All language subtitles for Lost 3x04_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,500 --> 00:00:41,417 Tienes problemas con tu techo. 2 00:00:43,458 --> 00:00:44,834 ¿Qué? 3 00:00:44,917 --> 00:00:47,917 Quizá deberían dormir en la playa sólo esta noche. 4 00:00:48,000 --> 00:00:50,875 Así puedo repararlo, hacer algunas mejoras. 5 00:00:50,959 --> 00:00:54,250 Te lo agradezco mucho, pero Aarón acaba de quedarse dormido. 6 00:00:54,333 --> 00:00:58,041 - Así que será mejor que... - No, valdrá la pena. Te lo prometo. 7 00:00:59,083 --> 00:01:00,792 ¿Qué haces, hermano? 8 00:01:01,166 --> 00:01:03,375 Me ofrecí a repararle el techo. 9 00:01:04,583 --> 00:01:06,208 ¿El techo? 10 00:01:06,291 --> 00:01:10,000 Bien. Si hay un problema, yo lo arreglaré. Soy muy hábil. 11 00:01:10,875 --> 00:01:13,959 Construía una iglesia antes de que... Eko explotara. 12 00:01:17,000 --> 00:01:18,625 Claro. 13 00:01:18,709 --> 00:01:20,083 Bueno. 14 00:01:21,583 --> 00:01:23,083 Sólo quería ayudar. 15 00:01:24,000 --> 00:01:25,667 Gracias. 16 00:01:27,917 --> 00:01:29,625 ¿Qué mosca le picó? 17 00:01:30,083 --> 00:01:31,834 No sé. 18 00:01:31,917 --> 00:01:34,959 Tendremos que conseguirle otro botón que oprimir. 19 00:01:40,250 --> 00:01:42,208 SALÍ A ALMORZAR 20 00:01:48,458 --> 00:01:49,458 SAL 21 00:02:05,417 --> 00:02:08,208 - ¿Cómo estás hoy, Jack? - Genial. 22 00:02:10,542 --> 00:02:11,917 Pareces frustrado. 23 00:02:12,959 --> 00:02:16,750 ¿Voy a seguir viendo dibujos animados, o vas a decirme qué hago aquí? 24 00:02:17,792 --> 00:02:19,834 Espero que te guste el arándano. 25 00:02:19,917 --> 00:02:21,834 - ¿Debo hablar con Benjamín? - ¿Qué? 26 00:02:21,917 --> 00:02:23,500 ¿Debo hablar con Benjamín? 27 00:02:23,583 --> 00:02:27,500 Porque comienzo a pensar que tú sólo eres la que me trae la comida. 28 00:02:29,208 --> 00:02:33,500 Puedes hablar con él todo lo que quieras... pero él no te dirá nada. 29 00:02:33,583 --> 00:02:35,709 - ¿Trabajas para él? - No, no para él. 30 00:02:35,792 --> 00:02:38,875 - Él está al mando. - Aquí las cosas no funcionan así. 31 00:02:38,959 --> 00:02:41,458 - Tomamos decisiones juntos. - ¿En serio? 32 00:02:42,375 --> 00:02:45,542 Porque... cuando te puse el plato roto en el cuello, 33 00:02:45,625 --> 00:02:49,125 a él pareció complacerle dejarte morir. 34 00:02:49,208 --> 00:02:52,208 Se sintió como si él tomara esa decisión solo. 35 00:02:54,959 --> 00:02:57,500 No sabes de lo que estás hablando. 36 00:02:57,583 --> 00:02:59,458 Yo no le rindo cuentas a él. 37 00:02:59,792 --> 00:03:01,041 Juliet, te necesito. 38 00:03:02,166 --> 00:03:03,625 ¿No puede esperar? 39 00:03:05,542 --> 00:03:08,291 El submarino volvió, se presentó un problema. 40 00:03:08,375 --> 00:03:09,834 Ven conmigo ahora mismo. 41 00:03:33,875 --> 00:03:35,000 Hora de trabajar. 42 00:03:37,583 --> 00:03:40,834 Suenas un poco congestionado, Chinatown. 43 00:03:42,041 --> 00:03:44,542 - ¿Debes sonarte la nariz? - Dame una excusa. 44 00:03:44,625 --> 00:03:47,208 ¿No te la di ya? ¿O quieres que hable de tu madre? 45 00:03:48,083 --> 00:03:51,125 - Danny, ¿estás ahí? - Sí. 46 00:03:51,750 --> 00:03:53,166 Espera. 47 00:03:54,792 --> 00:03:56,291 Adelante. 48 00:03:56,375 --> 00:03:57,834 Escucha, Danny. 49 00:03:58,792 --> 00:03:59,834 ¿Qué? 50 00:04:00,500 --> 00:04:03,000 - ¿Dónde están? - Están en... 51 00:04:07,625 --> 00:04:09,250 Está mal herida, Juliet. 52 00:04:15,750 --> 00:04:17,000 No la muevan. 53 00:04:17,583 --> 00:04:19,792 Se va a recuperar, ¿verdad? Sí, ¿o no? 54 00:04:23,125 --> 00:04:24,709 ¿Qué pasó? 55 00:04:27,208 --> 00:04:29,667 - Nosotros. - ¿Qué? 56 00:04:30,667 --> 00:04:34,458 Pasé suficiente tiempo aquí para saber que no se disparan entre ellos. 57 00:04:36,667 --> 00:04:39,000 Fuimos nosotros. 