Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,125 --> 00:01:08,583
Me quemé la mano.
Y quemé mis pastelitos.
2
00:01:10,834 --> 00:01:15,166
- ¿Todavía no repara tus tuberías?
- Es un trabajo en curso.
3
00:01:16,458 --> 00:01:19,166
Ni siquiera es literatura.
Son palomitas.
4
00:01:19,250 --> 00:01:22,041
¿Por qué no es literatura, Adam?
Muero por saber.
5
00:01:22,125 --> 00:01:26,166
No hay metáfora. Son patrañas
religiosas. Es ciencia ficción.
6
00:01:26,250 --> 00:01:28,959
- Ya sé por qué Ben no está presente.
- ¿Cómo dices?
7
00:01:29,041 --> 00:01:31,625
Sé que la anfitriona
elige el libro, Julie,
8
00:01:31,709 --> 00:01:33,917
pero él no leería esto ni en el baño.
9
00:01:34,000 --> 00:01:39,166
Pues, en efecto soy la anfitriona, Adam,
y en efecto yo elijo el libro.
10
00:01:39,250 --> 00:01:42,083
Y es mi libro favorito,
11
00:01:42,166 --> 00:01:47,083
de modo que me hace de lo más feliz
que no lo toleres.
12
00:01:47,166 --> 00:01:51,125
Qué tonta soy por caer tan bajo como
para elegir algo que no le guste a Ben.
13
00:01:51,208 --> 00:01:55,542
Y yo que pensaba que todavía había
libre albedrío en esta...
14
00:01:57,291 --> 00:02:00,125
- Cielos.
- Al marco. Vayan al marco de una puerta.
15
00:02:54,917 --> 00:02:55,959
Goodwin.
16
00:02:58,500 --> 00:03:01,500
- ¿Viste dónde cayó la cola?
- Sí, quizá en el agua.
17
00:03:01,583 --> 00:03:05,041
Si corres, llegas en una hora.
Ethan, dirígete al fuselaje.
18
00:03:05,125 --> 00:03:07,750
Podría haber sobrevivientes.
19
00:03:07,834 --> 00:03:10,667
Y eres uno de ellos.
Un pasajero, estás en shock.
20
00:03:10,750 --> 00:03:13,834
Inventa un cuento por si preguntan.
Si no, no digas nada.
21
00:03:13,917 --> 00:03:15,959
Escucha y entérate. No te involucres.
22
00:03:16,041 --> 00:03:18,250
Quiero listas en tres días.
Váyanse.
23
00:03:27,959 --> 00:03:31,083
Supongo que quedo fuera
del club de lectores.
24
00:06:13,041 --> 00:06:14,917
¡Oigan!
25
00:06:15,792 --> 00:06:17,583
¡Kate!
26
00:06:18,625 --> 00:06:20,875
¿Puedes oírme?
27
00:06:22,625 --> 00:06:24,709
¡Kate!
28
00:06:35,917 --> 00:06:38,875
A levantarse, Kate.
29
00:06:42,917 --> 00:06:44,417
¿Dónde estoy?
30
00:06:44,500 --> 00:06:48,792
No esperarás que responda a eso, ¿o sí?
31
00:06:48,875 --> 00:06:52,375
- ¿Dónde están Sawyer y Jack?
- Ya sé qué haremos.
32
00:06:52,458 --> 00:06:56,542
¿Por qué no te das
una rica ducha caliente, te lavas,
33
00:06:56,625 --> 00:06:59,250
te quitas de encima lo que pasó
y empiezas fresca?
34
00:06:59,333 --> 00:07:02,000
Aquí hay una toalla limpia,
champú, jabón...
35
00:07:02,083 --> 00:07:04,542
No pienso ducharme contigo enfrente.
36
00:07:06,834 --> 00:07:09,667
Kate, no eres mi tipo.
37
00:08:01,709 --> 00:08:02,792
Oye.
38
00:08:07,125 --> 00:08:10,000
¿Dónde estamos?
