All language subtitles for Lost 2x02_track4_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,625 --> 00:00:08,000 ¡Papá, por favor! ¡Papá! 2 00:00:08,083 --> 00:00:10,083 ¡Walt! 3 00:00:10,166 --> 00:00:12,000 ¡No! 4 00:00:12,750 --> 00:00:15,834 ¡Walt! ¡Walt! 5 00:00:16,375 --> 00:00:18,250 - ¡Walt! - ¡Mike! 6 00:00:21,792 --> 00:00:23,458 ¡Sawyer! 7 00:00:23,542 --> 00:00:27,125 - ¡Jin! - ¡Michael! ¡Fuego! 8 00:00:28,458 --> 00:00:31,083 - ¡Michael! - ¡Walt! 9 00:00:31,375 --> 00:00:32,709 ¡Mike! 10 00:00:35,125 --> 00:00:39,291 ¡Walt! ¡Walt! 11 00:00:52,125 --> 00:00:54,375 ¡Aguanta, Mike! 12 00:00:55,625 --> 00:00:57,291 ¡Aguanta, Mike! 13 00:00:58,458 --> 00:01:00,166 - ¡Aguanta! - Walt. 14 00:01:04,000 --> 00:01:05,083 ¡Mike! 15 00:01:13,875 --> 00:01:14,917 Mike. 16 00:01:19,875 --> 00:01:21,750 ¡Mike! ¡Mike! 17 00:01:32,417 --> 00:01:34,333 ¡Kate! 18 00:02:22,750 --> 00:02:24,083 ¡Mike! 19 00:02:49,083 --> 00:02:51,458 - ¿Dónde está Walt? - No lo sé. 20 00:02:51,792 --> 00:02:53,834 - ¿Dónde está? - ¡No lo sé! 21 00:02:54,458 --> 00:02:57,375 ¿Dónde rayos está mi hijo? 22 00:02:57,458 --> 00:02:59,000 ¡Walt! 23 00:03:04,667 --> 00:03:06,917 ¿Cómo se lastimó la pierna? 24 00:03:08,125 --> 00:03:11,041 - Me arrolló un auto. - Ay. 25 00:03:11,125 --> 00:03:12,542 Sí. 26 00:03:12,625 --> 00:03:15,458 Entonces, éste es el papeleo que envió su ex esposa... 27 00:03:15,542 --> 00:03:20,291 No es mi ex esposa. Sólo es... la madre de Walt. 28 00:03:21,500 --> 00:03:25,417 Ella... Susan acaba de conseguir trabajo en Roma con su novio. 29 00:03:25,500 --> 00:03:27,458 Quieren llevarse a Walt con ellos. 30 00:03:27,542 --> 00:03:30,959 Descuide, yo me encargaré de usted, Sr. Dylan. 31 00:03:31,041 --> 00:03:32,917 Dawson. 32 00:03:33,000 --> 00:03:35,542 Sí, claro. Dawson. 33 00:03:36,083 --> 00:03:39,333 ¿Y el novio famoso es el tal Brian Porter? 34 00:03:39,417 --> 00:03:41,458 Sí, ¿por qué? ¿Qué dice? 35 00:03:41,542 --> 00:03:47,417 Parece que Susan quiere que renuncie a sus derechos como padre de Walt 36 00:03:47,500 --> 00:03:51,500 - para que el Sr. Porter pueda adoptarlo. - ¿Quiere que ceda a mi hijo? 37 00:03:51,583 --> 00:03:54,917 Es la única forma en la que pueden proceder con la adopción. 38 00:03:55,000 --> 00:03:57,125 Escuche, si firma dicho documento, 39 00:03:57,208 --> 00:04:01,166 legalmente será como cualquier otro niño que pase por la calle. 40 00:04:01,250 --> 00:04:05,291 Estaría renunciando a sus derechos paternales. A todos. 41 00:04:05,375 --> 00:04:07,417 Entonces, ¿puedo impedir que se vayan? 42 00:04:07,500 --> 00:04:09,834 Podría obtener un mandamiento judicial 43 00:04:09,917 --> 00:04:15,417 - para que no dejara la ciudad, pero... - Sí, eso. Eso. Quiero hacer eso. 44 00:04:15,500 --> 00:04:17,125 Bien. 45 00:04:19,500 --> 00:04:21,208 Sr. Dawson, 46 00:04:21,291 --> 00:04:24,792 el hecho de que usted entrara por esa puerta me dice algo. 47 00:04:24,875 --> 00:04:29,125 Me dice que soy lo mejor que puede costear. 48 00:04:30,166 --> 00:04:33,250 Si seguimos adelante con esto, va a necesitar dinero. 