvieran con bien. Es una señal. 241 00:19:23,959 --> 00:19:25,667 Sí, de que quiero mis cosas. 242 00:19:27,166 --> 00:19:29,333 De que nos vas a ayudar a reparar esto. 243 00:19:29,417 --> 00:19:33,291 - ¿Y por qué demonios lo haría? - Porque hay cerveza. 244 00:19:36,458 --> 00:19:38,166 ¿Por qué dijo: "No regresen"? 245 00:19:38,250 --> 00:19:40,500 Se sacrificó para que pudiéramos huir. 246 00:19:40,583 --> 00:19:42,792 Tal vez no quiso que fuera en vano. 247 00:19:42,875 --> 00:19:45,417 Hurley dijo que liberaron a Michael y a Walt. 248 00:19:45,500 --> 00:19:48,959 Sí, le dieron un bote a Michael. Zarpó y jamás miró atrás. 249 00:19:49,083 --> 00:19:51,041 ¿Vieron algún otro bote? 250 00:19:51,125 --> 00:19:55,291 No, pero algo me dice que no regalaron el único que tenían. 251 00:19:56,542 --> 00:20:00,083 - Entonces, ¿pueden salir de la isla? - No lo sé, John. 252 00:20:00,166 --> 00:20:03,625 El "zoológico" donde los tuvieron, ¿es donde viven? 253 00:20:04,917 --> 00:20:07,458 Escapamos con uno de ellos: Karl, un chico. 254 00:20:07,542 --> 00:20:09,542 Él dijo que viven en esta isla. 255 00:20:09,625 --> 00:20:11,709 Podía llevarnos y Sawyer lo liberó. 256 00:20:11,792 --> 00:20:14,417 - ¿Por qué? - Tendrás que preguntárselo a Sawyer. 257 00:20:15,667 --> 00:20:18,625 - Kate, ¿adónde vas? - No me importa lo que dijo Jack. 258 00:20:19,500 --> 00:20:22,875 Ellos lo tienen y tenemos que recuperarlo. Se lo debo. 259 00:20:22,959 --> 00:20:25,375 Así que iré a buscar ayuda. 260 00:20:25,458 --> 00:20:27,000 ¿Ayuda de quién? 261 00:20:34,834 --> 00:20:37,000 Ése sí que es un Jesús. 262 00:20:37,083 --> 00:20:39,792 Sí. Hugo es muy buen hijo. 263 00:20:39,875 --> 00:20:42,166 Conoce mi amor por el Salvador... 264 00:20:42,250 --> 00:20:45,083 ...así que les encargó a artesanos de Taxco 265 00:20:45,166 --> 00:20:49,041 que me tallaran esta estatua en oro macizo. 266 00:20:51,041 --> 00:20:53,834 Caramba, huele a una exquisita lasaña. 267 00:20:53,917 --> 00:20:57,041 La prepararon los Tron. 268 00:20:57,125 --> 00:20:59,583 Hugo los conoció en Bennigan's. 269 00:20:59,667 --> 00:21:01,125 Son nuestros mayordomos. 270 00:21:03,834 --> 00:21:06,667 ¿Pasa algo, Hugo? 271 00:21:06,750 --> 00:21:09,375 Tu padre te hizo una pregunta, Hugo. 272 00:21:09,917 --> 00:21:12,208 ¿Mi "padre"? 273 00:21:12,291 --> 00:21:15,959 Actúas como si no nos hubiera dejado, y lleváramos 17 años sin verlo. 274 00:21:16,041 --> 00:21:20,000 ¿Y de pronto se aparece? ¿No te parece ni un poco sospechoso? 275 00:21:20,083 --> 00:21:23,834 Aparecí porque tu mamá me llamó y me dijo que estabas en problemas. 276 00:21:23,917 --> 00:21:27,166 - ¿Qué? - Por los números y los maleficios. 277 00:21:27,250 --> 00:21:29,417 Hugo, no sé qué más hacer. 278 00:21:29,500 --> 00:21:32,083 Pensé que necesitabas una influencia paternal 279 00:21:32,166 --> 00:21:34,166 para que olvidaras estas tonterías. 280 00:21:34,250 --> 00:21:35,375 ¡No estoy loco! 281 00:21:35,458 --> 00:21:38,917 Y si él volvió fue solamente porque quiere el dinero. 