Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,917 --> 00:00:16,792
Amigo, esto no me convence.
2
00:00:16,875 --> 00:00:19,333
Verás, tu enfoque es el equivocado.
3
00:00:19,417 --> 00:00:20,959
Él querría que hiciéramos esto.
4
00:00:21,083 --> 00:00:24,458
¿Que registráramos su tienda
y nos lleváramos sus cosas?
5
00:00:24,542 --> 00:00:27,750
- Es lo que Sawyer diría.
- Él se las robó.
6
00:00:27,834 --> 00:00:31,583
Necesitamos comida,
suministros médicos y...
7
00:00:32,875 --> 00:00:35,250
...cantidades alarmantes de pornografía.
8
00:00:35,959 --> 00:00:38,000
- Charlie.
- Ah.
9
00:00:38,083 --> 00:00:40,083
Desmondo.
10
00:00:40,166 --> 00:00:42,750
- Necesito que me acompañes.
- ¿Hallaron a Eko?
11
00:00:43,959 --> 00:00:45,792
Vengan los dos.
12
00:01:10,875 --> 00:01:12,583
¿Qué sucedió?
13
00:01:13,208 --> 00:01:14,875
Eko murió.
14
00:01:16,875 --> 00:01:20,792
Hallamos su cuerpo en la selva.
Lo enterramos ayer.
15
00:01:21,834 --> 00:01:23,000
¿Cómo murió?
16
00:01:25,625 --> 00:01:27,166
La isla lo mató.
17
00:01:28,291 --> 00:01:30,667
¿Qué quieres decir con que
la isla lo mató?
18
00:01:32,375 --> 00:01:34,834
¿Qué quieres decir con que
la isla lo mató?
19
00:01:34,917 --> 00:01:37,250
Sabes lo que significa eso.
20
00:01:37,333 --> 00:01:39,875
Sin el médico, la gente ya está nerviosa
21
00:01:39,959 --> 00:01:43,125
como para que se preocupe
por lo que hay en la selva.
22
00:01:43,208 --> 00:01:46,083
Los observarán a los dos
para ver cómo reaccionar.
23
00:01:46,166 --> 00:01:50,500
Cuando les diga lo que pasó,
ayúdenme a mantener la calma.
24
00:01:52,041 --> 00:01:53,250
¿Estás bien?
25
00:01:55,083 --> 00:01:58,083
Oigan, muchachos,
¿qué le pasa a Desmond?
26
00:02:19,667 --> 00:02:20,792
¿Qué hace?
27
00:02:27,667 --> 00:02:29,959
Hay otra persona en el agua.
28
00:02:35,709 --> 00:02:38,333
- ¿Dónde está Claire?
- Fue a caminar.
29
00:02:38,417 --> 00:02:40,000
Ofrecí cuidar al bebé.
30
00:02:52,792 --> 00:02:54,083
¡Claire!
31
00:02:55,834 --> 00:02:58,000
- La tengo.
- ¿Está bien?
32
00:02:58,792 --> 00:03:00,709
¡Claire! ¿Qué sucedió?
33
00:03:00,792 --> 00:03:02,917
¡Atrás! ¡Necesito espacio!
34
00:03:03,750 --> 00:03:05,917
- Claire.
- Charlie, sé lo que hago.
35
00:03:06,291 --> 00:03:09,041
¿Respira? ¿No respira?
36
00:03:15,417 --> 00:03:17,333
Anda.
37
00:03:17,417 --> 00:03:19,041
¿Quieres que te ayude?
38
00:03:19,917 --> 00:03:21,959
- Vamos.
- Claire.
39
00:03:22,875 --> 00:03:23,917
Claire.
40
00:03:25,834 --> 00:03:27,166
¿Te encuentras bien?
41
00:03:28,417 --> 00:03:29,917
Anda, estás bien.
42
00:03:30,417 --> 00:03:32,834
- Aquí estoy.
- Descuida, Charlie.
43
00:03:32,917 --> 00:03:35,959
- Llevémosla a la tienda.
- ¿Está bien? Deja que te ayude.
44
00:03:36,041 --> 00:03:38,792
- Me la llevaré...
- Yo me encargo.
45
00:03:39,792 --> 00:03:43,625
¿Adónde vas? ¿Cómo lo supiste?
46
00:03:45,000 --> 00:03:47,834
¿Cómo supiste que se estaba ahogando?
47
00:03:48,834 --> 00:03:50,709
Te diré cómo lo supo.
48
00:03:52,709 --> 00:03:54,000
Ese hombre
49
00:03:54,875 --> 00:03:56,625
ve el futuro, amigo.
50
00:04:33,208 --> 00:04:35,000
Es hermosa.
51
00:04:38,875 --> 00:04:40,750
Gracias.
52
00:04:40,834 --> 00:04:44,041
- ¿Cómo se llama?
- Penny.
53
00:04:44,834 --> 00:04:46,542
Penélope.
54
00:04:49,083 --> 00:04:52,917
- ¿Cómo te sientes?
- Aún estoy alterada.
55
00:04:53,875 --> 00:04:56,083
Voy a nadar casi a diario y
56
00:04:57,375 --> 00:05:00,291
la resaca me atrapó.
Digo, si
57
00:05:00,375 --> 00:05:03,417
- tú no hubieras...
- ¿Claire?
58
00:05:04,709 --> 00:05:08,125
Ibas a tardarte cinco minutos.
Aarón muere de hambre.
59
00:05:08,208 --> 00:05:10,959
Lo siento.
60
00:05:14,291 --> 00:05:18,250
En fin, realmente quería
darte las gracias.
61
00:05:19,417 --> 00:05:21,875
Muchísimas gracias...
62
00:05:21,959 --> 00:05:24,125
...por salvarme.