49 00:04:33,333 --> 00:04:36,583 Mucho. Incluso con lo bajos que son mis honorarios. 50 00:04:39,083 --> 00:04:42,166 Como se trata de David contra Goliat, debo preguntarle: 51 00:04:42,250 --> 00:04:44,375 ¿está seguro de que lo quiere hacer? 52 00:04:45,667 --> 00:04:48,041 No me van a quitar a mi hijo. 53 00:04:50,250 --> 00:04:51,917 ¡Walt! 54 00:04:56,959 --> 00:05:00,333 - ¡Mike! Deberías guardar las fuerzas. - ¡Se llevaron a mi hijo! 55 00:05:00,417 --> 00:05:04,291 Sí, lo vi. En un bote, lo cual significa que no te oye hasta acá. 56 00:05:04,375 --> 00:05:06,542 - No estás seguro. - Me lo puedo imaginar. 57 00:05:06,625 --> 00:05:08,500 Aun oyéndote no puedes hacer nada. 58 00:05:08,583 --> 00:05:11,667 Si me puede oír, sabe que estoy vivo, 59 00:05:11,750 --> 00:05:15,417 que lo voy a buscar. Que lo voy a recuperar. 60 00:05:15,500 --> 00:05:18,417 Lo único que tengo ahora es que quizá mi hijo pueda oírme. 61 00:05:18,500 --> 00:05:21,417 - ¿Eso te parece lógico? - Sí. 62 00:05:27,792 --> 00:05:29,542 ¡Walt! 63 00:05:48,917 --> 00:05:50,542 Kate. 64 00:07:14,333 --> 00:07:16,291 Kate. 65 00:07:16,375 --> 00:07:19,417 - ¿John? - Despacio, despacio. Despacio. 66 00:07:19,500 --> 00:07:21,083 Detrás de ti. 67 00:07:24,792 --> 00:07:26,917 ¿Eres tú? 68 00:07:29,667 --> 00:07:31,417 ¿Eres tú? 69 00:07:36,333 --> 00:07:38,291 ¡Jin! 70 00:07:39,166 --> 00:07:41,291 ¡Jin! 71 00:07:43,500 --> 00:07:45,875 ¿No había que guardar las fuerzas? 72 00:07:47,041 --> 00:07:51,291 Pues, Jin sigue en el agua, en algún lado, 73 00:07:51,375 --> 00:07:54,542 así que, si no te importa, voy a seguir gritando un rato. 74 00:07:58,208 --> 00:08:00,834 - Te sientes culpable. - ¿Qué? 75 00:08:02,709 --> 00:08:04,959 Tú me hiciste disparar la luz de Bengala. 76 00:08:07,000 --> 00:08:09,333 ¿Yo te hice disparar...? 77 00:08:09,709 --> 00:08:11,625 ¿Acaso esto es culpa mía? 78 00:08:11,709 --> 00:08:13,959 Se llevaron a mi hijo. 79 00:08:14,041 --> 00:08:17,500 Nos hallaron y se llevaron a Walt porque me hiciste dispararla. 80 00:08:17,583 --> 00:08:21,125 Al menos Walt está en un bote, tal vez envuelto en una manta 81 00:08:21,208 --> 00:08:24,417 - con una taza de chocolate caliente y... - Baja de mi balsa. 82 00:08:24,500 --> 00:08:25,875 - ¿Qué? - Baja... 83 00:08:27,458 --> 00:08:29,458 ¿Qué demonios fue eso? 84 00:08:54,375 --> 00:08:58,041 Veo que te las ingeniaste para no soltar a tu mejor amiga. 85 00:08:58,125 --> 00:09:00,041 De cualquier forma no funcionará. 86 00:09:00,125 --> 00:09:02,291 - Funcionará. - Estabas bajo el agua. 87 00:09:02,375 --> 00:09:06,125 ¿Qué sabes tú sobre armas, Hoss? Funcionará. 88 00:09:11,583 --> 00:09:15,375 Si las balas están secas, la pólvora está seca, y entonces... 89 00:09:21,375 --> 00:09:24,041 ¿Qué demonios es eso? 90 00:09:24,125 --> 00:09:26,125 Es un tiburón. 91 00:09:29,458 --> 00:09:30,917 Sólo es un tiburón. 92 00:09:31,750 --> 00:09:35,250 ¿"Sólo es un tiburón"? ¿Se supone que eso me haga sentir mejor? 93 00:09:35,333 --> 00:09:39,291 Pues, supongo que sé por qué anda rondando el tiburón. Por tu hombro. 94 00:09:39,375 --> 00:09:41,917 En ese caso, dejaré de sangrar. 