Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,583 --> 00:00:33,834
¿Ya echaste a andar esta cosa, amigo?
2
00:00:33,917 --> 00:00:36,667
No, pero ya preparé tu herramienta.
3
00:00:36,750 --> 00:00:39,458
Veamos si podemos arrancarlo,
¿de acuerdo?
4
00:00:39,542 --> 00:00:41,583
¿No necesitaba un carburador nuevo?
5
00:00:41,667 --> 00:00:44,875
Pues quizá no lo necesite.
Anda, ponte detrás del volante.
6
00:00:44,959 --> 00:00:46,000
Echémoslo a volar.
7
00:00:54,834 --> 00:00:56,500
¿Qué pasa? Adelante.
8
00:01:12,709 --> 00:01:16,208
Esto es una tontería.
Sin un carburador nuevo, no funcionará.
9
00:01:16,291 --> 00:01:18,458
Tener esperanza nunca es tonto.
10
00:01:18,542 --> 00:01:21,959
Tienes que creer que pasará algo bueno,
y entonces pasará.
11
00:01:22,041 --> 00:01:24,125
¿Me entiendes?
12
00:01:24,709 --> 00:01:27,000
En este mundo, hijo,
13
00:01:27,083 --> 00:01:29,125
debes construir tu propia suerte.
14
00:01:30,041 --> 00:01:32,291
¿De acuerdo? Bien, vamos.
15
00:01:35,375 --> 00:01:39,041
Entonces... ¿qué vas a reparar hoy?
16
00:01:41,375 --> 00:01:43,792
Tendremos que posponerlo un poco,
17
00:01:43,875 --> 00:01:47,417
pues... tengo que ir a Las Vegas.
18
00:01:47,500 --> 00:01:49,625
Tengo un trabajo allá.
19
00:01:49,709 --> 00:01:51,583
¿Y el viaje por carretera?
20
00:01:51,667 --> 00:01:55,250
El Gran Cañón seguirá ahí
cuando yo vuelva, pequeño.
21
00:01:55,750 --> 00:01:57,959
Oye, tengo algo para ti.
22
00:01:58,667 --> 00:02:01,000
Mamá dice que no debo.
23
00:02:01,333 --> 00:02:04,125
Vive un poco, Hugo.
Sólo es una golosina.
24
00:02:07,417 --> 00:02:10,041
Bueno, volveré en menos de lo que crees.
25
00:02:10,125 --> 00:02:11,709
- ¿Te quedas a cargo?
- Bueno.
26
00:02:11,792 --> 00:02:13,667
¿Cuento contigo? Bien.
27
00:02:58,625 --> 00:03:02,000
Entonces, los otros
nos quitaron las bolsas de la cabeza
28
00:03:02,083 --> 00:03:04,875
y estábamos al otro lado de la isla.
29
00:03:04,959 --> 00:03:08,125
Y... se llevaron a Jack,
a Kate y a Sawyer no sé adónde,
30
00:03:08,208 --> 00:03:12,709
y luego me mandaron a mí de regreso para
advertirles a todos que se alejaran...
31
00:03:13,875 --> 00:03:16,542
...y eso hice, pero...
32
00:03:16,625 --> 00:03:19,333
...ahora todos están alterados.
33
00:03:19,417 --> 00:03:23,125
Con la desaparición de ellos y...
con lo que le pasó a Eko...
34
00:03:24,208 --> 00:03:26,458
...todos tienen miedo.
35
00:03:30,583 --> 00:03:32,000
Y yo tengo miedo.
36
00:03:35,000 --> 00:03:36,917
Aunque de...
37
00:03:37,959 --> 00:03:40,750
...cualquier forma así he estado
casi siempre aquí.
38
00:03:47,000 --> 00:03:49,208
Salvo cuando estoy contigo.
39
00:03:53,417 --> 00:03:55,875
Te extraño, Libby.
40
00:04:18,000 --> 00:04:19,250
Maldición.
41
00:04:20,083 --> 00:04:22,458
- Amigo, ¿estás bien?
- De maravilla.
42
00:04:22,542 --> 00:04:25,333
¿En serio? Porque has estado
decaído los últimos...
43
00:04:25,417 --> 00:04:27,834
Mira, Hurley,
no vale la pena hablar de eso.
44
00:04:27,917 --> 00:04:30,250
Puedes decirme lo que sea, amigo.
45
00:04:34,875 --> 00:04:36,250
Desmond...
46
00:04:37,417 --> 00:04:39,000
...me dijo que iba a morir.
47
00:04:39,834 --> 00:04:43,250
Me dijo que tiene imágenes...
visiones o lo que sea.
48
00:04:43,333 --> 00:04:45,834
Y que, en ellas, yo siempre muero.
49
00:04:51,083 --> 00:04:53,709
Y aquí es cuando...
50
00:04:53,792 --> 00:04:57,834
...tú me dices:
"Es ridículo, no seas bobo. Está loco".
51
00:04:58,709 --> 00:05:01,417
Creo que podría tener razón.
52
00:05:01,875 --> 00:05:05,750
- Y creo que podría ser culpa mía.
- ¿Tu culpa?
53
00:05:07,000 --> 00:05:08,875
Es una especie de maleficio.
54
00:05:09,959 --> 00:05:12,542
Llamo a la muerte, amigo.
55
00:05:18,792 --> 00:05:20,291
¿Vincent?
56
00:05:22,667 --> 00:05:24,625
¿Es un brazo?
57
00:05:30,041 --> 00:05:32,125
Ven, Vincent.
Ven aquí, Vincent.
58
00:05:32,208 --> 00:05:34,166
Creo que hay que quitárselo.
59
00:05:34,250 --> 00:05:35,250
Sí.
60
00:05:35,333 --> 00:05:38,709
Adelante, sigue al perro
con un brazo de cadáver a la selva.
61
00:05:38,792 --> 00:05:40,166
Bueno.
62
00:05:40,250 --> 00:05:42,709
Si no vuelvo en tres horas,
dile a alguien.
63
00:05:47,875 --> 00:05:49,583
¡Vincent!
64
00:05:53,208 --> 00:05:55,250
¡Vincent, ven aquí!
65
00:06:08,000 --> 00:06:09,333
Vincent.
