Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,500 --> 00:00:41,417
Tienes problemas con tu techo.
2
00:00:43,458 --> 00:00:44,834
¿Qué?
3
00:00:44,917 --> 00:00:47,917
Quizá deberían dormir en la playa
sólo esta noche.
4
00:00:48,000 --> 00:00:50,875
Así puedo repararlo,
hacer algunas mejoras.
5
00:00:50,959 --> 00:00:54,250
Te lo agradezco mucho,
pero Aarón acaba de quedarse dormido.
6
00:00:54,333 --> 00:00:58,041
- Así que será mejor que...
- No, valdrá la pena. Te lo prometo.
7
00:00:59,083 --> 00:01:00,792
¿Qué haces, hermano?
8
00:01:01,166 --> 00:01:03,375
Me ofrecí a repararle el techo.
9
00:01:04,583 --> 00:01:06,208
¿El techo?
10
00:01:06,291 --> 00:01:10,000
Bien. Si hay un problema,
yo lo arreglaré. Soy muy hábil.
11
00:01:10,875 --> 00:01:13,959
Construía una iglesia
antes de que... Eko explotara.
12
00:01:17,000 --> 00:01:18,625
Claro.
13
00:01:18,709 --> 00:01:20,083
Bueno.
14
00:01:21,583 --> 00:01:23,083
Sólo quería ayudar.
15
00:01:24,000 --> 00:01:25,667
Gracias.
16
00:01:27,917 --> 00:01:29,625
¿Qué mosca le picó?
17
00:01:30,083 --> 00:01:31,834
No sé.
18
00:01:31,917 --> 00:01:34,959
Tendremos que conseguirle
otro botón que oprimir.
19
00:01:40,250 --> 00:01:42,208
SALÍ A ALMORZAR
20
00:01:48,458 --> 00:01:49,458
SAL
21
00:02:05,417 --> 00:02:08,208
- ¿Cómo estás hoy, Jack?
- Genial.
22
00:02:10,542 --> 00:02:11,917
Pareces frustrado.
23
00:02:12,959 --> 00:02:16,750
¿Voy a seguir viendo dibujos animados,
o vas a decirme qué hago aquí?
24
00:02:17,792 --> 00:02:19,834
Espero que te guste el arándano.
25
00:02:19,917 --> 00:02:21,834
- ¿Debo hablar con Benjamín?
- ¿Qué?
26
00:02:21,917 --> 00:02:23,500
¿Debo hablar con Benjamín?
27
00:02:23,583 --> 00:02:27,500
Porque comienzo a pensar que tú
sólo eres la que me trae la comida.
28
00:02:29,208 --> 00:02:33,500
Puedes hablar con él todo lo
que quieras... pero él no te dirá nada.
29
00:02:33,583 --> 00:02:35,709
- ¿Trabajas para él?
- No, no para él.
30
00:02:35,792 --> 00:02:38,875
- Él está al mando.
- Aquí las cosas no funcionan así.
31
00:02:38,959 --> 00:02:41,458
- Tomamos decisiones juntos.
- ¿En serio?
32
00:02:42,375 --> 00:02:45,542
Porque... cuando te puse
el plato roto en el cuello,
33
00:02:45,625 --> 00:02:49,125
a él pareció complacerle dejarte morir.
34
00:02:49,208 --> 00:02:52,208
Se sintió como si él
tomara esa decisión solo.
35
00:02:54,959 --> 00:02:57,500
No sabes de lo que estás hablando.
36
00:02:57,583 --> 00:02:59,458
Yo no le rindo cuentas a él.
37
00:02:59,792 --> 00:03:01,041
Juliet, te necesito.
38
00:03:02,166 --> 00:03:03,625
¿No puede esperar?
39
00:03:05,542 --> 00:03:08,291
El submarino volvió,
se presentó un problema.
40
00:03:08,375 --> 00:03:09,834
Ven conmigo ahora mismo.
41
00:03:33,875 --> 00:03:35,000
Hora de trabajar.
42
00:03:37,583 --> 00:03:40,834
Suenas un poco congestionado,
Chinatown.
43
00:03:42,041 --> 00:03:44,542
- ¿Debes sonarte la nariz?
- Dame una excusa.
44
00:03:44,625 --> 00:03:47,208
¿No te la di ya?
¿O quieres que hable de tu madre?
45
00:03:48,083 --> 00:03:51,125
- Danny, ¿estás ahí?
- Sí.
46
00:03:51,750 --> 00:03:53,166
Espera.
47
00:03:54,792 --> 00:03:56,291
Adelante.
48
00:03:56,375 --> 00:03:57,834
Escucha, Danny.
49
00:03:58,792 --> 00:03:59,834
¿Qué?
50
00:04:00,500 --> 00:04:03,000
- ¿Dónde están?
- Están en...
51
00:04:07,625 --> 00:04:09,250
Está mal herida, Juliet.
52
00:04:15,750 --> 00:04:17,000
No la muevan.
53
00:04:17,583 --> 00:04:19,792
Se va a recuperar, ¿verdad?
Sí, ¿o no?
54
00:04:23,125 --> 00:04:24,709
¿Qué pasó?
55
00:04:27,208 --> 00:04:29,667
- Nosotros.
- ¿Qué?
56
00:04:30,667 --> 00:04:34,458
Pasé suficiente tiempo aquí para saber
que no se disparan entre ellos.
57
00:04:36,667 --> 00:04:39,000
Fuimos nosotros.
58
00:04:39,083 --> 00:04:42,500
- Los de nuestro bando.