95 00:09:43,750 --> 00:09:47,709 ¿De pronto olvidaste lo que pasó? ¿Por qué me dispararon? 96 00:09:47,792 --> 00:09:50,709 - ¿Qué? - ¿Qué tal si muestras algo de gratitud? 97 00:09:51,917 --> 00:09:54,542 Digo, algo como: "Gracias": 98 00:09:54,625 --> 00:09:58,709 ¿Gracias? ¿Por qué? ¿Porque trataste de salvar tu pellejo? 99 00:10:03,125 --> 00:10:07,333 ¿Quieres que baje de esta balsa? Concedido. 100 00:10:42,125 --> 00:10:44,667 Trataba de salvar a tu maldito hijo. 101 00:10:48,166 --> 00:10:51,000 Hablemos de Walt, ¿le parece, Sr. Dawson? 102 00:10:52,583 --> 00:10:54,917 Claro. Bien. 103 00:10:55,000 --> 00:10:57,625 ¿Cuándo fue la última vez que vio a su hijo? 104 00:10:59,166 --> 00:11:02,458 - Alrededor de un año. - De hecho, fue hace catorce meses. 105 00:11:02,542 --> 00:11:05,500 - ¿Es una pregunta, Lizzy? - ¿Por qué, Sr. Dawson? 106 00:11:06,667 --> 00:11:11,375 - ¿Por qué tanto tiempo? - Susan lo llevó a Ámsterdam por trabajo. 107 00:11:11,458 --> 00:11:14,333 - ¿Y usted no tuvo ninguna objeción? - ¿Cómo dice? 108 00:11:14,417 --> 00:11:18,125 Como ella se va a Roma y usted solicitó un mandamiento judicial, 109 00:11:18,208 --> 00:11:22,458 - parece un poco inconsistente. - ¿Inconsis...? No. 110 00:11:22,542 --> 00:11:24,250 - No, no, no, no, no... - No le... 111 00:11:24,333 --> 00:11:26,917 Ella se lo llevó. Yo no quería que se fuera. 112 00:11:27,000 --> 00:11:30,375 - Dijo que yo no podía hacer nada. - Y no hizo nada, ¿verdad? 113 00:11:30,458 --> 00:11:34,291 - No va a responder a eso. - Porque no hay respuesta para eso. 114 00:11:34,375 --> 00:11:36,458 ¿Tuvo un accidente recientemente? 115 00:11:39,417 --> 00:11:40,417 Sí. 116 00:11:40,500 --> 00:11:44,625 Le hicieron varias cirugías, pasó varias semanas en un hospital privado, 117 00:11:44,709 --> 00:11:47,041 tuvo una rehabilitación considerable. 118 00:11:48,041 --> 00:11:51,458 - ¿Quién pagó todo eso, Sr. Dawson? - Yo no te pedí nada. 119 00:11:51,542 --> 00:11:56,166 ¿Podría constar que el Sr. Dawson sabía que la Srta. Lloyd pagó sus cuentas? 120 00:11:56,250 --> 00:11:59,000 Susan, dile que yo no te pedí... 121 00:11:59,083 --> 00:12:02,375 Por favor, no se dirija a mi clienta directamente. 122 00:12:02,458 --> 00:12:05,375 ¿Sabe cuáles fueron las primeras palabras de Walt? 123 00:12:05,458 --> 00:12:08,291 - Disculpe, ¿qué dice? - Sus primeras palabras. 124 00:12:08,375 --> 00:12:10,667 ¿Sabe cuáles fueron? 125 00:12:10,750 --> 00:12:12,250 Yo... 126 00:12:12,542 --> 00:12:15,208 No, yo... Yo no estaba ahí. 127 00:12:16,083 --> 00:12:18,500 ¿Sabe cuál es su comida favorita? 128 00:12:20,667 --> 00:12:21,917 - ¿Sabe...? - No. 129 00:12:22,000 --> 00:12:24,208 Bueno, esto es innecesario. 130 00:12:24,625 --> 00:12:26,000 No. 131 00:12:26,083 --> 00:12:30,250 Pues, para ser alguien que se aferra tanto a sus derechos como padre, 132 00:12:30,333 --> 00:12:33,375 no parece saber mucho sobre su hijo, Sr. Dawson. 133 00:12:34,709 --> 00:12:36,625 Soy su padre. 134 00:12:36,709 --> 00:12:40,500 Disculpe, ¿podría decirlo más fuerte, por favor? Para que conste. 135 00:12:41,375 --> 00:12:43,417 Soy su padre. 