58 00:04:39,083 --> 00:04:42,500 - Los de nuestro bando. - ¿Estás sonriendo? 59 00:04:43,792 --> 00:04:46,125 Claro que estoy sonriendo. 60 00:04:47,709 --> 00:04:50,125 Porque es nuestro pasaporte de salida. 61 00:05:14,542 --> 00:05:16,917 ¿Qué haces? 62 00:05:21,333 --> 00:05:24,208 - Cuando quieras, puedes decirme. - Estoy pensando. 63 00:05:25,500 --> 00:05:26,667 ¡Alerta! 64 00:05:28,959 --> 00:05:31,250 ¡Recompensa! ¡Recompensa! 65 00:05:41,959 --> 00:05:44,709 Esa mujer que trajeron en la camilla, 66 00:05:44,792 --> 00:05:46,709 es la chica del tipo de la nariz rota. 67 00:05:46,792 --> 00:05:48,166 Lo llaman "Pickett". 68 00:05:48,583 --> 00:05:51,291 Pues, Pickett está distraído por ahora. 69 00:05:52,750 --> 00:05:54,500 ¿Y? 70 00:05:56,709 --> 00:05:58,583 Observa y aprende, mujercita. 71 00:05:58,834 --> 00:06:00,333 ¡Alerta! 72 00:06:01,000 --> 00:06:02,417 ¡Alerta! 73 00:06:02,500 --> 00:06:05,709 Hay alimentación de electricidad a esta caja de algún lado. 74 00:06:05,792 --> 00:06:08,959 La próxima vez que alguien venga a sacarme, 75 00:06:09,041 --> 00:06:11,709 espero a que pongan el pie en mi agujero con agua 76 00:06:11,792 --> 00:06:13,834 y los agarro. 77 00:06:13,917 --> 00:06:18,375 Caen por la descarga y les quito las llaves. 78 00:06:18,458 --> 00:06:20,500 A que a los osos no se les ocurrió eso. 79 00:06:20,875 --> 00:06:24,417 - Ambos se electrocutarán. - Sentí la sacudida y puedo con ella. 80 00:06:24,834 --> 00:06:27,875 El otro no va a estar preparado. 81 00:06:30,083 --> 00:06:33,375 - ¿Crees que estoy loco? - No, la verdad es que me impresioné. 82 00:06:35,250 --> 00:06:39,417 Pues, quítate las estrellas de los ojos, linda, pues lo llevaremos a cabo. 83 00:06:42,583 --> 00:06:45,125 - ¿Y qué hay de Jack? - ¿Qué con él? 84 00:06:46,792 --> 00:06:50,333 No sabemos si está aquí. Ni siquiera si está vivo. 85 00:06:52,000 --> 00:06:54,083 Tenemos que ver por nosotros. 86 00:06:56,125 --> 00:06:58,750 "Sálvese quien pueda", Pecas. 87 00:07:06,417 --> 00:07:08,500 Bueno, Ford, ya estuvo bien. 88 00:07:10,208 --> 00:07:13,875 Todos los presos del segundo nivel deben presentarse en sus celdas. 89 00:07:13,959 --> 00:07:15,208 Receso obligatorio. 90 00:07:15,291 --> 00:07:18,542 El problema es que seguía tus manos, no tus ojos. 91 00:07:18,625 --> 00:07:20,500 O más bien, que eres viejo y tonto. 92 00:07:20,583 --> 00:07:23,375 - ¿Dónde lo escondiste? - ¡No lo sé! 93 00:07:25,542 --> 00:07:26,959 ¿Quién es el saco de arena? 94 00:07:28,792 --> 00:07:31,417 - ¡Dime algo! - Acaba de llegar, se llama Munson. 95 00:07:31,500 --> 00:07:34,709 Dicen que estafó al gobierno por diez millones. 96 00:07:34,792 --> 00:07:36,709 Pero nunca encontraron el dinero. 97 00:07:37,041 --> 00:07:38,542 Qué caray. 98 00:07:38,792 --> 00:07:42,625 Si tu amigo el director no los separara siempre, ya estaría muerto. 99 00:07:42,709 --> 00:07:44,750 ¡Suéltalo! ¡Oye! 100 00:07:44,834 --> 00:07:46,625 Yo no hice nada. 101 00:07:48,792 --> 00:07:50,875 Ese hijo de perra. 102 00:07:57,375 --> 00:08:00,834 ¿También te ponen mentas en la almohada? 103 00:08:00,917 --> 00:08:02,750 - ¿Qué? - Llevas una semana aquí 104 00:08:02,834 --> 00:08:07,667 ¿y te ponen a zurcir bolsos? Yo llevo nueve meses aquí y sigo sacando basura. 105 00:08:08,542 --> 00:08:10,291 ¿Y qué significa eso? 106 00:08:11,291 --> 00:08:15,291 ¿Crees que el director para tus peleas porque eres lindo, Costanza? 107 00:08:16,291 --> 00:08:19,291 Es una treta para obtener los diez millones. 108 00:08:20,500 --> 00:08:24,083 El primer paso es darte privilegios. Te da un trabajo genial. 109 00:08:25,083 --> 00:08:30,166 Como segundo paso, recurrirá a tu esposa y la utilizará en tu contra. 110 00:08:30,792 --> 00:08:32,542 Es el timo clásico. 