- ¿Estás sonriendo?
59
00:04:43,792 --> 00:04:46,125
Claro que estoy sonriendo.
60
00:04:47,709 --> 00:04:50,125
Porque es nuestro pasaporte de salida.
61
00:05:14,542 --> 00:05:16,917
¿Qué haces?
62
00:05:21,333 --> 00:05:24,208
- Cuando quieras, puedes decirme.
- Estoy pensando.
63
00:05:25,500 --> 00:05:26,667
¡Alerta!
64
00:05:28,959 --> 00:05:31,250
¡Recompensa! ¡Recompensa!
65
00:05:41,959 --> 00:05:44,709
Esa mujer que trajeron en la camilla,
66
00:05:44,792 --> 00:05:46,709
es la chica del tipo de la nariz rota.
67
00:05:46,792 --> 00:05:48,166
Lo llaman "Pickett".
68
00:05:48,583 --> 00:05:51,291
Pues, Pickett está distraído por ahora.
69
00:05:52,750 --> 00:05:54,500
¿Y?
70
00:05:56,709 --> 00:05:58,583
Observa y aprende, mujercita.
71
00:05:58,834 --> 00:06:00,333
¡Alerta!
72
00:06:01,000 --> 00:06:02,417
¡Alerta!
73
00:06:02,500 --> 00:06:05,709
Hay alimentación de electricidad
a esta caja de algún lado.
74
00:06:05,792 --> 00:06:08,959
La próxima vez
que alguien venga a sacarme,
75
00:06:09,041 --> 00:06:11,709
espero a que pongan el pie
en mi agujero con agua
76
00:06:11,792 --> 00:06:13,834
y los agarro.
77
00:06:13,917 --> 00:06:18,375
Caen por la descarga
y les quito las llaves.
78
00:06:18,458 --> 00:06:20,500
A que a los osos no se les ocurrió eso.
79
00:06:20,875 --> 00:06:24,417
- Ambos se electrocutarán.
- Sentí la sacudida y puedo con ella.
80
00:06:24,834 --> 00:06:27,875
El otro no va a estar preparado.
81
00:06:30,083 --> 00:06:33,375
- ¿Crees que estoy loco?
- No, la verdad es que me impresioné.
82
00:06:35,250 --> 00:06:39,417
Pues, quítate las estrellas de los ojos,
linda, pues lo llevaremos a cabo.
83
00:06:42,583 --> 00:06:45,125
- ¿Y qué hay de Jack?
- ¿Qué con él?
84
00:06:46,792 --> 00:06:50,333
No sabemos si está aquí.
Ni siquiera si está vivo.
85
00:06:52,000 --> 00:06:54,083
Tenemos que ver por nosotros.
86
00:06:56,125 --> 00:06:58,750
"Sálvese quien pueda", Pecas.
87
00:07:06,417 --> 00:07:08,500
Bueno, Ford, ya estuvo bien.
88
00:07:10,208 --> 00:07:13,875
Todos los presos del segundo nivel
deben presentarse en sus celdas.
89
00:07:13,959 --> 00:07:15,208
Receso obligatorio.
90
00:07:15,291 --> 00:07:18,542
El problema es que seguía tus manos,
no tus ojos.
91
00:07:18,625 --> 00:07:20,500
O más bien, que eres viejo y tonto.
92
00:07:20,583 --> 00:07:23,375
- ¿Dónde lo escondiste?
- ¡No lo sé!
93
00:07:25,542 --> 00:07:26,959
¿Quién es el saco de arena?
94
00:07:28,792 --> 00:07:31,417
- ¡Dime algo!
- Acaba de llegar, se llama Munson.
95
00:07:31,500 --> 00:07:34,709
Dicen que estafó al gobierno
por diez millones.
96
00:07:34,792 --> 00:07:36,709
Pero nunca encontraron el dinero.
97
00:07:37,041 --> 00:07:38,542
Qué caray.
98
00:07:38,792 --> 00:07:42,625
Si tu amigo el director no los separara
siempre, ya estaría muerto.
99
00:07:42,709 --> 00:07:44,750
¡Suéltalo! ¡Oye!
100
00:07:44,834 --> 00:07:46,625
Yo no hice nada.
101
00:07:48,792 --> 00:07:50,875
Ese hijo de perra.
102
00:07:57,375 --> 00:08:00,834
¿También te ponen mentas
en la almohada?
103
00:08:00,917 --> 00:08:02,750
- ¿Qué?
- Llevas una semana aquí
104
00:08:02,834 --> 00:08:07,667
¿y te ponen a zurcir bolsos? Yo llevo
nueve meses aquí y sigo sacando basura.
105
00:08:08,542 --> 00:08:10,291
¿Y qué significa eso?
106
00:08:11,291 --> 00:08:15,291
¿Crees que el director para tus peleas
porque eres lindo, Costanza?
107
00:08:16,291 --> 00:08:19,291
Es una treta
para obtener los diez millones.
108
00:08:20,500 --> 00:08:24,083
El primer paso es darte privilegios.
Te da un trabajo genial.
109
00:08:25,083 --> 00:08:30,166
Como segundo paso, recurrirá
a tu esposa y la utilizará en tu contra.
110
00:08:30,792 --> 00:08:32,542
Es el timo clásico.
111
00:08:33,917 --> 00:08:36,750
¿Y me lo dices por lo bondadoso que...?
112
00:08:36,834 --> 00:08:38,834
Es consejo gratis, Murgatroyd.