136 00:12:56,333 --> 00:13:01,333 ¿Acaso estás loco? ¿Te vas a sacar la bala con las manos? 137 00:13:02,333 --> 00:13:05,208 ¿Tienes una mejor idea? 138 00:13:05,291 --> 00:13:07,375 Entonces, vete a diablo. 139 00:13:11,834 --> 00:13:14,417 Es imposible que lo hagas solo. 140 00:13:14,500 --> 00:13:17,834 - ¿No nos habíamos separado? - Nos arrastra la misma corriente. 141 00:13:18,750 --> 00:13:21,333 No deja de hablar. 142 00:13:23,500 --> 00:13:25,625 Vamos... 143 00:14:02,583 --> 00:14:05,166 ¿Tienes una Curita? 144 00:14:13,667 --> 00:14:16,291 ¿Eres tú? ¿Se trata de ti? 145 00:14:22,208 --> 00:14:23,458 Sí. 146 00:14:27,542 --> 00:14:29,333 Sí, soy yo. 147 00:14:34,417 --> 00:14:37,291 No lo puedo creer. Por fin llegaste. 148 00:14:38,417 --> 00:14:41,792 Pues... heme aquí. 149 00:14:48,417 --> 00:14:50,542 ¿Quién es ella? 150 00:14:56,208 --> 00:14:58,375 Ella viene conmigo. 151 00:15:01,750 --> 00:15:04,834 ¿Qué le dijo un muñeco de nieve a otro muñeco de nieve? 152 00:15:11,417 --> 00:15:13,875 No sé a qué te refieres. 153 00:15:13,959 --> 00:15:16,709 Lanza el cuchillo. No eres tú. 154 00:15:25,291 --> 00:15:29,542 - No vinimos a hacerte daño. - ¿No? Entonces, ¿a qué vinieron? 155 00:15:29,625 --> 00:15:32,375 Estuvimos en un accidente aéreo. 156 00:15:32,458 --> 00:15:35,250 ¿En serio? ¿Y cuándo ocurrió? 157 00:15:36,083 --> 00:15:38,458 Hace 44 días. 158 00:15:38,542 --> 00:15:41,291 ¿44 días? 159 00:15:49,750 --> 00:15:51,458 Muévanse. 160 00:16:04,542 --> 00:16:07,500 - ¿Cuánto tiempo llevas aquí abajo? - Cállate. 161 00:16:15,834 --> 00:16:18,417 Átalo. 162 00:16:18,500 --> 00:16:20,333 ¡Hazlo! 163 00:16:21,458 --> 00:16:24,208 Espera, espera. Estás atando a quien no debes. 164 00:16:24,542 --> 00:16:27,583 - ¿Por qué, hermano? - No tiene caso atarme a mí. 165 00:16:27,667 --> 00:16:31,125 Yo no soy peligroso. Pero ella... es una fugitiva. 166 00:16:37,417 --> 00:16:39,709 ¿En qué te convierte eso a ti, hermano? 167 00:16:39,792 --> 00:16:43,834 Soy gerente regional de cobranza de una empresa fabricante de cartón. 168 00:16:43,917 --> 00:16:45,875 De cajas, principalmente. 169 00:16:48,000 --> 00:16:50,375 De acuerdo, "señor de las cajas". Átala. 170 00:16:51,917 --> 00:16:54,417 - No te atrevas a tocar... - ¡Oye! 171 00:16:54,500 --> 00:16:56,458 Te vas a portar bien, ¿verdad? 172 00:16:59,291 --> 00:17:02,667 - ¿Qué crees que haces? - Lo mejor para todos. 173 00:17:08,000 --> 00:17:09,959 Bien, tráela para acá. 174 00:17:10,041 --> 00:17:11,709 Oye, John... 175 00:17:11,792 --> 00:17:15,125 - Oye, espera. ¡Oye! - Cállate. 176 00:17:15,208 --> 00:17:16,667 ¡Espera! 177 00:17:20,417 --> 00:17:23,458 Bromeas, ¿verdad? ¿Vas a volver? 178 00:17:24,750 --> 00:17:27,250 - Sí. - ¿Y todo lo que dijiste 179 00:17:27,333 --> 00:17:30,709 sobre esperar a que amanezca y ver la salida del sol? 180 00:17:30,792 --> 00:17:33,125 Cambié de parecer. 181 00:17:38,458 --> 00:17:40,917 ¿Qué crees que se traigan? 182 00:17:41,000 --> 00:17:43,500 Me imagino que Jack va a hacer algo heroico. 