All language subtitles for Les_petits_meurtres_dAgatha_Christie_Le_cheval_ple

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,476 --> 00:00:03,045 Anteriormente em "The Son"... 2 00:00:03,047 --> 00:00:04,713 Passou por um poço de petróleo. 3 00:00:04,715 --> 00:00:06,752 É na propriedade do Pedro García. 4 00:00:06,753 --> 00:00:09,153 - O que fazemos com Pete? - Mantenha-o sem saber. 5 00:00:09,154 --> 00:00:11,653 Maria García ainda era membro daquela família. 6 00:00:11,655 --> 00:00:13,188 O que aconteceu com a Sally? 7 00:00:13,190 --> 00:00:14,856 Ela vai continuar na cidade. 8 00:00:14,858 --> 00:00:18,149 Meritíssimo, há alguns registros e gostaríamos que os alterasse. 9 00:00:18,150 --> 00:00:21,027 Você e seus homens mataram todos, menos o meu pai. 10 00:00:21,028 --> 00:00:22,791 Foi há muito tempo. 11 00:00:23,425 --> 00:00:25,931 - Quem fez isso? - Não vi o cara. 12 00:00:25,932 --> 00:00:27,691 Caramba, olhe para eles. 13 00:04:18,900 --> 00:04:21,205 - Quem é você? - Tiehteti. 14 00:04:22,333 --> 00:04:23,633 Eli. 15 00:04:23,634 --> 00:04:25,134 Meu nome é Eli. 16 00:04:29,284 --> 00:04:30,784 Você fala inglês? 17 00:04:32,779 --> 00:04:34,479 Sou Maggie Phelps. 18 00:04:36,393 --> 00:04:37,893 Levante-se. 19 00:04:47,982 --> 00:04:50,002 - Como se sente? - Melhor. 20 00:04:51,064 --> 00:04:52,364 O inchaço diminuiu. 21 00:04:52,365 --> 00:04:54,697 Precisamos continuar passando equinácea, 22 00:04:54,698 --> 00:04:56,230 dia e noite. 23 00:05:04,577 --> 00:05:06,982 Aqueles selvagens conhecem a equinácea? 24 00:05:10,701 --> 00:05:13,031 - A chamam de tuka natsu. - Olhe só você, 25 00:05:13,032 --> 00:05:14,837 falando a língua deles. 26 00:05:16,044 --> 00:05:19,330 Bem, agora pode esquecer toda essa bobagem. 27 00:05:19,331 --> 00:05:20,854 Você conseguiu escapar. 28 00:05:20,855 --> 00:05:23,855 Aqueles Lamanitas não encostarão mais um dedo sequer em você. 29 00:05:24,830 --> 00:05:26,260 Eles são Comanches. 30 00:05:27,374 --> 00:05:29,668 Nós os chamamos de Lamanitas. 31 00:05:29,669 --> 00:05:30,969 Nós quem? 32 00:05:31,275 --> 00:05:32,675 Colonos. 33 00:05:33,528 --> 00:05:35,048 Onde estão os outros? 34 00:05:36,122 --> 00:05:39,072 Tive que andar sozinha por um tempo. 35 00:05:40,671 --> 00:05:42,409 Mas alcançarei meu povo 36 00:05:42,410 --> 00:05:44,790 quando a Providência achar melhor. 37 00:05:48,491 --> 00:05:52,350 Você nunca viu uma caravana como esta, 38 00:05:52,351 --> 00:05:53,851 Eli... 39 00:05:55,009 --> 00:05:56,709 Centenas de nós, 40 00:05:57,674 --> 00:06:00,194 cumprindo uma profecia divina. 41 00:06:00,678 --> 00:06:01,978 Então por que partiu? 42 00:06:01,979 --> 00:06:04,710 Nos separamos nos territórios indígenas. 43 00:06:04,711 --> 00:06:06,891 Houve uma divergência com os anciãos 44 00:06:06,892 --> 00:06:09,692 que me obrigou a seguir em frente. 45 00:06:11,252 --> 00:06:14,242 Deus conhece meu valor... 