66
00:06:35,208 --> 00:06:36,917
Vincent.
67
00:06:53,125 --> 00:06:54,792
Asombroso.
68
00:07:12,250 --> 00:07:13,625
GRAN REINAUGURACIÓN
69
00:07:13,709 --> 00:07:16,041
Ganar la lotería
es la fantasía de todos.
70
00:07:16,125 --> 00:07:18,875
Tener millones de la noche a la mañana.
71
00:07:18,959 --> 00:07:20,000
POLLOS SEÑOR PÍO
72
00:07:20,083 --> 00:07:22,000
¿Qué harían con todo ese dinero?
73
00:07:22,083 --> 00:07:24,458
Pues un ganador así compró hace poco...
74
00:07:24,542 --> 00:07:25,917
...un restaurante.
75
00:07:26,000 --> 00:07:28,458
Soy Tricia Tanaka
y estoy con Hugo Reyes,
76
00:07:28,542 --> 00:07:32,041
quien rompió marcas ganando
114 millones de dólares,
77
00:07:32,125 --> 00:07:35,208
afuera de Pollos Señor Pío
en Diamond Bar,
78
00:07:35,291 --> 00:07:38,041
el cual tendrá
su gran reinauguración mañana.
79
00:07:38,125 --> 00:07:41,500
Hugo, creo que lo que todos
te quieren preguntar es:
80
00:07:41,583 --> 00:07:43,667
¿por qué compraste el Señor Pío?
81
00:07:47,125 --> 00:07:49,250
¿Porque me gusta el pollo?
82
00:07:52,375 --> 00:07:55,834
También nos acompaña
el ex jefe de Hugo,
83
00:07:55,917 --> 00:07:58,667
Randy Nations,
quien ahora es su empleado.
84
00:07:58,750 --> 00:08:03,041
Bien podría ser la fantasía de todo
empleado mal pagado, ¿o no, Sr. Reyes?
85
00:08:07,083 --> 00:08:09,959
Bien, Hugo,
cuéntanos qué más has hecho
86
00:08:10,041 --> 00:08:12,542
desde que empezó
tu racha de buena suerte.
87
00:08:12,625 --> 00:08:15,250
Pues, también he tenido mala suerte.
88
00:08:15,333 --> 00:08:18,583
Mi abuelo Tito
murió de un ataque cardiaco.
89
00:08:18,667 --> 00:08:21,166
Y la primera casa
que le compré a mi mamá se quemó.
90
00:08:21,250 --> 00:08:24,083
Mi amigo Johnny huyó
con mi novia Starla.
91
00:08:24,166 --> 00:08:26,500
Un tipo se tiró
de la terraza del contador.
92
00:08:26,583 --> 00:08:27,792
- Corte.
- El...
93
00:08:28,959 --> 00:08:31,875
¿Qué demonios dijiste?
94
00:08:31,959 --> 00:08:34,333
Es un segmento complaciente,
¿sabes lo que es?
95
00:08:35,875 --> 00:08:37,834
Sí.
96
00:08:37,917 --> 00:08:40,000
Perdona, Tricia Tanaka.
97
00:08:41,166 --> 00:08:43,792
¿Podemos entrar a filmar lo adicional?
98
00:08:45,125 --> 00:08:47,083
- No sé.
- Sí, claro que pueden.
99
00:08:47,166 --> 00:08:51,000
Es que es supersticioso
porque no han cortado el cordón.
100
00:08:51,083 --> 00:08:52,333
Bueno, vamos.
101
00:08:52,417 --> 00:08:56,041
Ay, cómo odio esto.
Siempre me tocan las historias bobas.
102
00:08:56,125 --> 00:08:59,750
- Oye, ¿seguro que no pasa nada?
- Sí, relájate.
103
00:08:59,834 --> 00:09:01,834
¿Las freidoras tienen cubiertas?
104
00:09:01,917 --> 00:09:04,000
Están frías, ¿de acuerdo?
105
00:09:04,083 --> 00:09:07,417
- No cocinaremos hasta mañana.
- ¿Oíste algo?
106
00:09:08,709 --> 00:09:10,041
Y una toma panorámica...
107
00:10:00,083 --> 00:10:02,792
Se acabaron
las barras de avena de Dharma.
108
00:10:02,875 --> 00:10:04,792
- ¿Tan pronto?
- Sí.
109
00:10:04,875 --> 00:10:07,041
- ¿Revisaste detrás de la leche?
- Sí.
110
00:10:07,125 --> 00:10:09,375
¿Me pasas la caja de cereal?
111
00:10:09,458 --> 00:10:11,625
Entonces, supongo que sí se acabaron.
112
00:10:11,709 --> 00:10:16,000
¿Me pasas... el cereal?
113
00:10:18,458 --> 00:10:21,208
De hoy en adelante,
sólo te hablaré en inglés.
114
00:10:21,291 --> 00:10:23,250
Así es como aprenderás.
115
00:10:25,583 --> 00:10:28,000
Será difícil al principio...
116
00:10:28,083 --> 00:10:31,834
¡Oigan! ¡Oigan! ¡Todos!
117
00:10:31,917 --> 00:10:33,875
- ¡Oigan!
- ¡Hurley! ¿Qué pasa?
118
00:10:33,959 --> 00:10:35,792
¿Son los otros?
119
00:10:35,875 --> 00:10:37,959
- ¿Estás bien?
- ¿Qué pasa, hombre?
120
00:10:38,542 --> 00:10:39,917
Un auto.
121
00:10:41,125 --> 00:10:42,542
Encontré un auto...
122
00:10:42,625 --> 00:10:45,083
...volteado en la selva.
123
00:10:45,166 --> 00:10:46,667
¿Encontraste un auto?
124
00:10:46,750 --> 00:10:49,959
Y podemos repararlo y echarlo a andar.
125
00:10:50,041 --> 00:10:51,291
Está cerca, vamos.
126
00:10:52,208 --> 00:10:54,000
¿De qué nos sirve arrancarlo?
127
00:10:54,542 --> 00:10:57,208
Es que... será divertido.
128
00:10:59,375 --> 00:11:03,041
Nos vendría bien un poco de diversión
luego de todo lo que pasó.