183 00:17:44,542 --> 00:17:45,750 ¿Qué? 184 00:17:46,458 --> 00:17:50,375 Siempre que no quieres responder una pregunta, te haces el gracioso. 185 00:17:51,000 --> 00:17:53,125 ¿Me hago el gracioso? 186 00:17:56,125 --> 00:17:58,208 ¿Qué es esto? 187 00:18:04,375 --> 00:18:07,166 - Lo encontré en la selva. - ¿Lo encontraste? 188 00:18:07,250 --> 00:18:09,542 Sí. Cuidado. 189 00:18:09,625 --> 00:18:12,792 Ten cuidado con ella. A ver, toma a Aarón. 190 00:18:14,291 --> 00:18:16,458 Ven conmigo. Listo. 191 00:18:16,542 --> 00:18:20,917 Debes manejarla con cuidado. Es la Virgen María. Es sagrada. 192 00:18:21,000 --> 00:18:23,375 No sabía que fueras tan religioso. 193 00:18:24,375 --> 00:18:29,458 No lo soy. Es sólo que... tú sabes, podría sernos útil. 194 00:18:31,208 --> 00:18:33,542 Es un adorno bonito. 195 00:18:44,583 --> 00:18:46,959 No fue la luz de Bengala. 196 00:18:49,750 --> 00:18:52,291 Dije que no fue la luz de Bengala. 197 00:18:53,875 --> 00:18:56,375 Quienes hicieron esto... 198 00:18:58,375 --> 00:19:02,417 Al principio pensé que eran pescadores, piratas o algo así. 199 00:19:03,709 --> 00:19:06,417 Luego me fijé bien en su bote. 200 00:19:06,500 --> 00:19:09,208 ¿Sabes algo sobre botes, Mike? 201 00:19:10,333 --> 00:19:13,250 Un bote como ése no está hecho para mar abierto. 202 00:19:13,333 --> 00:19:16,417 Con la primera borrasca le entra agua por un lado. 203 00:19:16,500 --> 00:19:18,875 Quizá tenga una autonomía de 160 km. 204 00:19:18,959 --> 00:19:24,291 No. Un bote como ése tuvo que zarpar de algún lugar cercano. 205 00:19:25,417 --> 00:19:27,542 Como de la isla. 206 00:19:28,458 --> 00:19:32,458 La francesa dijo que "los otros" vendrían por el niño. 207 00:19:33,250 --> 00:19:35,333 Yo creo que vinieron, Mike. 208 00:19:36,625 --> 00:19:39,375 - ¿Qué? - Es a él a quien querían, 209 00:19:39,458 --> 00:19:41,417 la razón por la cual me dispararon. 210 00:19:41,500 --> 00:19:44,709 Rayos, Barba Azul nos hizo volar porque querían a tu hijo. 211 00:19:44,792 --> 00:19:48,250 - ¿Dices que es culpa mía? - Sí, eso es lo que digo. 212 00:19:48,333 --> 00:19:51,291 Se lo llevaron por tu culpa. ¡Se estaban alejando! 213 00:19:51,375 --> 00:19:54,500 ¡Nos encontraron porque nos buscaban! ¡Buscaban a Walt! 214 00:19:54,583 --> 00:19:58,709 - No vuelvas a mencionarlo. ¡Nunca! - ¿Qué me vas a hacer? ¿Salpicarme? 215 00:20:41,959 --> 00:20:45,542 - Mira, yo sé que... - Cállate. 216 00:20:47,417 --> 00:20:49,625 Ni siquiera... 217 00:20:49,709 --> 00:20:54,792 No te puedes imaginar lo que es querer a otra persona. 218 00:21:07,375 --> 00:21:09,125 Hola. 219 00:21:12,583 --> 00:21:17,417 - ¿Dónde están tus abogados? - Les dije que quería hablar contigo. 220 00:21:17,500 --> 00:21:19,667 A solas. 221 00:21:19,750 --> 00:21:23,500 - Pero si quieres al tuyo, comprendo. - No. Está bien. 222 00:21:31,542 --> 00:21:33,834 Creo que vas a ganar. 223 00:21:36,959 --> 00:21:38,625 ¿Cómo dices? 224 00:21:38,709 --> 00:21:43,583 En el juicio. Creo que me impedirás salir del país con Walt. 225 00:21:43,667 --> 00:21:47,542 Pero sólo quiero que me digas por qué. 226 00:21:49,000 --> 00:21:51,458 - ¿Por qué qué? - ¿Por qué haces esto? 227 00:21:52,625 --> 00:21:55,208 - Es mi hijo. - ¿Desde cuándo, Michael? 