All language subtitles for Little.House.on.the.Prairie.1974.S02E11 The Gift 720p.BluRay.x264-BRAVERY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,503 --> 00:01:27,672 Woman: That's all we have time for today, 2 00:01:27,839 --> 00:01:31,050 but we will be reviewing this lesson next sunday. 3 00:01:31,217 --> 00:01:32,719 Boy: What for? 4 00:01:32,886 --> 00:01:35,138 In the hope that you can answer some questions 5 00:01:35,305 --> 00:01:38,183 that you couldn't answer today. 6 00:01:38,349 --> 00:01:39,559 Laura? 7 00:01:39,726 --> 00:01:41,519 Will you take up the collection, please? 8 00:01:41,686 --> 00:01:42,771 Sure. 9 00:01:46,900 --> 00:01:48,234 How much do we have? 10 00:01:48,401 --> 00:01:50,320 Laura: So far, only 2 cents. 11 00:01:50,487 --> 00:01:51,946 I mean all together. 12 00:01:55,074 --> 00:01:57,368 1 dollar and 56 cents. 13 00:01:57,535 --> 00:01:58,870 You can all be proud. 14 00:01:59,037 --> 00:02:01,122 That's enough money to buy reverend Alden 15 00:02:01,289 --> 00:02:03,750 a very nice birthday present. 16 00:02:03,917 --> 00:02:05,585 No. My mother says we can 17 00:02:05,752 --> 00:02:08,004 give our own presents to reverend Alden. 18 00:02:08,171 --> 00:02:09,881 Like we do every year. 19 00:02:10,048 --> 00:02:13,176 Why can't you just be like the rest of the children and join in? 20 00:02:13,343 --> 00:02:14,427 My mother says we're not like 21 00:02:14,594 --> 00:02:16,596 the rest of the children. 22 00:02:16,763 --> 00:02:18,431 I suppose she's right. 23 00:02:18,598 --> 00:02:19,974 Let's go play. 24 00:02:20,141 --> 00:02:20,850 Not yet. 25 00:02:21,017 --> 00:02:22,143 Mary, you're treasurer. 26 00:02:22,310 --> 00:02:24,479 What are you going to buy for reverend Alden? 27 00:02:24,646 --> 00:02:26,856 I don't know. We haven't voted yet. 28 00:02:27,023 --> 00:02:28,900 I vote for a new tie. 29 00:02:29,067 --> 00:02:31,778 Laura: You can't vote because you didn't give. 30 00:02:31,945 --> 00:02:35,782 And besides, reverends don't wear ties, silly. 31 00:02:35,949 --> 00:02:37,867 They can't with a backwards collar. 32 00:02:39,035 --> 00:02:40,453 Woman: Laura's right, Willie. 33 00:02:40,620 --> 00:02:42,622 I vote for a brand-new ball and bat. 34 00:02:42,789 --> 00:02:45,291 Are you sure you're thinking of reverend Alden, David? 35 00:02:45,458 --> 00:02:47,502 That sounds more like a present for you. 36 00:02:47,669 --> 00:02:49,295 Well, I could help him use it. 37 00:02:49,462 --> 00:02:51,297 I thought we might get him a new Bible. 38 00:02:51,464 --> 00:02:53,591 Hey, that's a good idea. 39 00:02:53,758 --> 00:02:55,677 The cover's falling off the one he has. 40 00:02:55,844 --> 00:02:57,637 Woman: Moved and seconded. 41 00:02:57,804 --> 00:02:59,514 All in favor? 42 00:02:59,681 --> 00:03:00,807 Motion passed. 43 00:03:00,974 --> 00:03:03,810 And I can't think of a finer present. 44 00:03:03,977 --> 00:03:07,897 Mary, since you've been our treasurer for all these months, 45 00:03:08,064 --> 00:03:10,275 I think you should be the one to buy 46 00:03:10,441 --> 00:03:11,985 and then present the Bible. 47 00:03:12,151 --> 00:03:13,403 I'll order it right away. 48 00:03:13,570 --> 00:03:14,988 When is his birthday? 49 00:03:15,154 --> 00:03:17,949 Girl with braids: 5 weeks from today. Same as my mom's. 50 00:03:18,116 --> 00:03:20,994 Please, can we keep it a secret? 51 00:03:21,160 --> 00:03:22,662 Of course. 52 00:03:22,829 --> 00:03:26,541 We won't any of us say a word until the big day. 53 00:03:26,708 --> 00:03:28,459 Promise! Children: Yes. 54 00:03:28,626 --> 00:03:29,794 Now, everybody... 55 00:03:29,961 --> 00:03:30,962 All: Yes. 56 00:03:31,129 --> 00:03:32,964 Ok! 57 00:03:33,131 --> 00:03:36,843 Service is over. Sunday school is dismissed. 58 00:03:37,010 --> 00:03:37,886 Let's count it. 59 00:03:38,052 --> 00:03:39,137 Ok. 60 00:03:39,304 --> 00:03:40,847 David: Get one with color pictures. 61 00:03:41,014 --> 00:03:43,850 And leather covers. That's what wears out first... the covers. 62 00:03:44,017 --> 00:03:44,851 Real leather is nice 63 00:03:45,018 --> 00:03:46,644 with lots of gold on the cover. 64 00:03:50,857 --> 00:03:52,400 I'll get the best one I can. 65 00:04:05,038 --> 00:04:06,331 Charles: How was sunday school? 66 00:04:06,497 --> 00:04:07,248 Just fine. 67 00:04:07,415 --> 00:04:08,374 What did you learn about? 68 00:04:08,541 --> 00:04:09,959 We learned about the new Bible. 69 00:04:10,126 --> 00:04:11,210 Caroline: What new Bible? 70 00:04:11,377 --> 00:04:12,837 She means the new testament. 71 00:04:30,104 --> 00:04:32,315 Shouldn't that be a 9, nels? 72 00:04:32,482 --> 00:04:33,608 Yes, dear. 73 00:04:33,775 --> 00:04:34,734 Nellie: You said we could get anything we wanted, 74 00:04:34,901 --> 00:04:35,735 didn't you, ma? 75 00:04:35,902 --> 00:04:36,778 I said what? 76 00:04:36,945 --> 00:04:37,862 Nels: Get away from the candy, Willie. 77 00:04:38,029 --> 00:04:39,238 You'll spoil your dinner. 78 00:04:39,405 --> 00:04:40,573 Nellie: Reverend Alden's birthday present. 79 00:04:40,740 --> 00:04:42,158 You said we could get anything we wanted. 80 00:04:42,325 --> 00:04:43,910 Oh, I said within reason. 81 00:04:44,077 --> 00:04:45,244 Can I have one piece, ma? 82 00:04:45,411 --> 00:04:46,871 Just one, yes. 83 00:04:47,038 --> 00:04:49,832 Here's what we want. Something no one else will think to give: 84 00:04:49,999 --> 00:04:50,917 A Bible. 85 00:04:51,084 --> 00:04:52,752 Oh! Uh-huh. 86 00:04:52,919 --> 00:04:55,004 "Genuine hand-tooled Moroccan leather 87 00:04:55,171 --> 00:04:56,923 "with holy Bible stamped in gold 88 00:04:57,090 --> 00:04:58,424 on the front and back covers." 89 00:04:58,591 --> 00:05:00,093 Oh, that sounds very nice. 90 00:05:00,259 --> 00:05:01,511 "Magnificent illustrations 91 00:05:01,678 --> 00:05:03,638 and genuine steel engravings." 92 00:05:03,805 --> 00:05:05,807 It was $12.00. 93 00:05:05,974 --> 00:05:07,016 $12.00! 94 00:05:07,183 --> 00:05:08,142 Marked down to 3.00. 95 00:05:08,309 --> 00:05:09,644 Oh, well, then that's more like it. 96 00:05:09,811 --> 00:05:11,270 For 50 cents extra, we can get his name 97 00:05:11,437 --> 00:05:13,147 stamped in gold on the front cover. 98 00:05:13,314 --> 00:05:16,150 Which will make the prayers more welcome, I'm sure. 99 00:05:17,902 --> 00:05:20,446 That's not funny, nels. 100 00:05:20,613 --> 00:05:22,490 Well... can't they for once join in 101 00:05:22,657 --> 00:05:23,700 with the other children to buy a present? 102 00:05:23,866 --> 00:05:24,784 Good heavens. 103 00:05:24,951 --> 00:05:26,202 We would, but they're gonna pick 104 00:05:26,369 --> 00:05:28,788 some silly gift that the reverend won't like. 105 00:05:28,955 --> 00:05:29,998 Nels: Well, how do you know? 106 00:05:30,164 --> 00:05:33,501 I just know. They always do. 107 00:05:33,668 --> 00:05:35,795 Get away from the candy, Willie! 