129
00:11:03,125 --> 00:11:04,667
Lo necesitamos.
130
00:11:06,000 --> 00:11:07,959
Sobre todo tú, amigo.
131
00:11:09,166 --> 00:11:10,834
¿Quién viene?
132
00:11:13,083 --> 00:11:15,000
Pues, yo debo cortar plátanos.
133
00:11:15,083 --> 00:11:17,500
- Lo siento.
- No lo creo, Hurley.
134
00:11:19,583 --> 00:11:21,417
- Lo siento.
- Buena suerte.
135
00:11:21,500 --> 00:11:24,000
¡Vamos! ¿Nadie?
¡Lo vamos a conducir!
136
00:11:24,083 --> 00:11:26,542
¿Quién viene?
137
00:11:35,750 --> 00:11:37,500
Gracias, amigo.
138
00:11:41,750 --> 00:11:45,125
No tienes idea
para qué te ofreciste, ¿verdad?
139
00:11:46,917 --> 00:11:47,959
Vamos.
140
00:11:49,083 --> 00:11:51,125
¿Ya llegamos?
141
00:11:51,583 --> 00:11:56,500
Si estamos donde creo, nuestra playa
debe de estar detrás de esos árboles.
142
00:11:56,583 --> 00:11:58,834
Llegaremos en unos cinco minutos.
143
00:11:58,917 --> 00:12:00,917
Trata de contener tu emoción.
144
00:12:01,000 --> 00:12:05,875
Disculpa que no me emocione explicar
por qué sólo somos dos los que volvimos.
145
00:12:05,959 --> 00:12:09,125
Quizá ellos deban explicar
por qué no fueron a buscarnos.
146
00:12:11,041 --> 00:12:13,083
Es más, me sorprendería que Locke...
147
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
¿Qué pasó?
148
00:12:15,083 --> 00:12:17,250
- Pisé algo.
- Déjame ver.
149
00:12:17,333 --> 00:12:20,333
- Parece un dardo.
- ¿Cómo demonios acabó aquí?
150
00:12:20,417 --> 00:12:23,166
Relaja tu pie un momento, ¿sí?
Voy a sacarlo.
151
00:12:23,250 --> 00:12:24,959
A las tres, ¿listo?
152
00:12:25,041 --> 00:12:26,125
Uno...
153
00:12:28,000 --> 00:12:31,083
- ¿No dijiste "a las tres"?
- La expectativa es lo peor.
154
00:12:31,166 --> 00:12:33,542
Quise ahorrártela.
155
00:12:43,250 --> 00:12:45,834
¿Sabes?
No tienes más que decir "lo siento".
156
00:12:47,250 --> 00:12:50,375
Podríamos empezar de cero.
Borrar nuestra pizarra.
157
00:12:51,750 --> 00:12:53,291
Pizarra.
158
00:12:53,375 --> 00:12:54,792
¿Como en Little House?
159
00:12:55,792 --> 00:12:58,750
- ¿Qué?
- Little House On the Prairie.
160
00:12:58,834 --> 00:13:01,000
Laura Ingalls escribía en la pizarra...
161
00:13:01,083 --> 00:13:02,750
¿Lo llamas Little House?
162
00:13:04,750 --> 00:13:06,500
Me dio mononucleosis de niño.
163
00:13:06,583 --> 00:13:10,250
Falté dos meses a la escuela
y sólo se veía un canal en mi remolque.
164
00:13:12,834 --> 00:13:15,000
¿De qué estamos hablando?
165
00:13:18,834 --> 00:13:20,834
No estamos hablando de nada.
166
00:13:22,667 --> 00:13:26,000
- James...
- Y yo no tengo nada que lamentar.
167
00:13:28,291 --> 00:13:30,041
Entonces, ¿así vamos a quedar?
168
00:13:34,792 --> 00:13:37,125
Bienvenido a casa, Sawyer.
169
00:13:41,667 --> 00:13:43,834
Bienvenida a casa, Kate.
170
00:14:44,417 --> 00:14:47,125
¡Hugo! ¿Eres tú, Hugo?
171
00:14:49,000 --> 00:14:50,959
Dios mío.
172
00:14:51,542 --> 00:14:53,959
- ¿Qué pasó?
- Tricia Tanaka está muerta.
173
00:14:54,041 --> 00:14:57,208
- ¿Qué?
- Cayó un meteorito en Señor Pío.
174
00:14:58,834 --> 00:15:01,709
O un asteroide.
175
00:15:01,792 --> 00:15:04,709
No sé cuál es la diferencia,
pero... ya no existe.
176
00:15:04,792 --> 00:15:06,917
- Es una locura.
- No es ninguna locura.
177
00:15:07,000 --> 00:15:08,917
El dinero, los números.
Estoy maldito.
178
00:15:09,000 --> 00:15:12,542
Tricia Tanaka y su camarógrafo
están muertos, y es culpa mía.
179
00:15:14,083 --> 00:15:17,458
- Fue un accidente.
- No fue accidente.
180
00:15:17,542 --> 00:15:19,792
Es maleficio
y sólo acabará de una forma.
181
00:15:19,875 --> 00:15:22,625
- Debo ir a Australia.
- ¿Otra vez con Australia?
182
00:15:22,709 --> 00:15:24,750
De ahí salieron los números.
183
00:15:24,834 --> 00:15:26,875
Lenny, el del manicomio, me lo dijo.
184
00:15:26,959 --> 00:15:29,583
Hugo. Hugo, espera.
185
00:15:29,667 --> 00:15:32,834
Yo puedo probarte que no estás maldito.
186
00:15:33,959 --> 00:15:36,041
- ¿En serio?
- Sí.
187
00:15:36,125 --> 00:15:39,500
Ven conmigo.
Tengo algo que mostrarte.
188
00:15:40,709 --> 00:15:43,792
¡Hola! ¡Hugo!
189
00:15:47,083 --> 00:15:51,417
Después de 17 años,
tu padre ha regresado.
190
00:15:55,041 --> 00:15:57,834
Tu mamá no bromeaba
con lo de las golosinas.
191
00:15:57,917 --> 00:15:59,709
Es broma.
192
00:16:04,417 --> 00:16:05,500
Pobre...