113
00:08:39,500 --> 00:08:43,417
Ese director ha hecho de mi vida
una pesadilla estos nueve meses.
114
00:08:43,500 --> 00:08:45,750
Si obtiene tus diez millones,
115
00:08:45,834 --> 00:08:47,834
quizá tenga que suicidarme.
116
00:08:49,125 --> 00:08:50,667
Hola.
117
00:08:57,458 --> 00:08:59,291
¿Qué tal, director?
118
00:09:00,250 --> 00:09:02,250
¿Te está molestando, Munson?
119
00:09:03,834 --> 00:09:06,166
¿Qué lo trae al taller de costura, jefe?
120
00:09:10,250 --> 00:09:13,417
No creas que no puedo
extender tu estadía, Ford.
121
00:09:14,291 --> 00:09:16,458
Sólo hace falta una llamada.
122
00:09:17,834 --> 00:09:19,083
Una llamada.
123
00:09:27,625 --> 00:09:29,583
¿Qué tal si levantas la basura?
124
00:09:50,208 --> 00:09:52,834
Ah, sí. El gran jefe.
125
00:10:01,333 --> 00:10:03,709
- ¿Ya vas a almorzar?
- ¿Cuánto pesas?
126
00:10:03,792 --> 00:10:06,208
- ¿Qué?
- ¿Cuánto pesas?
127
00:10:09,000 --> 00:10:11,291
Unos 81 kilos.
128
00:10:13,417 --> 00:10:16,333
- ¿Cuántos años tienes?
- Treinta y dos.
129
00:10:16,417 --> 00:10:17,458
No mientas.
130
00:10:20,417 --> 00:10:22,083
Treinta y cinco.
131
00:10:24,750 --> 00:10:26,375
Bien.
132
00:10:31,792 --> 00:10:33,375
Sayonara, idiota.
133
00:10:42,125 --> 00:10:45,125
- ¿Qué hiciste?
- Lo apagamos.
134
00:10:46,208 --> 00:10:47,834
¡Sawyer!
135
00:11:01,542 --> 00:11:03,166
¡Oye!
136
00:11:09,959 --> 00:11:11,583
¿Por dónde empiezo?
137
00:11:11,667 --> 00:11:15,417
En los dos días desde que el cielo
se puso morado, estamos a tientas.
138
00:11:15,500 --> 00:11:18,208
No hay comunicaciones
y no puedo restablecerlas.
139
00:11:18,291 --> 00:11:20,333
Además, Colleen está en estado...
140
00:11:20,417 --> 00:11:22,208
Juliet se encarga de ella.
141
00:11:24,125 --> 00:11:26,125
¿Dónde estoy?
142
00:11:32,333 --> 00:11:34,208
¿Qué demonios me están haciendo?
143
00:11:34,834 --> 00:11:35,834
¡Déjenme salir!
144
00:11:36,083 --> 00:11:37,333
¿Jason?
145
00:11:37,417 --> 00:11:39,000
¡Déjenme salir!
146
00:11:39,375 --> 00:11:42,125
- Muerde esto, por favor.
- Muérdelo tú.
147
00:11:43,917 --> 00:11:45,291
Es para el dolor.
148
00:11:53,583 --> 00:11:55,041
Cómo odio las agujas.
149
00:11:55,458 --> 00:11:57,834
¡No! ¡No! ¿Qué hacen?
150
00:12:00,166 --> 00:12:03,041
¡Esperen! ¿Qué hacen? ¡No!
151
00:12:03,125 --> 00:12:05,041
COMUNICADOR
152
00:12:06,417 --> 00:12:08,291
¿Qué hacen? ¡Déjenme salir!
153
00:12:08,375 --> 00:12:11,792
No, tienes que atravesar el esternón.
154
00:12:11,875 --> 00:12:13,125
- Como la película.
- Sí.
155
00:12:14,542 --> 00:12:17,458
- ¡No!
- Uno...
156
00:12:17,542 --> 00:12:19,709
- ¿Qué hacen?
- ...dos...
157
00:12:20,542 --> 00:12:21,625
¡Esperen!
158
00:12:33,125 --> 00:12:35,959
No deseo interrumpir,
sólo vine por uno de tus palos.
159
00:12:36,041 --> 00:12:38,959
Hurley dijo que podía tomarlo.
160
00:12:39,041 --> 00:12:40,875
¿Hurley?
161
00:12:40,959 --> 00:12:42,834
Debe ser que los sacarás del apuro.
162
00:12:44,542 --> 00:12:46,667
Entonces, ¿puedo llevarme uno?
163
00:12:47,125 --> 00:12:50,166
Llévate el hierro cinco.
Nunca lo uso.
164
00:12:50,250 --> 00:12:53,000
Así, si mueres en la selva
haciendo quién sabe qué,
165
00:12:53,083 --> 00:12:55,083
no tendré que ir a buscarlo.
166
00:12:56,166 --> 00:12:57,667
Gracias, amigo.
167
00:13:03,667 --> 00:13:06,500
Quizá te convendría
poner los hombros más derechos.
168
00:13:07,834 --> 00:13:11,709
- ¿Tú juegas golf?
- Soy escocés. Chao.
169
00:13:39,083 --> 00:13:41,041
¿Qué demonios...?
170
00:13:45,458 --> 00:13:46,458
¡Oye!
171
00:13:49,291 --> 00:13:50,625
¡Oye, vamos!
172
00:13:53,000 --> 00:13:54,834
¡Oye, muévete, vamos!