63
00:05:24,834 --> 00:05:27,083
Fue un placer.
64
00:05:32,792 --> 00:05:36,709
Locke no sabe de nada
salvo de cuchillos y de pesca.
65
00:05:36,792 --> 00:05:40,375
No hay nada que saber.
No me creo eso de la precognición.
66
00:05:40,458 --> 00:05:43,959
Si el barbudo predijera
el futuro, no estaría aquí.
67
00:05:45,792 --> 00:05:49,875
Lo que sea que le haya pasado,
tendremos que averiguar qué es.
68
00:05:50,166 --> 00:05:53,542
Va a conocer tu plan
antes de que se te ocurra a ti.
69
00:05:53,625 --> 00:05:55,208
En ese caso,
70
00:05:56,458 --> 00:05:58,834
tendremos que emborracharlo.
71
00:06:11,917 --> 00:06:13,792
Qué hermosa noche.
72
00:06:18,166 --> 00:06:19,834
Dilo, amigo.
73
00:06:22,417 --> 00:06:24,333
Esta mañana...
74
00:06:24,417 --> 00:06:26,875
Lamento no haber sido más agradecido.
75
00:06:28,667 --> 00:06:31,959
Gracias por evitar
que Claire se ahogara.
76
00:06:32,750 --> 00:06:35,583
- No pasó nada.
- Excelente.
77
00:06:37,375 --> 00:06:39,625
Traje una ofrenda de paz.
78
00:06:39,709 --> 00:06:42,375
Para hacer la tregua oficial.
79
00:06:42,875 --> 00:06:44,834
Gracias, pero no.
80
00:06:44,917 --> 00:06:48,000
He pasado demasiado tiempo
ebrio últimamente.
81
00:06:50,542 --> 00:06:52,625
¿Te crees mejor que nosotros, hermano?
82
00:06:54,959 --> 00:06:59,792
Muy bien. Nos llevaremos
la botella a otro lado.
83
00:06:59,875 --> 00:07:03,917
- ¿Qué clase de whisky es?
- Sólo dice MacCutcheon.
84
00:07:17,375 --> 00:07:20,166
Muy bien. A ver.
85
00:07:22,750 --> 00:07:24,250
No, la botella, hermano.
86
00:07:24,333 --> 00:07:26,500
Si vinieron a beber, bebamos.
87
00:07:26,583 --> 00:07:27,917
Bien, bebamos.
88
00:07:35,542 --> 00:07:37,458
- Salud.
- Salud.
89
00:07:41,792 --> 00:07:44,208
Insultaba como marinera
90
00:07:44,291 --> 00:07:46,709
Y tenía unos senos de primera
91
00:07:46,792 --> 00:07:52,917
Sólo era la hija del granjero
92
00:08:00,792 --> 00:08:02,542
- Dezzie.
- Salud.
93
00:08:03,000 --> 00:08:06,792
¿Todas sus canciones son de beber,
94
00:08:06,875 --> 00:08:09,041
de pelear y de chicas cojas?
95
00:08:09,125 --> 00:08:12,583
Pues, de chicas cojas
con corazón de oro.
96
00:08:21,917 --> 00:08:23,917
Entonces, Dezzie,
97
00:08:25,291 --> 00:08:28,000
- deja que te pregunte algo.
- Lo que sea, amigo.
98
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
¿Cómo supiste que Claire se ahogaba?
99
00:08:35,500 --> 00:08:38,208
Oí que pedía ayuda a gritos.
100
00:08:38,291 --> 00:08:40,208
Claro que no.
101
00:08:40,291 --> 00:08:41,834
Estábamos a más de un kilómetro.
102
00:08:44,917 --> 00:08:46,417
Pues, supongo
103
00:08:47,667 --> 00:08:49,709
que tengo buen oído.
104
00:08:53,834 --> 00:08:55,542
¿También
105
00:08:55,625 --> 00:08:57,583
oyes los rayos?
106
00:08:58,709 --> 00:08:59,834
¿Cómo dices?
107
00:09:00,875 --> 00:09:02,917
Los rayos.
108
00:09:03,000 --> 00:09:06,709
Por casualidad, pusiste la varilla
fuera de la tienda de Claire.
109
00:09:06,792 --> 00:09:09,500
Dos horas después, cayó un rayo.
110
00:09:19,500 --> 00:09:21,917
Gracias por el trago, amigo.
111
00:09:23,041 --> 00:09:26,125
No sé qué haces,
pero será mejor que nos digas.
112
00:09:27,625 --> 00:09:30,291
¿Eres un héroe
porque giraste una llave?
113
00:09:30,375 --> 00:09:32,000
No soy ningún héroe, hermano.
114
00:09:32,083 --> 00:09:36,792
No sé cómo lo haces,
pero sé reconocer a un cobarde.
115
00:09:36,875 --> 00:09:38,000
¡Sí!
116
00:09:39,000 --> 00:09:41,709
¡No querrás saber qué pasó
cuando giré la llave!
117
00:09:41,792 --> 00:09:44,709
- ¡No te conviene saberlo!
- ¡Amigo!
118
00:09:44,792 --> 00:09:48,000
- ¡Quítamelo de encima!
- ¡No te conviene saberlo!
119
00:09:52,875 --> 00:09:55,959
Falla del sistema...
Falla del sistema...
120
00:10:01,375 --> 00:10:03,959
- ¡Desmond!
- Nos veremos en otra vida, hermano.
121
00:10:23,917 --> 00:10:25,792
Te quiero, Penny.
122
00:10:39,750 --> 00:10:43,333
Ay, Dios mío.
Ay, Dios mío.
123
00:10:44,875 --> 00:10:46,959
Des, ¿estás bien?
124
00:10:48,458 --> 00:10:51,583
Quédate ahí. Espera.
Vine por hielo.