39
00:08:11,667 --> 00:08:14,166
¿Quién rayos eres tú?
40
00:08:16,792 --> 00:08:18,792
¿No vas a hablar conmigo?
41
00:08:20,000 --> 00:08:23,625
¿Tienes cosas
más importantes que hacer?
42
00:08:57,375 --> 00:08:58,750
Alerta.
43
00:09:06,709 --> 00:09:07,959
Alerta.
44
00:09:10,917 --> 00:09:12,917
Yo no haría eso.
45
00:09:13,000 --> 00:09:15,417
Si quiero tus consejos, te los pediré.
46
00:09:21,500 --> 00:09:23,250
¡Maldita sea!
47
00:09:24,583 --> 00:09:26,500
Te lo dije.
48
00:09:51,917 --> 00:09:53,375
Deja de hacer eso.
49
00:10:02,917 --> 00:10:04,208
Hola, Jack.
50
00:10:06,250 --> 00:10:08,250
Soy Juliet.
51
00:10:18,208 --> 00:10:21,959
Hola, soy Jack Shephard.
Vengo al...
52
00:10:22,041 --> 00:10:24,959
¿Dónde está tu abogado?
53
00:10:33,542 --> 00:10:36,375
Luces bonita.
54
00:10:36,458 --> 00:10:38,458
¿Dónde está tu abogado?
55
00:10:42,291 --> 00:10:44,291
Lo despedí.
56
00:10:47,083 --> 00:10:49,083
Sarah...
57
00:10:51,000 --> 00:10:56,125
Lamento haber llevado lo nuestro
tan lejos.
58
00:10:56,208 --> 00:10:58,583
Sé que yo...
59
00:11:02,625 --> 00:11:04,917
Disculpa. Con permiso.
60
00:11:06,041 --> 00:11:07,291
¿Sí?
61
00:11:09,834 --> 00:11:12,625
No, aún no. Acaba de llegar.
62
00:11:14,834 --> 00:11:17,041
Te llamaré cuando salga.
63
00:11:24,083 --> 00:11:27,542
- Lo voy a decir lo más claro que pueda.
- ¿Cómo se llama?
64
00:11:27,625 --> 00:11:29,500
- Detente.
- No pienso detenerme.
65
00:11:29,583 --> 00:11:31,959
Te seguiré preguntando
hasta que me digas.
66
00:11:32,041 --> 00:11:35,125
- Yo no te pregunto qué haces...
- Sólo dime cómo se llama.
67
00:11:35,208 --> 00:11:38,208
Quiero saber quién es.
68
00:11:39,375 --> 00:11:42,917
Puedes quedarte con todo:
los autos, la casa. No me importa.
69
00:11:43,000 --> 00:11:46,709
Sólo... Sólo quiero conocer
70
00:11:46,792 --> 00:11:52,166
el nombre del hombre
que está con mi esposa.
71
00:12:12,625 --> 00:12:15,000
¿Jack?
72
00:12:16,291 --> 00:12:19,542
¿Puedes oírme?
73
00:12:22,917 --> 00:12:25,667
- ¿Eso es un sí?
- ¿Dónde están mis amigos?
74
00:12:25,750 --> 00:12:27,375
Primero baja de la mesa.
75
00:12:27,458 --> 00:12:30,208
Si quieres que baje, ven tú a bajarme.
76
00:12:30,291 --> 00:12:34,500
- Si quieres hablar, con gusto lo haré.
- ¡Dime dónde están mis amigos!
77
00:12:35,333 --> 00:12:38,125
Lo haré si sueltas la cadena.
78
00:12:39,834 --> 00:12:42,709
¿Crees que soy estúpido?
79
00:12:45,083 --> 00:12:49,000
No creo que seas estúpido, Jack.
80
00:12:49,083 --> 00:12:52,083
Creo que eres testarudo.
81
00:13:21,375 --> 00:13:23,375
¡Oye!