282 00:21:39,000 --> 00:21:40,834 - Eso duele. - Pues, ¿qué crees? 283 00:21:40,917 --> 00:21:42,458 ¡No vas a ver ni un centavo! 284 00:21:43,417 --> 00:21:45,333 Sr. Tron, Sra. Tron. 285 00:21:45,417 --> 00:21:48,959 Ya no vamos a requerir sus servicios. Indemnización por cese. 286 00:21:49,041 --> 00:21:52,875 Créanme, es un favor. Es cuestión de tiempo para que sufran el maleficio 287 00:21:52,959 --> 00:21:56,250 y vayan... a morir, o peor aún. 288 00:21:57,375 --> 00:22:00,041 - ¿Qué haces? - Deshaciéndome de todo. 289 00:22:00,125 --> 00:22:03,750 El dinero. Las casas. El ganado. Y empezaré con él. 290 00:22:03,834 --> 00:22:06,041 No, Hugo. Tu padre se quedará con nosotros. 291 00:22:06,125 --> 00:22:08,709 ¿Se quedará con nosotros? ¿En dónde? 292 00:22:08,792 --> 00:22:13,208 - Ya pasaron 17 años, Hugo. - ¿17 años desde qué? 293 00:22:18,125 --> 00:22:20,125 Tengo necesidades. 294 00:22:23,041 --> 00:22:26,417 ¡No! ¡No! ¡No! ¡Esto no puede estar pasando! 295 00:22:26,500 --> 00:22:29,000 ¡Él tiene que irse! ¡Quiero que se vaya! 296 00:22:29,083 --> 00:22:30,750 - No quieres. - Sí quiero. 297 00:22:30,834 --> 00:22:34,792 ¿Por qué no le muestras a tu padre lo que tienes en el garaje, Hugo? 298 00:22:46,959 --> 00:22:49,041 No lo puedo creer. 299 00:22:50,583 --> 00:22:52,208 Lo guardaste. 300 00:22:54,291 --> 00:22:56,500 Lo guardaste. 301 00:23:17,041 --> 00:23:19,500 Yo primero. Vamos. 302 00:23:19,959 --> 00:23:22,000 ¿Qué demonios es toda esta basura? 303 00:23:22,750 --> 00:23:24,000 Ni idea, hombre. 304 00:23:27,291 --> 00:23:31,250 Parece que los memos de Dharma hacían un camino de tierra. 305 00:23:32,917 --> 00:23:34,417 Así me gusta. 306 00:23:38,417 --> 00:23:41,333 Parece estar bien. El motor está bien, ¿verdad? 307 00:23:41,417 --> 00:23:43,458 ¡Me lleva un...! 308 00:23:43,542 --> 00:23:47,041 - ¿Qué hace una cabeza aquí? - Sólo es Roger. 309 00:23:48,875 --> 00:23:51,166 Voy a arrancar el auto. 310 00:23:56,375 --> 00:23:58,834 Amigo, aunque estuvieras hablando inglés 311 00:23:58,917 --> 00:24:01,709 no te entendería. Relájate. 312 00:24:01,792 --> 00:24:03,291 Está bien. Esto funcionará. 313 00:24:08,125 --> 00:24:09,667 Tengo esperanza. 314 00:24:10,917 --> 00:24:12,083 Esto funcionará. 315 00:24:24,875 --> 00:24:26,000 Maldición. 316 00:24:33,959 --> 00:24:36,417 No tiene gas y apesta. 317 00:24:36,500 --> 00:24:37,959 ¿Puedes hacer que funcione? 318 00:24:38,041 --> 00:24:40,500 Calma, déjalo trabajar. 319 00:24:40,583 --> 00:24:44,041 Esa cerveza está ahí desde antes del estreno de Rocky III. 320 00:24:44,125 --> 00:24:46,709 Quizá incluso del de Rocky II. Podría ser veneno a esta altura. 321 00:24:46,792 --> 00:24:49,625 A Skeletor parece gustarle. Salud. 322 00:24:49,709 --> 00:24:50,875 Eso no está bien. 323 00:24:50,959 --> 00:24:54,917 Ese sujeto tenía madre, familia y amigos. 324 00:24:55,000 --> 00:24:58,583 Ah, y nombre. Y no es "Skeletor", es "Roger Obrero". 325 00:24:59,083 --> 00:25:02,000 Es "obrero", zoquete. 326 00:25:02,083 --> 00:25:04,875 Es su puesto. Era conserje en Dharma. 