125
00:10:55,917 --> 00:10:57,542
¿Te encuentras bien?
126
00:10:59,709 --> 00:11:01,458
- ¿Estás bien?
- ¿Qué pasa?
127
00:11:01,542 --> 00:11:04,291
Es el resultado de combinar escaleras,
128
00:11:04,375 --> 00:11:08,166
con pintar el techo y beber alcohol.
¿Estás bien? ¿Tienes náuseas?
129
00:11:10,834 --> 00:11:13,250
Éste es mi apartamento.
130
00:11:13,333 --> 00:11:17,208
Si quieres que me sienta en casa,
ya llámalo "nuestro" apartamento.
131
00:11:20,333 --> 00:11:21,625
¿Cuántos dedos ves, Des?
132
00:11:23,959 --> 00:11:26,917
Amor, mírame. ¿Qué pasa?
133
00:11:36,000 --> 00:11:37,959
Absolutamente nada.
134
00:12:05,458 --> 00:12:07,750
A ver, permíteme.
135
00:12:09,583 --> 00:12:11,750
- Gracias.
- Espera.
136
00:12:14,625 --> 00:12:17,625
- Tienes pintura en el cuello.
- ¿En serio?
137
00:12:18,542 --> 00:12:20,166
¿Y la contusión?
138
00:12:20,542 --> 00:12:23,750
Mi lesión en la cabeza
es un precio muy bajo
139
00:12:23,834 --> 00:12:28,250
por el placer de que te mudes
a mi humilde...
140
00:12:29,375 --> 00:12:32,375
¿"Ratonera" es adecuado?
141
00:12:41,500 --> 00:12:43,166
Voilà.
142
00:12:44,875 --> 00:12:48,083
Sabes que no necesitas
que mi padre te emplee.
143
00:12:48,166 --> 00:12:50,125
No se trata del empleo.
144
00:12:50,208 --> 00:12:53,959
- Quiero que me respete.
- Y te respetará.
145
00:12:55,000 --> 00:12:57,750
Pero si es demasiado tonto
y no ve que eres brillante,
146
00:12:57,834 --> 00:13:00,333
no se acabará el mundo.
147
00:13:01,875 --> 00:13:03,166
¿Qué dijiste?
148
00:13:21,458 --> 00:13:22,667
Toma, amor.
149
00:13:23,542 --> 00:13:26,125
- ¿Te encuentras bien?
- Sí.
150
00:13:26,208 --> 00:13:27,875
Sí, estoy bien. Es que...
151
00:13:29,166 --> 00:13:31,959
...tuve una sensación dedéjà vu,
nada más.
152
00:13:43,583 --> 00:13:46,875
Buenas tardes,
vengo a ver al Sr. Widmore.
153
00:13:48,000 --> 00:13:51,542
- ¿Y usted quién es?
- Hume. El Sr. Desmond Hume.
154
00:13:52,500 --> 00:13:53,917
Hola, linda.
155
00:13:54,959 --> 00:13:58,166
Tengo un paquete para el 815.
156
00:13:58,875 --> 00:14:01,834
Perdón. ¿Qué dijo?
157
00:14:02,542 --> 00:14:06,458
Dije que tengo una entrega
para el 815.
158
00:14:10,000 --> 00:14:11,750
Sr. Hume,
159
00:14:11,834 --> 00:14:13,625
el Sr. Widmore ya puede recibirlo.
160
00:14:17,041 --> 00:14:18,083
Gracias.
161
00:14:25,458 --> 00:14:27,792
Penny no me dijo que eras actor.
162
00:14:27,875 --> 00:14:32,166
No, diseño sets
para la Compañía Real de Shakespeare.
163
00:14:32,250 --> 00:14:36,083
Impresionante.
¿No te graduaste de la universidad?
164
00:14:36,166 --> 00:14:39,875
No. Cuidé de mis tres hermanos
después de que mi padre...
165
00:14:39,959 --> 00:14:41,417
¿Experiencia militar?
166
00:14:44,166 --> 00:14:45,583
No, señor.
167
00:14:49,500 --> 00:14:50,875
Es una belleza.
168
00:14:52,208 --> 00:14:53,500
Su barco.
169
00:14:54,291 --> 00:14:57,709
Mi fundación patrocina
una regata alrededor del mundo.
170
00:15:02,917 --> 00:15:05,709
- ¿Pasa algo malo?
- No.
171
00:15:05,792 --> 00:15:07,542
No, señor.
172
00:15:09,041 --> 00:15:11,583
Desmond, veré que te den un puesto
173
00:15:11,667 --> 00:15:13,917
en el departamento administrativo.
174
00:15:14,000 --> 00:15:17,458
No es lo más glamoroso,
pero es un comienzo.
175
00:15:17,542 --> 00:15:19,875
Hablaré con Recursos Humanos...
176
00:15:19,959 --> 00:15:21,917
Con todo respeto, señor,
177
00:15:23,417 --> 00:15:28,000
no vine a una entrevista
para un puesto en su empresa.
178
00:15:28,959 --> 00:15:30,667
- ¿No?
- No, señor.
179
00:15:33,709 --> 00:15:36,875
Vine a pedirle la mano de su hija.
180
00:15:38,542 --> 00:15:41,333
Llevamos dos años juntos.
181
00:15:43,000 --> 00:15:44,917
Pen se mudó conmigo
182
00:15:45,000 --> 00:15:47,917
y la amo.
183
00:15:51,083 --> 00:15:53,875
Su permiso significaría todo para mí.
184
00:15:54,875 --> 00:15:56,250
Estoy impresionado.
185
00:15:58,834 --> 00:16:01,083
Es un gesto muy noble.
186
00:16:05,542 --> 00:16:08,834
- ¿Sabes algo de whisky?
- No, temo que no, señor.