82
00:13:24,166 --> 00:13:26,625
¿Dónde está mi ropa?
83
00:13:26,709 --> 00:13:28,500
PONTE ESTO
84
00:13:55,750 --> 00:13:59,166
Vamos, Kate. Él te espera.
85
00:15:09,333 --> 00:15:13,250
Lo siento, pero voy a tener que pedirte
que te las pongas, Kate.
86
00:15:13,333 --> 00:15:15,458
¿Y si no lo hago?
87
00:15:16,625 --> 00:15:18,834
Pues, no beberás café.
88
00:15:32,959 --> 00:15:34,959
Un poco más apretadas.
89
00:15:36,917 --> 00:15:38,917
Por favor.
90
00:15:48,709 --> 00:15:52,166
¿Qué hiciste con Sawyer y Jack?
91
00:15:52,250 --> 00:15:54,291
¿Por qué Sawyer?
92
00:15:55,291 --> 00:15:58,959
- ¿Por qué Sawyer, qué?
- Es el primero por el que preguntaste.
93
00:15:59,041 --> 00:16:01,917
"¿Qué hiciste con Sawyer y Jack?".
94
00:16:04,542 --> 00:16:07,542
- No me conoces.
- Claro que no.
95
00:16:10,166 --> 00:16:14,083
- Quiero que me devuelvan mi ropa.
- La quemamos.
96
00:16:15,875 --> 00:16:18,083
¿Por qué me trajiste aquí?
97
00:16:18,166 --> 00:16:21,125
¿Por qué hiciste
que me pusiera este vestido?
98
00:16:21,208 --> 00:16:23,208
¿Por qué me das de desayunar?
99
00:16:26,208 --> 00:16:29,834
Te traje aquí para que vieras el mar
y te sintieras aliviada,
100
00:16:29,917 --> 00:16:34,834
aliviada de que tus amigos
están mirando el mismo mar.
101
00:16:34,917 --> 00:16:38,291
Te di el vestido
para que te sintieras como mujer.
102
00:16:39,083 --> 00:16:42,458
Y quería que comieras
con un tenedor de verdad
103
00:16:42,542 --> 00:16:45,083
y te sintieras civilizada.
104
00:16:47,125 --> 00:16:52,166
Hice todo eso para que tuvieras
algo bonito a que aferrarte.
105
00:16:53,834 --> 00:16:56,792
Porque, Kate,
106
00:16:56,875 --> 00:17:01,291
las próximas dos semanas
van a ser muy desagradables.
107
00:17:13,250 --> 00:17:18,458
Sí, hola. Conocí a una mujer: Sarah,
108
00:17:18,542 --> 00:17:22,709
y se le cayó su teléfono celular.
Ni siquiera sé cuál es su apellido,
109
00:17:22,792 --> 00:17:27,166
pero su número estaba en su teléfono,
así que me preguntaba si...
110
00:17:27,250 --> 00:17:29,250
Disculpe. Disculpe. Olvídelo.
111
00:17:29,333 --> 00:17:32,041
- Hola.
- Dame un minuto, papá.
112
00:17:34,875 --> 00:17:37,041
Te pedí que me dieras un minuto.
113
00:17:37,125 --> 00:17:42,792
¿Qué es esto? ¿Por qué marcas todos
los números del celular de Sarah?
114
00:17:42,875 --> 00:17:47,709
- Porque uno es el de él.
- Tienes que dejar de hacerlo. Se acabó.
115
00:17:47,792 --> 00:17:50,583
No se acaba hasta que sepa
cómo se llama,
116
00:17:50,667 --> 00:17:53,875
dónde trabaja, dónde vive
y cuándo la besó por primera vez.
117
00:17:53,959 --> 00:17:56,834
Quiero saber qué vio en él.
118
00:18:05,875 --> 00:18:08,166
¿Por qué te llama Sarah, papá?
119
00:18:09,834 --> 00:18:12,542
Creo que llegó la hora
de que te olvides de esto.