228 00:21:55,291 --> 00:21:58,250 Mira, sé que no te importa qué es lo mejor para mí, 229 00:21:58,333 --> 00:22:01,250 pero en Roma seré socia mayoritaria del bufete. 230 00:22:01,333 --> 00:22:04,083 Podré darle a Walt todo lo que necesite. 231 00:22:04,166 --> 00:22:07,417 Tú sigues incapacitado, Michael. No puedes trabajar. 232 00:22:07,500 --> 00:22:09,375 Te van a desalojar de tu apartamento. 233 00:22:09,458 --> 00:22:12,500 - ¿Pusiste a tus abogados a investigarme? - Claro. 234 00:22:12,583 --> 00:22:16,208 Al igual que los tuyos me investigaron a mí. Nadie está ganando. 235 00:22:16,291 --> 00:22:18,417 Entonces, detente. 236 00:22:20,000 --> 00:22:24,208 Michael, lo primero que tienes que hacer es ver por ti mismo. 237 00:22:26,542 --> 00:22:30,250 Tienes que sanar, tienes que recuperarte económicamente 238 00:22:30,333 --> 00:22:32,500 para que puedas volver a pintar. 239 00:22:34,041 --> 00:22:36,750 Eres un artista con un talento excepcional. 240 00:22:36,834 --> 00:22:39,375 ¿Cómo vas a hacer cualquiera de esas cosas 241 00:22:40,291 --> 00:22:42,333 siendo parte de la vida de Walt a la vez? 242 00:22:44,709 --> 00:22:46,917 Lo haré sobre la marcha. 243 00:22:47,750 --> 00:22:50,208 Walt también es mi responsabilidad. 244 00:22:51,041 --> 00:22:53,208 Entonces, déjalo ir. 245 00:22:55,333 --> 00:22:59,709 Porque no se trata de ti ni de mí. Se trata de él. 246 00:23:12,083 --> 00:23:14,417 No quiero ir a juicio, Michael. 247 00:23:15,792 --> 00:23:18,208 Así que, por favor, mejor... 248 00:23:20,333 --> 00:23:22,417 déjalo ir. 249 00:25:39,500 --> 00:25:41,375 CARAMELOS, GALLETAS SALADAS SIDRA 250 00:25:47,500 --> 00:25:49,291 APOLO 251 00:26:28,583 --> 00:26:31,375 El piloto dijo que perdimos contacto por radio, 252 00:26:31,458 --> 00:26:34,458 pero para entonces estábamos desviados de rumbo 1600 km. 253 00:26:34,542 --> 00:26:37,291 Cualquier equipo de rescate se habría rendido. 254 00:26:37,375 --> 00:26:40,208 Entonces, ¿iban viajando de Sydney a Los Ángeles? 255 00:26:40,291 --> 00:26:41,333 Sí. 256 00:26:42,417 --> 00:26:44,250 Entonces, ¿el mundo sigue girando? 257 00:26:44,333 --> 00:26:47,125 Sí, hasta donde sé. 258 00:26:48,667 --> 00:26:50,917 ¿Podrías decirme tu nombre? 259 00:26:54,208 --> 00:26:56,291 ¿Mi nombre? 260 00:26:58,667 --> 00:27:00,959 Mi nombre es Desmond. 261 00:27:01,542 --> 00:27:03,917 Desmond, yo soy John. 262 00:27:04,667 --> 00:27:07,375 Deberías saber que el arma es innecesaria. 263 00:27:07,458 --> 00:27:11,333 Ah, ¿sí? Entonces, debería dártela a ti, ¿no? 264 00:27:15,333 --> 00:27:17,709 ¿Cuántos son ustedes? 265 00:27:17,792 --> 00:27:21,959 43. Pero cuatro zarparon esta mañana en una balsa. 266 00:27:22,041 --> 00:27:23,583 ¿En una balsa? 267 00:27:25,000 --> 00:27:28,250 Eso simula la luz del sol, ¿es porque nunca sales? 268 00:27:28,333 --> 00:27:30,959 ¿Hay alguna otra salida? 269 00:27:31,917 --> 00:27:34,291 ¿Cuántos de tu grupo enfermaron? 270 00:27:34,375 --> 00:27:38,625 - ¿Enfermar? - Sí, de afección. De muerte. 