108 00:05:35,962 --> 00:05:37,922 You can have one more piece, Willie. 109 00:05:38,089 --> 00:05:39,048 Harriet: Come along, dear. 110 00:05:39,215 --> 00:05:40,842 I'll help you fill out the form. 111 00:05:57,859 --> 00:06:00,403 You better get to bed before pa skins you alive. 112 00:06:00,570 --> 00:06:02,864 We can look for a little while. 113 00:06:03,031 --> 00:06:05,158 All right, but just for a minute. 114 00:06:05,324 --> 00:06:09,287 Had it marked here. Two pages of bibles. 115 00:06:09,454 --> 00:06:10,705 Hmm... 116 00:06:10,872 --> 00:06:11,998 Here's one for $1.00. 117 00:06:12,165 --> 00:06:14,125 You have more than that. 118 00:06:14,292 --> 00:06:18,671 The sunday school treasury has $1.67. 119 00:06:18,838 --> 00:06:20,757 Here's one for $1.50. 120 00:06:20,923 --> 00:06:23,551 It doesn't have gold lettering on the cover. 121 00:06:23,718 --> 00:06:25,261 No, but it looks nice. 122 00:06:25,428 --> 00:06:26,679 I'll send for it tomorrow. 123 00:06:26,846 --> 00:06:28,222 Come on. Let's get to bed. 124 00:06:39,108 --> 00:06:40,151 Lookit! 125 00:06:40,318 --> 00:06:41,611 Wouldn't reverend Alden's eyes pop out 126 00:06:41,778 --> 00:06:44,113 if he got this for a present? 127 00:06:44,280 --> 00:06:47,200 "Gold lettering on the front and the back. 128 00:06:47,366 --> 00:06:50,161 Genuine hand-tooled Moroccan leather." 129 00:06:50,328 --> 00:06:52,038 How much? 130 00:06:52,205 --> 00:06:54,540 "Magnificent illustrations." 131 00:06:54,707 --> 00:06:57,293 How much? 132 00:06:57,460 --> 00:06:59,170 It was $12.00, 133 00:06:59,337 --> 00:07:01,714 but now it's a bargain at $3.00. 134 00:07:01,881 --> 00:07:04,550 We only have $1.67. 135 00:07:04,717 --> 00:07:07,136 Now, put the catalog away and come to bed. 136 00:07:31,869 --> 00:07:33,663 We can do it, Mary. 137 00:07:33,830 --> 00:07:35,748 We can more than double our money. 138 00:07:35,915 --> 00:07:37,250 Come to bed. 139 00:07:37,416 --> 00:07:40,169 But we can, Mary. 140 00:07:40,336 --> 00:07:43,214 Says right here in the catalog. 141 00:07:43,381 --> 00:07:44,841 We can make enough money 142 00:07:45,007 --> 00:07:47,593 to get reverend Alden that good Bible. 143 00:07:47,760 --> 00:07:49,637 If you would just look! 144 00:07:52,515 --> 00:07:54,392 Look at what? 145 00:07:54,559 --> 00:07:55,935 It says right here in the catalog 146 00:07:56,102 --> 00:07:58,229 exactly how to do it. 147 00:07:58,396 --> 00:08:00,022 Do what? 148 00:08:00,189 --> 00:08:02,358 Make a lot of money. 149 00:08:03,818 --> 00:08:05,695 What we do is we order 12 bottles 150 00:08:05,862 --> 00:08:11,075 of Dr. Briskin's homeopathic remedies for $1.50. 151 00:08:11,242 --> 00:08:12,827 Laura, that's not our money. 152 00:08:12,994 --> 00:08:14,620 It's sunday school money. 153 00:08:14,787 --> 00:08:18,166 You should read what these medicines cure. 154 00:08:18,332 --> 00:08:20,877 Worm fever, face ache, 155 00:08:21,043 --> 00:08:23,629 influenza, croup, 156 00:08:23,796 --> 00:08:24,714 dropsy... 157 00:08:24,881 --> 00:08:26,048 Charles: Hey, up there, no more talking. 158 00:08:26,215 --> 00:08:27,508 You're supposed to be asleep. 159 00:08:50,907 --> 00:08:52,658 Mary? 160 00:08:52,825 --> 00:08:55,786 What's 12 times 25 cents? 161 00:08:55,953 --> 00:08:59,165 Uh...$3.00. 162 00:08:59,332 --> 00:09:01,459 There, you see? That's how much money we'll have 163 00:09:01,626 --> 00:09:03,336 when we finish selling the medicine. 164 00:09:03,502 --> 00:09:05,838 Then we could get him the good Bible. 165 00:09:06,005 --> 00:09:07,256 We can't spend the money for anything 166 00:09:07,423 --> 00:09:08,966 but reverend Alden's birthday Bible, 167 00:09:09,133 --> 00:09:10,092 and that's final. 168 00:09:10,259 --> 00:09:11,427 Now go to sleep! 169 00:09:30,363 --> 00:09:31,989 Caroline: Did you say watermelons? 170 00:09:32,156 --> 00:09:34,283 That's right. Edwards says he hasn't had a decent watermelon 171 00:09:34,450 --> 00:09:35,368 since he's been in Minnesota, 172 00:09:35,534 --> 00:09:36,661 so he's gonna raise his own. 173 00:09:36,827 --> 00:09:38,537 Well, if he likes them, why not? 174 00:09:38,704 --> 00:09:40,456 But he's gonna raise 5 acres of them. 175 00:09:40,623 --> 00:09:41,624 5 acres! 176 00:09:41,791 --> 00:09:42,917 That's right. He's gonna sell them. 177 00:09:43,084 --> 00:09:44,710 Oh! Well, there aren't enough people 178 00:09:44,877 --> 00:09:45,753 in all of hero township 179 00:09:45,920 --> 00:09:47,505 to eat that many watermelons. 180 00:09:47,672 --> 00:09:49,507 Well, maybe some of the folks can eat two. 181 00:09:49,674 --> 00:09:50,925 I bet I could. 182 00:09:51,092 --> 00:09:52,635 Well, there you go. The man hasn't planted a seed, 183 00:09:52,802 --> 00:09:54,387 and he's already a success. 184 00:09:54,553 --> 00:09:56,722 Just have to take your chances sometimes, 185 00:09:56,889 --> 00:09:57,890 don't you, pa? 186 00:09:58,057 --> 00:10:00,393 Charles: That's part of being alive. 187 00:10:00,559 --> 00:10:02,895 Like we did when we came across the prairie? 188 00:10:03,062 --> 00:10:05,606 Yeah. Sure, a lot of people didn't know what they were gonna run into, 189 00:10:05,773 --> 00:10:07,358 so they were afraid to take a chance. 190 00:10:07,525 --> 00:10:08,901 But you weren't afraid, 191 00:10:09,068 --> 00:10:12,280 and everything worked out all right, didn't it, pa? 192 00:10:12,446 --> 00:10:13,572 Charles: That it did. 193 00:10:13,739 --> 00:10:14,991 But what if it hadn't? 194 00:10:16,325 --> 00:10:18,953 Well, you just take a deep breath and start over. 195 00:10:19,120 --> 00:10:22,123 But mostly it turns out all right, doesn't it, pa? 196 00:10:22,290 --> 00:10:24,917 Charles: Yeah, mostly. If you have faith and you work hard. 197 00:10:25,084 --> 00:10:26,585 Speaking of work, I better get going. 198 00:10:28,462 --> 00:10:31,799 Charles: Have a nice day. Caroline: Same to you. 199 00:10:31,966 --> 00:10:34,677 "Whooping cough... 200 00:10:34,844 --> 00:10:35,970 "Ague... 201 00:10:37,847 --> 00:10:40,182 "Colic, and... 202 00:10:40,349 --> 00:10:42,226 Dys... pepsia." 203 00:10:42,393 --> 00:10:43,769 Whatever that is. 204 00:10:43,936 --> 00:10:47,857 Well, Dr. Briskin's homeopathic medicine cures it all. 205 00:10:48,024 --> 00:10:49,191 All of 'em! 206 00:10:49,358 --> 00:10:51,485 I don't care what they cure. 207 00:10:51,652 --> 00:10:53,195 You would if you had it. 208 00:10:53,362 --> 00:10:56,073 Imagine the favor we would be doing to all those people 209 00:10:56,240 --> 00:10:58,367 by letting them buy the medicine from us, 210 00:10:58,534 --> 00:11:01,120 and not to mention reverend Alden's Bible. 211 00:11:01,287 --> 00:11:03,456 Laura, it's not our money. 