111 00:08:33,917 --> 00:08:36,750 ¿Y me lo dices por lo bondadoso que...? 112 00:08:36,834 --> 00:08:38,834 Es consejo gratis, Murgatroyd. 113 00:08:39,500 --> 00:08:43,417 Ese director ha hecho de mi vida una pesadilla estos nueve meses. 114 00:08:43,500 --> 00:08:45,750 Si obtiene tus diez millones, 115 00:08:45,834 --> 00:08:47,834 quizá tenga que suicidarme. 116 00:08:49,125 --> 00:08:50,667 Hola. 117 00:08:57,458 --> 00:08:59,291 ¿Qué tal, director? 118 00:09:00,250 --> 00:09:02,250 ¿Te está molestando, Munson? 119 00:09:03,834 --> 00:09:06,166 ¿Qué lo trae al taller de costura, jefe? 120 00:09:10,250 --> 00:09:13,417 No creas que no puedo extender tu estadía, Ford. 121 00:09:14,291 --> 00:09:16,458 Sólo hace falta una llamada. 122 00:09:17,834 --> 00:09:19,083 Una llamada. 123 00:09:27,625 --> 00:09:29,583 ¿Qué tal si levantas la basura? 124 00:09:50,208 --> 00:09:52,834 Ah, sí. El gran jefe. 125 00:10:01,333 --> 00:10:03,709 - ¿Ya vas a almorzar? - ¿Cuánto pesas? 126 00:10:03,792 --> 00:10:06,208 - ¿Qué? - ¿Cuánto pesas? 127 00:10:09,000 --> 00:10:11,291 Unos 81 kilos. 128 00:10:13,417 --> 00:10:16,333 - ¿Cuántos años tienes? - Treinta y dos. 129 00:10:16,417 --> 00:10:17,458 No mientas. 130 00:10:20,417 --> 00:10:22,083 Treinta y cinco. 131 00:10:24,750 --> 00:10:26,375 Bien. 132 00:10:31,792 --> 00:10:33,375 Sayonara, idiota. 133 00:10:42,125 --> 00:10:45,125 - ¿Qué hiciste? - Lo apagamos. 134 00:10:46,208 --> 00:10:47,834 ¡Sawyer! 135 00:11:01,542 --> 00:11:03,166 ¡Oye! 136 00:11:09,959 --> 00:11:11,583 ¿Por dónde empiezo? 137 00:11:11,667 --> 00:11:15,417 En los dos días desde que el cielo se puso morado, estamos a tientas. 138 00:11:15,500 --> 00:11:18,208 No hay comunicaciones y no puedo restablecerlas. 139 00:11:18,291 --> 00:11:20,333 Además, Colleen está en estado... 140 00:11:20,417 --> 00:11:22,208 Juliet se encarga de ella. 141 00:11:24,125 --> 00:11:26,125 ¿Dónde estoy? 142 00:11:32,333 --> 00:11:34,208 ¿Qué demonios me están haciendo? 143 00:11:34,834 --> 00:11:35,834 ¡Déjenme salir! 144 00:11:36,083 --> 00:11:37,333 ¿Jason? 145 00:11:37,417 --> 00:11:39,000 ¡Déjenme salir! 146 00:11:39,375 --> 00:11:42,125 - Muerde esto, por favor. - Muérdelo tú. 147 00:11:43,917 --> 00:11:45,291 Es para el dolor. 148 00:11:53,583 --> 00:11:55,041 Cómo odio las agujas. 149 00:11:55,458 --> 00:11:57,834 ¡No! ¡No! ¿Qué hacen? 150 00:12:00,166 --> 00:12:03,041 ¡Esperen! ¿Qué hacen? ¡No! 151 00:12:03,125 --> 00:12:05,041 COMUNICADOR 152 00:12:06,417 --> 00:12:08,291 ¿Qué hacen? ¡Déjenme salir! 153 00:12:08,375 --> 00:12:11,792 No, tienes que atravesar el esternón. 154 00:12:11,875 --> 00:12:13,125 - Como la película. - Sí. 155 00:12:14,542 --> 00:12:17,458 - ¡No! - Uno... 156 00:12:17,542 --> 00:12:19,709 - ¿Qué hacen? - ...dos... 157 00:12:20,542 --> 00:12:21,625 ¡Esperen! 158 00:12:33,125 --> 00:12:35,959 No deseo interrumpir, sólo vine por uno de tus palos. 159 00:12:36,041 --> 00:12:38,959 Hurley dijo que podía tomarlo. 160 00:12:39,041 --> 00:12:40,875 ¿Hurley? 161 00:12:40,959 --> 00:12:42,834 Debe ser que los sacarás del apuro. 162 00:12:44,542 --> 00:12:46,667 Entonces, ¿puedo llevarme uno? 163 00:12:47,125 --> 00:12:50,166 Llévate el hierro cinco. Nunca lo uso. 164 00:12:50,250 --> 00:12:53,000 Así, si mueres en la selva haciendo quién sabe qué, 165 00:12:53,083 --> 00:12:55,083 no tendré que ir a buscarlo. 166 00:12:56,166 --> 00:12:57,667 Gracias, amigo. 167 00:13:03,667 --> 00:13:06,500 Quizá te convendría poner los hombros más derechos. 168 00:13:07,834 --> 00:13:11,709 - ¿Tú juegas golf? - Soy escocés. Chao. 169 00:13:39,083 --> 00:13:41,041 ¿Qué demonios...? 170 00:13:45,458 --> 00:13:46,458 ¡Oye! 171 00:13:49,291 --> 00:13:50,625 ¡Oye, vamos! 172 00:13:53,000 --> 00:13:54,834 ¡Oye, muévete, vamos! 173 00:13:54,917 --> 00:13:57,834 - ¡Vamos ya, anda, vamos! - ¿Qué haces? 