193
00:16:06,917 --> 00:16:08,834
...Roger.
194
00:16:10,208 --> 00:16:12,250
Lamento lo de tu brazo, amigo.
195
00:16:15,125 --> 00:16:16,625
¡Hurley!
196
00:16:19,041 --> 00:16:22,625
- Adentro. Adentro.
- Así es. Vamos a ver.
197
00:16:29,375 --> 00:16:30,750
CERVEZA SUAVE
198
00:16:30,834 --> 00:16:32,000
Roger fue por cervezas.
199
00:16:37,000 --> 00:16:39,083
Soy pésimo jugando charadas, ¿qué?
200
00:16:44,333 --> 00:16:46,959
Ah, ¿quieres sacar a Roger?
201
00:16:47,500 --> 00:16:50,709
Y luego, voltearlo. Genial.
¡Te entiendo!
202
00:16:55,667 --> 00:16:57,959
Bien. A las tres.
203
00:17:00,208 --> 00:17:01,333
Uno...
204
00:17:02,667 --> 00:17:04,125
...dos...
205
00:17:04,750 --> 00:17:06,000
...tres.
206
00:17:15,709 --> 00:17:17,625
La buscaremos luego.
207
00:17:26,417 --> 00:17:28,333
Bueno, ¿y cuándo va a pasar?
208
00:17:31,208 --> 00:17:35,875
- ¿Cuándo va a pasar qué?
- No te hagas el tonto conmigo, hermano.
209
00:17:39,625 --> 00:17:41,625
Estaba ebrio, si dije algo...
210
00:17:41,709 --> 00:17:43,959
Tengo derecho a saber
cuándo voy a morir.
211
00:17:45,959 --> 00:17:48,834
- No funciona así.
- ¿A qué te refieres?
212
00:17:48,917 --> 00:17:50,375
¡Oye, Oliver Twist!
213
00:17:52,208 --> 00:17:54,083
- ¿Y mis cosas?
- ¿Cuáles cosas?
214
00:17:54,166 --> 00:17:56,542
Sabes perfectamente bien cuáles cosas.
215
00:17:56,625 --> 00:17:59,834
¡Libros, comida, pornografía,
whisky escocés!
216
00:17:59,917 --> 00:18:02,375
Perdón por el whisky escocés, amigo.
217
00:18:03,709 --> 00:18:05,417
¿Te lo tomaste?
218
00:18:05,500 --> 00:18:08,375
Pues, para ser justos, fuimos tres.
219
00:18:10,125 --> 00:18:11,875
Sí, así fue.
220
00:18:11,959 --> 00:18:14,583
Tú, el duende munchkin, ¿y quién más?
221
00:18:21,458 --> 00:18:23,875
Ah, ya entiendo. Vamos a voltearlo.
222
00:18:24,333 --> 00:18:26,250
Qué ingenioso.
223
00:18:26,333 --> 00:18:29,417
- ¿"Ingenioso"?
- Sí, ingenioso.
224
00:18:29,500 --> 00:18:30,834
Quiere decir...
225
00:18:30,917 --> 00:18:33,250
...que tienes... ingenio.
226
00:18:36,000 --> 00:18:39,250
- Olvídalo.
- Oye, ¿dónde están mis cosas?
227
00:18:40,083 --> 00:18:42,417
- ¿Qué hacen?
- Amigo, ¡estás vivo!
228
00:18:43,375 --> 00:18:46,041
¡Vivo!
229
00:18:46,125 --> 00:18:49,500
Sí, sí, Snuffy.
A mí también me da gusto verte.
230
00:18:50,208 --> 00:18:52,709
Cielos, encontraron un auto hippie.
231
00:18:52,792 --> 00:18:53,875
Genial, ¿no?
232
00:18:53,959 --> 00:18:57,125
- Sawyer.
- Camarada Jin, ¿cómo estás?
233
00:18:58,250 --> 00:19:00,500
Me da gusto verte.
234
00:19:00,583 --> 00:19:03,500
Vaya, mira eso.
Alguien está aprendiendo el idioma.
235
00:19:04,041 --> 00:19:06,291
¿Jack y Kate vinieron contigo?
¿Están bien?
236
00:19:06,875 --> 00:19:08,875
Kate vino conmigo.
237
00:19:08,959 --> 00:19:11,917
Pero al "doc"... todavía lo tienen.
238
00:19:12,959 --> 00:19:17,125
Bien, está bien. Todo estará bien.
Jack estará bien. Todos estaremos bien.
239
00:19:18,083 --> 00:19:20,583
- Pues, qué alivio.
- Todo está mejorando.
240
00:19:20,667 --> 00:19:23,875
El auto, que volvieran con bien.
Es una señal.
241
00:19:23,959 --> 00:19:25,667
Sí, de que quiero mis cosas.
242
00:19:27,166 --> 00:19:29,333
De que nos vas a ayudar
a reparar esto.
243
00:19:29,417 --> 00:19:33,291
- ¿Y por qué demonios lo haría?
- Porque hay cerveza.
244
00:19:36,458 --> 00:19:38,166
¿Por qué dijo: "No regresen"?
245
00:19:38,250 --> 00:19:40,500
Se sacrificó para que pudiéramos huir.
246
00:19:40,583 --> 00:19:42,792
Tal vez no quiso que fuera en vano.
247
00:19:42,875 --> 00:19:45,417
Hurley dijo que liberaron
a Michael y a Walt.
248
00:19:45,500 --> 00:19:48,959
Sí, le dieron un bote a Michael.
Zarpó y jamás miró atrás.
249
00:19:49,083 --> 00:19:51,041
¿Vieron algún otro bote?
250
00:19:51,125 --> 00:19:55,291
No, pero algo me dice
que no regalaron el único que tenían.
251
00:19:56,542 --> 00:20:00,083
- Entonces, ¿pueden salir de la isla?
- No lo sé, John.
252
00:20:00,166 --> 00:20:03,625
El "zoológico" donde los tuvieron,
¿es donde viven?
253
00:20:04,917 --> 00:20:07,458
Escapamos con uno de ellos:
Karl, un chico.
254
00:20:07,542 --> 00:20:09,542
Él dijo que viven en esta isla.