212 00:11:03,622 --> 00:11:05,041 But we'll be doubling it. 213 00:11:05,207 --> 00:11:07,293 What's wrong with that? 214 00:11:07,460 --> 00:11:08,544 Laura... 215 00:11:08,711 --> 00:11:11,380 Well, you know what pa says about taking chances. 216 00:11:11,547 --> 00:11:13,924 You just have faith and work hard, 217 00:11:14,091 --> 00:11:16,093 and everything will come out all right. 218 00:11:16,260 --> 00:11:17,595 He said "mostly." 219 00:11:17,762 --> 00:11:21,015 Well, there's two of us, and that's a lot of mostly. 220 00:11:24,560 --> 00:11:25,811 Give me the catalog. 221 00:11:25,978 --> 00:11:26,979 What for? 222 00:11:27,146 --> 00:11:28,481 I've got to fill out the order, 223 00:11:28,647 --> 00:11:30,649 and I'm not sure how to spell homeopathic. 224 00:11:30,816 --> 00:11:34,278 Hooray! Wait till reverend Alden sees his new Bible! 225 00:11:59,345 --> 00:12:00,596 Nobody will find us here. 226 00:12:00,763 --> 00:12:01,847 Hurry up. 227 00:12:11,482 --> 00:12:13,317 Jiminy! 228 00:12:13,484 --> 00:12:15,694 They sure are pretty. 229 00:12:15,861 --> 00:12:17,363 There sure are a lot of them. 230 00:12:17,530 --> 00:12:19,824 That's because there are a lot of sicknesses. 231 00:12:19,990 --> 00:12:23,744 Just means we'll be meeting a lot of different kinds of customers. 232 00:12:23,911 --> 00:12:27,164 I hope we find them before pa finds out what we're doing. 233 00:12:27,331 --> 00:12:29,125 Tomorrow's Saturday. 234 00:12:29,291 --> 00:12:31,377 We can get them all sold before anybody knows it. 235 00:12:31,544 --> 00:12:32,420 But what if we don't? 236 00:12:32,586 --> 00:12:33,921 Don't worry. 237 00:12:34,088 --> 00:12:36,924 We're having faith and taking a chance, like pa says. 238 00:12:39,760 --> 00:12:42,054 There's a loose board up in the hayloft. 239 00:12:42,221 --> 00:12:45,724 Pa will never find the medicines if we hide them up there. 240 00:12:45,891 --> 00:12:47,935 Wrap it back up. Take 'em on home. 241 00:13:08,914 --> 00:13:10,207 Hey, morning, girls. You're up early. 242 00:13:10,374 --> 00:13:11,333 Morning pa! Morning, pa! 243 00:13:11,500 --> 00:13:12,376 Hey! Hold it, hold it! Wait a minute. 244 00:13:12,543 --> 00:13:13,461 It's time for breakfast. 245 00:13:13,627 --> 00:13:14,503 We already ate. 246 00:13:14,670 --> 00:13:15,546 What about your chores? 247 00:13:15,713 --> 00:13:16,839 We finished early. Bye, pa! 248 00:13:17,006 --> 00:13:18,090 Mary: Bye! 249 00:13:32,771 --> 00:13:33,856 Got it. 250 00:13:45,951 --> 00:13:47,786 Aren't they pretty? 251 00:13:49,663 --> 00:13:51,874 I think we should divide the bottles up between us. 252 00:13:52,041 --> 00:13:53,292 You mean go alone? 253 00:13:53,459 --> 00:13:56,670 Sure. That way, you can meet twice as many customers. 254 00:13:56,837 --> 00:13:58,464 What do we do if they don't want to buy? 255 00:13:58,631 --> 00:13:59,965 They will. 256 00:14:00,132 --> 00:14:02,134 All we have to do is tell them we have the medicine, 257 00:14:02,301 --> 00:14:04,595 like it says in the catalog. 258 00:14:04,762 --> 00:14:05,804 Our next order... 259 00:14:05,971 --> 00:14:07,306 Our next order? 260 00:14:07,473 --> 00:14:09,350 Yeah, our next order. 261 00:14:09,517 --> 00:14:12,311 We probably won't even have to leave the house. 262 00:14:12,478 --> 00:14:13,646 They'll just come to us, 263 00:14:13,812 --> 00:14:15,564 just like the mercantile. 264 00:14:15,731 --> 00:14:18,817 And the money from our next order will be for us. 265 00:14:18,984 --> 00:14:20,819 We'll make money for Christmas, 266 00:14:20,986 --> 00:14:23,364 birthdays, and everything. 267 00:14:23,531 --> 00:14:26,283 Which sicknesses do you want? 268 00:14:26,450 --> 00:14:27,910 Toothache and earache. 269 00:14:28,077 --> 00:14:30,704 A lot of people have those. 270 00:14:30,871 --> 00:14:32,081 I'll take these 3. 271 00:14:32,248 --> 00:14:33,374 What are they? 272 00:14:35,334 --> 00:14:36,877 I can't pronounce them, 273 00:14:37,044 --> 00:14:38,170 but if the people have them, 274 00:14:38,337 --> 00:14:39,547 I guess they know it. 275 00:14:39,713 --> 00:14:41,340 Let's hope so. 276 00:14:41,507 --> 00:14:42,633 We better get going, 277 00:14:42,800 --> 00:14:44,802 if we're gonna get finished before supper. 278 00:14:44,969 --> 00:14:46,470 You're right. 279 00:14:46,637 --> 00:14:48,847 I'd like to get home in time to do a little fishing. 280 00:15:00,025 --> 00:15:00,818 Oh! 281 00:15:00,985 --> 00:15:02,111 Mary! 282 00:15:02,278 --> 00:15:05,531 I didn't see you standing there. Pardon me. 283 00:15:05,698 --> 00:15:07,366 Oh, that's all right, Mrs. Foster. 284 00:15:07,533 --> 00:15:08,450 You didn't get me. 285 00:15:08,617 --> 00:15:09,535 Thank goodness. 286 00:15:09,702 --> 00:15:11,120 What can I do for you, Mary? 287 00:15:11,287 --> 00:15:12,204 As a matter of fact, I came by to tell you 288 00:15:12,371 --> 00:15:13,664 that my sister and I 289 00:15:13,831 --> 00:15:16,542 are selling Dr. Briskin's homeopathic remedies now, 290 00:15:16,709 --> 00:15:18,586 so people won't have to order them anymore. 291 00:15:18,752 --> 00:15:20,045 That's nice, Mary. 292 00:15:20,212 --> 00:15:22,298 Thank you for telling me. 293 00:15:22,464 --> 00:15:23,882 You can get them right now. 294 00:15:24,049 --> 00:15:25,593 You don't have to wait anymore. 295 00:15:25,759 --> 00:15:27,886 Yes, I understand. 296 00:15:28,053 --> 00:15:29,221 This one's for earache, 297 00:15:29,388 --> 00:15:30,681 and this one's for toothache. 298 00:15:30,848 --> 00:15:32,850 We have medicine for practically everything. 299 00:15:33,017 --> 00:15:34,101 Just 25 cents. 300 00:15:35,019 --> 00:15:36,562 Well, I don't have a toothache, 301 00:15:36,729 --> 00:15:38,439 and I don't have an earache. 302 00:15:38,606 --> 00:15:41,108 But if anything comes up, I'll remember. 303 00:15:41,275 --> 00:15:42,651 Have a nice day, Mary. 304 00:15:48,032 --> 00:15:50,534 Yes, ma'am. 305 00:15:50,701 --> 00:15:52,828 Laura: Dr. Briskin's homeopathic remedies 306 00:15:52,995 --> 00:15:54,163 are known all over the world. 307 00:15:54,330 --> 00:15:55,748 Says right here on the label. 308 00:15:55,914 --> 00:15:58,083 Yeah, then how come I never heard of 'em, young lady? 309 00:15:58,250 --> 00:15:59,084 I'm telling you now. 310 00:15:59,251 --> 00:16:00,294 My sister and I are telling 311 00:16:00,461 --> 00:16:02,421 everybody around walnut grove about them, 312 00:16:02,588 --> 00:16:05,257 so's they can buy their remedies from us. 313 00:16:05,424 --> 00:16:07,259 "Dyspepsia," 314 00:16:07,426 --> 00:16:08,427 and "ague." 315 00:16:08,594 --> 00:16:10,763 Don't reckon I need any medicine for that. 316 00:16:10,929 --> 00:16:12,723 Well, how about this one? 317 00:16:12,890 --> 00:16:14,433 You better pick one fast, ma'am, 318 00:16:14,600 --> 00:16:16,268 because there's a lot of people that'll be wanting these, 319 00:16:16,435 --> 00:16:17,936 and we only have 12 bottles. 