46 00:06:15,146 --> 00:06:18,146 Mesmo que alguns de Seus seres inferiores não. 47 00:06:21,415 --> 00:06:24,290 Então, está aqui sozinha? 48 00:06:24,711 --> 00:06:27,651 - Somente eu. - Não tem família? Marido? 49 00:06:34,169 --> 00:06:35,969 Meu marido, Liam, morreu. 50 00:06:37,260 --> 00:06:38,708 Não por selvagens, 51 00:06:38,709 --> 00:06:42,339 mas por uma dor na barriga devido a água ruim. 52 00:06:43,791 --> 00:06:45,491 Sinto muito por isso. 53 00:06:53,607 --> 00:06:56,907 Percebo que também perdeu a família. 54 00:06:59,279 --> 00:07:00,819 Restou algum deles? 55 00:07:02,692 --> 00:07:03,992 Só o meu pai. 56 00:07:05,993 --> 00:07:07,293 Bem... 57 00:07:08,824 --> 00:07:11,324 Posso te ajudar a encontrá-lo. 58 00:07:14,528 --> 00:07:18,128 Forte Bent fica a apenas alguns dias de cavalo. 59 00:07:19,529 --> 00:07:24,129 Eles são muito bons em reunir prisioneiros com os familiares. 60 00:07:26,532 --> 00:07:28,332 Não quero vê-lo novamente. 61 00:07:28,624 --> 00:07:31,514 - Não fale assim. - Por que não? 62 00:07:31,515 --> 00:07:33,810 - Ele é seu pai. - Ele era um bêbado, 63 00:07:34,116 --> 00:07:35,816 nos batia o tempo todo, 64 00:07:36,290 --> 00:07:38,408 fez minha mãe chorar por conta daquela puta 65 00:07:38,409 --> 00:07:39,969 que ele tinha em San Antonio. 66 00:07:41,174 --> 00:07:43,192 Não tenho apreço por aquele homem. 67 00:07:43,193 --> 00:07:45,493 E tenho certeza que não vou morar com ele. 68 00:07:46,686 --> 00:07:48,975 Maggie, agradeço sua gentileza, 69 00:07:48,976 --> 00:07:50,549 mas tenho que ir a algum lugar. 70 00:07:50,550 --> 00:07:54,387 Ficarei feliz em fazer tarefas ou caçar 71 00:07:54,388 --> 00:07:56,224 se me emprestar algumas coisas. 72 00:07:56,225 --> 00:07:59,922 Você precisa é de repouso. 73 00:08:00,353 --> 00:08:01,685 Você não entende. 74 00:08:01,686 --> 00:08:04,286 O meu povo vai me procurar. Preciso voltar para eles. 75 00:08:04,287 --> 00:08:06,537 Quais pessoas? Os Lamanitas? 76 00:08:17,533 --> 00:08:19,333 Elas não são pessoas. 77 00:08:30,232 --> 00:08:32,732 Legenda VIKT0R 78 00:08:33,232 --> 00:08:35,732 Legenda MariTMS 79 00:08:36,232 --> 00:08:38,732 Legenda Pedro Trindade 80 00:08:39,232 --> 00:08:41,732 Legenda MatheusBozetti 81 00:08:42,232 --> 00:08:44,732 Legenda Adrih87 82 00:08:45,232 --> 00:08:47,732 Legenda JotaKretli 83 00:08:48,232 --> 00:08:50,732 Legenda luscafusca 84 00:08:51,232 --> 00:08:53,732 Revisão MariTMS | LikaPoetisa 85 00:08:54,232 --> 00:08:55,932 CabronesTeam Apresenta... 86 00:08:55,933 --> 00:08:59,433 S01E09 "The Prophecy" 87 00:09:12,967 --> 00:09:14,267 O quê? 88 00:09:17,585 --> 00:09:19,475 O que está acontecendo aí dentro? 89 00:09:19,476 --> 00:09:21,366 Apenas sentindo, não sei... 90 00:09:22,357 --> 00:09:23,657 Feliz? 91 00:09:28,341 --> 00:09:30,441 Você diz isso como uma pergunta. 92 00:09:30,442 --> 00:09:33,142 Talvez, porque faz tempo que não me sinto assim. 