255
00:20:09,625 --> 00:20:11,709
Podía llevarnos y Sawyer lo liberó.
256
00:20:11,792 --> 00:20:14,417
- ¿Por qué?
- Tendrás que preguntárselo a Sawyer.
257
00:20:15,667 --> 00:20:18,625
- Kate, ¿adónde vas?
- No me importa lo que dijo Jack.
258
00:20:19,500 --> 00:20:22,875
Ellos lo tienen y tenemos
que recuperarlo. Se lo debo.
259
00:20:22,959 --> 00:20:25,375
Así que iré a buscar ayuda.
260
00:20:25,458 --> 00:20:27,000
¿Ayuda de quién?
261
00:20:34,834 --> 00:20:37,000
Ése sí que es un Jesús.
262
00:20:37,083 --> 00:20:39,792
Sí. Hugo es muy buen hijo.
263
00:20:39,875 --> 00:20:42,166
Conoce mi amor por el Salvador...
264
00:20:42,250 --> 00:20:45,083
...así que les encargó
a artesanos de Taxco
265
00:20:45,166 --> 00:20:49,041
que me tallaran esta estatua
en oro macizo.
266
00:20:51,041 --> 00:20:53,834
Caramba, huele a una exquisita lasaña.
267
00:20:53,917 --> 00:20:57,041
La prepararon los Tron.
268
00:20:57,125 --> 00:20:59,583
Hugo los conoció en Bennigan's.
269
00:20:59,667 --> 00:21:01,125
Son nuestros mayordomos.
270
00:21:03,834 --> 00:21:06,667
¿Pasa algo, Hugo?
271
00:21:06,750 --> 00:21:09,375
Tu padre te hizo una pregunta, Hugo.
272
00:21:09,917 --> 00:21:12,208
¿Mi "padre"?
273
00:21:12,291 --> 00:21:15,959
Actúas como si no nos hubiera dejado,
y lleváramos 17 años sin verlo.
274
00:21:16,041 --> 00:21:20,000
¿Y de pronto se aparece?
¿No te parece ni un poco sospechoso?
275
00:21:20,083 --> 00:21:23,834
Aparecí porque tu mamá me llamó
y me dijo que estabas en problemas.
276
00:21:23,917 --> 00:21:27,166
- ¿Qué?
- Por los números y los maleficios.
277
00:21:27,250 --> 00:21:29,417
Hugo, no sé qué más hacer.
278
00:21:29,500 --> 00:21:32,083
Pensé que necesitabas
una influencia paternal
279
00:21:32,166 --> 00:21:34,166
para que olvidaras estas tonterías.
280
00:21:34,250 --> 00:21:35,375
¡No estoy loco!
281
00:21:35,458 --> 00:21:38,917
Y si él volvió fue solamente
porque quiere el dinero.
282
00:21:39,000 --> 00:21:40,834
- Eso duele.
- Pues, ¿qué crees?
283
00:21:40,917 --> 00:21:42,458
¡No vas a ver ni un centavo!
284
00:21:43,417 --> 00:21:45,333
Sr. Tron, Sra. Tron.
285
00:21:45,417 --> 00:21:48,959
Ya no vamos a requerir sus servicios.
Indemnización por cese.
286
00:21:49,041 --> 00:21:52,875
Créanme, es un favor. Es cuestión
de tiempo para que sufran el maleficio
287
00:21:52,959 --> 00:21:56,250
y vayan... a morir, o peor aún.
288
00:21:57,375 --> 00:22:00,041
- ¿Qué haces?
- Deshaciéndome de todo.
289
00:22:00,125 --> 00:22:03,750
El dinero. Las casas. El ganado.
Y empezaré con él.
290
00:22:03,834 --> 00:22:06,041
No, Hugo.
Tu padre se quedará con nosotros.
291
00:22:06,125 --> 00:22:08,709
¿Se quedará con nosotros? ¿En dónde?
292
00:22:08,792 --> 00:22:13,208
- Ya pasaron 17 años, Hugo.
- ¿17 años desde qué?
293
00:22:18,125 --> 00:22:20,125
Tengo necesidades.
294
00:22:23,041 --> 00:22:26,417
¡No! ¡No! ¡No!
¡Esto no puede estar pasando!
295
00:22:26,500 --> 00:22:29,000
¡Él tiene que irse!
¡Quiero que se vaya!
296
00:22:29,083 --> 00:22:30,750
- No quieres.
- Sí quiero.
297
00:22:30,834 --> 00:22:34,792
¿Por qué no le muestras a tu padre
lo que tienes en el garaje, Hugo?
298
00:22:46,959 --> 00:22:49,041
No lo puedo creer.
299
00:22:50,583 --> 00:22:52,208
Lo guardaste.
300
00:22:54,291 --> 00:22:56,500
Lo guardaste.
301
00:23:17,041 --> 00:23:19,500
Yo primero. Vamos.
302
00:23:19,959 --> 00:23:22,000
¿Qué demonios es toda esta basura?
303
00:23:22,750 --> 00:23:24,000
Ni idea, hombre.
304
00:23:27,291 --> 00:23:31,250
Parece que los memos de Dharma
hacían un camino de tierra.
305
00:23:32,917 --> 00:23:34,417
Así me gusta.
306
00:23:38,417 --> 00:23:41,333
Parece estar bien.
El motor está bien, ¿verdad?
307
00:23:41,417 --> 00:23:43,458
¡Me lleva un...!
308
00:23:43,542 --> 00:23:47,041
- ¿Qué hace una cabeza aquí?
- Sólo es Roger.
309
00:23:48,875 --> 00:23:51,166
Voy a arrancar el auto.
310
00:23:56,375 --> 00:23:58,834
Amigo, aunque estuvieras
hablando inglés
311
00:23:58,917 --> 00:24:01,709
no te entendería.
Relájate.
312
00:24:01,792 --> 00:24:03,291
Está bien. Esto funcionará.
313
00:24:08,125 --> 00:24:09,667
Tengo esperanza.
314
00:24:10,917 --> 00:24:12,083
Esto funcionará.
315
00:24:24,875 --> 00:24:26,000
Maldición.
316
00:24:33,959 --> 00:24:36,417
No tiene gas y apesta.