320 00:16:18,103 --> 00:16:20,773 I don't reckon anyone in my family's ever had that, either. 321 00:16:20,939 --> 00:16:23,609 Well, we have miracle cures for almost every sickness. 322 00:16:23,776 --> 00:16:25,944 If you'll just tell me what you have... 323 00:16:26,111 --> 00:16:28,656 Bertie! What are you doing? 324 00:16:28,822 --> 00:16:30,366 You know better than to do that. 325 00:16:30,532 --> 00:16:32,951 You could make those animals sick. 326 00:16:33,118 --> 00:16:35,287 I don't think those pills will, ma'am. 327 00:16:35,454 --> 00:16:36,955 Well, you better hope they don't. 328 00:16:37,122 --> 00:16:38,624 My husband's gonna be awful upset 329 00:16:38,791 --> 00:16:40,292 if his pigs come down with something 330 00:16:40,459 --> 00:16:43,170 on account of these. 331 00:16:43,337 --> 00:16:44,797 You better run along. 332 00:16:44,963 --> 00:16:46,799 What about my pills? 333 00:16:46,965 --> 00:16:48,050 What about 'em? 334 00:16:48,217 --> 00:16:49,802 Well, the pigs ate them. 335 00:16:49,968 --> 00:16:52,179 They cost 25 cents. 336 00:16:52,346 --> 00:16:54,056 Well, the pigs ate 'em. 337 00:16:54,223 --> 00:16:56,266 See if you can get 'em to pay for 'em! 338 00:17:54,533 --> 00:17:57,369 Oh, Laura. Glad it's you. 339 00:17:57,536 --> 00:17:59,872 I wish I was somebody else. 340 00:18:00,038 --> 00:18:02,916 You're gonna be awful mad, Mary. 341 00:18:03,083 --> 00:18:05,043 I didn't sell one bottle. 342 00:18:05,210 --> 00:18:06,545 Me, neither. 343 00:18:06,712 --> 00:18:08,046 I got rid of one. 344 00:18:08,213 --> 00:18:10,507 Billy Hobson fed it to his prize pigs. 345 00:18:10,674 --> 00:18:13,427 Didn't they pay you for it? 346 00:18:13,594 --> 00:18:15,554 Sure hope those pigs don't get sick. 347 00:18:15,721 --> 00:18:17,389 Mrs. Hobson was awful mad. 348 00:18:17,556 --> 00:18:18,557 Oh, Laura. 349 00:18:18,724 --> 00:18:19,892 Well, it wasn't my fault. 350 00:18:20,058 --> 00:18:21,059 Well, it was your fault we bought 351 00:18:21,226 --> 00:18:22,686 this medicine instead of the Bible. 352 00:18:22,853 --> 00:18:23,687 Well, you ordered them. 353 00:18:23,854 --> 00:18:24,980 Well, you talked me into it. 354 00:18:25,147 --> 00:18:26,190 Well, you didn't have to listen to me. 355 00:18:26,356 --> 00:18:29,568 You're older than I am. 356 00:18:29,735 --> 00:18:31,445 It's not going to sound like a very good excuse 357 00:18:31,612 --> 00:18:33,405 if we can't sell them. 358 00:18:33,572 --> 00:18:34,740 Not one person I talked to 359 00:18:34,907 --> 00:18:37,242 even sounded like they were interested. 360 00:18:37,409 --> 00:18:40,329 We must be doing something wrong. 361 00:18:40,496 --> 00:18:43,123 We did what the catalog said. 362 00:18:43,290 --> 00:18:44,541 Well, we'll just have to tell more people 363 00:18:44,708 --> 00:18:46,293 and try harder next time. 364 00:18:48,086 --> 00:18:49,171 Mm-hmm. 365 00:19:10,359 --> 00:19:11,443 Ho! 366 00:19:16,573 --> 00:19:18,116 Hello. 367 00:19:18,283 --> 00:19:20,577 Faubus is the name, young lady. 368 00:19:20,744 --> 00:19:22,955 What can I do for you? 369 00:19:23,121 --> 00:19:25,749 My, what lovely children you have. 370 00:19:25,916 --> 00:19:26,834 Thank you. 371 00:19:27,000 --> 00:19:28,877 Remind me of my own. 372 00:19:29,044 --> 00:19:31,630 Course, they don't live in a fine place like this. 373 00:19:31,797 --> 00:19:33,131 Their ma being sick and all, 374 00:19:33,298 --> 00:19:36,134 she can't fit them out just like she'd like to. 375 00:19:36,301 --> 00:19:37,845 She's not well, you know. 376 00:19:38,011 --> 00:19:39,721 Oh, I'm sorry. 377 00:19:39,888 --> 00:19:41,098 Well... 378 00:19:41,265 --> 00:19:44,393 God willing, I'll make a few sales this trip. 379 00:19:44,560 --> 00:19:47,145 Yes, so's that I can get her a proper doctor. 380 00:19:47,312 --> 00:19:48,939 What do you sell, mister? 381 00:19:49,106 --> 00:19:52,317 Oh, I'm glad you asked that, little lady. 382 00:19:52,484 --> 00:19:55,487 Indian medicine jewelry is what I sell. 383 00:19:55,654 --> 00:19:57,155 A beauty to the eye, 384 00:19:57,322 --> 00:20:01,159 and a boon to the health, all for only 25 cents. 385 00:20:02,327 --> 00:20:04,079 Uh, well, they're very nice, I'm sure, 386 00:20:04,246 --> 00:20:06,123 but we really can't afford it. 387 00:20:08,584 --> 00:20:10,836 Truth is, ma'am, 388 00:20:11,003 --> 00:20:12,212 I understand. 389 00:20:15,090 --> 00:20:17,092 Fact is, 390 00:20:17,259 --> 00:20:18,886 a man who ain't seen food in two days 391 00:20:19,052 --> 00:20:23,015 knows how hard it is to come by a silver coin. 392 00:20:23,181 --> 00:20:25,142 Two days? 393 00:20:25,309 --> 00:20:28,478 I left my provisions for the young'uns, bless them. 394 00:20:28,645 --> 00:20:31,607 Well, let's pray god I get back before... 395 00:20:31,773 --> 00:20:32,691 No! Wait a minute. 396 00:20:32,858 --> 00:20:34,526 You cannot work without eating. 397 00:20:34,693 --> 00:20:35,861 Now, we have plenty. 398 00:20:36,028 --> 00:20:39,072 No, no, no, no. I refuse to take charity. 399 00:20:39,239 --> 00:20:44,536 Uh, but, if you'd consider 25 cents an adequate price 400 00:20:44,703 --> 00:20:46,538 for some beans for my pail. 401 00:20:46,705 --> 00:20:48,540 And, uh, maybe some water, 402 00:20:48,707 --> 00:20:50,792 it's an outrageous price. 403 00:20:50,959 --> 00:20:54,546 Besides, we have stew, hot coffee, and corn bread. 404 00:20:54,713 --> 00:20:57,049 It's all ready. 405 00:20:57,215 --> 00:20:59,301 You are too generous, ma'am. 406 00:21:27,996 --> 00:21:28,830 Hi, everybody. 407 00:21:28,997 --> 00:21:30,666 Girls: Hi, pa. 408 00:21:30,832 --> 00:21:32,709 Wasn't that Mr. Faubus I saw leaving just now? 409 00:21:32,876 --> 00:21:34,920 Why, yes. You know that poor man? 410 00:21:35,087 --> 00:21:36,338 You didn't buy anything from him? 411 00:21:36,505 --> 00:21:37,464 No. As a matter of fact, 412 00:21:37,631 --> 00:21:39,049 he bought something from me. 413 00:21:39,216 --> 00:21:40,592 Oh, yeah? What he'd buy? 414 00:21:40,759 --> 00:21:41,843 Supper. 415 00:21:42,010 --> 00:21:43,011 He paid ma 25 cents 416 00:21:43,178 --> 00:21:45,138 for some stew, cornbread, and coffee. 417 00:21:47,099 --> 00:21:49,101 You mean he gave you 25 cents in cash? 418 00:21:49,267 --> 00:21:50,143 Well, not exactly... 419 00:21:50,310 --> 00:21:51,812 Let me tell you... He traded you. 420 00:21:51,979 --> 00:21:54,189 A string with some buckeyes on it? 421 00:21:54,356 --> 00:21:55,607 Uh, a necklace, yes. 422 00:21:57,275 --> 00:21:59,319 Don't feel bad. Edwards gave him his shoes today. 423 00:21:59,486 --> 00:22:02,239 Well, Charles, I don't think it's funny when a poor man like that... 424 00:22:02,406 --> 00:22:03,281 Caroline, he's not a poor man. 425 00:22:03,448 --> 00:22:05,075 He doesn't have a family. 