93 00:09:34,068 --> 00:09:36,684 Quando estou perto de você, nada mais importa. 94 00:09:36,685 --> 00:09:39,614 Não me sinto envergonhado. Não me sinto culpado. 95 00:09:39,615 --> 00:09:41,695 De que você tem que se envergonhar? 96 00:09:41,698 --> 00:09:43,398 Quanto tempo você tem? 97 00:09:46,363 --> 00:09:47,663 Nós? 98 00:09:47,664 --> 00:09:49,564 Não, nós não. 99 00:10:13,483 --> 00:10:16,194 Machuquei muitas pessoas. Você sabe disso, certo? 100 00:10:18,443 --> 00:10:20,043 Você quer dizer a Sally? 101 00:10:20,951 --> 00:10:23,670 Não. Não. 102 00:10:24,162 --> 00:10:27,152 Digo, sim, mas não só ela. 103 00:10:28,841 --> 00:10:31,141 Machuquei muitas pessoas, Maria. 104 00:10:33,612 --> 00:10:34,912 Pete? 105 00:10:36,653 --> 00:10:38,693 Meu pai chegará em casa logo, de Austin. 106 00:10:38,702 --> 00:10:40,002 Acho que devíamos ir. 107 00:10:40,833 --> 00:10:43,223 Sim, eu deveria ir também. 108 00:10:44,207 --> 00:10:47,442 Minha família estará se perguntando onde eu estou. 109 00:11:39,563 --> 00:11:41,063 Está tudo bem? 110 00:11:44,955 --> 00:11:46,755 Sei quem atirou em mim. 111 00:11:51,078 --> 00:11:53,278 A filha daquele garoto Apache. 112 00:11:55,794 --> 00:11:57,094 Que garoto Apache? 113 00:11:57,095 --> 00:11:59,310 O que eu deixei na margem do rio. 114 00:12:00,798 --> 00:12:03,218 - Ele era real? - Claro que era. 115 00:12:04,349 --> 00:12:05,649 Sempre pensei que inventou 116 00:12:05,652 --> 00:12:07,562 - aquela parte da história. - Não. 117 00:12:07,563 --> 00:12:09,468 Era de carne e osso. 118 00:12:09,469 --> 00:12:11,269 E ele cresceu dizendo à sua filha 119 00:12:11,270 --> 00:12:13,740 tudo sobre como matei povo deles. 120 00:12:15,234 --> 00:12:18,749 Ela me falou antes de puxar o gatilho. 121 00:12:18,750 --> 00:12:21,749 - Devemos ir atrás dela? - Não. Sou grato... 122 00:12:23,330 --> 00:12:26,245 Agradecido por ela aparecer na hora certa. 123 00:12:27,527 --> 00:12:29,427 Foi um sinal. 124 00:12:30,988 --> 00:12:32,588 Estou sendo avisado. 125 00:12:32,589 --> 00:12:34,819 O que quer dizer, foi um sinal? 126 00:12:34,820 --> 00:12:37,920 - Como magia? - Chame do que quiser. 127 00:12:37,921 --> 00:12:39,621 Não posso ignorá-lo. 128 00:12:40,682 --> 00:12:42,782 Vou cancelar isto. 129 00:12:44,406 --> 00:12:45,906 Não. 130 00:12:46,794 --> 00:12:48,394 Você não vai dar para trás agora. 131 00:12:48,395 --> 00:12:50,831 Subornamos um juiz com tudo que tínhamos. 132 00:12:50,832 --> 00:12:53,289 - Então, recupere. - Subornos não funcionam assim. 133 00:12:53,290 --> 00:12:54,690 Eu não me importo! 134 00:12:55,105 --> 00:12:56,885 Eu tenho princípios. 135 00:12:57,358 --> 00:13:00,408 Nunca machuquei ninguém antes de me atacar. 136 00:13:00,409 --> 00:13:03,459 Pedro García é nosso amigo. Ele salvou nossas vidas. 137 00:13:03,460 --> 00:13:06,090 Se eu o atacasse, isso faz de mim o quê? 138 00:13:06,091 --> 00:13:07,791 Isso não é fácil, papai. 