327 00:25:04,959 --> 00:25:07,792 Pues, aun así deberías respetar a los muertos. 328 00:25:11,250 --> 00:25:13,959 - ¿Puedes repararlo? - No. 329 00:25:14,041 --> 00:25:15,834 No se repara. 330 00:25:19,917 --> 00:25:24,750 ¡Pero tienes que hacerlo! ¿No puedes intentarlo? Hay que echarlo a andar. 331 00:25:24,834 --> 00:25:28,166 Déjalo en paz. Tiene razón. No se repara. 332 00:25:28,250 --> 00:25:31,834 Mira ese desastre. Es imposible que arranque. ¿Tan tonto eres? 333 00:25:31,917 --> 00:25:35,166 ¿Cuál es tu problema? ¿Por qué no quieres que funcione? 334 00:25:35,250 --> 00:25:38,000 No me importa. ¿Por qué te importa tanto? 335 00:25:38,083 --> 00:25:39,959 Porque todos necesitamos esperanza. 336 00:25:40,041 --> 00:25:44,458 Si es esperanza lo que buscas, te equivocaste de isla. 337 00:25:44,542 --> 00:25:46,875 Porque te aseguro que aquí no la hay. 338 00:26:00,208 --> 00:26:02,792 ¡Vamos, Hugo! ¡Ya tienes que levantarte! 339 00:26:02,875 --> 00:26:05,959 ¡Anda! ¡Arriba, sal de la cama! 340 00:26:06,041 --> 00:26:08,542 ¡Anda, estamos perdiendo tiempo! ¡Andando! 341 00:26:08,917 --> 00:26:12,709 - ¿Para qué los audífonos? - Para el ruido. 342 00:26:13,250 --> 00:26:16,083 Es que tu madre es una mujer muy apasionada. 343 00:26:16,166 --> 00:26:18,166 Qué asqueroso. 344 00:26:18,250 --> 00:26:19,875 Viviremos una aventura. 345 00:26:19,959 --> 00:26:22,166 - No iré a ningún lado contigo. - Mira, 346 00:26:22,250 --> 00:26:24,500 haz esta sola cosa conmigo. 347 00:26:24,583 --> 00:26:26,875 Si no funciona, puedes irte a Australia. 348 00:26:26,959 --> 00:26:29,875 No te detendré, ¿de acuerdo? 349 00:26:29,959 --> 00:26:32,667 ¿Cuál es esa sola cosa? 350 00:26:32,750 --> 00:26:34,458 Romperemos el maleficio. 351 00:26:36,208 --> 00:26:37,417 MADAME VIDENTE 352 00:26:37,500 --> 00:26:41,333 - Es una tontería. - Dale una oportunidad, hombre. 353 00:26:43,208 --> 00:26:44,875 Separa el mazo, por favor. 354 00:26:55,041 --> 00:26:57,083 Hace poco te llegó mucho dinero. 355 00:26:57,166 --> 00:26:59,041 Pudiste verlo en el noticiario. 356 00:27:03,709 --> 00:27:06,166 Pero no te ha traído felicidad. 357 00:27:06,250 --> 00:27:09,166 No, te ha acarreado mucha desgracia. 358 00:27:11,166 --> 00:27:13,709 Eso no lo vio en el noticiario. 359 00:27:14,458 --> 00:27:17,166 - Estoy viendo números. - ¿Qué números? 360 00:27:17,250 --> 00:27:20,291 Cuatro. Ocho. Quince. 361 00:27:20,375 --> 00:27:24,208 Dieciséis. Veintitrés. Cuarenta y dos. 362 00:27:26,750 --> 00:27:30,041 Estos números están rodeados por penumbra. 363 00:27:30,125 --> 00:27:32,041 Una enorme tragedia. 364 00:27:35,417 --> 00:27:37,375 MUERTE 365 00:27:37,458 --> 00:27:40,125 Lo lamento. 366 00:27:40,208 --> 00:27:41,959 ¿Qué? ¿Qué pasa? 367 00:27:43,417 --> 00:27:46,500 La muerte te rodea. 368 00:27:47,000 --> 00:27:48,875 Y... 369 00:27:48,959 --> 00:27:51,291 ...te espera más. 370 00:27:53,041 --> 00:27:54,959 Tus manos. Por favor. 371 00:27:57,166 --> 00:28:00,041 Hay un maleficio en ti. 372 00:28:01,250 --> 00:28:03,417 Pero puede romperse. 