426 00:22:05,242 --> 00:22:06,785 He just tells that story to get people to buy things 427 00:22:06,952 --> 00:22:08,036 from him or trade with him. 428 00:22:08,203 --> 00:22:09,121 Caroline: Well, I never... 429 00:22:09,287 --> 00:22:10,789 Charles: I told you not to be upset. 430 00:22:10,956 --> 00:22:12,958 You ran into the world's best salesman. 431 00:22:13,125 --> 00:22:15,460 I'll... ha ha... Unhitch the team. 432 00:22:29,474 --> 00:22:31,476 Laura: Make sure you get all your homework done in school 433 00:22:31,643 --> 00:22:34,021 so we can start selling right after. 434 00:22:34,187 --> 00:22:35,564 Mary: Well, you make sure you don't break those bottles 435 00:22:35,731 --> 00:22:36,982 playing in the schoolyard. 436 00:22:37,149 --> 00:22:40,610 I won't. Sure hope we brought enough. 437 00:22:40,777 --> 00:22:43,822 We'll be sure to sell some today now that we know how. 438 00:22:43,989 --> 00:22:46,074 Talking about the way Mr. Faubus does it, 439 00:22:46,241 --> 00:22:47,284 I'm not sure. 440 00:22:47,451 --> 00:22:48,702 Sounds like cheating to me. 441 00:22:48,869 --> 00:22:49,661 It's not cheating. 442 00:22:49,828 --> 00:22:51,163 Then it's lying. 443 00:22:51,329 --> 00:22:54,583 Not if you're the best salesman in the whole world, 444 00:22:54,750 --> 00:22:56,585 like pa says. 445 00:22:56,752 --> 00:23:00,839 People buy better if you tell them a sad story. 446 00:23:01,006 --> 00:23:03,425 I'm not sure that's exactly what he said. 447 00:23:03,592 --> 00:23:04,843 Well, almost. 448 00:23:05,010 --> 00:23:06,011 Here. Take these. 449 00:23:06,178 --> 00:23:07,179 Where are you going? 450 00:23:07,345 --> 00:23:09,347 Maybe I can sell some before school. Bye. 451 00:23:09,514 --> 00:23:10,557 Bye. 452 00:23:47,052 --> 00:23:48,595 Here. Let me help you with that. 453 00:23:48,762 --> 00:23:51,807 Oh! Well, I thank you, child. 454 00:23:51,973 --> 00:23:54,226 Carrying heavy stuff sure must make your body ache. 455 00:23:54,392 --> 00:23:56,144 Oh! 456 00:23:56,311 --> 00:23:59,064 My pa sure is taken with the rheumatism. 457 00:23:59,231 --> 00:24:01,566 He can hardly work. 458 00:24:01,733 --> 00:24:03,276 My ma isn't much better, either. 459 00:24:03,443 --> 00:24:05,070 I know what you mean. 460 00:24:05,237 --> 00:24:07,697 All a body can do just to get around 461 00:24:07,864 --> 00:24:10,951 when they're down in their back. 462 00:24:12,661 --> 00:24:13,870 That's fine. 463 00:24:14,037 --> 00:24:14,955 I know. 464 00:24:15,122 --> 00:24:16,873 Thank you, dear. 465 00:24:17,040 --> 00:24:21,336 My pa says that the onliest thing that helps him 466 00:24:21,503 --> 00:24:24,256 is Dr. Briskin's homeopathic remedies. 467 00:24:31,471 --> 00:24:34,766 Oh, my, yes! 468 00:24:34,933 --> 00:24:38,687 My sister and I are selling it to people... 469 00:24:38,854 --> 00:24:43,191 Just so's we could put food on the table. 470 00:24:43,358 --> 00:24:46,194 Oh, that's a dear thing you're doing, my child. 471 00:24:46,361 --> 00:24:49,447 I wish someone cared enough for me to do some work. 472 00:24:49,614 --> 00:24:52,701 Nothing ever gets done around here unless by me. 473 00:24:55,829 --> 00:24:58,623 But Dr. Briskin's remedy can make your work a lot easier, 474 00:24:58,790 --> 00:25:00,876 and it only costs 25 cents. 475 00:25:01,042 --> 00:25:03,712 Oh! A fortune. 476 00:25:03,879 --> 00:25:05,630 Worth it, I'm sure, 477 00:25:05,797 --> 00:25:08,884 but it would take me a year to put that much back. 478 00:25:09,050 --> 00:25:13,972 No. I'll just have to go along with the pain in my bones. 479 00:25:14,139 --> 00:25:15,432 It's my burden to carry 480 00:25:15,599 --> 00:25:19,686 because no one cares for me. 481 00:25:19,853 --> 00:25:21,897 Oh! 482 00:25:22,063 --> 00:25:24,441 Help me to my chair, child. 483 00:25:28,278 --> 00:25:30,322 You don't have anybody? 484 00:25:30,488 --> 00:25:35,452 No. No one who cares 25 cents' worth. 485 00:25:35,619 --> 00:25:37,996 Remember that, child. 486 00:25:38,163 --> 00:25:42,000 Put something aside for when you're old... 487 00:25:42,167 --> 00:25:44,419 And alone. 488 00:25:44,586 --> 00:25:47,214 Yes, ma'am. 489 00:25:47,380 --> 00:25:48,465 Well... 490 00:25:50,800 --> 00:25:52,302 I hope you get well soon. 491 00:25:56,473 --> 00:25:57,557 Bless you. 492 00:26:06,900 --> 00:26:08,068 Here. 493 00:26:08,235 --> 00:26:09,861 I guess you need this more than anybody. 494 00:26:10,028 --> 00:26:12,614 Oh, you're a darling child. 495 00:26:12,781 --> 00:26:14,950 You're an angel. 496 00:26:15,116 --> 00:26:16,701 Oh! 497 00:26:16,868 --> 00:26:17,702 Bye-bye. 498 00:26:17,869 --> 00:26:19,079 Bye. 499 00:26:19,246 --> 00:26:20,413 Ah ha! 500 00:26:23,208 --> 00:26:24,292 Ahh. 501 00:26:37,389 --> 00:26:40,892 What do you mean you gave it to her? 502 00:26:41,059 --> 00:26:42,727 Well, she was so pitiful. 503 00:26:42,894 --> 00:26:44,562 If you'd have seen her, you would have done... 504 00:26:44,729 --> 00:26:48,066 All I can see is you're getting us deeper and deeper into trouble. 505 00:26:48,233 --> 00:26:49,359 Nellie: Mary. 506 00:26:53,321 --> 00:26:55,365 Well, you better wait a minute to yell at me. 507 00:26:59,911 --> 00:27:01,579 Did you order the surprise? 508 00:27:01,746 --> 00:27:03,248 Uh, yeah. 509 00:27:03,415 --> 00:27:05,083 Did it come yet? 510 00:27:05,250 --> 00:27:07,419 Uh-huh. I guess you could say it did. 511 00:27:07,585 --> 00:27:09,379 You didn't tell your parents, did you? 512 00:27:09,546 --> 00:27:10,755 Oh, no, we didn't. 513 00:27:10,922 --> 00:27:14,259 You better have a good hiding place. 514 00:27:14,426 --> 00:27:16,970 Yeah, Laura found a good one. 515 00:27:17,137 --> 00:27:18,847 Nellie: That's good, because if anyone finds out, 516 00:27:19,014 --> 00:27:20,348 it won't be a surprise. 517 00:27:20,515 --> 00:27:22,517 Don't worry. They won't. 518 00:27:22,684 --> 00:27:25,145 You want to play jump rope with us? 519 00:27:25,312 --> 00:27:29,065 No. I have to wait for Laura. 520 00:27:29,232 --> 00:27:30,400 All right. Come on. 521 00:27:36,448 --> 00:27:37,782 You can come out now. 522 00:27:40,076 --> 00:27:42,454 You're a fine one leaving me out here to do all the lying. 523 00:27:42,620 --> 00:27:43,913 You didn't lie. 524 00:27:44,080 --> 00:27:46,958 We did everything that you said, and it is a surprise. 525 00:27:47,125 --> 00:27:48,293 Some surprise. 526 00:27:48,460 --> 00:27:50,670 We're never going to sell anything. Never. 527 00:28:45,433 --> 00:28:46,518 Boy: Come on! 528 00:28:48,645 --> 00:28:49,729 See ya! 529 00:28:55,193 --> 00:28:56,277 Mary: Laura, wait up! 530 00:28:56,444 --> 00:28:58,154 I can't. I got an idea. 531 00:29:15,922 --> 00:29:17,382 You all right, Mary? 532 00:29:17,549 --> 00:29:18,883 Just resting a spell. 