187
00:16:09,959 --> 00:16:12,041
Éste es un MacCutcheon de 60 años.
188
00:16:12,125 --> 00:16:16,625
En honor a Anderson MacCutcheon.
Un almirante de la Armada Real.
189
00:16:16,875 --> 00:16:18,250
Se jubiló
190
00:16:19,625 --> 00:16:22,750
con más medallas que los que
lo antecedieron y precedieron.
191
00:16:22,834 --> 00:16:26,333
Se mudó a las tierras altas
de Escocia en sus años dorados.
192
00:16:26,417 --> 00:16:28,792
El almirante MacCutcheon
fue un gran hombre.
193
00:16:30,041 --> 00:16:32,166
Éste fue su logro supremo.
194
00:16:38,375 --> 00:16:40,709
Este trago
195
00:16:40,792 --> 00:16:43,291
vale más que lo que tú
podrías ganar en un mes.
196
00:16:52,458 --> 00:16:54,250
Compartirlo contigo sería malgastarlo
197
00:16:54,667 --> 00:16:57,083
y una deshonra
para el gran hombre que lo hizo.
198
00:16:57,875 --> 00:17:00,041
Porque tú, Hume,
199
00:17:00,125 --> 00:17:02,542
nunca serás un gran hombre.
200
00:17:08,917 --> 00:17:10,500
Sr. Widmore.
201
00:17:12,792 --> 00:17:15,041
- Sé que no soy...
- Lo que no eres
202
00:17:15,709 --> 00:17:17,917
es digno de beber mi whisky.
203
00:17:20,750 --> 00:17:22,959
¿Cómo podrías ser digno de mi hija?
204
00:17:30,959 --> 00:17:32,917
INDUSTRIAS WIDMORE
205
00:17:55,333 --> 00:17:56,667
SE ACEPTAN DONATIVOS
206
00:18:08,333 --> 00:18:09,500
Gracias.
207
00:18:13,792 --> 00:18:16,458
Muchas gracias.
¿Uno de cinco? Gracias.
208
00:18:16,917 --> 00:18:20,792
- Te conozco. ¿De dónde?
- Deja tu número si quieres.
209
00:18:21,542 --> 00:18:24,875
- ¿De dónde te conozco?
- No...
210
00:18:25,500 --> 00:18:28,834
- ¿De dónde te conozco?
- Mira, no lo sé, pero
211
00:18:28,917 --> 00:18:30,583
me acordaría si me ayudaras.
212
00:18:34,208 --> 00:18:36,125
¡Oye! ¿Me ayudas?
213
00:18:37,333 --> 00:18:40,083
- Eres Charlie.
- Sí, mi nombre está en el cartel.
214
00:18:40,166 --> 00:18:41,583
CREACIONES MUSICALES
DE CHARLIE HIERONYMUS PACE
215
00:18:46,375 --> 00:18:48,542
- No.
- Muchas gracias.
216
00:18:48,625 --> 00:18:50,917
No, fue en la escotilla.
217
00:18:51,959 --> 00:18:54,375
Recuerdo que te vi. Había una...
218
00:18:54,458 --> 00:18:56,750
Había una computadora, había un botón.
219
00:18:58,500 --> 00:19:00,000
Estábamos en una isla.
220
00:19:00,083 --> 00:19:03,875
- Estamos en una isla: Inglaterra.
- No. Fue real. Lo recuerdo.
221
00:19:03,959 --> 00:19:07,125
Oye, está bien.
Por eso no hay que consumir drogas.
222
00:19:07,208 --> 00:19:09,667
¡No! ¡Lo recuerdo!
¡Ya pasó todo esto!
223
00:19:11,000 --> 00:19:14,792
Hoy... Esto pasó hoy.
224
00:19:16,709 --> 00:19:21,500
Recuerdo que dijo que no era digno,
bajé y me quité la corbata,
225
00:19:23,250 --> 00:19:27,000
la perdí y Penny preguntó por ella,
y luego empezó a llover...
226
00:19:40,792 --> 00:19:42,917
Tu tesis es un poco metódica.
227
00:19:43,000 --> 00:19:45,041
El comodín es lo imprevisible.
228
00:19:45,125 --> 00:19:47,750
Con la misma prueba,
hay 10 resultados distintos.
229
00:19:47,834 --> 00:19:49,500
Eso hace la vida caótica.
230
00:19:49,583 --> 00:19:51,750
- ¡Donovan!
- Un ejemplo que viene al caso.
231
00:19:51,834 --> 00:19:55,583
¿Quién habría dicho
que un escocés empapado vendría?
232
00:19:56,834 --> 00:19:58,500
Te he visto lucir mejor, Des.
233
00:19:58,583 --> 00:20:01,375
- Debo preguntarte algo.
- Por supuesto.
234
00:20:02,875 --> 00:20:04,792
¿Qué sabes de viajes en el tiempo?
235
00:20:18,917 --> 00:20:21,875
- ¿Estás loco?
- Sólo dime si es posible.
236
00:20:21,959 --> 00:20:24,875
¿Qué cosa? ¿La isla llena
de escotillas misteriosas
237
00:20:24,959 --> 00:20:28,875
o la computadora que impide
que el mundo se acabe?
238
00:20:28,959 --> 00:20:30,333
No como mi mejor amigo.
239
00:20:30,417 --> 00:20:32,709
Como físico,
240
00:20:32,792 --> 00:20:36,291
¿es posible que de algún modo
lograra regresar en el tiempo
241
00:20:36,375 --> 00:20:39,291
y ahora viva mi vida de nuevo?
242
00:20:42,041 --> 00:20:43,750
No me causa gracia, Donovan.
243
00:20:43,834 --> 00:20:46,750
El padre de Penny te reprende
por no ser "grandioso"
244
00:20:46,834 --> 00:20:49,917
y sueñas con que presionas
un botón para salvar el mundo.