120
00:18:12,625 --> 00:18:16,458
- ¿Por qué te llama?
- Porque temía por ti.
121
00:18:16,542 --> 00:18:19,917
¡Quiero saber exactamente
por qué diablos te llamaba!
122
00:18:20,000 --> 00:18:22,083
Estabas decayendo, perdiste el control.
123
00:18:22,166 --> 00:18:27,083
- ¡El control en mí es irrelevante aquí!
- ¡Eso es exactamente lo que sucede!
124
00:18:27,166 --> 00:18:29,917
Creo saber bastante sobre ser obsesivo.
125
00:18:30,000 --> 00:18:35,583
No. Ser un borracho
no es ser obsesivo.
126
00:18:48,000 --> 00:18:50,166
Déjalo atrás, Jack.
127
00:19:23,875 --> 00:19:25,875
¿Qué?
128
00:19:27,875 --> 00:19:31,417
¡Si quieres hablar conmigo,
no puedo oírte!
129
00:19:31,500 --> 00:19:34,583
Déjalo atrás, Jack.
130
00:19:37,917 --> 00:19:40,917
Sé que tienes hambre, te traje esto.
131
00:19:42,959 --> 00:19:44,875
Ésta es la forma en que funcionará.
132
00:19:44,959 --> 00:19:49,458
Tú te sientas ahí, frente a la puerta,
contra la pared.
133
00:19:49,542 --> 00:19:53,041
Yo abro la puerta y dejo la bandeja.
134
00:19:53,125 --> 00:19:55,125
¿Puedo confiar en que lo harás, Jack?
135
00:19:58,208 --> 00:20:01,250
- No quiero su comida.
- Es un delicioso sándwich.
136
00:20:01,333 --> 00:20:06,083
Quiero que le digas al que quiere hablar
por el intercomunicador, ¡que lo olvide!
137
00:20:07,166 --> 00:20:11,458
Quizá tienes más hambre de lo que crees.
El intercomunicador no sirve hace años.
138
00:20:13,166 --> 00:20:16,583
¿Para qué es eso?
Ese botón, ¿para qué es?
139
00:20:17,375 --> 00:20:21,250
- Es para emergencias.
- ¿Quién está observándome?
140
00:20:22,834 --> 00:20:26,000
¿Te sentarás de espaldas a la pared
para que abra la puerta?
141
00:20:26,083 --> 00:20:29,000
Está recién salido de la sartén.
142
00:20:29,083 --> 00:20:30,959
Cómelo tú.
143
00:20:37,375 --> 00:20:42,041
¿A qué te dedicas, Jack?
¿Qué profesión tienes?
144
00:20:42,125 --> 00:20:44,375
Soy agente de recuperación.
145
00:20:44,458 --> 00:20:47,792
Si la gente no paga sus cuentas,
voy en representación del banco
146
00:20:47,875 --> 00:20:50,291
y recupero la posesión de sus bienes.
147
00:20:50,375 --> 00:20:52,917
Soy muy sociable, así que me encanta.
148
00:20:53,000 --> 00:20:54,792
¿Eres casado?
149
00:20:54,875 --> 00:20:59,041
No. Nunca le vi el caso.
150
00:20:59,125 --> 00:21:01,625
¿Y tú?
151
00:21:01,709 --> 00:21:05,834
¿A qué te dedicas,
además de a preparar sándwiches?
152
00:21:05,917 --> 00:21:09,959
Yo no lo preparé.
Sólo le coloqué los mondadientes.
153
00:21:14,709 --> 00:21:18,959
Cuando se estrelló su avión,
¿de dónde venían?
154
00:21:27,041 --> 00:21:29,041
De Sydney.
155
00:21:29,125 --> 00:21:31,875
¿Qué hacías ahí?
156
00:21:31,959 --> 00:21:34,291
Traía a mi padre a casa.
157
00:21:34,375 --> 00:21:39,208
- ¿Por qué fuiste hasta Australia a...?
- Porque estaba muerto.