373 00:28:07,125 --> 00:28:09,750 Ahora, Hugo, necesito que te quites la ropa. 374 00:28:11,917 --> 00:28:13,917 ¿Mi ropa? 375 00:28:14,000 --> 00:28:17,959 Un maleficio es como un ser no deseado que vive en tu interior. 376 00:28:19,625 --> 00:28:21,792 Y hay que exorcizarlo. 377 00:28:29,417 --> 00:28:31,208 ¿Mi papá la convenció de hacerlo? 378 00:28:33,375 --> 00:28:35,583 - ¿Qué? - Hugo, por favor. 379 00:28:36,250 --> 00:28:39,750 Le daré mil dólares ahora si admite que él le dijo que dijera eso. 380 00:28:39,834 --> 00:28:43,500 Los poderes ocultos no están sujetos a soborno. ¿Cómo te atreves...? 381 00:28:43,583 --> 00:28:45,875 - Diez mil. - Tu papá me convenció. 382 00:28:54,625 --> 00:28:56,625 Sólo estaba tratando de ayudar. 383 00:28:58,333 --> 00:29:00,000 ¿De ayudar a quién? 384 00:29:07,875 --> 00:29:09,125 Cerveza. 385 00:29:10,625 --> 00:29:13,792 - Cerveza. - Bingo. Hermoso. 386 00:29:15,917 --> 00:29:17,792 Auto. 387 00:29:19,500 --> 00:29:22,000 - Auto. - Muy bien. 388 00:29:22,917 --> 00:29:25,458 Restaurante International House Of Pancakes. 389 00:29:26,875 --> 00:29:29,542 ¿Qué estás haciendo? 390 00:29:29,625 --> 00:29:32,208 - Rezando. - ¿Para qué rezas? 391 00:29:32,291 --> 00:29:33,875 Pido ayuda. 392 00:29:33,959 --> 00:29:36,834 Pues, aquí te tengo tu ayuda. 393 00:29:48,834 --> 00:29:51,208 Hombre. ¡Oye, hombre! 394 00:29:51,291 --> 00:29:53,542 Ya no estés decaído, vamos. 395 00:29:53,625 --> 00:29:55,125 No lo estoy. 396 00:29:55,709 --> 00:29:56,834 Estoy pensando. 397 00:29:56,917 --> 00:30:00,834 Cuando alguien mira fijamente el mar en silencio, está decaído. 398 00:30:00,917 --> 00:30:02,417 Así que párate y ven conmigo. 399 00:30:02,500 --> 00:30:04,917 El auto que encontré lo vamos a arrancar. 400 00:30:06,000 --> 00:30:07,500 ¿Qué caso tiene? 401 00:30:09,500 --> 00:30:11,709 - ¿Por qué hiciste eso? - Reacciona ya. 402 00:30:11,792 --> 00:30:15,417 Deja de autocompadecerte porque alguien te dijo que vas a morir. 403 00:30:15,500 --> 00:30:18,333 Tengo una idea que nos ayudará a ambos. Ahora bien... 404 00:30:19,125 --> 00:30:20,917 ...es peligrosa. 405 00:30:21,000 --> 00:30:23,959 Y es muy probable que mueras. 406 00:30:24,041 --> 00:30:26,250 ¿Se supone que con eso me convencerás? 407 00:30:26,333 --> 00:30:30,500 Sí. Pero si no mueres, entonces los dos ganamos. 408 00:30:30,583 --> 00:30:33,375 - ¿Ganamos? - Mira, no sé si a ti, pero... 409 00:30:33,458 --> 00:30:37,041 ...me ha ido muy mal últimamente y me vendría bien ganar en algo. 410 00:30:37,125 --> 00:30:40,667 Así que ganemos, hombre. Echemos a andar el auto. 411 00:30:40,750 --> 00:30:44,834 Mira a la muerte a los ojos y di: "Da lo mismo". Construyamos nuestra suerte. 412 00:30:44,917 --> 00:30:45,875 ¿Qué dices? 413 00:30:52,000 --> 00:30:53,875 "Lo siento". 414 00:30:55,875 --> 00:30:58,375 "Lo siento". 415 00:30:58,792 --> 00:31:00,834 Muy bien, eso es. Continúa. 416 00:31:03,500 --> 00:31:06,291 "Tenías razón". 417 00:31:07,041 --> 00:31:09,917 Bien, ya son dos. 418 00:31:10,000 --> 00:31:11,542 Otra. 419 00:31:12,417 --> 00:31:17,375 "Esos pantalones no hacen que luzcas gorda". 