245
00:20:50,000 --> 00:20:52,750
No imaginé las cosas, hermano.
246
00:20:52,834 --> 00:20:55,083
Las recuerdo.
247
00:20:55,166 --> 00:20:56,792
Muy bien.
248
00:20:58,917 --> 00:21:01,875
- ¿Qué sucede después?
- No funciona así.
249
00:21:03,000 --> 00:21:04,917
No lo recuerdo todo, sólo...
250
00:21:06,542 --> 00:21:08,041
Sólo fragmentos.
251
00:21:08,125 --> 00:21:09,875
Qué conveniente.
252
00:21:21,959 --> 00:21:23,750
Recuerdo esto.
253
00:21:23,834 --> 00:21:25,667
Conozco esta canción.
254
00:21:26,959 --> 00:21:29,125
La máquina de discos.
255
00:21:31,083 --> 00:21:33,625
Me estás preocupando.
256
00:21:34,291 --> 00:21:35,917
Recuerdo esta noche.
257
00:21:37,792 --> 00:21:41,458
Graybridge se recupera en los últimos
dos minutos y gana, es un milagro.
258
00:21:42,959 --> 00:21:44,750
Y después de que gana,
259
00:21:44,834 --> 00:21:47,834
Jimmy Lennon entra
y le pega al barman con un bate
260
00:21:47,917 --> 00:21:49,583
porque le debe dinero.
261
00:21:49,667 --> 00:21:52,000
¡Observa, por favor! Sólo observa.
262
00:21:52,959 --> 00:21:54,917
Anotará el primer gol ahora.
263
00:22:01,333 --> 00:22:03,917
No, se recuperaron.
264
00:22:04,000 --> 00:22:05,250
Ganaron.
265
00:22:06,458 --> 00:22:09,166
Jimmy Lennon, bate decricket.
266
00:22:18,000 --> 00:22:20,792
No existe el viaje en el tiempo, Des.
267
00:22:26,458 --> 00:22:28,000
Y por lo que tengo entendido, es
268
00:22:28,333 --> 00:22:30,333
tan improbable como el amor verdadero.
269
00:22:31,625 --> 00:22:34,125
De modo que, si amas a Penny,
270
00:22:34,208 --> 00:22:37,333
deja de jugar y cásate con ella.
271
00:23:15,709 --> 00:23:18,208
Hueles a bar.
272
00:23:18,291 --> 00:23:20,458
Porque estuve en el bar.
273
00:23:22,834 --> 00:23:24,959
- No conseguiste el empleo.
- No.
274
00:23:26,875 --> 00:23:28,250
¿Qué dijo mi padre?
275
00:23:29,625 --> 00:23:31,166
Tu padre
276
00:23:32,083 --> 00:23:34,000
fue encantador.
277
00:23:34,083 --> 00:23:36,542
Coincidimos en que yo no estaba...
278
00:23:37,959 --> 00:23:40,083
...calificado precisamente.
279
00:23:40,166 --> 00:23:41,834
Yo digo que celebremos.
280
00:23:41,917 --> 00:23:44,917
Celebremos que el destino
te evitó una existencia miserable
281
00:23:45,000 --> 00:23:47,417
como empleado de Industrias Widmore.
282
00:23:47,792 --> 00:23:51,208
Te llevaré mañana al muelle
por langostas. Yo invito.
283
00:23:51,291 --> 00:23:55,583
El que no impresionara a tu padre
no es motivo de celebración.
284
00:23:55,667 --> 00:23:57,792
El motivo es que te amo.
285
00:24:02,917 --> 00:24:04,000
¿Por qué?
286
00:24:05,750 --> 00:24:07,041
¿Por qué me amas?
287
00:24:08,625 --> 00:24:10,000
Porque eres un buen hombre.
288
00:24:11,667 --> 00:24:14,500
En mi experiencia,
son difíciles de encontrar.
289
00:24:24,333 --> 00:24:26,000
Oye.
290
00:24:26,875 --> 00:24:28,208
Des.
291
00:24:29,834 --> 00:24:30,959
¿Dónde estás?
292
00:24:33,709 --> 00:24:35,875
Aquí estoy.
293
00:24:47,041 --> 00:24:49,500
Nunca ha hecho esto, ¿verdad?
294
00:24:51,917 --> 00:24:56,083
- ¿Es tan obvio?
- Siempre reconozco a los primerizos.
295
00:24:58,333 --> 00:25:01,542
Bien, ¿cuánto quiere gastar?
296
00:25:02,959 --> 00:25:04,959
No soy de buena posición económica.
297
00:25:05,041 --> 00:25:06,959
Espero serlo algún día.
298
00:25:07,041 --> 00:25:09,291
Tengo algo perfecto para usted.
299
00:25:19,875 --> 00:25:23,333
Esto no cegará a ninguna reina,
300
00:25:23,417 --> 00:25:26,458
pero tiene la chispa de la vida.
301
00:25:35,834 --> 00:25:38,125
- Me lo llevo.
- ¿Cómo dice?
302
00:25:38,208 --> 00:25:39,959
Es perfecto. Me lo llevo.
303
00:25:40,917 --> 00:25:42,250
No lo hará.
304
00:25:44,041 --> 00:25:45,583
Deme el anillo.
305
00:25:49,667 --> 00:25:53,125
- No lo entiendo.
- Está mal. No compra el anillo.
306
00:25:53,208 --> 00:25:55,750
Tiene dudas y sale por la puerta.
307
00:25:55,834 --> 00:25:58,000
Ande, démelo.
308
00:26:00,583 --> 00:26:04,709
- No sé de qué habla.
- No compras el anillo, Desmond.