271 00:27:38,709 --> 00:27:41,417 ¿Por eso dice "cuarentena" en la escotilla? 272 00:27:41,500 --> 00:27:45,709 - Responde la pregunta. - Nadie ha... No, nadie ha enfermado. 273 00:28:00,875 --> 00:28:03,000 Párate. 274 00:28:07,417 --> 00:28:09,875 Andando. 275 00:28:09,959 --> 00:28:12,375 Párate allí. 276 00:28:14,792 --> 00:28:17,291 ¿Sabes usar esto, "señor de las cajas"? 277 00:28:17,375 --> 00:28:20,750 - No había visto una así en veinte años. - ¿Sabes usarla? 278 00:28:20,834 --> 00:28:22,166 - Sí. - Siéntate. 279 00:28:25,000 --> 00:28:26,834 Ahora, escúchame bien. 280 00:28:26,917 --> 00:28:31,083 Escribe exactamente lo que te diga, ¿entiendes? Exactamente. Nada más. 281 00:28:31,166 --> 00:28:35,542 4... 8... 15... 282 00:28:38,917 --> 00:28:41,333 - ¿Oyes eso? - ¿Qué? 283 00:28:43,291 --> 00:28:46,625 ¿Qué escribiste? ¿Qué número acabas de escribir? 284 00:28:46,709 --> 00:28:49,125 - 15. Bien. 16... 285 00:28:49,750 --> 00:28:52,458 23... 42... 286 00:28:53,375 --> 00:28:55,417 Ahora, presiona "Ejecutar". 287 00:28:59,417 --> 00:29:00,834 EJECUTAR 288 00:29:06,000 --> 00:29:08,083 - ¿Qué va a pasar? - Presiónalo y ya. 289 00:29:21,417 --> 00:29:22,375 ¡Kate! 290 00:29:23,291 --> 00:29:25,291 - ¡Locke! - ¿Quién demonios es ése? 291 00:29:26,792 --> 00:29:28,875 Ése es Jack. 292 00:29:49,041 --> 00:29:50,750 ¿Quién es él? 293 00:29:50,834 --> 00:29:54,083 Se llama Jack. Es nuestro médico. 294 00:29:54,959 --> 00:29:56,959 ¿Qué hace aquí? 295 00:29:57,041 --> 00:30:00,375 Para serte franco, estoy un poco sorprendido de verlo. 296 00:30:03,959 --> 00:30:06,291 Su médico está armado, hermano. 297 00:30:08,375 --> 00:30:10,291 Muévete. 298 00:30:22,500 --> 00:30:25,583 Si haces un solo ruido, te disparo. Muévete. 299 00:30:38,166 --> 00:30:40,542 ¡Jack! ¡Jack! 300 00:30:42,583 --> 00:30:44,208 ¡Jack! 301 00:30:45,458 --> 00:30:48,125 Yo no haría eso, Jack. 302 00:30:49,959 --> 00:30:55,000 - ¿Dónde está Kate? ¿Qué demonios le...? - Si te mueves, lo mato. 303 00:30:55,083 --> 00:30:57,417 - Baja el arma. - ¿Dónde está Kate? 304 00:30:57,500 --> 00:30:59,250 - Jack, calma. - ¡Dije que la bajaras! 305 00:30:59,333 --> 00:31:01,250 - ¿Y Kate? - Está bien. Baja... 306 00:31:01,333 --> 00:31:02,917 ¡No voy a bajar nada! 307 00:31:04,458 --> 00:31:07,542 ¿Quieres que él muera? Bájala. 308 00:31:08,709 --> 00:31:12,792 ¿A esto te referías, Locke? ¿Éste es tu "destino"? 309 00:31:12,875 --> 00:31:15,750 - "Todos los caminos conducen aquí". - Calma. 310 00:31:17,125 --> 00:31:21,083 ¡Baja la maldita arma, o le volaré los sesos, hermano! 311 00:31:32,333 --> 00:31:34,166 ¿Tú? 312 00:32:02,792 --> 00:32:04,750 ¿Qué demonios es eso? 313 00:32:07,041 --> 00:32:09,542 Es parte de la balsa, uno de los pontones. 314 00:32:11,000 --> 00:32:13,375 Deja de chapotear. 315 00:32:13,458 --> 00:32:18,250 ¡Detente! Estás ejerciendo presión sobre los amarres. Vas a hacer que se rompan. 316 00:32:20,709 --> 00:32:22,792 ¡Maldición, nos vamos a hundir! 317 00:32:24,291 --> 00:32:25,458 Sawyer. 318 00:32:28,500 --> 00:32:30,917 - Sube. - Si lo hago, ambos nos hundiremos. 319 00:32:34,458 --> 00:32:36,291 Voy por el pontón. 