173
00:13:54,917 --> 00:13:57,834
- ¡Vamos ya, anda, vamos!
- ¿Qué haces?
174
00:14:15,709 --> 00:14:17,792
¿Acabas de matar a ese conejo?
175
00:14:21,792 --> 00:14:25,750
- ¿Sabes lo que es un marcapasos?
- ¿Qué?
176
00:14:26,583 --> 00:14:29,625
Lo ponen en el corazón de quien tiene
cirugía de bypass,
177
00:14:29,709 --> 00:14:32,959
y su corazón necesita
un pequeño impulso, un... arranque.
178
00:14:34,959 --> 00:14:39,083
El conejo tenía un marcapasos que le
daba un impulso ante mucha excitación.
179
00:14:40,375 --> 00:14:42,542
O ansiedad o temor.
180
00:14:43,709 --> 00:14:45,417
O si trataba de escapar.
181
00:14:51,125 --> 00:14:54,417
Suponiendo que dijiste la verdad
sobre tu edad y peso,
182
00:14:54,500 --> 00:14:58,583
tu ritmo cardíaco en reposo
debe de ser de 70 latidos por minuto.
183
00:14:59,000 --> 00:15:01,083
Pero activo, tu ritmo cardíaco...
184
00:15:02,542 --> 00:15:04,792
debe de ser de unos 140 latidos.
185
00:15:05,834 --> 00:15:08,959
Que es el punto
en el que tu marcapasos...
186
00:15:11,583 --> 00:15:13,792
...hará que tu corazón explote.
187
00:15:20,000 --> 00:15:22,875
Por lo cual sé que ahora sí
empezarás a comportarte.
188
00:15:30,333 --> 00:15:31,875
El reloj monitoriza tu pulso.
189
00:15:33,709 --> 00:15:37,709
Si te acercas a 15 latidos de tu rango
de peligro, empezará a sonar.
190
00:15:37,792 --> 00:15:40,000
Y si acaso suena,
191
00:15:40,083 --> 00:15:42,166
te convendrá relajarte.
192
00:15:43,834 --> 00:15:47,041
Respirar profundo, hacer algo de yoga.
193
00:15:50,333 --> 00:15:53,834
Si me quieres muerto, ¿por qué
no me disparas de una buena vez?
194
00:15:54,959 --> 00:15:57,625
Porque no somos asesinos, James.
195
00:16:01,333 --> 00:16:03,750
Ah, otra cosa.
196
00:16:03,834 --> 00:16:05,834
- Kate.
- Si la tocas, te juro que...
197
00:16:05,917 --> 00:16:08,792
Si le dices lo que hicimos,
lo que te pusimos...
198
00:16:08,875 --> 00:16:11,417
...o si le dices algo de esto...
199
00:16:11,500 --> 00:16:13,875
...también a ella le pondremos uno.
200
00:16:28,625 --> 00:16:30,917
¿Sawyer?
201
00:16:31,667 --> 00:16:32,792
¿Estás bien?
202
00:16:42,166 --> 00:16:46,125
Eso es para que se aseen.
203
00:16:46,208 --> 00:16:49,000
Si eso no te queda bien,
me llamas, ¿sí?
204
00:16:59,709 --> 00:17:01,333
¿Qué pasó?
205
00:17:01,417 --> 00:17:03,875
¿Qué te hicieron?
206
00:17:03,959 --> 00:17:07,083
Nada. Sólo me hicieron preguntas.
207
00:17:10,458 --> 00:17:13,667
- Es irrelevante.
- Cuéntame. ¿Qué pasó?
208
00:17:13,750 --> 00:17:15,959
Ya te lo dije: no pasó nada.
209
00:17:16,542 --> 00:17:17,834
Así que deja de preguntar.
210
00:17:31,709 --> 00:17:33,291
Date la vuelta.
211
00:18:08,792 --> 00:18:11,500
- ¿Qué es eso?
- Sólo es mi reloj. Se descompuso.
212
00:18:11,750 --> 00:18:14,917
- ¿Cuándo conseguiste reloj?
- ¡No te lo cuento todo!
213
00:18:15,959 --> 00:18:17,875
Déjame en paz, maldita sea.
214
00:18:20,125 --> 00:18:22,125
Ponte algo de ropa.
215
00:18:37,792 --> 00:18:41,667
Les recordamos que la ceremonia
será en la capilla a las 9:30.
216
00:18:42,417 --> 00:18:44,917
PROHIBIDO FUMAR
EN EL ÁREA DE VISITAS
217
00:18:56,834 --> 00:18:58,583
Hola, Sawyer.
218
00:19:03,333 --> 00:19:05,083
Soy James Ford.
219
00:19:05,166 --> 00:19:08,709
Y sé que lo sabes, pues así
levantaste cargos contra mí.
220
00:19:09,583 --> 00:19:12,709
- ¿Estás enojado conmigo?
- Mira dónde estoy.
221
00:19:13,291 --> 00:19:15,458
¿Qué querías que hiciera?
Me timaste.
222
00:19:15,542 --> 00:19:17,041
¿Se te ofrece algo?
223
00:19:17,625 --> 00:19:21,125
Sí. Sí, se me ofrece algo.
224
00:19:22,875 --> 00:19:25,041
Deprisa, debo ir a hacer matrículas.
225
00:19:44,667 --> 00:19:46,083
¿Qué es esto?
226
00:19:46,917 --> 00:19:48,917
Es tu hija.
227
00:19:52,041 --> 00:19:53,417
¿Qué quieres?