309
00:26:08,959 --> 00:26:10,166
¿Cómo supo mi nombre?
310
00:26:10,250 --> 00:26:14,041
Sé tu nombre como sé
que no le propones matrimonio a Penny.
311
00:26:14,125 --> 00:26:15,917
Es más, le rompes el corazón.
312
00:26:16,000 --> 00:26:20,041
Romperle el corazón es lo que te motiva
dentro de unos cuantos años
313
00:26:20,125 --> 00:26:23,542
a participar en la carrera
para probar que su padre se equivocó.
314
00:26:23,625 --> 00:26:27,166
Te lleva a la isla donde pasas
tres años de tu vida
315
00:26:27,250 --> 00:26:29,834
poniendo números en la computadora
316
00:26:29,917 --> 00:26:33,875
hasta que te ves obligado
a girar la llave de seguridad.
317
00:26:35,834 --> 00:26:39,792
Y si no haces esas cosas,
Desmond David Hume,
318
00:26:41,000 --> 00:26:43,959
todos y cada uno de nosotros moriremos.
319
00:26:48,000 --> 00:26:50,458
Así que dame ese maldito anillo.
320
00:27:00,166 --> 00:27:02,667
Te vas a poner difícil.
321
00:27:03,792 --> 00:27:05,417
¿Quién eres?
322
00:27:06,542 --> 00:27:08,166
¿Te gustan las castañas?
323
00:27:10,709 --> 00:27:11,875
¿Qué?
324
00:27:12,834 --> 00:27:13,959
Gracias.
325
00:27:20,959 --> 00:27:23,875
Ese hombre de allá trae tenis rojos.
326
00:27:27,000 --> 00:27:29,417
¿Y? ¿Y qué?
327
00:27:30,125 --> 00:27:33,834
Me pareció una elección osada
digna de señalar.
328
00:27:39,917 --> 00:27:41,583
Esto no es real, ¿verdad?
329
00:27:41,667 --> 00:27:43,667
¿Cómo dices?
330
00:27:46,917 --> 00:27:48,166
Tuve una contusión.
331
00:27:50,542 --> 00:27:52,750
Tú eres mi subconsciente.
332
00:27:54,000 --> 00:27:55,959
¿Lo soy?
333
00:27:56,041 --> 00:27:57,875
Estás aquí para
334
00:27:57,959 --> 00:28:00,250
disuadirme de que me case con Penny.
335
00:28:01,291 --> 00:28:03,917
Pues, no funcionará.
336
00:28:04,000 --> 00:28:05,959
- Oh, sí funcionará.
- No.
337
00:28:06,041 --> 00:28:08,792
La isla no existe, el botón no existe.
338
00:28:09,583 --> 00:28:12,125
Es una locura. La amo. Me ama.
339
00:28:12,709 --> 00:28:15,500
Pasaré el resto de mi vida con ella.
340
00:28:17,000 --> 00:28:19,959
No, Desmond. No lo harás.
341
00:28:26,542 --> 00:28:28,667
Ay, Dios mío.
342
00:28:32,834 --> 00:28:35,500
Sabías que eso iba a suceder, ¿no?
343
00:28:38,750 --> 00:28:41,583
¿Por qué no lo impediste?
¿Por qué no hiciste nada?
344
00:28:41,667 --> 00:28:43,291
Porque no habría importado.
345
00:28:47,709 --> 00:28:49,750
De haberle advertido del andamio,
346
00:28:49,834 --> 00:28:51,959
lo habría atropellado un taxi.
347
00:28:52,041 --> 00:28:55,875
De haberle advertido del taxi,
se habría desnucado en la ducha.
348
00:28:57,792 --> 00:29:00,583
El universo, por desgracia,
tiene una manera de
349
00:29:01,375 --> 00:29:02,834
corregir el rumbo.
350
00:29:05,333 --> 00:29:08,000
Ese hombre tenía que morir.
351
00:29:08,250 --> 00:29:10,208
Ésa era su senda.
352
00:29:13,500 --> 00:29:17,834
Así como es tu senda ir a la isla.
353
00:29:20,000 --> 00:29:22,834
No lo haces porque decides hacerlo,
Desmond.
354
00:29:22,917 --> 00:29:26,083
Lo haces porque debes hacerlo.
355
00:29:29,166 --> 00:29:31,333
Veré a Penny dentro de una hora.
356
00:29:33,875 --> 00:29:35,875
Tengo el anillo.
357
00:29:35,959 --> 00:29:37,917
Dirá que sí.
358
00:29:38,000 --> 00:29:40,083
Puedo decidir lo que quiera.
359
00:29:43,792 --> 00:29:47,083
Podrá no gustarte tu senda, Desmond,
360
00:29:47,166 --> 00:29:50,834
pero presionar ese botón
es la única cosa
361
00:29:50,917 --> 00:29:53,625
verdaderamente grandiosa que harás.
362
00:30:03,875 --> 00:30:05,375
¿Cuánto cuesta el anillo?
363
00:30:24,750 --> 00:30:27,959
CARRERAS
EN LAS FUERZAS ARMADAS
364
00:30:29,834 --> 00:30:32,333
LOS ESCOCESES REALES
365
00:30:36,250 --> 00:30:39,458
HONOR - AVENTURA - SÉ UN HOMBRE
DEL QUE PUEDAS ENORGULLECERTE
366
00:30:54,000 --> 00:30:55,417
- Hola.
- Hola.
367
00:30:56,667 --> 00:30:58,667
- ¿Llegué tarde?
- Justo a tiempo.
368
00:31:01,166 --> 00:31:03,500
- ¿Les tomo una foto, tórtolos?
- No, gracias.
369
00:31:03,583 --> 00:31:05,792
Anímense.
Para mostrársela a los nietos.