533 00:29:19,050 --> 00:29:20,927 Oh. Well, see you tomorrow. 534 00:29:26,057 --> 00:29:27,851 Miss beadle! 535 00:29:28,017 --> 00:29:29,185 Yes, Mary? 536 00:29:30,562 --> 00:29:32,355 Have you been feeling well lately? 537 00:29:32,522 --> 00:29:34,232 Why, yes. Very well, thank you. 538 00:29:34,399 --> 00:29:35,233 Miss beadle. 539 00:29:35,400 --> 00:29:36,860 Yes? 540 00:29:37,026 --> 00:29:41,072 You haven't felt weak or maybe tire easily or lost your appetite, 541 00:29:41,239 --> 00:29:43,741 or maybe you don't sleep very good? 542 00:29:43,908 --> 00:29:46,077 No, Mary. Really, I'm fine. 543 00:29:46,244 --> 00:29:47,704 Miss beadle. 544 00:29:47,871 --> 00:29:48,746 Yes, Mary? 545 00:29:48,913 --> 00:29:49,747 Is your stomach weak? 546 00:29:49,914 --> 00:29:50,957 Are you getting thin? 547 00:29:51,124 --> 00:29:53,334 How's your circulation? 548 00:29:53,501 --> 00:29:55,753 Mary, I assure you I feel wonderful, 549 00:29:55,920 --> 00:29:57,755 and I'm enjoying the best of health. 550 00:30:01,968 --> 00:30:04,929 Miss beadle. 551 00:30:05,096 --> 00:30:07,557 Yes, Mary? 552 00:30:07,724 --> 00:30:09,434 If you do get to feeling poorly, 553 00:30:09,601 --> 00:30:11,144 will you tell me, please? 554 00:30:14,522 --> 00:30:15,773 Certainly, Mary. 555 00:30:15,940 --> 00:30:17,192 Thank you. 556 00:31:16,125 --> 00:31:19,212 Well, hello. 557 00:31:19,379 --> 00:31:22,966 Ma'am, I'm a poor child, 558 00:31:23,132 --> 00:31:25,093 and I need your help. 559 00:31:25,260 --> 00:31:28,972 My mother died. My pa is real, real sick. 560 00:31:29,138 --> 00:31:31,349 Why, that's terrible. 561 00:31:31,516 --> 00:31:32,850 Yes, ma'am. 562 00:31:33,017 --> 00:31:35,937 And my two baby sisters are starving from hunger. 563 00:31:36,104 --> 00:31:38,481 I never heard of any such thing. 564 00:31:38,648 --> 00:31:40,942 It's really sad, ma'am... 565 00:31:41,109 --> 00:31:44,112 And that's why I'm doing all I can to help. 566 00:31:44,279 --> 00:31:47,740 That's why I'm selling Dr. Briskin's homeopathic remedies. 567 00:31:47,907 --> 00:31:50,326 Selling? You? 568 00:31:50,493 --> 00:31:51,703 Yes, ma'am. 569 00:31:51,869 --> 00:31:55,248 This medicine cures colic quick as a scat. 570 00:31:55,415 --> 00:31:58,543 And this one is for diseases of the heart. 571 00:31:58,710 --> 00:32:00,962 And this one is for stomach troubles. 572 00:32:01,129 --> 00:32:02,630 Any sickness that you have, 573 00:32:02,797 --> 00:32:04,215 I've got the cure for. 574 00:32:06,384 --> 00:32:08,219 If that's true, 575 00:32:08,386 --> 00:32:11,014 why is it your mother's dead and your father's sick? 576 00:32:12,765 --> 00:32:15,476 Well, you see... 577 00:32:15,643 --> 00:32:18,521 Aren't you one of the Ingalls girls? 578 00:32:18,688 --> 00:32:21,274 Yes, ma'am. 579 00:32:21,441 --> 00:32:23,067 I saw your mother this morning, 580 00:32:23,234 --> 00:32:26,195 and she looked in very good health. 581 00:32:26,362 --> 00:32:29,407 You ought to be ashamed of yourself. 582 00:32:29,574 --> 00:32:31,534 Yes, ma'am. 583 00:32:31,701 --> 00:32:34,370 And as for these so-called remedies of yours, 584 00:32:34,537 --> 00:32:36,122 I'm not interested. 585 00:32:52,680 --> 00:32:54,140 Who was that? 586 00:32:54,307 --> 00:32:56,601 One of Mrs. Ingalls' girls. 587 00:32:56,768 --> 00:32:59,771 Can you imagine letting her run around like that? 588 00:32:59,937 --> 00:33:02,315 And I thought she was a good mother. 589 00:33:02,482 --> 00:33:03,691 Disgraceful. 590 00:33:22,418 --> 00:33:23,795 Laura. 591 00:33:31,219 --> 00:33:32,345 Brought some soap. 592 00:33:36,808 --> 00:33:39,477 I never saw anybody as dirty as you are. 593 00:33:39,644 --> 00:33:41,688 I tried to be like Mr. Faubus 594 00:33:41,854 --> 00:33:42,772 and make people feel sorry 595 00:33:42,939 --> 00:33:44,273 so they would buy the medicine, 596 00:33:44,440 --> 00:33:45,942 but it didn't work. 597 00:33:46,109 --> 00:33:47,902 Well... 598 00:33:48,069 --> 00:33:49,696 Even if you'd sold every bottle, 599 00:33:49,862 --> 00:33:51,489 we couldn't earn the Bible and get it here on time 600 00:33:51,656 --> 00:33:54,200 for reverend Alden's birthday. 601 00:33:54,367 --> 00:33:56,327 What are we going to do? 602 00:33:56,494 --> 00:33:57,495 Oh, I'll just die 603 00:33:57,662 --> 00:34:00,915 if I have to be in church on his birthday. 604 00:34:01,082 --> 00:34:03,418 I get sick just thinking about it. 605 00:34:03,584 --> 00:34:05,044 I don't feel too good either. 606 00:34:08,631 --> 00:34:11,718 Maybe we could get sick... 607 00:34:11,884 --> 00:34:13,845 And stay home. 608 00:34:14,011 --> 00:34:16,639 What kind of sick? 609 00:34:16,806 --> 00:34:19,851 There's a lot of different kinds on these bottles. 610 00:34:20,017 --> 00:34:21,561 We could take the case up to our room, 611 00:34:21,728 --> 00:34:22,687 and between now and his birthday, 612 00:34:22,854 --> 00:34:24,772 we could pick out a real good one. 613 00:34:24,939 --> 00:34:26,566 Something awful. 614 00:34:26,733 --> 00:34:28,025 Real awful. 615 00:34:47,003 --> 00:34:49,213 Aren't you gonna fish? 616 00:34:49,380 --> 00:34:50,840 No. 617 00:34:51,007 --> 00:34:54,010 I'll put the worm on the hook for you. 618 00:34:54,177 --> 00:34:56,888 No, thanks. 619 00:34:57,054 --> 00:34:58,848 How can you sit there fishing? 620 00:34:59,015 --> 00:35:00,892 You know what tomorrow is. 621 00:35:01,058 --> 00:35:02,560 I was trying to forget about it, 622 00:35:02,727 --> 00:35:05,104 and now you've spoiled everything. 623 00:35:05,271 --> 00:35:06,773 We've got to tell. 624 00:35:06,939 --> 00:35:07,857 But we can't. 625 00:35:08,024 --> 00:35:09,400 We have to, Laura. 626 00:35:09,567 --> 00:35:12,320 But I thought you said we were gonna get sick. 627 00:35:12,487 --> 00:35:14,655 What good would it do? 628 00:35:14,822 --> 00:35:19,410 They'll know tomorrow anyway. 629 00:35:19,577 --> 00:35:21,954 Who are you gonna tell? 630 00:35:22,121 --> 00:35:23,372 Pa. 631 00:35:23,539 --> 00:35:27,585 You, not me, because you're the oldest. 632 00:35:27,752 --> 00:35:29,837 Why do you always bring that up? 633 00:35:30,004 --> 00:35:31,047 It was your idea. 634 00:35:31,214 --> 00:35:32,965 Why do you always bring that up? 635 00:35:35,760 --> 00:35:37,553 We'll both tell him, all right? 636 00:35:37,720 --> 00:35:38,930 All right. 637 00:35:44,602 --> 00:35:47,563 I never thought I wouldn't feel like fishing. 638 00:35:52,902 --> 00:35:53,945 Mary, Laura. 639 00:35:54,111 --> 00:35:55,112 Charles: They're not here. 640 00:35:55,279 --> 00:35:56,531 Well, where'd they go? 641 00:35:56,697 --> 00:35:58,324 They went fishing. 