139 00:13:07,792 --> 00:13:09,492 Ninguém está dizendo que é. 140 00:13:09,493 --> 00:13:11,393 Você não tem filhos. 141 00:13:12,168 --> 00:13:15,088 Você não precisa considerar o que você está os ensinando. 142 00:13:17,086 --> 00:13:19,486 Você ensinou a mim e ao Pete bastante no passado, 143 00:13:19,487 --> 00:13:21,787 lições que não tenho orgulho de ter aprendido. 144 00:13:21,788 --> 00:13:24,648 Ensinei você a proteger o que é seu. 145 00:13:25,030 --> 00:13:27,130 Isso será algo diferente. 146 00:13:27,131 --> 00:13:30,131 - Você não entende? - Não. Não entendo nada. 147 00:13:30,132 --> 00:13:31,732 Está certo que isso não é medo 148 00:13:31,734 --> 00:13:34,319 - porque foi baleado? - Fui baleado ou cortado 149 00:13:34,320 --> 00:13:36,520 mais vezes do que posso contar. 150 00:13:38,608 --> 00:13:42,008 Estou assustado com algo que é muito maior. 151 00:13:42,785 --> 00:13:44,685 Vamos cancelar isto. 152 00:13:44,686 --> 00:13:46,686 Você sabe que vamos perder o rancho. 153 00:13:46,977 --> 00:13:48,477 Então o perdemos. 154 00:13:57,857 --> 00:14:01,912 A alegria não tem tristeza 155 00:14:02,648 --> 00:14:06,348 Aquele céu não pode curar 156 00:14:06,349 --> 00:14:09,559 A desolada 157 00:14:13,147 --> 00:14:15,285 Desolada 158 00:14:15,286 --> 00:14:19,567 Luz dos perdidos 159 00:14:20,073 --> 00:14:25,073 Esperança da luz dos perdidos 160 00:14:25,074 --> 00:14:28,929 Esperança da glória 161 00:14:30,597 --> 00:14:33,097 Consolador 162 00:14:33,098 --> 00:14:36,198 E aqui vem 163 00:14:36,199 --> 00:14:39,069 O Consolador 164 00:14:40,634 --> 00:14:44,234 Em nome de Deus falando 165 00:14:54,576 --> 00:14:56,606 - Está com fome? - Não. 166 00:14:57,334 --> 00:14:58,634 O que é isso? 167 00:14:59,398 --> 00:15:01,498 Um instrumento de revelação. 168 00:15:02,706 --> 00:15:04,506 Parecem pedras em um chapéu para mim. 169 00:15:04,507 --> 00:15:06,722 Uso para a profecia divina. 170 00:15:07,829 --> 00:15:09,129 Não acredito nisso. 171 00:15:12,022 --> 00:15:14,240 Gostaria de saber seu futuro? 172 00:15:17,020 --> 00:15:18,320 Tudo bem. 173 00:15:26,751 --> 00:15:29,359 Senhor celestial, rezo humildemente 174 00:15:29,360 --> 00:15:31,423 por sua sabedoria e discernimento. 175 00:15:31,424 --> 00:15:35,609 Ilumine-me para que eu possa testemunhar para esse jovem 176 00:15:35,610 --> 00:15:38,610 sua direção se for Sua vontade. 177 00:15:57,858 --> 00:15:59,158 E então? 178 00:16:00,459 --> 00:16:02,759 Você vai ser um grande guerreiro. 179 00:16:03,061 --> 00:16:05,841 Pessoas em todos os lugares saberão seu nome. 180 00:16:05,842 --> 00:16:07,142 É? 181 00:16:08,403 --> 00:16:11,103 Você viverá uma longa vida, Eli, 182 00:16:11,786 --> 00:16:15,465 e prosperará além dos seus sonhos. 183 00:16:16,776 --> 00:16:18,076 E Flor da Pradaria? 184 00:16:18,736 --> 00:16:21,076 - Quem? - Minha garota. Vamos nos casar? 