320 00:32:41,125 --> 00:32:43,250 No seas idiota. 321 00:32:44,667 --> 00:32:48,291 Si ves a ese maldito dentudo, apunta y dispara, ¿entendiste? 322 00:32:48,375 --> 00:32:50,291 Entendí. 323 00:33:06,834 --> 00:33:08,542 ¡Vamos! ¡Vamos, vamos! 324 00:33:34,709 --> 00:33:36,125 ¡Sawyer! 325 00:33:41,208 --> 00:33:43,166 ¡Sawyer! 326 00:33:53,333 --> 00:33:55,709 Dame la mano. 327 00:34:23,542 --> 00:34:25,792 Ahí está. ¿Lo ves? 328 00:34:26,834 --> 00:34:28,000 Hola. 329 00:34:30,583 --> 00:34:32,792 - Hola. - Perdona la tardanza. 330 00:34:32,875 --> 00:34:37,041 Empacar ha sido una pesadilla y el avión sale mañana a primera hora. 331 00:34:37,125 --> 00:34:39,542 Claro. No importa. 332 00:34:45,417 --> 00:34:47,875 Oye, ¿quieres saludarlo, Walt? 333 00:34:49,041 --> 00:34:51,333 Hola, Walt. Soy... 334 00:34:53,333 --> 00:34:55,208 Soy... 335 00:34:57,417 --> 00:35:01,834 Oye, esto es para ti. ¿Le gustan los osos? 336 00:35:02,500 --> 00:35:05,375 Sí. Claro. Es que es muy tímido. 337 00:35:09,458 --> 00:35:11,083 Hola, pequeño. 338 00:35:11,166 --> 00:35:16,458 Supongo que no te puedo llamar así, con todo lo que has crecido. 339 00:35:18,333 --> 00:35:23,792 Pues, tú y yo no nos vamos a ver en mucho tiempo, Walt. 340 00:35:26,333 --> 00:35:30,417 Pero tú vas a tener una vida maravillosa. 341 00:35:31,458 --> 00:35:35,792 Conozco a tu mamá. Ella va a cuidar muy bien de ti. 342 00:35:37,500 --> 00:35:41,375 Y Brian también va a cuidar muy bien de ti. 343 00:35:42,917 --> 00:35:45,166 Pero ¿sabes? 344 00:35:45,250 --> 00:35:50,417 Sólo quiero que sepas que, estés donde estés, yo... 345 00:35:54,041 --> 00:35:56,166 Que tu papá... 346 00:35:57,500 --> 00:36:02,458 Sí, que tu papá te quiere mucho, mucho. 347 00:36:03,875 --> 00:36:06,458 Y que siempre te voy a querer. 348 00:36:08,542 --> 00:36:10,792 Siempre, ¿oíste? 349 00:36:17,125 --> 00:36:20,667 - Disculpa, está... - No. Está bien. 350 00:36:23,500 --> 00:36:25,250 Está bien. 351 00:36:29,166 --> 00:36:30,542 Bueno, toma. 352 00:36:32,000 --> 00:36:34,041 Sólo, tú sabes... 353 00:36:35,500 --> 00:36:38,208 En algún momento dile que yo se lo di, ¿sí? 354 00:36:40,917 --> 00:36:42,500 Sí. 355 00:36:47,125 --> 00:36:49,000 Adiós, Michael. 356 00:36:53,542 --> 00:36:55,500 Sí. Adiós. 357 00:37:44,041 --> 00:37:46,375 ¿Estás bien, Mike? 358 00:37:51,208 --> 00:37:53,291 La culpa es mía. 359 00:37:54,709 --> 00:37:56,625 ¿Qué? 360 00:37:56,709 --> 00:37:59,583 Nunca lo debí haber subido a la balsa. 361 00:38:08,875 --> 00:38:11,458 Lo voy a recuperar. 362 00:38:16,375 --> 00:38:18,625 Voy a recuperar a mi hijo. 363 00:38:33,917 --> 00:38:36,083 ¿Qué te parece? 364 00:38:38,250 --> 00:38:40,333 La corriente nos trajo de regreso. 365 00:38:43,625 --> 00:38:45,750 Volvimos a casa. 366 00:39:08,458 --> 00:39:09,834 ¿Jin? 367 00:39:12,959 --> 00:39:15,125 - ¡Michael! ¡Sawyer! - ¡Jin! 368 00:39:28,875 --> 00:39:31,333 - Otros. Otros. - ¿Qué? 369 00:39:31,417 --> 00:39:33,792 - ¡Otros! ¡Otros! - ¿Qué? 370 00:39:33,875 --> 00:39:35,417 Otros. 27342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.