642 00:35:58,491 --> 00:35:59,784 Fishing? Mary? 643 00:35:59,951 --> 00:36:01,536 It surprised me, too. 644 00:36:01,702 --> 00:36:03,371 Well, I wanted them to pick some berries for me. 645 00:36:03,538 --> 00:36:04,747 I wanted to make a pie for the reverend's 646 00:36:04,914 --> 00:36:05,915 birthday tomorrow. 647 00:36:06,082 --> 00:36:07,792 Wait a minute, now. 648 00:36:07,959 --> 00:36:09,043 I'll make you a little deal. 649 00:36:09,210 --> 00:36:11,003 Ha ha! Make two pies, 650 00:36:11,170 --> 00:36:12,296 and I'll pick the berries for you. 651 00:36:12,463 --> 00:36:14,590 I think I can manage two pies quite nicely. 652 00:36:14,757 --> 00:36:16,926 M that case, I'm on my way. 653 00:36:20,763 --> 00:36:22,348 You gonna pick them with your fishing pole? 654 00:36:24,475 --> 00:36:26,227 The best berries are always down by the river. 655 00:36:26,394 --> 00:36:27,520 See you soon. 656 00:36:42,660 --> 00:36:43,744 Hi, girls. 657 00:36:51,168 --> 00:36:52,420 Catch anything? 658 00:36:52,587 --> 00:36:53,671 No, sir. 659 00:36:53,838 --> 00:36:55,548 I came out to pick some berries for your ma. 660 00:36:55,715 --> 00:36:57,258 She's baking a pie for the reverend Alden's birthday. 661 00:36:57,425 --> 00:36:59,260 Thought I'd get a little fishing in. 662 00:36:59,427 --> 00:37:01,679 Pass me those worms, will you? 663 00:37:01,846 --> 00:37:03,431 See if we can't catch something here. 664 00:37:08,853 --> 00:37:09,687 Pa. 665 00:37:09,854 --> 00:37:11,314 Charles: Mm-hmm? 666 00:37:11,480 --> 00:37:15,359 You know, tomorrow's the reverend's birthday, and... 667 00:37:15,526 --> 00:37:21,824 Well, Laura and I... We, uh... 668 00:37:21,991 --> 00:37:23,117 Laura and you what? 669 00:37:26,245 --> 00:37:28,581 We thought lt'd be nice if we picked the berries for the pie. 670 00:37:30,541 --> 00:37:32,752 I think that would be very nice. 671 00:37:32,919 --> 00:37:34,670 Aren't you gonna fish for a while? 672 00:37:34,837 --> 00:37:36,047 You know what you always say, pa... 673 00:37:36,213 --> 00:37:37,423 Never put off till tomorrow. 674 00:37:38,716 --> 00:37:39,592 Don't be late. 675 00:37:39,759 --> 00:37:40,927 We won't. 676 00:37:48,768 --> 00:37:50,561 Thought you were going to tell him. 677 00:37:50,728 --> 00:37:52,563 I decided to wait. 678 00:37:52,730 --> 00:37:54,023 For what? 679 00:37:54,190 --> 00:37:55,399 A miracle. 680 00:38:20,883 --> 00:38:22,468 The girls still aren't down? 681 00:38:22,635 --> 00:38:24,178 No. 682 00:38:24,345 --> 00:38:25,471 Girls! 683 00:38:28,140 --> 00:38:29,892 Charles: Mary! Laura! 684 00:38:35,439 --> 00:38:36,273 Hey, what's going on? 685 00:38:36,440 --> 00:38:37,817 You're not even dressed yet. 686 00:38:38,818 --> 00:38:41,779 We're too sick to go to church, pa. 687 00:38:43,572 --> 00:38:46,534 Sick? 688 00:38:46,701 --> 00:38:48,619 The both of you? 689 00:38:48,786 --> 00:38:51,205 Mary? 690 00:38:51,372 --> 00:38:53,916 Let me feel your heads. 691 00:38:54,083 --> 00:38:56,335 Don't seem to have any fever. 692 00:38:56,502 --> 00:38:58,087 Open your mouth wide. 693 00:38:58,254 --> 00:38:59,130 Ah. Wider. 694 00:38:59,296 --> 00:39:00,548 Ah. 695 00:39:00,715 --> 00:39:02,633 They look all right to me. 696 00:39:02,800 --> 00:39:04,719 I'm awful sick, pa. 697 00:39:04,885 --> 00:39:06,095 Me, too. 698 00:39:06,262 --> 00:39:08,681 We just can't go to church, pa. 699 00:39:08,848 --> 00:39:11,809 We have larungeetis. 700 00:39:11,976 --> 00:39:13,561 You have what? 701 00:39:13,728 --> 00:39:15,563 Mary: Larangutus. 702 00:39:15,730 --> 00:39:19,525 Charles: Larangutus? 703 00:39:19,692 --> 00:39:23,863 How long you think this "larangutus" is gonna last? 704 00:39:24,030 --> 00:39:27,825 We need a few more hours to get over it, pa. 705 00:39:27,992 --> 00:39:29,452 Well, maybe by the time ma and Carrie and I 706 00:39:29,618 --> 00:39:30,494 get back from church, 707 00:39:30,661 --> 00:39:32,538 you'll be feeling better then. 708 00:39:32,705 --> 00:39:34,498 I'm sure we will, pa. 709 00:39:34,665 --> 00:39:37,293 We just have to get our strength back. 710 00:39:37,460 --> 00:39:39,336 Yeah. 711 00:39:39,503 --> 00:39:41,130 First of all, it's pronounced "laryngitis," 712 00:39:41,297 --> 00:39:42,631 and it means you can't talk. 713 00:39:45,426 --> 00:39:46,385 Now, what's this all about? 714 00:39:46,552 --> 00:39:48,554 Why don't you want to go to church? 715 00:39:48,721 --> 00:39:50,473 Come on. You certainly can talk, so tell me. 716 00:39:52,850 --> 00:39:55,895 Please, pa. We couldn't face reverend Alden. 717 00:39:56,062 --> 00:39:58,689 Well, what's the reverend Alden got to do with it? 718 00:39:58,856 --> 00:40:02,026 Well, you see, today being his birthday, 719 00:40:02,193 --> 00:40:04,695 we were going to surprise him. 720 00:40:04,862 --> 00:40:08,365 Nobody wanted the medicine. 721 00:40:08,532 --> 00:40:10,034 What medicine? 722 00:40:10,201 --> 00:40:12,912 The medicine we bought in the catalog. 723 00:40:13,079 --> 00:40:15,706 We tried to sell it to make extra money 724 00:40:15,873 --> 00:40:18,584 so we could get him a grand Bible. 725 00:40:20,169 --> 00:40:22,088 Well, where did you get the money to buy the medicine? 726 00:40:24,548 --> 00:40:26,759 Come on. 727 00:40:26,926 --> 00:40:28,844 It's the sunday-school fund. 728 00:40:31,347 --> 00:40:33,641 Laura: It was my fault, pa. 729 00:40:33,808 --> 00:40:36,018 I saw it first. 730 00:40:36,185 --> 00:40:38,437 But I was in charge of the money, 731 00:40:38,604 --> 00:40:40,106 and I wrote the letter. 732 00:40:43,484 --> 00:40:45,236 Laura: We just wanted to get reverend Alden 733 00:40:45,402 --> 00:40:48,697 the best Bible that we could. 734 00:40:48,864 --> 00:40:51,826 Please, pa. We didn't mean to do it. 735 00:40:54,411 --> 00:40:57,957 Don't be mad at Mary. Please, pa. 736 00:41:02,086 --> 00:41:03,170 I think you two better get dressed. 737 00:41:03,337 --> 00:41:04,672 I don't want you to be late for church. 738 00:41:04,839 --> 00:41:05,589 But, pa.. 739 00:41:05,756 --> 00:41:06,590 There's no buts about it. 740 00:41:06,757 --> 00:41:07,675 Now, you made a mistake, 741 00:41:07,842 --> 00:41:10,594 and you're gonna own up to it. 742 00:41:10,761 --> 00:41:12,054 I'll be waiting for you downstairs. 743 00:41:19,145 --> 00:41:20,271 And this won't be easy for you, 744 00:41:20,437 --> 00:41:23,440 but you can't hide what you did forever. 745 00:41:23,607 --> 00:41:24,775 Go on, get ready. 746 00:41:39,540 --> 00:41:40,666 Morning, reverend. 747 00:41:42,126 --> 00:41:43,669 Well, good morning. 748 00:41:43,836 --> 00:41:45,963 You're a bit early. Services aren't for 30 minutes. 749 00:41:46,130 --> 00:41:47,882 No, no. I know that. Mary and Laura had something 750 00:41:48,048 --> 00:41:49,925 they wanted to talk to you about. 751 00:41:50,092 --> 00:41:51,177 Alden: Well, you came at a good time, girls. 