317
00:24:36,500 --> 00:24:37,959
¿Puedes hacer que funcione?
318
00:24:38,041 --> 00:24:40,500
Calma, déjalo trabajar.
319
00:24:40,583 --> 00:24:44,041
Esa cerveza está ahí
desde antes del estreno de Rocky III.
320
00:24:44,125 --> 00:24:46,709
Quizá incluso del de Rocky II.
Podría ser veneno a esta altura.
321
00:24:46,792 --> 00:24:49,625
A Skeletor parece gustarle.
Salud.
322
00:24:49,709 --> 00:24:50,875
Eso no está bien.
323
00:24:50,959 --> 00:24:54,917
Ese sujeto tenía madre,
familia y amigos.
324
00:24:55,000 --> 00:24:58,583
Ah, y nombre. Y no es "Skeletor",
es "Roger Obrero".
325
00:24:59,083 --> 00:25:02,000
Es "obrero", zoquete.
326
00:25:02,083 --> 00:25:04,875
Es su puesto.
Era conserje en Dharma.
327
00:25:04,959 --> 00:25:07,792
Pues, aun así
deberías respetar a los muertos.
328
00:25:11,250 --> 00:25:13,959
- ¿Puedes repararlo?
- No.
329
00:25:14,041 --> 00:25:15,834
No se repara.
330
00:25:19,917 --> 00:25:24,750
¡Pero tienes que hacerlo! ¿No puedes
intentarlo? Hay que echarlo a andar.
331
00:25:24,834 --> 00:25:28,166
Déjalo en paz. Tiene razón.
No se repara.
332
00:25:28,250 --> 00:25:31,834
Mira ese desastre. Es imposible
que arranque. ¿Tan tonto eres?
333
00:25:31,917 --> 00:25:35,166
¿Cuál es tu problema?
¿Por qué no quieres que funcione?
334
00:25:35,250 --> 00:25:38,000
No me importa.
¿Por qué te importa tanto?
335
00:25:38,083 --> 00:25:39,959
Porque todos necesitamos esperanza.
336
00:25:40,041 --> 00:25:44,458
Si es esperanza lo que buscas,
te equivocaste de isla.
337
00:25:44,542 --> 00:25:46,875
Porque te aseguro que aquí no la hay.
338
00:26:00,208 --> 00:26:02,792
¡Vamos, Hugo! ¡Ya tienes que levantarte!
339
00:26:02,875 --> 00:26:05,959
¡Anda! ¡Arriba, sal de la cama!
340
00:26:06,041 --> 00:26:08,542
¡Anda, estamos perdiendo tiempo!
¡Andando!
341
00:26:08,917 --> 00:26:12,709
- ¿Para qué los audífonos?
- Para el ruido.
342
00:26:13,250 --> 00:26:16,083
Es que tu madre
es una mujer muy apasionada.
343
00:26:16,166 --> 00:26:18,166
Qué asqueroso.
344
00:26:18,250 --> 00:26:19,875
Viviremos una aventura.
345
00:26:19,959 --> 00:26:22,166
- No iré a ningún lado contigo.
- Mira,
346
00:26:22,250 --> 00:26:24,500
haz esta sola cosa conmigo.
347
00:26:24,583 --> 00:26:26,875
Si no funciona,
puedes irte a Australia.
348
00:26:26,959 --> 00:26:29,875
No te detendré, ¿de acuerdo?
349
00:26:29,959 --> 00:26:32,667
¿Cuál es esa sola cosa?
350
00:26:32,750 --> 00:26:34,458
Romperemos el maleficio.
351
00:26:36,208 --> 00:26:37,417
MADAME VIDENTE
352
00:26:37,500 --> 00:26:41,333
- Es una tontería.
- Dale una oportunidad, hombre.
353
00:26:43,208 --> 00:26:44,875
Separa el mazo, por favor.
354
00:26:55,041 --> 00:26:57,083
Hace poco te llegó mucho dinero.
355
00:26:57,166 --> 00:26:59,041
Pudiste verlo en el noticiario.
356
00:27:03,709 --> 00:27:06,166
Pero no te ha traído felicidad.
357
00:27:06,250 --> 00:27:09,166
No, te ha acarreado mucha desgracia.
358
00:27:11,166 --> 00:27:13,709
Eso no lo vio en el noticiario.
359
00:27:14,458 --> 00:27:17,166
- Estoy viendo números.
- ¿Qué números?
360
00:27:17,250 --> 00:27:20,291
Cuatro. Ocho. Quince.
361
00:27:20,375 --> 00:27:24,208
Dieciséis. Veintitrés. Cuarenta y dos.
362
00:27:26,750 --> 00:27:30,041
Estos números están rodeados
por penumbra.
363
00:27:30,125 --> 00:27:32,041
Una enorme tragedia.
364
00:27:35,417 --> 00:27:37,375
MUERTE
365
00:27:37,458 --> 00:27:40,125
Lo lamento.
366
00:27:40,208 --> 00:27:41,959
¿Qué? ¿Qué pasa?
367
00:27:43,417 --> 00:27:46,500
La muerte te rodea.
368
00:27:47,000 --> 00:27:48,875
Y...
369
00:27:48,959 --> 00:27:51,291
...te espera más.
370
00:27:53,041 --> 00:27:54,959
Tus manos. Por favor.
371
00:27:57,166 --> 00:28:00,041
Hay un maleficio en ti.
372
00:28:01,250 --> 00:28:03,417
Pero puede romperse.
373
00:28:07,125 --> 00:28:09,750
Ahora, Hugo,
necesito que te quites la ropa.
374
00:28:11,917 --> 00:28:13,917
¿Mi ropa?
375
00:28:14,000 --> 00:28:17,959
Un maleficio es como un ser no deseado
que vive en tu interior.
376
00:28:19,625 --> 00:28:21,792
Y hay que exorcizarlo.
377
00:28:29,417 --> 00:28:31,208
¿Mi papá la convenció de hacerlo?
378
00:28:33,375 --> 00:28:35,583
- ¿Qué?
- Hugo, por favor.
379
00:28:36,250 --> 00:28:39,750
Le daré mil dólares ahora si admite
que él le dijo que dijera eso.