370
00:31:06,125 --> 00:31:08,667
Anda, vamos a hacerlo,
por todos esos nietos.
371
00:31:08,750 --> 00:31:10,750
¿Lo harán? Muy bien.
372
00:31:10,834 --> 00:31:12,875
A ver qué tenemos aquí.
373
00:31:13,917 --> 00:31:15,709
¿Una bella escena del desierto?
374
00:31:15,792 --> 00:31:17,166
¿El desierto no? Muy bien.
375
00:31:17,250 --> 00:31:20,333
- Ya sé, los Alpes. ¿Sí?
- Me encantan los Alpes.
376
00:31:20,417 --> 00:31:22,959
- Odio los Alpes.
- Sí, los Alpes no.
377
00:31:24,041 --> 00:31:26,625
Eso es. Una bella escena
de un puerto deportivo.
378
00:31:26,709 --> 00:31:28,709
- Sí, usemos ésa.
- ¿Ésta?
379
00:31:29,875 --> 00:31:32,208
Bien, pónganse en sus lugares.
380
00:31:32,291 --> 00:31:35,000
Quítate el abrigo.
Hace calor, hay palmeras.
381
00:31:35,083 --> 00:31:37,542
Aquí vamos. Uno, dos...
382
00:31:41,041 --> 00:31:42,083
La clásica instantánea.
383
00:31:44,458 --> 00:31:46,583
- Por sólo cinco libras.
- Aquí tienes.
384
00:31:46,959 --> 00:31:48,917
Toma, amigo.
385
00:31:49,959 --> 00:31:51,542
- Gracias.
- De un billete de 20.
386
00:31:51,959 --> 00:31:53,750
Son una pareja encantadora.
387
00:31:53,834 --> 00:31:56,375
Es un precio muy bajo
por los recuerdos, ¿no?
388
00:32:06,750 --> 00:32:08,709
No podría hacerlo.
389
00:32:10,291 --> 00:32:12,000
¿Qué dijiste?
390
00:32:14,542 --> 00:32:15,875
No puedo hacerlo.
391
00:32:16,917 --> 00:32:18,250
¿Qué cosa?
392
00:32:18,959 --> 00:32:20,375
Lo nuestro.
393
00:32:23,417 --> 00:32:25,041
Esto.
394
00:32:26,041 --> 00:32:27,542
Esta relación.
395
00:32:30,291 --> 00:32:31,917
¿De qué hablas?
396
00:32:33,041 --> 00:32:34,750
¿Cómo puedo...?
397
00:32:36,667 --> 00:32:38,917
No puedo cuidar de ti.
398
00:32:39,000 --> 00:32:41,834
No tengo empleo.
No tengo ningún...
399
00:32:41,917 --> 00:32:44,792
No tengo ni cinco libras
para una maldita foto.
400
00:32:46,875 --> 00:32:49,917
- Mereces a alguien mejor.
- Sé lo que merezco.
401
00:32:50,000 --> 00:32:53,792
- Decidí estar contigo, te amo.
- El amor no basta.
402
00:32:53,875 --> 00:32:56,750
- Ser un "buen hombre" no basta.
- ¿Por qué haces esto?
403
00:32:56,834 --> 00:32:58,792
¿De dónde viene?
404
00:32:58,875 --> 00:33:01,417
Todo pasa demasiado pronto.
Te mudas conmigo.
405
00:33:01,500 --> 00:33:06,458
Pintas cuartos, cambias las cosas.
Ni siquiera me gusta el rojo.
406
00:33:06,542 --> 00:33:10,500
- ¿Por qué dejas tu apartamento caro...?
- No hagas eso.
407
00:33:10,583 --> 00:33:14,583
No finjas que no te importa.
No oses reescribir la historia.
408
00:33:14,667 --> 00:33:18,959
Dejé mi apartamento caro porque
tu orgullo te impidió vivir ahí.
409
00:33:20,000 --> 00:33:22,709
Si quieres que me vaya,
410
00:33:22,792 --> 00:33:24,875
si quieres que te deje,
411
00:33:26,333 --> 00:33:29,583
no digas que es por lo que hago
o por lo que no merezco.
412
00:33:32,041 --> 00:33:36,000
Ten la decencia de reconocer
que lo haces porque eres cobarde.
413
00:33:42,041 --> 00:33:44,291
Lo siento, Pen.
414
00:33:44,959 --> 00:33:47,041
Pero esto...
415
00:33:56,083 --> 00:33:58,333
No debemos estar juntos.
416
00:34:30,834 --> 00:34:32,542
¿Qué te sirvo?
417
00:34:38,625 --> 00:34:41,000
Dame medio litro de lo más barato.
418
00:34:42,417 --> 00:34:45,792
- Estoy celebrando.
- ¿Qué celebras?
419
00:34:46,208 --> 00:34:48,792
Creo que cometí
420
00:34:48,875 --> 00:34:50,917
el error más garrafal de mi vida.
421
00:34:51,875 --> 00:34:53,125
Y lo peor es que
422
00:34:54,709 --> 00:34:56,875
estoy seguro
de que ya lo había cometido.
423
00:34:56,959 --> 00:34:59,000
Eso es a lo que llamandéjà vu,amigo.
424
00:34:59,875 --> 00:35:01,458
¿En serio?
425
00:35:24,750 --> 00:35:26,375
Me equivoqué de noche.
426
00:35:26,458 --> 00:35:28,125
Yo tenía razón.
427
00:35:28,417 --> 00:35:30,750
Era una noche después.
Oí la canción y...
428
00:35:30,834 --> 00:35:32,291
Recuerdo esto.
429
00:35:32,375 --> 00:35:36,125
No estoy loco.
Aún puedo cambiar las cosas.
430
00:35:36,208 --> 00:35:38,125
Aún puedo cambiarlo.