174 00:14:15,709 --> 00:14:17,792 ¿Acabas de matar a ese conejo? 175 00:14:21,792 --> 00:14:25,750 - ¿Sabes lo que es un marcapasos? - ¿Qué? 176 00:14:26,583 --> 00:14:29,625 Lo ponen en el corazón de quien tiene cirugía de bypass, 177 00:14:29,709 --> 00:14:32,959 y su corazón necesita un pequeño impulso, un... arranque. 178 00:14:34,959 --> 00:14:39,083 El conejo tenía un marcapasos que le daba un impulso ante mucha excitación. 179 00:14:40,375 --> 00:14:42,542 O ansiedad o temor. 180 00:14:43,709 --> 00:14:45,417 O si trataba de escapar. 181 00:14:51,125 --> 00:14:54,417 Suponiendo que dijiste la verdad sobre tu edad y peso, 182 00:14:54,500 --> 00:14:58,583 tu ritmo cardíaco en reposo debe de ser de 70 latidos por minuto. 183 00:14:59,000 --> 00:15:01,083 Pero activo, tu ritmo cardíaco... 184 00:15:02,542 --> 00:15:04,792 debe de ser de unos 140 latidos. 185 00:15:05,834 --> 00:15:08,959 Que es el punto en el que tu marcapasos... 186 00:15:11,583 --> 00:15:13,792 ...hará que tu corazón explote. 187 00:15:20,000 --> 00:15:22,875 Por lo cual sé que ahora sí empezarás a comportarte. 188 00:15:30,333 --> 00:15:31,875 El reloj monitoriza tu pulso. 189 00:15:33,709 --> 00:15:37,709 Si te acercas a 15 latidos de tu rango de peligro, empezará a sonar. 190 00:15:37,792 --> 00:15:40,000 Y si acaso suena, 191 00:15:40,083 --> 00:15:42,166 te convendrá relajarte. 192 00:15:43,834 --> 00:15:47,041 Respirar profundo, hacer algo de yoga. 193 00:15:50,333 --> 00:15:53,834 Si me quieres muerto, ¿por qué no me disparas de una buena vez? 194 00:15:54,959 --> 00:15:57,625 Porque no somos asesinos, James. 195 00:16:01,333 --> 00:16:03,750 Ah, otra cosa. 196 00:16:03,834 --> 00:16:05,834 - Kate. - Si la tocas, te juro que... 197 00:16:05,917 --> 00:16:08,792 Si le dices lo que hicimos, lo que te pusimos... 198 00:16:08,875 --> 00:16:11,417 ...o si le dices algo de esto... 199 00:16:11,500 --> 00:16:13,875 ...también a ella le pondremos uno. 200 00:16:28,625 --> 00:16:30,917 ¿Sawyer? 201 00:16:31,667 --> 00:16:32,792 ¿Estás bien? 202 00:16:42,166 --> 00:16:46,125 Eso es para que se aseen. 203 00:16:46,208 --> 00:16:49,000 Si eso no te queda bien, me llamas, ¿sí? 204 00:16:59,709 --> 00:17:01,333 ¿Qué pasó? 205 00:17:01,417 --> 00:17:03,875 ¿Qué te hicieron? 206 00:17:03,959 --> 00:17:07,083 Nada. Sólo me hicieron preguntas. 207 00:17:10,458 --> 00:17:13,667 - Es irrelevante. - Cuéntame. ¿Qué pasó? 208 00:17:13,750 --> 00:17:15,959 Ya te lo dije: no pasó nada. 209 00:17:16,542 --> 00:17:17,834 Así que deja de preguntar. 210 00:17:31,709 --> 00:17:33,291 Date la vuelta. 211 00:18:08,792 --> 00:18:11,500 - ¿Qué es eso? - Sólo es mi reloj. Se descompuso. 212 00:18:11,750 --> 00:18:14,917 - ¿Cuándo conseguiste reloj? - ¡No te lo cuento todo! 213 00:18:15,959 --> 00:18:17,875 Déjame en paz, maldita sea. 214 00:18:20,125 --> 00:18:22,125 Ponte algo de ropa. 215 00:18:37,792 --> 00:18:41,667 Les recordamos que la ceremonia será en la capilla a las 9:30. 216 00:18:42,417 --> 00:18:44,917 PROHIBIDO FUMAR EN EL ÁREA DE VISITAS 217 00:18:56,834 --> 00:18:58,583 Hola, Sawyer. 218 00:19:03,333 --> 00:19:05,083 Soy James Ford. 219 00:19:05,166 --> 00:19:08,709 Y sé que lo sabes, pues así levantaste cargos contra mí. 220 00:19:09,583 --> 00:19:12,709 - ¿Estás enojado conmigo? - Mira dónde estoy. 221 00:19:13,291 --> 00:19:15,458 ¿Qué querías que hiciera? Me timaste. 222 00:19:15,542 --> 00:19:17,041 ¿Se te ofrece algo? 223 00:19:17,625 --> 00:19:21,125 Sí. Sí, se me ofrece algo. 224 00:19:22,875 --> 00:19:25,041 Deprisa, debo ir a hacer matrículas. 225 00:19:44,667 --> 00:19:46,083 ¿Qué es esto? 226 00:19:46,917 --> 00:19:48,917 Es tu hija. 227 00:19:52,041 --> 00:19:53,417 ¿Qué quieres? 228 00:19:54,583 --> 00:19:57,291 - Primero, quería que supieras. - ¿Y luego? 