158
00:21:41,000 --> 00:21:43,125
Lo lamento.
159
00:21:43,959 --> 00:21:47,875
Sí, no lo dudo.
160
00:21:47,959 --> 00:21:49,792
Gracias.
161
00:21:56,834 --> 00:22:00,041
Puedes confiar en mí, Jack.
162
00:22:00,125 --> 00:22:03,917
No voy a hacerte daño.
163
00:22:11,875 --> 00:22:15,250
¿Qué demonios está pasando aquí?
164
00:22:40,875 --> 00:22:42,667
¡Oye!
165
00:22:45,125 --> 00:22:48,375
¡Oye! ¿Cuánto tiempo llevaría
llegar a tu campamento?
166
00:22:48,458 --> 00:22:51,041
¿Ahora sí hablas conmigo, Chachi?
167
00:22:52,875 --> 00:22:55,083
Desde donde los trajeron,
¿cuánto caminaron?
168
00:22:55,166 --> 00:22:57,291
¿Un día? ¿Dos días?
169
00:22:57,375 --> 00:23:00,083
¿Cómo es su gente, la gente de su avión?
170
00:23:00,166 --> 00:23:02,792
Son increíbles.
171
00:23:02,875 --> 00:23:06,417
Nuestro iraquí torturó
al último de los tuyos que nos visitó.
172
00:23:06,500 --> 00:23:08,750
También me torturó a mí.
173
00:23:08,834 --> 00:23:12,375
Pero qué demonios,
ustedes no son mucho mejores.
174
00:23:15,709 --> 00:23:17,959
- El sujeto escapa.
- Oye, espera.
175
00:23:18,083 --> 00:23:20,625
El sujeto escapa. El sujeto escapa.
176
00:23:20,709 --> 00:23:24,083
Oye, ¿cómo saliste de ahí?
177
00:23:26,875 --> 00:23:28,250
- Ve allá.
- Espera.
178
00:23:28,333 --> 00:23:30,417
Corre hacia allá.
179
00:23:46,750 --> 00:23:48,750
Oye.
180
00:24:20,709 --> 00:24:23,709
Dilo. Dilo, Karl.
181
00:24:25,500 --> 00:24:28,041
Lo... lamento.
182
00:24:29,750 --> 00:24:34,417
Lamento haberte involucrado
en mi intento de fuga.
183
00:25:03,667 --> 00:25:05,959
Las drogas que les dimos
cuando los trajimos
184
00:25:06,041 --> 00:25:09,500
tienen un efecto secundario muy serio:
la deshidratación.
185
00:25:09,583 --> 00:25:12,041
Debes tener cabeza adolorida,
garganta irritada,
186
00:25:12,125 --> 00:25:14,500
y si no comes ni bebes algo pronto,
187
00:25:14,583 --> 00:25:16,834
empezarás a alucinar.
188
00:25:20,166 --> 00:25:22,417
Entonces, eres médica, ¿no?
189
00:25:23,750 --> 00:25:27,375
No. Soy agente de recuperación.
190
00:25:31,000 --> 00:25:34,625
Sin condiciones. No tienes
que responder ninguna pregunta.
191
00:25:34,709 --> 00:25:36,917
No tienes que hacer nada
192
00:25:37,000 --> 00:25:39,458
salvo sentarte de espaldas
a la pared de atrás.
193
00:25:39,542 --> 00:25:42,709
Deja que abra la puerta,
te ponga el plato y salga.
194
00:25:45,959 --> 00:25:47,834
Sé que sientes que estás cediendo,
195
00:25:47,917 --> 00:25:51,709
que pierdes si haces
cualquiera de las cosas que te pido,
196
00:25:51,792 --> 00:25:54,291
pero no es así.
197
00:25:54,375 --> 00:25:56,500
Necesitas comer.
198
00:26:00,333 --> 00:26:02,500
¿Qué dices?
199
00:26:37,750 --> 00:26:39,750
Gracias, Jack.