431
00:35:41,333 --> 00:35:44,458
- Jimmy Lennon.
- ¿Dónde rayos está mi dinero?
432
00:35:45,959 --> 00:35:47,291
Oye, agáchate, hermano.
433
00:36:50,000 --> 00:36:51,250
Ay, no.
434
00:37:14,500 --> 00:37:16,125
Por favor...
435
00:37:17,959 --> 00:37:20,083
...déjenme regresar.
436
00:37:21,041 --> 00:37:23,125
Déjenme regresar una vez más.
437
00:37:24,166 --> 00:37:26,875
Lo haré bien,
lo haré bien esta vez.
438
00:37:28,542 --> 00:37:30,500
Lo siento, Penny.
439
00:37:33,917 --> 00:37:36,041
Lo cambiaré.
440
00:37:37,417 --> 00:37:39,333
Lo cambiaré.
441
00:37:41,583 --> 00:37:44,250
¿Cómo supiste que Claire se ahogaba?
442
00:37:44,333 --> 00:37:47,041
Oí que pedía ayuda a gritos.
443
00:37:47,959 --> 00:37:51,208
¿También oyes los rayos?
444
00:37:52,959 --> 00:37:56,875
Por casualidad, pusiste la varilla
fuera de la tienda de Claire.
445
00:37:56,959 --> 00:37:59,667
Dos horas después, cayó un rayo.
446
00:38:06,208 --> 00:38:09,625
No sé cómo lo haces,
pero sé reconocer a un cobarde.
447
00:38:11,917 --> 00:38:13,375
¡Sí, a un cobarde!
448
00:38:14,000 --> 00:38:17,709
¡No querrás saber qué pasó
cuando giré la llave!
449
00:38:17,792 --> 00:38:21,500
¡No te conviene saberlo!
¡No te conviene saberlo!
450
00:38:21,583 --> 00:38:24,792
¡No te conviene saberlo!
¡No te conviene saberlo!
451
00:38:27,583 --> 00:38:30,333
- Hagas lo que hagas...
- ¿Qué haces?
452
00:38:30,417 --> 00:38:32,917
...no puedes cambiarlo.
453
00:38:34,917 --> 00:38:39,208
No puedes cambiarlo. Hagas
lo que hagas, no puedes cambiarlo.
454
00:38:42,417 --> 00:38:45,834
Está borracho.
Vamos a llevarlo a su tienda.
455
00:38:46,583 --> 00:38:48,667
Bien, Des, vamos, dame el brazo.
456
00:38:49,709 --> 00:38:52,000
Anda, levántate. Levántate.
457
00:38:53,625 --> 00:38:55,959
Muy bien. Te tengo.
458
00:38:56,750 --> 00:39:00,250
Eres un buen hombre, Charlie.
459
00:39:00,333 --> 00:39:03,709
Escucha, lamento haber tratado
de estrangularte.
460
00:39:03,792 --> 00:39:05,250
No hay problema, amigo. Ven.
461
00:39:09,500 --> 00:39:11,959
Lamento haberte dicho "cobarde".
462
00:39:12,041 --> 00:39:14,125
Tienes razón, amigo.
463
00:39:14,750 --> 00:39:15,792
Desmond.
464
00:39:19,834 --> 00:39:22,834
Me vas a decir qué te ocurrió.
465
00:39:30,208 --> 00:39:31,875
Cuando giré la llave...
466
00:39:36,458 --> 00:39:38,125
...reviví...
467
00:39:40,083 --> 00:39:41,959
...toda mi vida en un instante.
468
00:39:43,959 --> 00:39:46,417
Y luego, me encontré
de nuevo en la selva.
469
00:39:47,458 --> 00:39:49,834
Aún en esta maldita isla.
470
00:39:51,250 --> 00:39:52,917
Pero esas imágenes, Charlie,
471
00:39:54,500 --> 00:39:57,000
esas imágenes no se detuvieron.
472
00:39:58,333 --> 00:40:00,000
Entonces,
473
00:40:00,083 --> 00:40:02,959
¿estás diciendo que viste una imagen
474
00:40:03,041 --> 00:40:06,250
de que Claire se ahogaba
y supiste que debías salvarla?
475
00:40:06,792 --> 00:40:09,166
No salvaba a Claire, Charlie.
476
00:40:11,500 --> 00:40:13,500
Te salvaba a ti.
477
00:40:16,333 --> 00:40:18,542
Esta mañana,
478
00:40:18,625 --> 00:40:20,792
tú te metías en el agua por Claire.
479
00:40:23,667 --> 00:40:25,208
Tratabas de salvarla, pero...
480
00:40:29,792 --> 00:40:31,250
...te ahogabas.
481
00:40:33,792 --> 00:40:36,750
¿De qué hablas? No me ahogué.
482
00:40:37,333 --> 00:40:40,750
Cuando vi que el rayo le daba al techo,
483
00:40:40,834 --> 00:40:42,792
tú te electrocutabas.
484
00:40:44,250 --> 00:40:46,834
Y cuando oías que Claire
estaba en el agua,
485
00:40:47,959 --> 00:40:50,417
te ahogabas tratando de salvarla.
486
00:40:51,792 --> 00:40:54,875
Me metí para que tú no te metieras.
Lo he intentado.
487
00:40:54,959 --> 00:40:57,500
He intentado salvarte dos veces, pero
488
00:40:58,250 --> 00:41:01,208
el universo tiene una manera
de corregir el rumbo
489
00:41:02,375 --> 00:41:04,834
y no puedo detenerlo eternamente.
490
00:41:06,875 --> 00:41:10,667
Lo siento. Lo siento porque...
491
00:41:14,500 --> 00:41:16,333
...haga lo que haga...
492
00:41:21,333 --> 00:41:23,083
...te vas a morir, Charlie.
35304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.