185 00:16:21,636 --> 00:16:22,936 Vocês irão. 186 00:16:23,332 --> 00:16:25,752 E quando você for um pouco mais velho, 187 00:16:25,754 --> 00:16:28,169 vai ter três filhos, 188 00:16:29,760 --> 00:16:32,448 fortes e bonitos. 189 00:16:34,375 --> 00:16:35,976 E o mais novo 190 00:16:36,361 --> 00:16:37,984 será seu favorito. 191 00:17:00,106 --> 00:17:01,406 Oi. 192 00:17:02,076 --> 00:17:03,676 Como está, irmão? 193 00:17:03,978 --> 00:17:05,278 Está tudo bem? 194 00:17:05,578 --> 00:17:06,878 Como papai está? 195 00:17:06,879 --> 00:17:09,199 Passou 2 semanas discutindo com os doutores, 196 00:17:09,200 --> 00:17:11,234 achando que sabe mais do que eles. 197 00:17:11,681 --> 00:17:14,071 Fiz tudo que pude para evitar que ele dirigisse. 198 00:17:14,438 --> 00:17:16,023 Acho que é uma vitória. 199 00:17:16,617 --> 00:17:18,517 Como as suturas aguentaram a viagem? 200 00:17:18,518 --> 00:17:22,272 Bem. Embora não possamos fazê-lo trabalhar. 201 00:17:22,273 --> 00:17:24,969 Senão, seus pulmões podem entrar em colapso de novo. 202 00:17:24,970 --> 00:17:26,270 Cara. 203 00:17:32,996 --> 00:17:35,371 Sinto muito pela bagunça. Desde que os vaqueiros 204 00:17:35,372 --> 00:17:37,434 se demitiram, estive fazendo os reparos. 205 00:17:37,876 --> 00:17:40,967 Estou vendo. Está ficando bom. 206 00:17:42,578 --> 00:17:44,093 Como você tem passado? 207 00:17:44,553 --> 00:17:45,853 Estou bem. 208 00:17:45,854 --> 00:17:47,769 Você não atende o telefone quando ligo. 209 00:17:47,770 --> 00:17:50,120 - Estive preocupado. - Tive muito o que fazer. 210 00:17:50,523 --> 00:17:52,433 Faz sentido, você e Sally tendo 211 00:17:52,434 --> 00:17:54,744 essa má fase, depois de tudo que você passou. 212 00:17:54,745 --> 00:17:56,355 É mais que uma má fase. 213 00:17:56,848 --> 00:17:58,148 É verdade? 214 00:18:00,533 --> 00:18:02,438 Não acho que podemos falar disso, Finn. 215 00:18:02,439 --> 00:18:04,609 Sei que você e Sally são próximos. 216 00:18:05,125 --> 00:18:06,820 Antes de tudo você é meu irmão. 217 00:18:10,620 --> 00:18:12,480 Espero que não esteja desistindo. 218 00:18:12,481 --> 00:18:13,931 Isso não é sua decisão, Finn. 219 00:18:13,932 --> 00:18:15,901 O que está dizendo? Divórcio? 220 00:18:15,902 --> 00:18:17,332 É o Pete que eu ouvi? 221 00:18:17,341 --> 00:18:18,709 Deveria estar descansando. 222 00:18:18,710 --> 00:18:21,340 Besteira. Vamos ficar bêbados. 223 00:18:24,636 --> 00:18:27,199 Foi antes de comprar esse rancho... 224 00:18:28,390 --> 00:18:30,460 Os últimos dias da Guerra Civil. 225 00:18:32,493 --> 00:18:34,290 Passei semanas tentando voltar 226 00:18:34,291 --> 00:18:35,890 para a mãe de vocês em Austin. 227 00:18:35,891 --> 00:18:38,680 Uma noite, estava acampado ao longo do rio, 228 00:18:38,681 --> 00:18:40,931 apenas sentado, pensando. 229 00:18:40,932 --> 00:18:42,439 Estava realmente quieto. 230 00:18:43,135 --> 00:18:44,713 Quase nenhum vento. 