200
00:26:46,875 --> 00:26:51,125
Retire el catéter epidural y póngale
analgésico para el control del paciente.
201
00:26:52,083 --> 00:26:54,625
Permítame un momento.
202
00:26:54,709 --> 00:26:57,667
¿Seguro está listo para administrarse
solo los analgésicos?
203
00:26:57,750 --> 00:26:59,750
¿Hola?
204
00:27:08,959 --> 00:27:10,959
Dr. Shephard.
205
00:27:13,375 --> 00:27:15,750
Sí. Adiós.
206
00:27:55,917 --> 00:27:57,709
- ¿Jack?
- Dame tu teléfono celular.
207
00:27:57,792 --> 00:27:59,875
- ¿Qué? ¿Qué?
- Quiero verlo. Ahora.
208
00:27:59,959 --> 00:28:04,875
Mira dónde estás, Jack.
Mira a tu alrededor. Por favor.
209
00:28:05,458 --> 00:28:07,166
- ¿Sí?
- Dame el teléfono.
210
00:28:07,250 --> 00:28:09,709
No es el lugar oportuno.
211
00:28:09,792 --> 00:28:14,083
Debes de ser Jack. ¿Por qué
no tomas una silla y nos acompañas?
212
00:28:20,917 --> 00:28:23,333
¿Usted... me conoce?
213
00:28:23,417 --> 00:28:26,375
Sí, tu padre nos ha contado
todo sobre ti.
214
00:28:26,458 --> 00:28:30,166
¿Qué les contó sobre mí?
¿Qué les contaste sobre mí, papá?
215
00:28:30,250 --> 00:28:34,041
¿Que tu hijo nunca lo tuvo?
No como el padre.
216
00:28:35,458 --> 00:28:40,083
¿Que no tuve la voluntad para hacer
que funcionara mi vida, o mi trabajo?
217
00:28:40,166 --> 00:28:44,834
¿Mi matrimonio? ¿Qué les dijiste
sobre mi matrimonio, papá?
218
00:28:45,792 --> 00:28:48,417
¿Saben cómo lidia él con su matrimonio?
219
00:28:48,500 --> 00:28:50,792
Con una botella de whisky escocés
antes de cenar.
220
00:28:50,875 --> 00:28:53,750
Tu padre lleva 50 días de sobriedad.
221
00:28:53,834 --> 00:28:57,959
Estamos muy orgullosos de eso.
222
00:28:59,500 --> 00:29:05,166
Caramba, papá. Me pregunto
que te ayudó a dar ese paso.
223
00:29:06,458 --> 00:29:10,458
¿Sería una nueva amiga?
¿Crees que eso haya sido?
224
00:29:10,542 --> 00:29:14,792
- No dejaré que me hables...
- No dejaré que tengas sexo con mi mujer.
225
00:29:16,834 --> 00:29:20,709
Ay, Jack. Jack, soy tu padre.
226
00:29:20,792 --> 00:29:23,291
¡Jack, por favor, déjalo atrás!
227
00:29:48,125 --> 00:29:50,709
- ¿Cuál es la salida?
- No lo hagas, Jack.
228
00:29:50,792 --> 00:29:53,208
No... no...
229
00:30:05,667 --> 00:30:07,834
- No.
- Abre la puerta.
230
00:30:07,917 --> 00:30:10,583
- No puedo. Si lo hago, moriremos.
- Mientes.
231
00:30:10,667 --> 00:30:12,291
- No miento.
- ¡Abre la puerta!
232
00:30:12,375 --> 00:30:16,041
- No puedo. Te juro que no puedo.
- Te dice la verdad, Jack.
233
00:30:19,458 --> 00:30:23,125
Te juro que la mataré.
234
00:30:24,250 --> 00:30:25,333
Bueno.
235
00:30:28,375 --> 00:30:33,583
Si haces que abra la puerta,
de todas formas morirá. Todos morimos.
236
00:30:40,458 --> 00:30:42,417
¡No!