420 00:31:18,917 --> 00:31:22,250 Lo lograste. Las únicas tres cosas que necesita oír una mujer. 421 00:31:23,417 --> 00:31:26,125 Vamos, párense. Tenemos trabajo que hacer. 422 00:31:26,208 --> 00:31:28,834 ¿Qué pasa contigo, JumboTron? 423 00:31:28,917 --> 00:31:32,083 Cállate, sureño... reaccionario... de clase baja. 424 00:31:33,917 --> 00:31:35,750 Eso es. 425 00:31:36,041 --> 00:31:37,959 ¿Qué hace aquí Pepe Grillo? 426 00:31:38,083 --> 00:31:40,291 - Necesitamos a alguien más. - ¿Para qué? 427 00:31:40,375 --> 00:31:43,625 - Para empujar el auto, amigo. - ¿Empujarlo? ¿Adónde? 428 00:31:46,125 --> 00:31:46,959 ¡Oye! 429 00:32:24,917 --> 00:32:27,792 Ay, esto va a estar genial. 430 00:32:32,875 --> 00:32:35,000 Entonces, te vas a Australia, ¿no? 431 00:32:37,375 --> 00:32:41,625 - Es mucha distancia por unos números. - Me gustaría que te fueras. 432 00:32:43,417 --> 00:32:45,875 Cuando tu mamá me llamó por lo de la lotería, 433 00:32:45,959 --> 00:32:49,041 trepé a mi moto antes de que ella pudiera colgar. 434 00:32:51,000 --> 00:32:52,875 Estoy envejeciendo. 435 00:32:53,625 --> 00:32:55,625 Y sí, vi mi retiro. 436 00:32:58,417 --> 00:33:00,333 Tienes razón. 437 00:33:01,875 --> 00:33:04,125 Vine por el dinero. 438 00:33:05,750 --> 00:33:07,166 Pues, no tendrás nada. 439 00:33:07,250 --> 00:33:10,166 Pero no vine a hablar contigo por eso. 440 00:33:11,250 --> 00:33:13,041 Vine a hablar contigo porque 441 00:33:13,125 --> 00:33:16,583 yéndote a Australia no romperás ningún maleficio. 442 00:33:16,959 --> 00:33:19,417 No tienes que irte. Sólo... 443 00:33:21,000 --> 00:33:23,375 Necesitas un poco de esperanza. 444 00:33:24,834 --> 00:33:27,875 Cada quien construye su propia suerte, Hugo. 445 00:33:28,917 --> 00:33:31,875 - ¿Sabes qué crees que deberías hacer? - ¿Qué? 446 00:33:33,542 --> 00:33:37,792 Creo que deberías deshacerte de todo el dinero. Hasta el último centavo. 447 00:33:39,083 --> 00:33:42,875 Sólo guarda lo suficiente para un carburador nuevo. 448 00:33:46,542 --> 00:33:48,208 Y trabajar en el Camaro. 449 00:33:48,291 --> 00:33:51,083 Ya sabes, sólo tú y yo. 450 00:33:51,166 --> 00:33:55,333 Bajarlo de los bloques y hacer el dichoso viaje al Gran Cañón. 451 00:33:59,458 --> 00:34:01,667 Nunca es tarde para empezar de cero. 452 00:34:10,959 --> 00:34:13,250 Te enviaré una postal de Sydney. 453 00:34:17,208 --> 00:34:19,041 Oye, voy... 454 00:34:20,291 --> 00:34:22,083 Estaré aquí cuando vuelvas. 455 00:34:28,959 --> 00:34:32,000 ¿Estás loco? No vas a conducir cuesta abajo. 456 00:34:33,500 --> 00:34:35,333 Lo arrancaremos con el empujón. 457 00:34:36,333 --> 00:34:40,417 Ustedes lo empujarán y mientras baje, pisaré el embrague y lo arrancaré. 458 00:34:40,500 --> 00:34:42,083 ¿Ves esas rocas? 459 00:34:42,166 --> 00:34:45,166 Lo único que vas a lograr es chocar ahí muy rápido... 460 00:34:45,250 --> 00:34:47,000 ...si no te volteas antes. 461 00:34:47,083 --> 00:34:50,000 - Hurley, no. - Sé conducir, amigos. 