229 00:19:57,375 --> 00:20:00,625 ¿Crees que con mirarla seré como el de Papá lo sabe todo? 230 00:20:01,291 --> 00:20:03,625 Vivimos en Albuquerque, cerca de 231 00:20:03,709 --> 00:20:05,792 - la universidad. - ¿Por qué me dices? 232 00:20:05,875 --> 00:20:08,792 Pensé que quizá podrías escribirle una carta. 233 00:20:09,875 --> 00:20:13,291 - Se llama Clementine. - ¿Y qué demonios voy a escribir? 234 00:20:13,375 --> 00:20:16,000 Es una bebé. No es mía. 235 00:20:16,583 --> 00:20:18,000 Sawyer, ella es... 236 00:20:18,959 --> 00:20:20,959 Yo no tengo ninguna hija. 237 00:20:39,750 --> 00:20:42,959 He estado revisando mi jaula, y creo que... 238 00:20:43,834 --> 00:20:46,542 ...si trepo más arriba, quepo entre los barrotes. 239 00:20:46,625 --> 00:20:49,375 Ahí arriba están más espaciadas. 240 00:20:49,458 --> 00:20:51,583 No te molestes. 241 00:20:51,667 --> 00:20:54,917 - ¿De qué hablas? - Hablo de usar la cabeza. 242 00:20:55,333 --> 00:20:58,458 Deberíamos calmarnos un tiempo y estudiar la situación. 243 00:21:03,959 --> 00:21:05,458 Todo está bajo control. 244 00:21:05,542 --> 00:21:08,250 ¿Sí? ¿Sabes lo que le hace a Karl? 245 00:21:08,333 --> 00:21:10,125 Él sabe lo que hace. 246 00:21:10,208 --> 00:21:12,875 Fue un error traer a esos dos. 247 00:21:16,041 --> 00:21:17,959 - ¿Lastimaron a Sawyer? - No. 248 00:21:18,041 --> 00:21:20,792 ¡Lo oí gritando! ¡Tú tienes sangre en la ropa! 249 00:21:20,875 --> 00:21:22,583 ¡No es su sangre! 250 00:21:25,291 --> 00:21:27,083 ¿Y de quién es entonces? 251 00:21:27,166 --> 00:21:29,792 Es sangre de una mujer que está muriendo. 252 00:21:33,959 --> 00:21:37,041 Jack, necesito tu ayuda. 253 00:21:50,834 --> 00:21:52,166 ¡Es Jack! 254 00:21:54,709 --> 00:21:57,041 - ¡Jack! - ¡Doc! 255 00:22:10,375 --> 00:22:12,750 ¿Acaso enloqueciste? 256 00:22:12,834 --> 00:22:15,041 - ¿Lo traes aquí? - Es médico. Puede ayudar. 257 00:22:15,125 --> 00:22:17,625 - No es la razón... - ¿Quieres que muera? 258 00:22:17,709 --> 00:22:18,959 Ven. 259 00:22:24,542 --> 00:22:27,000 - ¿Qué pasó? - Herida de bala. En el abdomen. 260 00:22:34,208 --> 00:22:37,792 No son de ella. Vamos. 261 00:22:42,375 --> 00:22:44,583 - ¿Qué hace él aquí? - Vino a ayudar. 262 00:22:44,667 --> 00:22:47,208 - Dile quién lo hizo. Debe saberlo. - Sáquenlo. 263 00:22:47,291 --> 00:22:48,834 Fuera. Vamos. 264 00:22:48,917 --> 00:22:50,959 - Ellos se encargan. - ¡No, es mi esposa! 265 00:22:52,750 --> 00:22:55,792 Ya extraje la bala, pero sigue sangrando. 266 00:22:57,709 --> 00:23:00,041 Sector derecho superior. Mucho sangrado. 267 00:23:00,125 --> 00:23:01,375 No, lo acolché. 268 00:23:01,458 --> 00:23:03,834 Pon una pinza bajo el hígado para que vea ahí. 269 00:23:07,625 --> 00:23:09,250 No soy cirujana. 270 00:23:10,166 --> 00:23:12,917 Lo sé. Pero necesito que lo hagas. 271 00:23:16,291 --> 00:23:17,500 Listo. 272 00:23:18,917 --> 00:23:22,250 Vena cava retrohepática detrás del hígado. Por eso no lo viste. 273 00:23:22,834 --> 00:23:25,083 Necesito almohadillas, todas las que haya. 274 00:23:37,417 --> 00:23:40,709 Un carro de paro, ahora. Juliet, necesito paletas. 275 00:23:40,792 --> 00:23:42,417 No sirve. 276 00:23:44,500 --> 00:23:47,750 No había... No había pasado nada antes. 277 00:24:31,000 --> 00:24:32,542 Hora de la muerte... 278 00:24:35,750 --> 00:24:37,333 Murió. 279 00:24:43,333 --> 00:24:45,125 ¡Ellos fueron! ¡Ellos fueron! 280 00:24:45,208 --> 00:24:48,625 Danny, espera. Danny, espera, espera. No. 281 00:25:06,959 --> 00:25:09,792 ¡Calma, luchador torpe! ¡Cálmate! 282 00:25:12,792 --> 00:25:13,917 ¡Cállate! 283 00:25:16,583 --> 00:25:18,625 ¿Amas a este sujeto? 284 00:25:18,709 --> 00:25:20,208 ¿Qué? 285 00:25:20,291 --> 00:25:22,625 - ¡Pregunté si lo amabas! - ¡Detente! 