237
00:31:08,959 --> 00:31:11,875
¡Jack! ¡Por aquí!
238
00:31:32,083 --> 00:31:33,959
- ¡El botón!
- ¿Qué?
239
00:31:34,041 --> 00:31:36,625
¡El botón amarillo! ¡El botón!
240
00:32:03,625 --> 00:32:05,542
Ven acá.
241
00:32:35,750 --> 00:32:37,834
Alerta.
242
00:32:43,208 --> 00:32:45,917
¡Lo logré, doc Brown!
243
00:32:47,291 --> 00:32:49,709
Recompensa. Recompensa.
244
00:32:55,959 --> 00:32:57,458
Por favor.
245
00:33:02,917 --> 00:33:04,917
No lo puedo creer.
246
00:33:15,750 --> 00:33:18,000
No te detengas.
247
00:33:37,834 --> 00:33:41,208
Saca las manos por las barras
y te quitaré las esposas.
248
00:33:41,291 --> 00:33:44,208
Te rasparon mucho, ¿verdad?
249
00:33:44,291 --> 00:33:49,000
- Te traeré un antiséptico después.
- ¿Qué tal si me traes una otomana a mí?
250
00:33:49,083 --> 00:33:51,417
Y de paso, me vendría bien
un secador de pelo.
251
00:33:51,500 --> 00:33:57,000
Oye, conseguiste una galleta de pescado.
¿Cómo lo hiciste?
252
00:33:57,083 --> 00:33:59,875
Descifré su complicado armatoste,
así lo conseguí.
253
00:33:59,959 --> 00:34:03,083
Los osos tardaron sólo dos horas.
254
00:34:04,417 --> 00:34:07,166
¿Cuántos osos eran?
255
00:34:10,250 --> 00:34:12,083
¿Estás bien, Pecas?
256
00:34:15,875 --> 00:34:18,000
Sí.
257
00:34:18,083 --> 00:34:21,041
- ¿Y tú?
- De maravilla.
258
00:34:22,250 --> 00:34:25,667
Pedí esa jaula, pero en fin.
259
00:34:33,792 --> 00:34:36,834
Lindo vestido.
260
00:34:36,917 --> 00:34:39,667
Me obligaron a usarlo.
261
00:34:48,041 --> 00:34:49,834
¿Tienes hambre?
262
00:35:38,333 --> 00:35:41,917
Es un acuario.
263
00:35:42,750 --> 00:35:45,792
- ¿Cómo dices?
- ¿Para qué es esta cosa?
264
00:35:46,917 --> 00:35:50,917
- ¿Para tiburones?
- Y para delfines también.
265
00:35:59,083 --> 00:36:02,959
- Estamos bajo el agua, ¿verdad?
- Sí.
266
00:36:03,959 --> 00:36:08,875
¿Es una de sus estaciones,
de las de la Iniciativa Dharma?
267
00:36:08,959 --> 00:36:10,959
La llamaron la Hidra.
268
00:36:13,083 --> 00:36:15,625
Entonces, ¿ustedes son...
269
00:36:17,125 --> 00:36:20,000
...lo que queda de ellos?
270
00:36:21,542 --> 00:36:24,542
Eso pasó hace mucho tiempo.
271
00:36:27,041 --> 00:36:33,166
No importa quiénes fuimos.
272
00:36:33,250 --> 00:36:36,500
Sólo importa quiénes somos ahora.
273
00:36:37,166 --> 00:36:39,917
Sabemos exactamente quién eres,
Jack Shephard.
274
00:36:40,792 --> 00:36:42,875
No saben nada sobre mí.
275
00:36:44,000 --> 00:36:45,792
Sabemos que eres cirujano de columna
276
00:36:45,875 --> 00:36:49,250
según el Hospital St. Sebastian's
de Los Ángeles.
277
00:36:49,333 --> 00:36:50,792
Sé que estudiaste en Columbia
278
00:36:50,875 --> 00:36:55,083
y que te graduaste como médico
un año antes que los demás.