462 00:34:51,208 --> 00:34:54,041 Vamos, sólo empújenme. Esto funcionará, lo sé. 463 00:34:55,041 --> 00:34:58,291 ¿Y a qué viniste tú? ¿A ver cómo se accidenta? 464 00:35:03,041 --> 00:35:04,709 Vine a ser su copiloto. 465 00:35:13,750 --> 00:35:15,125 Pues, es su funeral. 466 00:35:15,917 --> 00:35:18,125 Ven, vamos a darles su empujón. 467 00:35:21,333 --> 00:35:23,583 ¿Estás seguro de querer hacerlo? 468 00:35:25,667 --> 00:35:27,208 A ganar o a morir. 469 00:35:34,917 --> 00:35:36,458 ¡Empujen! 470 00:35:59,834 --> 00:36:01,291 Hombre, ten cuidado. 471 00:36:03,041 --> 00:36:04,542 ¡Aquí va! 472 00:36:15,417 --> 00:36:17,291 ¡Sería bueno hacerlo ya, Hurley! 473 00:36:18,792 --> 00:36:20,667 - ¡Ahora mismo! - No hay maleficio. 474 00:36:20,750 --> 00:36:22,375 Construyes tu propia suerte. 475 00:36:22,458 --> 00:36:25,417 Construyes tu propia suerte. ¡No hay maleficio! 476 00:36:53,709 --> 00:36:55,542 Hijo de perra. 477 00:36:55,625 --> 00:36:57,125 ¡Hurley! 478 00:37:11,041 --> 00:37:12,959 ¡Oye, espera! 479 00:37:23,083 --> 00:37:24,792 Genial, ¡vamos! 480 00:40:15,959 --> 00:40:18,041 Kate... 481 00:40:18,125 --> 00:40:20,959 ...si buscabas ayuda, ¿por qué no pediste la nuestra? 482 00:40:21,041 --> 00:40:24,375 Porque no saben dónde está y porque no están motivados. 483 00:40:24,458 --> 00:40:26,542 Y no los culpo. 484 00:40:26,625 --> 00:40:30,375 ¿Por qué cruzar la isla arriesgando más vidas para recuperar a Jack? 485 00:40:30,458 --> 00:40:33,625 - Te equivocas. - ¿En serio? ¿Y por qué no fueron...? 486 00:40:33,709 --> 00:40:36,917 La motivación no influye, sólo que no sabemos dónde está. 487 00:40:37,000 --> 00:40:39,917 Tenemos orientación magnética y sé que si la seguimos, 488 00:40:40,041 --> 00:40:42,834 - nos conducirá hasta ellos. - ¿Cómo? 489 00:40:42,917 --> 00:40:47,667 Por como pegaban los rayos del sol en el palo de Eko cuando John lo sepultaba. 490 00:40:49,667 --> 00:40:52,208 Ya conoces nuestro secreto, ¿nos dices el tuyo? 491 00:40:53,917 --> 00:40:56,000 ¡No, no! ¡No disparen, no disparen! 492 00:40:57,041 --> 00:40:58,917 ¡Descuida, no pasa nada! 493 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 ¡Sólo vinimos a hablar! 494 00:41:03,041 --> 00:41:04,667 ¡Ya puedes salir! 495 00:41:30,166 --> 00:41:31,959 ¿Qué hacen aquí? 496 00:41:33,250 --> 00:41:35,125 Vine a pedirte ayuda. 497 00:41:36,792 --> 00:41:40,917 - ¿Para qué? - Voy al campamento de los otros. 498 00:41:41,000 --> 00:41:44,083 Y para encontrarlo, necesito a alguien que conozca la isla. 499 00:41:45,375 --> 00:41:48,125 ¿Qué te hace pensar que me interesa ayudarte? 500 00:41:50,959 --> 00:41:54,000 El hecho de que me secuestraron y jamás me habrían dejado ir. 501 00:41:54,083 --> 00:41:56,875 Quizá me habrían matado si no hubiera escapado. 502 00:41:57,542 --> 00:42:00,458 Y la chica que me ayudó a escapar... 503 00:42:01,959 --> 00:42:03,917 ...tenía alrededor de 16 años... 504 00:42:07,083 --> 00:42:09,083 ...y se llamaba Alex. 505 00:42:11,041 --> 00:42:13,417 Estoy casi segura de que es tu hija. 37608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.