286 00:25:24,583 --> 00:25:26,291 ¿Lo amas? 287 00:25:27,500 --> 00:25:29,458 - ¿Lo amas? - ¡Déjalo en paz! 288 00:25:31,125 --> 00:25:33,667 - ¿Lo amas? - ¿Qué estás haciendo? ¡Detente! 289 00:25:33,750 --> 00:25:36,166 ¡Que si... 290 00:25:36,250 --> 00:25:40,166 - ...lo... amas! - Sí, lo amo. 291 00:25:40,250 --> 00:25:44,166 Lo amo. Por favor. 292 00:25:58,083 --> 00:26:00,166 ¡Enciérrenlo! 293 00:26:08,041 --> 00:26:10,625 DE RATONES Y HOMBRES 294 00:26:11,750 --> 00:26:14,166 - Debemos hablar. - Lo siento, estoy ocupado. 295 00:26:14,250 --> 00:26:15,709 Es importante. 296 00:26:17,333 --> 00:26:18,834 Por favor. 297 00:26:20,917 --> 00:26:23,959 Tenías razón. Yo la amaba. 298 00:26:24,041 --> 00:26:25,917 Y en verdad pensé que ella... 299 00:26:26,000 --> 00:26:28,709 Diez millones es mucha plata, chico malo. 300 00:26:28,792 --> 00:26:30,333 Suele cambiar las cosas. 301 00:26:31,667 --> 00:26:34,208 Por eso uno nunca debe encariñarse. 302 00:26:34,291 --> 00:26:37,959 Porque cuando las estimas, es cuando pueden acabarte. 303 00:26:39,417 --> 00:26:41,875 ¿Qué quería la tuya? 304 00:26:42,083 --> 00:26:45,750 Te vi el otro día con una mujer. ¿Qué quería? 305 00:26:47,208 --> 00:26:49,583 Algo que no tengo. 306 00:26:50,417 --> 00:26:53,041 ¿Es todo? ¿Te desahogaste a gusto? 307 00:26:53,125 --> 00:26:55,375 Voy a averiguar si George obtiene su granja. 308 00:26:57,959 --> 00:27:00,792 Necesito que lo muevas. El dinero. 309 00:27:01,542 --> 00:27:03,083 ¿El que no robaste? 310 00:27:04,250 --> 00:27:06,166 Ambos sabemos que lo robé. 311 00:27:06,250 --> 00:27:08,834 Lila contrató un investigador. Lo hallará. 312 00:27:08,917 --> 00:27:10,834 Hazme este favor, debes hacerlo. 313 00:27:13,041 --> 00:27:17,000 No, es demasiado peligroso. Seré un blanco móvil. 314 00:27:17,375 --> 00:27:21,000 Si no me ayudas, el director se lo quedará todo. Él ganará. 315 00:27:21,792 --> 00:27:24,125 Por favor. Por favor. 316 00:27:33,542 --> 00:27:34,917 ¿Estás bien? 317 00:27:35,959 --> 00:27:37,834 Excelente. 318 00:27:37,917 --> 00:27:41,333 Golpea como chica. Sin afán de ofender. 319 00:27:43,125 --> 00:27:45,000 ¿Por qué lo hizo? 320 00:27:45,083 --> 00:27:47,208 No tengo idea. 321 00:27:47,291 --> 00:27:49,458 ¿Alguna vez tienen sentido para ti? 322 00:27:52,125 --> 00:27:53,583 ¿Qué haces? 323 00:27:54,083 --> 00:27:56,458 - ¿Qué haces? - ¿Qué parece que hago? 324 00:28:01,458 --> 00:28:03,208 Espera un momento, Pecas. 325 00:28:09,250 --> 00:28:11,417 Ya te dije que no es buen momento. 326 00:28:12,291 --> 00:28:14,792 Tú fuiste el que dijo que debíamos huir. 327 00:28:14,875 --> 00:28:17,000 - Pues, eso fue antes... - ¿Antes de qué? 328 00:28:18,917 --> 00:28:22,792 No sé qué te hicieron, pero sé que te da tanto miedo como para mentir. 329 00:28:22,875 --> 00:28:26,542 ¡Eso me da más miedo que cualquier otra cosa que nos hayan hecho antes! 330 00:28:26,625 --> 00:28:29,041 Espera. 331 00:28:29,542 --> 00:28:31,625 ¡Espera! 332 00:28:41,083 --> 00:28:42,875 - ¿Qué haces? - Sacándote. 333 00:28:42,959 --> 00:28:45,291 - No lo hagas. - No voy a dejarte, Sawyer. 334 00:28:45,375 --> 00:28:47,959 - Puedo abrirlo. - Ya estás afuera. Debes irte. 335 00:28:48,792 --> 00:28:50,834 - ¡Tienes que dejarme! - ¿Qué? 336 00:28:50,917 --> 00:28:51,959 Corre. 337 00:28:52,917 --> 00:28:55,291 - ¿Qué te hicieron? - ¡Vete ya! 338 00:28:57,166 --> 00:29:00,709 - ¿Qué es esa cosa? - Corre. 339 00:29:00,792 --> 00:29:04,625 - Vete. Sálvese quien pueda. - ¿Por qué no te defendiste? 340 00:29:06,125 --> 00:29:09,333 ¡Dime la verdad por una vez en tu vida! 341 00:29:10,875 --> 00:29:13,041 Si en verdad me amas... 342 00:29:14,041 --> 00:29:15,583 ...vete. 343 00:29:19,542 --> 00:29:21,959 Sólo lo dije para que dejara de golpearte. 344 00:29:30,834 --> 00:29:33,709 Corre. ¡Deprisa! 345 00:29:35,875 --> 00:29:37,959 ¿Qué demonios haces? 