228
00:19:54,583 --> 00:19:57,291
- Primero, quería que supieras.
- ¿Y luego?
229
00:19:57,375 --> 00:20:00,625
¿Crees que con mirarla
seré como el de Papá lo sabe todo?
230
00:20:01,291 --> 00:20:03,625
Vivimos en Albuquerque, cerca de
231
00:20:03,709 --> 00:20:05,792
- la universidad.
- ¿Por qué me dices?
232
00:20:05,875 --> 00:20:08,792
Pensé que quizá
podrías escribirle una carta.
233
00:20:09,875 --> 00:20:13,291
- Se llama Clementine.
- ¿Y qué demonios voy a escribir?
234
00:20:13,375 --> 00:20:16,000
Es una bebé. No es mía.
235
00:20:16,583 --> 00:20:18,000
Sawyer, ella es...
236
00:20:18,959 --> 00:20:20,959
Yo no tengo ninguna hija.
237
00:20:39,750 --> 00:20:42,959
He estado revisando mi jaula,
y creo que...
238
00:20:43,834 --> 00:20:46,542
...si trepo más arriba,
quepo entre los barrotes.
239
00:20:46,625 --> 00:20:49,375
Ahí arriba están más espaciadas.
240
00:20:49,458 --> 00:20:51,583
No te molestes.
241
00:20:51,667 --> 00:20:54,917
- ¿De qué hablas?
- Hablo de usar la cabeza.
242
00:20:55,333 --> 00:20:58,458
Deberíamos calmarnos un tiempo
y estudiar la situación.
243
00:21:03,959 --> 00:21:05,458
Todo está bajo control.
244
00:21:05,542 --> 00:21:08,250
¿Sí? ¿Sabes lo que le hace a Karl?
245
00:21:08,333 --> 00:21:10,125
Él sabe lo que hace.
246
00:21:10,208 --> 00:21:12,875
Fue un error traer a esos dos.
247
00:21:16,041 --> 00:21:17,959
- ¿Lastimaron a Sawyer?
- No.
248
00:21:18,041 --> 00:21:20,792
¡Lo oí gritando!
¡Tú tienes sangre en la ropa!
249
00:21:20,875 --> 00:21:22,583
¡No es su sangre!
250
00:21:25,291 --> 00:21:27,083
¿Y de quién es entonces?
251
00:21:27,166 --> 00:21:29,792
Es sangre de una mujer
que está muriendo.
252
00:21:33,959 --> 00:21:37,041
Jack, necesito tu ayuda.
253
00:21:50,834 --> 00:21:52,166
¡Es Jack!
254
00:21:54,709 --> 00:21:57,041
- ¡Jack!
- ¡Doc!
255
00:22:10,375 --> 00:22:12,750
¿Acaso enloqueciste?
256
00:22:12,834 --> 00:22:15,041
- ¿Lo traes aquí?
- Es médico. Puede ayudar.
257
00:22:15,125 --> 00:22:17,625
- No es la razón...
- ¿Quieres que muera?
258
00:22:17,709 --> 00:22:18,959
Ven.
259
00:22:24,542 --> 00:22:27,000
- ¿Qué pasó?
- Herida de bala. En el abdomen.
260
00:22:34,208 --> 00:22:37,792
No son de ella. Vamos.
261
00:22:42,375 --> 00:22:44,583
- ¿Qué hace él aquí?
- Vino a ayudar.
262
00:22:44,667 --> 00:22:47,208
- Dile quién lo hizo. Debe saberlo.
- Sáquenlo.
263
00:22:47,291 --> 00:22:48,834
Fuera. Vamos.
264
00:22:48,917 --> 00:22:50,959
- Ellos se encargan.
- ¡No, es mi esposa!
265
00:22:52,750 --> 00:22:55,792
Ya extraje la bala,
pero sigue sangrando.
266
00:22:57,709 --> 00:23:00,041
Sector derecho superior.
Mucho sangrado.
267
00:23:00,125 --> 00:23:01,375
No, lo acolché.
268
00:23:01,458 --> 00:23:03,834
Pon una pinza bajo el hígado
para que vea ahí.
269
00:23:07,625 --> 00:23:09,250
No soy cirujana.
270
00:23:10,166 --> 00:23:12,917
Lo sé. Pero necesito que lo hagas.
271
00:23:16,291 --> 00:23:17,500
Listo.
272
00:23:18,917 --> 00:23:22,250
Vena cava retrohepática
detrás del hígado. Por eso no lo viste.
273
00:23:22,834 --> 00:23:25,083
Necesito almohadillas,
todas las que haya.
274
00:23:37,417 --> 00:23:40,709
Un carro de paro, ahora.
Juliet, necesito paletas.
275
00:23:40,792 --> 00:23:42,417
No sirve.
276
00:23:44,500 --> 00:23:47,750
No había...
No había pasado nada antes.
277
00:24:31,000 --> 00:24:32,542
Hora de la muerte...
278
00:24:35,750 --> 00:24:37,333
Murió.
279
00:24:43,333 --> 00:24:45,125
¡Ellos fueron! ¡Ellos fueron!
280
00:24:45,208 --> 00:24:48,625
Danny, espera. Danny, espera, espera.
No.
281
00:25:06,959 --> 00:25:09,792
¡Calma, luchador torpe!
¡Cálmate!
282
00:25:12,792 --> 00:25:13,917
¡Cállate!
283
00:25:16,583 --> 00:25:18,625
¿Amas a este sujeto?
284
00:25:18,709 --> 00:25:20,208
¿Qué?