752 00:41:51,343 --> 00:41:52,720 Why don't you come up and sit down? 753 00:41:56,182 --> 00:41:56,974 Aren't you coming? 754 00:41:57,141 --> 00:41:57,975 No, this is something 755 00:41:58,142 --> 00:41:59,268 you have to do by yourselves. 756 00:41:59,435 --> 00:42:01,604 I'll be outside with your mom. Go on. 757 00:42:08,694 --> 00:42:10,988 Alden: Oh, my. Such long faces. 758 00:42:24,335 --> 00:42:25,669 Charles: I feel kind of sorry for them. 759 00:42:25,836 --> 00:42:27,171 They really look scared. 760 00:42:30,507 --> 00:42:34,178 This is what you bought with the sunday-school treasury money? 761 00:42:34,345 --> 00:42:35,471 Yes, sir. 762 00:42:36,847 --> 00:42:37,806 The money was in your care. 763 00:42:37,973 --> 00:42:40,434 You were instructed to buy a Bible. 764 00:42:40,601 --> 00:42:43,312 I talked her into trying to get a better one, that's why. 765 00:42:43,479 --> 00:42:44,521 It was my fault. 766 00:42:44,688 --> 00:42:46,232 It was not, Mary. It was my fault. 767 00:42:46,398 --> 00:42:48,067 Alden: I suspect you both had a part in it. 768 00:42:50,236 --> 00:42:53,155 The question is, have you learned anything from this mistake? 769 00:42:53,322 --> 00:42:55,407 Both: Yes, sir. 770 00:42:55,574 --> 00:42:56,784 Alden: You're sure? 771 00:42:56,951 --> 00:42:59,870 We won't do it again, reverend. Never. 772 00:43:00,037 --> 00:43:01,330 That's the truth. 773 00:43:01,497 --> 00:43:02,581 Not ever. 774 00:43:10,714 --> 00:43:12,216 I'd like you to leave this with me. 775 00:43:14,802 --> 00:43:17,137 Would you like to join your parents now? 776 00:43:17,304 --> 00:43:19,098 Both: Yes, sir. Thank you. 777 00:43:32,194 --> 00:43:33,028 Harriet! 778 00:43:33,195 --> 00:43:33,904 Yes? 779 00:43:34,071 --> 00:43:35,030 Would you hurry up? 780 00:43:35,197 --> 00:43:36,490 We're going to be late for church! 781 00:43:36,657 --> 00:43:37,992 Oh, for heaven's sakes, would you stop bellowing? 782 00:43:38,158 --> 00:43:40,119 I'm coming. Children! 783 00:43:40,286 --> 00:43:41,912 Come on. Come on. Hurry up, now. Let's go. 784 00:43:42,079 --> 00:43:44,999 Not yet. We haven't wrapped reverend Alden's Bible. 785 00:43:45,165 --> 00:43:45,916 Why not? 786 00:43:46,083 --> 00:43:47,251 We wanted to show it to you. 787 00:43:47,418 --> 00:43:50,254 Yes. See? His name in gold. 788 00:43:50,421 --> 00:43:54,883 I know it'll be his best present because it's the most expensive. 789 00:43:55,050 --> 00:43:56,093 Yes, well, I'm sure the lord 790 00:43:56,260 --> 00:43:57,594 will take that into consideration 791 00:43:57,761 --> 00:43:59,054 when he listens to prayers. 792 00:43:59,221 --> 00:44:00,472 Harriet: Oh, nels. 793 00:44:10,607 --> 00:44:12,609 Welcome. 794 00:44:12,776 --> 00:44:15,195 Good morning. 795 00:44:15,362 --> 00:44:20,034 The sermon for today is on the gift of love. 796 00:44:20,200 --> 00:44:23,954 Now, there once was a man that wanted to show his love for a friend 797 00:44:24,121 --> 00:44:26,081 by giving him a gift. 798 00:44:26,248 --> 00:44:31,962 And this man was rich in love, but he was poor in worldly goods 799 00:44:32,129 --> 00:44:33,839 and when he went home and counted his money, 800 00:44:34,006 --> 00:44:36,800 he found that he couldn't purchase the gift 801 00:44:36,967 --> 00:44:38,093 that he thought to give his friend, 802 00:44:38,260 --> 00:44:39,428 and he was sad. 803 00:44:41,430 --> 00:44:43,515 And his sadness was felt by all who knew him. 804 00:44:45,976 --> 00:44:49,980 But then he decided he'd plant a crop for his friend, 805 00:44:50,147 --> 00:44:51,398 but that, too, failed. 806 00:44:53,067 --> 00:44:55,778 The man was heartbroken. 807 00:44:55,944 --> 00:45:00,491 But when the friend heard of what he had endured for him, 808 00:45:00,657 --> 00:45:03,118 he was overcome. 809 00:45:03,285 --> 00:45:06,747 He embraced the man and he wept. 810 00:45:08,999 --> 00:45:10,542 For it was not the gift that counted. 811 00:45:12,669 --> 00:45:14,755 It was the love that was in the man's heart. 812 00:45:24,681 --> 00:45:26,725 This old Bible was used by my father. 813 00:45:28,769 --> 00:45:30,396 He gave it to me when I was a boy. 814 00:45:32,815 --> 00:45:36,026 Over the years, I've acquired many bibles. 815 00:45:36,193 --> 00:45:38,112 Newer bibles, fancier bibles. 816 00:45:39,488 --> 00:45:41,907 When you're a minister, everyone gives you a Bible. 817 00:45:44,118 --> 00:45:48,080 But this particular Bible is very precious to me. 818 00:45:50,040 --> 00:45:51,834 The cover's worn, 819 00:45:52,000 --> 00:45:53,168 the pages are yellowed... 820 00:45:54,795 --> 00:45:58,924 But that doesn't subtract from the inspiration that's within it. 821 00:46:01,844 --> 00:46:03,429 This old Bible's like love. 822 00:46:05,222 --> 00:46:06,932 The older it gets, the better it becomes 823 00:46:07,099 --> 00:46:08,642 because it's so precious to me. 824 00:46:10,561 --> 00:46:14,148 Today's my birthday, and I have received 825 00:46:14,314 --> 00:46:17,276 a very special gift from our sunday school children... 826 00:46:20,863 --> 00:46:21,947 This case. 827 00:46:23,657 --> 00:46:26,368 Now, how did they know that I'd always wanted a case 828 00:46:26,535 --> 00:46:28,954 to carry my favorite Bible and keep it safe? 829 00:46:31,415 --> 00:46:33,125 This one's exactly right. 830 00:46:35,085 --> 00:46:37,921 I'll always Cherish it 831 00:46:38,088 --> 00:46:40,883 because it comes from children I Cherish 832 00:46:41,049 --> 00:46:43,427 and will now contain a gift from my father. 833 00:46:47,222 --> 00:46:48,390 And to all of you... 834 00:46:50,851 --> 00:46:53,312 Love each other. 835 00:46:53,479 --> 00:46:54,730 Care about each other. 836 00:46:57,483 --> 00:46:58,609 Forgive each other's mistakes, 837 00:46:58,775 --> 00:47:02,029 and we'll all be bound closer together. 838 00:47:02,196 --> 00:47:05,157 For, like this case and this old Bible, 839 00:47:05,324 --> 00:47:06,283 it's the gift of love 840 00:47:06,450 --> 00:47:09,161 that's the greatest gift of all. 841 00:47:11,288 --> 00:47:12,456 Now, would you all join me 842 00:47:12,623 --> 00:47:15,918 by turning to page 196 in your hymn books 843 00:47:16,084 --> 00:47:19,338 while we stand and sing "Jesus and his love"? 844 00:47:25,636 --> 00:47:30,098 ♪ You have often heard the story ♪ 845 00:47:30,265 --> 00:47:34,311 ♪ Of Jesus and his love ♪ 846 00:47:34,478 --> 00:47:38,690 ♪ He left his home in heaven high ♪ 847 00:47:38,857 --> 00:47:43,111 ♪ Yon shining cords above ♪ 848 00:47:43,278 --> 00:47:47,533 ♪ Jesus came to save poor sinners ♪ 849 00:47:47,699 --> 00:47:51,828 ♪ To set the prisoners free ♪ 850 00:47:51,995 --> 00:47:56,333 ♪ He still gives on life's precious love ♪ 851 00:47:56,500 --> 00:48:00,837 ♪ He's a friend to you and me ♪59118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.