380
00:28:39,834 --> 00:28:43,500
Los poderes ocultos no están sujetos
a soborno. ¿Cómo te atreves...?
381
00:28:43,583 --> 00:28:45,875
- Diez mil.
- Tu papá me convenció.
382
00:28:54,625 --> 00:28:56,625
Sólo estaba tratando de ayudar.
383
00:28:58,333 --> 00:29:00,000
¿De ayudar a quién?
384
00:29:07,875 --> 00:29:09,125
Cerveza.
385
00:29:10,625 --> 00:29:13,792
- Cerveza.
- Bingo. Hermoso.
386
00:29:15,917 --> 00:29:17,792
Auto.
387
00:29:19,500 --> 00:29:22,000
- Auto.
- Muy bien.
388
00:29:22,917 --> 00:29:25,458
Restaurante International
House Of Pancakes.
389
00:29:26,875 --> 00:29:29,542
¿Qué estás haciendo?
390
00:29:29,625 --> 00:29:32,208
- Rezando.
- ¿Para qué rezas?
391
00:29:32,291 --> 00:29:33,875
Pido ayuda.
392
00:29:33,959 --> 00:29:36,834
Pues, aquí te tengo tu ayuda.
393
00:29:48,834 --> 00:29:51,208
Hombre. ¡Oye, hombre!
394
00:29:51,291 --> 00:29:53,542
Ya no estés decaído, vamos.
395
00:29:53,625 --> 00:29:55,125
No lo estoy.
396
00:29:55,709 --> 00:29:56,834
Estoy pensando.
397
00:29:56,917 --> 00:30:00,834
Cuando alguien mira fijamente el mar
en silencio, está decaído.
398
00:30:00,917 --> 00:30:02,417
Así que párate y ven conmigo.
399
00:30:02,500 --> 00:30:04,917
El auto que encontré
lo vamos a arrancar.
400
00:30:06,000 --> 00:30:07,500
¿Qué caso tiene?
401
00:30:09,500 --> 00:30:11,709
- ¿Por qué hiciste eso?
- Reacciona ya.
402
00:30:11,792 --> 00:30:15,417
Deja de autocompadecerte
porque alguien te dijo que vas a morir.
403
00:30:15,500 --> 00:30:18,333
Tengo una idea que nos ayudará a ambos.
Ahora bien...
404
00:30:19,125 --> 00:30:20,917
...es peligrosa.
405
00:30:21,000 --> 00:30:23,959
Y es muy probable que mueras.
406
00:30:24,041 --> 00:30:26,250
¿Se supone que con eso
me convencerás?
407
00:30:26,333 --> 00:30:30,500
Sí. Pero si no mueres,
entonces los dos ganamos.
408
00:30:30,583 --> 00:30:33,375
- ¿Ganamos?
- Mira, no sé si a ti, pero...
409
00:30:33,458 --> 00:30:37,041
...me ha ido muy mal últimamente
y me vendría bien ganar en algo.
410
00:30:37,125 --> 00:30:40,667
Así que ganemos, hombre.
Echemos a andar el auto.
411
00:30:40,750 --> 00:30:44,834
Mira a la muerte a los ojos y di: "Da
lo mismo". Construyamos nuestra suerte.
412
00:30:44,917 --> 00:30:45,875
¿Qué dices?
413
00:30:52,000 --> 00:30:53,875
"Lo siento".
414
00:30:55,875 --> 00:30:58,375
"Lo siento".
415
00:30:58,792 --> 00:31:00,834
Muy bien, eso es. Continúa.
416
00:31:03,500 --> 00:31:06,291
"Tenías razón".
417
00:31:07,041 --> 00:31:09,917
Bien, ya son dos.
418
00:31:10,000 --> 00:31:11,542
Otra.
419
00:31:12,417 --> 00:31:17,375
"Esos pantalones
no hacen que luzcas gorda".
420
00:31:18,917 --> 00:31:22,250
Lo lograste. Las únicas tres cosas
que necesita oír una mujer.
421
00:31:23,417 --> 00:31:26,125
Vamos, párense.
Tenemos trabajo que hacer.
422
00:31:26,208 --> 00:31:28,834
¿Qué pasa contigo, JumboTron?
423
00:31:28,917 --> 00:31:32,083
Cállate, sureño... reaccionario...
de clase baja.
424
00:31:33,917 --> 00:31:35,750
Eso es.
425
00:31:36,041 --> 00:31:37,959
¿Qué hace aquí Pepe Grillo?
426
00:31:38,083 --> 00:31:40,291
- Necesitamos a alguien más.
- ¿Para qué?
427
00:31:40,375 --> 00:31:43,625
- Para empujar el auto, amigo.
- ¿Empujarlo? ¿Adónde?
428
00:31:46,125 --> 00:31:46,959
¡Oye!
429
00:32:24,917 --> 00:32:27,792
Ay, esto va a estar genial.
430
00:32:32,875 --> 00:32:35,000
Entonces, te vas a Australia, ¿no?
431
00:32:37,375 --> 00:32:41,625
- Es mucha distancia por unos números.
- Me gustaría que te fueras.
432
00:32:43,417 --> 00:32:45,875
Cuando tu mamá me llamó
por lo de la lotería,
433
00:32:45,959 --> 00:32:49,041
trepé a mi moto
antes de que ella pudiera colgar.
434
00:32:51,000 --> 00:32:52,875
Estoy envejeciendo.
435
00:32:53,625 --> 00:32:55,625
Y sí, vi mi retiro.
436
00:32:58,417 --> 00:33:00,333
Tienes razón.
437
00:33:01,875 --> 00:33:04,125
Vine por el dinero.
438
00:33:05,750 --> 00:33:07,166
Pues, no tendrás nada.
439
00:33:07,250 --> 00:33:10,166
Pero no vine a hablar contigo por eso.
440
00:33:11,250 --> 00:33:13,041
Vine a hablar contigo porque
441
00:33:13,125 --> 00:33:16,583
yéndote a Australia
no romperás ningún maleficio.
442
00:33:16,959 --> 00:33:19,417
No tienes que irte.
Sólo...
443
00:33:21,000 --> 00:33:23,375
Necesitas un poco de esperanza.