279
00:36:55,166 --> 00:36:58,959
Sé que estuviste casado una sola vez
280
00:36:59,041 --> 00:37:01,125
y que impugnaste el divorcio.
281
00:37:03,083 --> 00:37:06,625
Sé que tu padre murió en Sydney.
282
00:37:06,709 --> 00:37:11,917
Lo sé porque tengo una copia
del informe de su autopsia.
283
00:37:15,083 --> 00:37:17,083
¿Cómo...?
284
00:37:18,000 --> 00:37:20,166
- ¿Cómo consiguieron...?
- Lo conseguimos.
285
00:37:24,000 --> 00:37:26,250
¿Qué es eso?
286
00:37:27,792 --> 00:37:32,834
Esto, Jack, es tu vida.
287
00:37:35,250 --> 00:37:37,792
¿Y lo...?
288
00:37:37,875 --> 00:37:42,750
¿Y tienen sólo lo que respecta a mí,
o también a mi familia y mis amigos?
289
00:37:42,834 --> 00:37:45,917
Abarca prácticamente todo.
290
00:37:48,083 --> 00:37:54,083
¿Saben sobre mi...?
¿Sobre mi ex esposa?
291
00:37:54,166 --> 00:37:55,625
Sarah.
292
00:37:57,041 --> 00:38:02,083
Sí, Jack.
Sabemos todo sobre ella.
293
00:38:05,125 --> 00:38:08,041
¿Qué te gustaría averiguar?
294
00:38:12,792 --> 00:38:14,792
Prepárense para el cierre.
295
00:38:14,875 --> 00:38:17,875
Shephard, alguien pagó tu fianza.
296
00:38:32,917 --> 00:38:36,834
- ¿Cómo te...?
- Tu papá me dijo que estabas aquí.
297
00:38:41,000 --> 00:38:43,667
Llamé un taxi para ti.
298
00:38:43,750 --> 00:38:47,792
Bueno... adiós.
299
00:39:03,792 --> 00:39:06,875
- Sarah.
- ¿Qué?
300
00:39:07,917 --> 00:39:09,417
¿Es él?
301
00:39:09,500 --> 00:39:12,000
- ¿Qué importa?
- Importa mucho.
302
00:39:12,083 --> 00:39:17,625
Quiero saberlo.
Necesito saber quién es.
303
00:39:17,709 --> 00:39:21,375
No importa quién sea él,
sólo importa quién no eres tú.
304
00:39:26,959 --> 00:39:32,875
Jack, cuando tu padre me llamó
305
00:39:32,959 --> 00:39:36,750
para que te ayudara,
306
00:39:36,834 --> 00:39:40,417
estaba tan ebrio
que a duras penas pude entenderle.
307
00:39:48,458 --> 00:39:50,959
Mírale el lado bueno.
308
00:39:52,500 --> 00:39:54,834
Ahora ya tienes algo que enmendar.
309
00:40:07,917 --> 00:40:09,834
Jack.
310
00:40:10,917 --> 00:40:15,834
Jack, ¿qué te gustaría averiguar?
311
00:40:20,750 --> 00:40:22,750
¿Ella...?
312
00:40:24,959 --> 00:40:26,917
¿Ella es feliz?
313
00:40:29,125 --> 00:40:34,000
Sí, Jack, ella es muy feliz.
314
00:40:46,959 --> 00:40:50,250
Ahora quisiera traerte comida y agua.
315
00:40:50,333 --> 00:40:54,875
Pero esta vez tengo que tener la certeza
de que te comportarás.
316
00:40:54,959 --> 00:40:57,458
¿Puedo confiar en ti, Jack?
317
00:41:04,208 --> 00:41:08,458
Ponte contra la pared, por favor.
318
00:41:41,000 --> 00:41:43,625
Buen trabajo, Juliet.
319
00:41:46,000 --> 00:41:49,000
Gracias, Ben.
23940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.