285
00:25:20,291 --> 00:25:22,625
- ¡Pregunté si lo amabas!
- ¡Detente!
286
00:25:24,583 --> 00:25:26,291
¿Lo amas?
287
00:25:27,500 --> 00:25:29,458
- ¿Lo amas?
- ¡Déjalo en paz!
288
00:25:31,125 --> 00:25:33,667
- ¿Lo amas?
- ¿Qué estás haciendo? ¡Detente!
289
00:25:33,750 --> 00:25:36,166
¡Que si...
290
00:25:36,250 --> 00:25:40,166
- ...lo... amas!
- Sí, lo amo.
291
00:25:40,250 --> 00:25:44,166
Lo amo. Por favor.
292
00:25:58,083 --> 00:26:00,166
¡Enciérrenlo!
293
00:26:08,041 --> 00:26:10,625
DE RATONES Y HOMBRES
294
00:26:11,750 --> 00:26:14,166
- Debemos hablar.
- Lo siento, estoy ocupado.
295
00:26:14,250 --> 00:26:15,709
Es importante.
296
00:26:17,333 --> 00:26:18,834
Por favor.
297
00:26:20,917 --> 00:26:23,959
Tenías razón. Yo la amaba.
298
00:26:24,041 --> 00:26:25,917
Y en verdad pensé que ella...
299
00:26:26,000 --> 00:26:28,709
Diez millones es mucha plata,
chico malo.
300
00:26:28,792 --> 00:26:30,333
Suele cambiar las cosas.
301
00:26:31,667 --> 00:26:34,208
Por eso uno nunca debe encariñarse.
302
00:26:34,291 --> 00:26:37,959
Porque cuando las estimas,
es cuando pueden acabarte.
303
00:26:39,417 --> 00:26:41,875
¿Qué quería la tuya?
304
00:26:42,083 --> 00:26:45,750
Te vi el otro día con una mujer.
¿Qué quería?
305
00:26:47,208 --> 00:26:49,583
Algo que no tengo.
306
00:26:50,417 --> 00:26:53,041
¿Es todo?
¿Te desahogaste a gusto?
307
00:26:53,125 --> 00:26:55,375
Voy a averiguar
si George obtiene su granja.
308
00:26:57,959 --> 00:27:00,792
Necesito que lo muevas.
El dinero.
309
00:27:01,542 --> 00:27:03,083
¿El que no robaste?
310
00:27:04,250 --> 00:27:06,166
Ambos sabemos que lo robé.
311
00:27:06,250 --> 00:27:08,834
Lila contrató un investigador.
Lo hallará.
312
00:27:08,917 --> 00:27:10,834
Hazme este favor, debes hacerlo.
313
00:27:13,041 --> 00:27:17,000
No, es demasiado peligroso.
Seré un blanco móvil.
314
00:27:17,375 --> 00:27:21,000
Si no me ayudas, el director
se lo quedará todo. Él ganará.
315
00:27:21,792 --> 00:27:24,125
Por favor. Por favor.
316
00:27:33,542 --> 00:27:34,917
¿Estás bien?
317
00:27:35,959 --> 00:27:37,834
Excelente.
318
00:27:37,917 --> 00:27:41,333
Golpea como chica.
Sin afán de ofender.
319
00:27:43,125 --> 00:27:45,000
¿Por qué lo hizo?
320
00:27:45,083 --> 00:27:47,208
No tengo idea.
321
00:27:47,291 --> 00:27:49,458
¿Alguna vez tienen sentido para ti?
322
00:27:52,125 --> 00:27:53,583
¿Qué haces?
323
00:27:54,083 --> 00:27:56,458
- ¿Qué haces?
- ¿Qué parece que hago?
324
00:28:01,458 --> 00:28:03,208
Espera un momento, Pecas.
325
00:28:09,250 --> 00:28:11,417
Ya te dije que no es buen momento.
326
00:28:12,291 --> 00:28:14,792
Tú fuiste el que dijo que debíamos huir.
327
00:28:14,875 --> 00:28:17,000
- Pues, eso fue antes...
- ¿Antes de qué?
328
00:28:18,917 --> 00:28:22,792
No sé qué te hicieron, pero sé que te da
tanto miedo como para mentir.
329
00:28:22,875 --> 00:28:26,542
¡Eso me da más miedo que cualquier
otra cosa que nos hayan hecho antes!
330
00:28:26,625 --> 00:28:29,041
Espera.
331
00:28:29,542 --> 00:28:31,625
¡Espera!
332
00:28:41,083 --> 00:28:42,875
- ¿Qué haces?
- Sacándote.
333
00:28:42,959 --> 00:28:45,291
- No lo hagas.
- No voy a dejarte, Sawyer.
334
00:28:45,375 --> 00:28:47,959
- Puedo abrirlo.
- Ya estás afuera. Debes irte.
335
00:28:48,792 --> 00:28:50,834
- ¡Tienes que dejarme!
- ¿Qué?
336
00:28:50,917 --> 00:28:51,959
Corre.
337
00:28:52,917 --> 00:28:55,291
- ¿Qué te hicieron?
- ¡Vete ya!
338
00:28:57,166 --> 00:29:00,709
- ¿Qué es esa cosa?
- Corre.
339
00:29:00,792 --> 00:29:04,625
- Vete. Sálvese quien pueda.
- ¿Por qué no te defendiste?
340
00:29:06,125 --> 00:29:09,333
¡Dime la verdad por una vez en tu vida!
341
00:29:10,875 --> 00:29:13,041
Si en verdad me amas...