444
00:33:24,834 --> 00:33:27,875
Cada quien construye
su propia suerte, Hugo.
445
00:33:28,917 --> 00:33:31,875
- ¿Sabes qué crees que deberías hacer?
- ¿Qué?
446
00:33:33,542 --> 00:33:37,792
Creo que deberías deshacerte de todo
el dinero. Hasta el último centavo.
447
00:33:39,083 --> 00:33:42,875
Sólo guarda lo suficiente
para un carburador nuevo.
448
00:33:46,542 --> 00:33:48,208
Y trabajar en el Camaro.
449
00:33:48,291 --> 00:33:51,083
Ya sabes, sólo tú y yo.
450
00:33:51,166 --> 00:33:55,333
Bajarlo de los bloques y hacer
el dichoso viaje al Gran Cañón.
451
00:33:59,458 --> 00:34:01,667
Nunca es tarde para empezar de cero.
452
00:34:10,959 --> 00:34:13,250
Te enviaré una postal de Sydney.
453
00:34:17,208 --> 00:34:19,041
Oye, voy...
454
00:34:20,291 --> 00:34:22,083
Estaré aquí cuando vuelvas.
455
00:34:28,959 --> 00:34:32,000
¿Estás loco?
No vas a conducir cuesta abajo.
456
00:34:33,500 --> 00:34:35,333
Lo arrancaremos con el empujón.
457
00:34:36,333 --> 00:34:40,417
Ustedes lo empujarán y mientras baje,
pisaré el embrague y lo arrancaré.
458
00:34:40,500 --> 00:34:42,083
¿Ves esas rocas?
459
00:34:42,166 --> 00:34:45,166
Lo único que vas a lograr
es chocar ahí muy rápido...
460
00:34:45,250 --> 00:34:47,000
...si no te volteas antes.
461
00:34:47,083 --> 00:34:50,000
- Hurley, no.
- Sé conducir, amigos.
462
00:34:51,208 --> 00:34:54,041
Vamos, sólo empújenme.
Esto funcionará, lo sé.
463
00:34:55,041 --> 00:34:58,291
¿Y a qué viniste tú?
¿A ver cómo se accidenta?
464
00:35:03,041 --> 00:35:04,709
Vine a ser su copiloto.
465
00:35:13,750 --> 00:35:15,125
Pues, es su funeral.
466
00:35:15,917 --> 00:35:18,125
Ven, vamos a darles su empujón.
467
00:35:21,333 --> 00:35:23,583
¿Estás seguro de querer hacerlo?
468
00:35:25,667 --> 00:35:27,208
A ganar o a morir.
469
00:35:34,917 --> 00:35:36,458
¡Empujen!
470
00:35:59,834 --> 00:36:01,291
Hombre, ten cuidado.
471
00:36:03,041 --> 00:36:04,542
¡Aquí va!
472
00:36:15,417 --> 00:36:17,291
¡Sería bueno hacerlo ya, Hurley!
473
00:36:18,792 --> 00:36:20,667
- ¡Ahora mismo!
- No hay maleficio.
474
00:36:20,750 --> 00:36:22,375
Construyes tu propia suerte.
475
00:36:22,458 --> 00:36:25,417
Construyes tu propia suerte.
¡No hay maleficio!
476
00:36:53,709 --> 00:36:55,542
Hijo de perra.
477
00:36:55,625 --> 00:36:57,125
¡Hurley!
478
00:37:11,041 --> 00:37:12,959
¡Oye, espera!
479
00:37:23,083 --> 00:37:24,792
Genial, ¡vamos!
480
00:40:15,959 --> 00:40:18,041
Kate...
481
00:40:18,125 --> 00:40:20,959
...si buscabas ayuda,
¿por qué no pediste la nuestra?
482
00:40:21,041 --> 00:40:24,375
Porque no saben dónde está
y porque no están motivados.
483
00:40:24,458 --> 00:40:26,542
Y no los culpo.
484
00:40:26,625 --> 00:40:30,375
¿Por qué cruzar la isla arriesgando
más vidas para recuperar a Jack?
485
00:40:30,458 --> 00:40:33,625
- Te equivocas.
- ¿En serio? ¿Y por qué no fueron...?
486
00:40:33,709 --> 00:40:36,917
La motivación no influye,
sólo que no sabemos dónde está.
487
00:40:37,000 --> 00:40:39,917
Tenemos orientación magnética
y sé que si la seguimos,
488
00:40:40,041 --> 00:40:42,834
- nos conducirá hasta ellos.
- ¿Cómo?
489
00:40:42,917 --> 00:40:47,667
Por como pegaban los rayos del sol en
el palo de Eko cuando John lo sepultaba.
490
00:40:49,667 --> 00:40:52,208
Ya conoces nuestro secreto,
¿nos dices el tuyo?
491
00:40:53,917 --> 00:40:56,000
¡No, no!
¡No disparen, no disparen!
492
00:40:57,041 --> 00:40:58,917
¡Descuida, no pasa nada!
493
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
¡Sólo vinimos a hablar!
494
00:41:03,041 --> 00:41:04,667
¡Ya puedes salir!
495
00:41:30,166 --> 00:41:31,959
¿Qué hacen aquí?
496
00:41:33,250 --> 00:41:35,125
Vine a pedirte ayuda.
497
00:41:36,792 --> 00:41:40,917
- ¿Para qué?
- Voy al campamento de los otros.
498
00:41:41,000 --> 00:41:44,083
Y para encontrarlo, necesito
a alguien que conozca la isla.
499
00:41:45,375 --> 00:41:48,125
¿Qué te hace pensar
que me interesa ayudarte?
500
00:41:50,959 --> 00:41:54,000
El hecho de que me secuestraron
y jamás me habrían dejado ir.
501
00:41:54,083 --> 00:41:56,875
Quizá me habrían matado
si no hubiera escapado.
502
00:41:57,542 --> 00:42:00,458
Y la chica que me ayudó a escapar...
503
00:42:01,959 --> 00:42:03,917
...tenía alrededor de 16 años...
504
00:42:07,083 --> 00:42:09,083
...y se llamaba Alex.
505
00:42:11,041 --> 00:42:13,417
Estoy casi segura de que es tu hija.
37608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.