346 00:29:39,417 --> 00:29:41,542 ¡Kate! 347 00:29:42,000 --> 00:29:44,834 Demonios, Pecas, no lo hagas. ¡Sálvese quien pueda! 348 00:30:04,959 --> 00:30:07,417 Vivir juntos, morir solos. 349 00:30:26,083 --> 00:30:28,667 ¿Sabes que Danny quiere matarlo? 350 00:30:31,875 --> 00:30:34,834 Danny puede esperar. 351 00:30:34,917 --> 00:30:37,250 ¿Traigo a Shephard de vuelta? 352 00:30:43,834 --> 00:30:45,792 No. 353 00:30:46,750 --> 00:30:50,125 Quiero que se quede con ella un rato más. 354 00:31:05,125 --> 00:31:09,542 Lamento que tuvieran que esposarte. 355 00:31:16,834 --> 00:31:19,291 Soy médica de fertilidad. 356 00:31:24,959 --> 00:31:26,709 No estoy habituada a ver morir. 357 00:31:29,583 --> 00:31:32,333 - ¿Cómo se llamaba? - Cole. 358 00:31:33,041 --> 00:31:34,834 De cariño, por Colleen. 359 00:31:36,709 --> 00:31:40,000 No debí haber... Debí haberte ido a buscar antes. 360 00:31:40,083 --> 00:31:42,000 No habría importado. 361 00:31:42,083 --> 00:31:45,583 No había nada más que pudieras hacer. 362 00:31:45,667 --> 00:31:48,041 Estaba muerta antes de ponerla en la mesa. 363 00:31:52,041 --> 00:31:54,208 ¿Lo dices para hacerme sentir mejor? 364 00:32:03,792 --> 00:32:06,333 No me interesa hacerte sentir mejor. 365 00:32:13,041 --> 00:32:15,250 Te voy a llevar de vuelta. 366 00:32:16,959 --> 00:32:19,750 Perdona por traerte a este lugar. 367 00:32:22,000 --> 00:32:24,875 ¿De quién son esas radiografías, las de afuera? 368 00:32:25,917 --> 00:32:30,458 Son radiografías de columna, y son de un hombre de unos 40 años. 369 00:32:30,542 --> 00:32:34,750 Y no sé quién sea, pero tiene un tumor muy grande en la vértebra L- 4. 370 00:32:35,875 --> 00:32:39,000 Y resulta que yo soy cirujano de columna. 371 00:32:39,083 --> 00:32:42,083 Así que dímelo tú, Juliet. 372 00:32:43,417 --> 00:32:45,208 ¿A quién me trajeron a salvar? 373 00:33:25,125 --> 00:33:26,542 ¿Eso es... 374 00:33:28,291 --> 00:33:29,875 ...arte? 375 00:33:30,500 --> 00:33:32,959 No. Sólo un experimento. 376 00:33:36,083 --> 00:33:37,458 Bueno. 377 00:33:38,792 --> 00:33:41,792 - ¿Ensalada de fruta? - Gracias, no tengo hambre. 378 00:33:44,000 --> 00:33:46,041 Será mejor que esperes un minuto. 379 00:33:46,709 --> 00:33:48,125 ¿Por qué? 380 00:34:36,000 --> 00:34:37,291 Buenos días. 381 00:34:39,750 --> 00:34:41,291 Vamos a dar un paseo. 382 00:35:10,000 --> 00:35:11,875 Debo ser honesto contigo, Ford. 383 00:35:13,458 --> 00:35:17,583 Cuando te trajeron, pensé que no eras más que un campesino idiota. 384 00:35:17,667 --> 00:35:19,125 Ahora estoy seguro. 385 00:35:20,458 --> 00:35:22,917 Eres un campesino idiota que sabe robar. 386 00:35:24,792 --> 00:35:27,041 Acabemos con esto, ¿sí? 387 00:35:28,875 --> 00:35:30,834 Sí, adelante. 388 00:35:31,834 --> 00:35:35,166 ¿Recuerdas al agente Freedman del ministerio de Hacienda? 389 00:35:38,000 --> 00:35:39,750 Y bien, ¿qué tienes? 390 00:35:45,333 --> 00:35:51,208 Diez millones en una Bronco roja, en los almacenes Store- It- Quick en Sawgrass. 391 00:35:51,500 --> 00:35:53,208 Por la salida 441. 392 00:35:54,792 --> 00:35:56,875 Unidad 23- C. 393 00:35:58,709 --> 00:36:02,709 Ahí es donde está su dinero. 394 00:36:02,792 --> 00:36:05,041 Como lo convenimos, 395 00:36:05,125 --> 00:36:08,792 te conmutamos los últimos seis años de tu sentencia. 396 00:36:09,792 --> 00:36:12,792 En cuanto recuperen la camioneta y cuenten el dinero, 397 00:36:12,875 --> 00:36:14,834 se procesará su comisión. 398 00:36:15,625 --> 00:36:17,500 ¿Cómo le gustaría recibirla? 399 00:36:18,083 --> 00:36:20,750 Abra una cuenta nueva, no importa en qué banco. 400 00:36:20,834 --> 00:36:22,583 Sólo que sea de Albuquerque. 401 00:36:22,667 --> 00:36:24,041 Bien. 402 00:36:26,333 --> 00:36:29,375 Póngalo a nombre de Clementine Phillips. 