342
00:29:14,041 --> 00:29:15,583
...vete.
343
00:29:19,542 --> 00:29:21,959
Sólo lo dije
para que dejara de golpearte.
344
00:29:30,834 --> 00:29:33,709
Corre. ¡Deprisa!
345
00:29:35,875 --> 00:29:37,959
¿Qué demonios haces?
346
00:29:39,417 --> 00:29:41,542
¡Kate!
347
00:29:42,000 --> 00:29:44,834
Demonios, Pecas, no lo hagas.
¡Sálvese quien pueda!
348
00:30:04,959 --> 00:30:07,417
Vivir juntos, morir solos.
349
00:30:26,083 --> 00:30:28,667
¿Sabes que Danny quiere matarlo?
350
00:30:31,875 --> 00:30:34,834
Danny puede esperar.
351
00:30:34,917 --> 00:30:37,250
¿Traigo a Shephard de vuelta?
352
00:30:43,834 --> 00:30:45,792
No.
353
00:30:46,750 --> 00:30:50,125
Quiero que se quede con ella
un rato más.
354
00:31:05,125 --> 00:31:09,542
Lamento que tuvieran que esposarte.
355
00:31:16,834 --> 00:31:19,291
Soy médica de fertilidad.
356
00:31:24,959 --> 00:31:26,709
No estoy habituada a ver morir.
357
00:31:29,583 --> 00:31:32,333
- ¿Cómo se llamaba?
- Cole.
358
00:31:33,041 --> 00:31:34,834
De cariño, por Colleen.
359
00:31:36,709 --> 00:31:40,000
No debí haber...
Debí haberte ido a buscar antes.
360
00:31:40,083 --> 00:31:42,000
No habría importado.
361
00:31:42,083 --> 00:31:45,583
No había nada más que pudieras hacer.
362
00:31:45,667 --> 00:31:48,041
Estaba muerta
antes de ponerla en la mesa.
363
00:31:52,041 --> 00:31:54,208
¿Lo dices para hacerme sentir mejor?
364
00:32:03,792 --> 00:32:06,333
No me interesa hacerte sentir mejor.
365
00:32:13,041 --> 00:32:15,250
Te voy a llevar de vuelta.
366
00:32:16,959 --> 00:32:19,750
Perdona por traerte a este lugar.
367
00:32:22,000 --> 00:32:24,875
¿De quién son esas radiografías,
las de afuera?
368
00:32:25,917 --> 00:32:30,458
Son radiografías de columna,
y son de un hombre de unos 40 años.
369
00:32:30,542 --> 00:32:34,750
Y no sé quién sea, pero tiene un tumor
muy grande en la vértebra L- 4.
370
00:32:35,875 --> 00:32:39,000
Y resulta que yo soy
cirujano de columna.
371
00:32:39,083 --> 00:32:42,083
Así que dímelo tú, Juliet.
372
00:32:43,417 --> 00:32:45,208
¿A quién me trajeron a salvar?
373
00:33:25,125 --> 00:33:26,542
¿Eso es...
374
00:33:28,291 --> 00:33:29,875
...arte?
375
00:33:30,500 --> 00:33:32,959
No. Sólo un experimento.
376
00:33:36,083 --> 00:33:37,458
Bueno.
377
00:33:38,792 --> 00:33:41,792
- ¿Ensalada de fruta?
- Gracias, no tengo hambre.
378
00:33:44,000 --> 00:33:46,041
Será mejor que esperes un minuto.
379
00:33:46,709 --> 00:33:48,125
¿Por qué?
380
00:34:36,000 --> 00:34:37,291
Buenos días.
381
00:34:39,750 --> 00:34:41,291
Vamos a dar un paseo.
382
00:35:10,000 --> 00:35:11,875
Debo ser honesto contigo, Ford.
383
00:35:13,458 --> 00:35:17,583
Cuando te trajeron, pensé que no eras
más que un campesino idiota.
384
00:35:17,667 --> 00:35:19,125
Ahora estoy seguro.
385
00:35:20,458 --> 00:35:22,917
Eres un campesino idiota que sabe robar.
386
00:35:24,792 --> 00:35:27,041
Acabemos con esto, ¿sí?
387
00:35:28,875 --> 00:35:30,834
Sí, adelante.
388
00:35:31,834 --> 00:35:35,166
¿Recuerdas al agente Freedman
del ministerio de Hacienda?
389
00:35:38,000 --> 00:35:39,750
Y bien, ¿qué tienes?
390
00:35:45,333 --> 00:35:51,208
Diez millones en una Bronco roja, en los
almacenes Store- It- Quick en Sawgrass.
391
00:35:51,500 --> 00:35:53,208
Por la salida 441.
392
00:35:54,792 --> 00:35:56,875
Unidad 23- C.
393
00:35:58,709 --> 00:36:02,709
Ahí es donde está su dinero.
394
00:36:02,792 --> 00:36:05,041
Como lo convenimos,
395
00:36:05,125 --> 00:36:08,792
te conmutamos los últimos
seis años de tu sentencia.
396
00:36:09,792 --> 00:36:12,792
En cuanto recuperen la camioneta
y cuenten el dinero,
397
00:36:12,875 --> 00:36:14,834
se procesará su comisión.
398
00:36:15,625 --> 00:36:17,500
¿Cómo le gustaría recibirla?
399
00:36:18,083 --> 00:36:20,750
Abra una cuenta nueva,
no importa en qué banco.
400
00:36:20,834 --> 00:36:22,583
Sólo que sea de Albuquerque.