403 00:36:30,041 --> 00:36:32,750 Bien. Clementine Phillips. 404 00:36:34,417 --> 00:36:38,709 Y quiero que lo haga de tal forma que ella nunca sepa de quién es el dinero. 405 00:36:39,959 --> 00:36:41,917 ¿Quién es Clementine Phillips? 406 00:36:43,792 --> 00:36:45,125 ¿Terminamos? 407 00:36:47,041 --> 00:36:49,834 Felicitaciones, Ford. 408 00:36:49,917 --> 00:36:52,625 Saliste de prisión mintiendo y embaucando. 409 00:36:54,750 --> 00:36:56,417 Eres un hombre libre. 410 00:37:16,542 --> 00:37:18,083 Falta poco, James. 411 00:37:18,166 --> 00:37:20,333 Sólo a la cima de la próxima colina. 412 00:37:24,834 --> 00:37:26,583 ¿Qué hay ahí? 413 00:37:26,667 --> 00:37:28,542 Algo que quiero que veas. 414 00:37:31,000 --> 00:37:33,917 "¿El lugar que siempre quisiste, George?". 415 00:37:34,000 --> 00:37:35,375 ¿Cómo dices? 416 00:37:36,875 --> 00:37:38,375 ¿Acaso no lees? 417 00:37:39,125 --> 00:37:40,959 Es de De ratones y hombres. 418 00:37:42,250 --> 00:37:45,250 Te gustaría. En él matan cachorros. 419 00:38:11,959 --> 00:38:14,792 ¿Me trajeron aquí arriba para matarme? 420 00:38:14,875 --> 00:38:17,667 ¿Para que esa cosa que me pusieron... 421 00:38:17,750 --> 00:38:19,875 ...haga explotar mi corazón? 422 00:38:23,208 --> 00:38:25,458 Tu corazón no va a explotar, James. 423 00:38:27,542 --> 00:38:30,166 Lo único que sembramos dentro de ti fue la duda. 424 00:38:33,834 --> 00:38:36,375 El reloj es monitor de ritmo cardíaco, pero... 425 00:38:36,667 --> 00:38:38,333 ...nada más. 426 00:38:40,625 --> 00:38:41,875 Mira. 427 00:38:47,041 --> 00:38:49,959 Le dimos un sedante, no le pusimos un marcapasos. 428 00:38:51,709 --> 00:38:53,834 ¿Cómo sé que es el mismo conejo? 429 00:38:53,917 --> 00:38:56,875 ¿Que no pintaron un ocho en otro? 430 00:38:58,083 --> 00:38:59,417 No puedes saberlo. 431 00:39:08,959 --> 00:39:10,709 Hijo de perra. 432 00:39:16,625 --> 00:39:19,417 El conejo no era lo que quería mostrarte. 433 00:39:33,375 --> 00:39:35,041 ¿Qué rayos...? 434 00:39:48,041 --> 00:39:49,750 ¿Has ido a Alcatraz? 435 00:39:50,000 --> 00:39:51,625 ¿Tomaste el tour? 436 00:39:52,959 --> 00:39:56,792 Estás parado sobre una pequeña isla del doble del tamaño de Alcatraz. 437 00:40:01,208 --> 00:40:03,041 Y ésa de allá, 438 00:40:03,125 --> 00:40:04,667 es su isla. 439 00:40:05,667 --> 00:40:07,625 La que han llegado a conocer y a querer. 440 00:40:10,917 --> 00:40:12,834 Sólo quería que supieras... 441 00:40:13,500 --> 00:40:15,083 ...que no hay adónde correr. 442 00:40:18,542 --> 00:40:20,583 ¿Hiciste todo esto sólo para... 443 00:40:22,959 --> 00:40:25,083 ...mantenerme en una maldita jaula? 444 00:40:25,166 --> 00:40:29,250 Hicimos todo esto porque sólo timando se gana uno el respeto de un timador. 445 00:40:31,709 --> 00:40:33,583 Y eres muy bueno, Sawyer. 446 00:40:36,500 --> 00:40:38,291 Nosotros somos mucho mejor. 447 00:40:43,583 --> 00:40:46,667 Lo curioso es que no fue el marcapasos lo que te detuvo, 448 00:40:46,750 --> 00:40:48,542 sino que la amenazara a ella. 449 00:40:50,583 --> 00:40:53,458 Te esfuerzas mucho por hacer que crea que no te importa, 450 00:40:53,542 --> 00:40:56,500 que no la necesitas, pero... 451 00:40:58,709 --> 00:41:01,792 "Un hombre enloquece si no tiene a nadie. 452 00:41:03,542 --> 00:41:06,583 No tiene importancia quién sea el sujeto... 453 00:41:06,667 --> 00:41:08,750 ...mientras esté contigo. 454 00:41:09,709 --> 00:41:12,166 Créanme. 455 00:41:12,250 --> 00:41:15,458 Créanme, si un hombre siente mucha soledad, enferma". 456 00:41:16,875 --> 00:41:19,792 - ¿De qué hablas? - Es de De ratones y hombres. 457 00:41:20,709 --> 00:41:22,667 ¿Acaso no lees? 458 00:41:31,041 --> 00:41:32,583 Ven. 459 00:41:34,500 --> 00:41:36,500 Hay que regresarte a tu jaula. 33322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.