401
00:36:22,667 --> 00:36:24,041
Bien.
402
00:36:26,333 --> 00:36:29,375
Póngalo a nombre
de Clementine Phillips.
403
00:36:30,041 --> 00:36:32,750
Bien. Clementine Phillips.
404
00:36:34,417 --> 00:36:38,709
Y quiero que lo haga de tal forma que
ella nunca sepa de quién es el dinero.
405
00:36:39,959 --> 00:36:41,917
¿Quién es Clementine Phillips?
406
00:36:43,792 --> 00:36:45,125
¿Terminamos?
407
00:36:47,041 --> 00:36:49,834
Felicitaciones, Ford.
408
00:36:49,917 --> 00:36:52,625
Saliste de prisión
mintiendo y embaucando.
409
00:36:54,750 --> 00:36:56,417
Eres un hombre libre.
410
00:37:16,542 --> 00:37:18,083
Falta poco, James.
411
00:37:18,166 --> 00:37:20,333
Sólo a la cima de la próxima colina.
412
00:37:24,834 --> 00:37:26,583
¿Qué hay ahí?
413
00:37:26,667 --> 00:37:28,542
Algo que quiero que veas.
414
00:37:31,000 --> 00:37:33,917
"¿El lugar que siempre quisiste,
George?".
415
00:37:34,000 --> 00:37:35,375
¿Cómo dices?
416
00:37:36,875 --> 00:37:38,375
¿Acaso no lees?
417
00:37:39,125 --> 00:37:40,959
Es de De ratones y hombres.
418
00:37:42,250 --> 00:37:45,250
Te gustaría.
En él matan cachorros.
419
00:38:11,959 --> 00:38:14,792
¿Me trajeron aquí arriba para matarme?
420
00:38:14,875 --> 00:38:17,667
¿Para que esa cosa que me pusieron...
421
00:38:17,750 --> 00:38:19,875
...haga explotar mi corazón?
422
00:38:23,208 --> 00:38:25,458
Tu corazón no va a explotar, James.
423
00:38:27,542 --> 00:38:30,166
Lo único que sembramos dentro de ti
fue la duda.
424
00:38:33,834 --> 00:38:36,375
El reloj es monitor
de ritmo cardíaco, pero...
425
00:38:36,667 --> 00:38:38,333
...nada más.
426
00:38:40,625 --> 00:38:41,875
Mira.
427
00:38:47,041 --> 00:38:49,959
Le dimos un sedante,
no le pusimos un marcapasos.
428
00:38:51,709 --> 00:38:53,834
¿Cómo sé que es el mismo conejo?
429
00:38:53,917 --> 00:38:56,875
¿Que no pintaron un ocho en otro?
430
00:38:58,083 --> 00:38:59,417
No puedes saberlo.
431
00:39:08,959 --> 00:39:10,709
Hijo de perra.
432
00:39:16,625 --> 00:39:19,417
El conejo no era
lo que quería mostrarte.
433
00:39:33,375 --> 00:39:35,041
¿Qué rayos...?
434
00:39:48,041 --> 00:39:49,750
¿Has ido a Alcatraz?
435
00:39:50,000 --> 00:39:51,625
¿Tomaste el tour?
436
00:39:52,959 --> 00:39:56,792
Estás parado sobre una pequeña isla
del doble del tamaño de Alcatraz.
437
00:40:01,208 --> 00:40:03,041
Y ésa de allá,
438
00:40:03,125 --> 00:40:04,667
es su isla.
439
00:40:05,667 --> 00:40:07,625
La que han llegado a conocer y a querer.
440
00:40:10,917 --> 00:40:12,834
Sólo quería que supieras...
441
00:40:13,500 --> 00:40:15,083
...que no hay adónde correr.
442
00:40:18,542 --> 00:40:20,583
¿Hiciste todo esto sólo para...
443
00:40:22,959 --> 00:40:25,083
...mantenerme en una maldita jaula?
444
00:40:25,166 --> 00:40:29,250
Hicimos todo esto porque sólo timando
se gana uno el respeto de un timador.
445
00:40:31,709 --> 00:40:33,583
Y eres muy bueno, Sawyer.
446
00:40:36,500 --> 00:40:38,291
Nosotros somos mucho mejor.
447
00:40:43,583 --> 00:40:46,667
Lo curioso es que no fue el marcapasos
lo que te detuvo,
448
00:40:46,750 --> 00:40:48,542
sino que la amenazara a ella.
449
00:40:50,583 --> 00:40:53,458
Te esfuerzas mucho por hacer
que crea que no te importa,
450
00:40:53,542 --> 00:40:56,500
que no la necesitas, pero...
451
00:40:58,709 --> 00:41:01,792
"Un hombre enloquece
si no tiene a nadie.
452
00:41:03,542 --> 00:41:06,583
No tiene importancia
quién sea el sujeto...
453
00:41:06,667 --> 00:41:08,750
...mientras esté contigo.
454
00:41:09,709 --> 00:41:12,166
Créanme.
455
00:41:12,250 --> 00:41:15,458
Créanme, si un hombre
siente mucha soledad, enferma".
456
00:41:16,875 --> 00:41:19,792
- ¿De qué hablas?
- Es de De ratones y hombres.
457
00:41:20,709 --> 00:41:22,667
¿Acaso no lees?
458
00:41:31,041 --> 00:41:32,583
Ven.
459
00:41:34,500 --> 00:41:36,500
Hay que regresarte a tu jaula.
33322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.