231 00:18:46,330 --> 00:18:47,630 Então... 232 00:18:49,003 --> 00:18:50,471 Do nada... 233 00:18:55,872 --> 00:18:57,486 Era um leão da montanha. 234 00:18:58,039 --> 00:19:01,133 O desgraçado se aproximou cerca de três metros por trás. 235 00:19:01,749 --> 00:19:03,349 E naquele momento, 236 00:19:04,147 --> 00:19:05,447 pensei, 237 00:19:06,066 --> 00:19:08,276 "então, é assim que morrerei. 238 00:19:08,569 --> 00:19:12,859 Após os Comanches, os Tonks, os Guardas, o Exército, 239 00:19:12,860 --> 00:19:14,585 os assassinos, os ladrões, 240 00:19:14,586 --> 00:19:17,986 a porcaria de um leão será o meu fim!" 241 00:19:19,882 --> 00:19:21,493 Como escapou? 242 00:19:22,279 --> 00:19:23,579 Não escapei. 243 00:19:26,165 --> 00:19:27,765 O leão me poupou. 244 00:19:31,884 --> 00:19:34,353 Ele só me olhou e saiu andando. 245 00:19:37,802 --> 00:19:39,202 Era um sinal. 246 00:19:41,539 --> 00:19:44,439 Dei tudo o que tinha para comprar esta propriedade. 247 00:19:44,897 --> 00:19:47,987 Acharam que eu era louco, inclusive a sua mãe, 248 00:19:47,988 --> 00:19:52,358 mas vi algo aqui que amei, e quis construir. 249 00:19:54,719 --> 00:19:57,063 Eu daria um dia à vocês, garotos. 250 00:19:58,225 --> 00:20:00,612 Sinto muito que isso não vai mais acontecer. 251 00:20:05,221 --> 00:20:06,721 O que está dizendo, papai? 252 00:20:09,516 --> 00:20:10,902 O seu irmão não te contou? 253 00:20:10,903 --> 00:20:12,983 Vamos vender este lugar velho, 254 00:20:14,070 --> 00:20:16,302 assim que arrumá-lo. 255 00:20:19,856 --> 00:20:21,651 Tivemos uma boa vida, aqui. 256 00:20:22,061 --> 00:20:24,761 Sim, acho que tivemos. 257 00:20:27,452 --> 00:20:29,366 Acho que será melhor assim. 258 00:20:31,166 --> 00:20:33,541 Você voltará à Austin, com a família, 259 00:20:34,570 --> 00:20:36,989 finalmente dará a Sally o que ela quer. 260 00:20:36,990 --> 00:20:40,030 - Isso faz muito sentido. - Quer mais? 261 00:20:44,205 --> 00:20:46,984 Poderá ser bom para todos, um novo recomeço. 262 00:20:46,985 --> 00:20:50,017 Acho que comprarei um pedaço de terra no norte do Texas, 263 00:20:50,959 --> 00:20:52,659 talvez cerca de 20 cabeças de gado, 264 00:20:52,962 --> 00:20:55,051 um lugar que tenha um pouco mais de água. 265 00:20:55,052 --> 00:20:57,302 Talvez precisará de algumas centenas de acres. 266 00:20:58,172 --> 00:20:59,472 Talvez não. 267 00:20:59,754 --> 00:21:02,299 Uma vida selvagem, como nos velhos tempos. 268 00:21:08,642 --> 00:21:10,674 Como a égua nova lhe tratou? 269 00:21:10,675 --> 00:21:13,087 Não sei. Acho que ela esperava 270 00:21:13,088 --> 00:21:15,102 uma amazona melhor. Mas não me saí mal. 271 00:21:15,524 --> 00:21:17,424 Você cavalga bem, minha filha 272 00:21:18,625 --> 00:21:20,835 Mais ou menos, sei lá. 273 00:21:25,412 --> 00:21:27,803 Tem que ter cuidado com as pontas de grama, 274 00:21:27,804 --> 00:21:29,604 - que espetam. - Sim. 275 00:21:29,605 --> 00:21:30,905 Tudo bem. 276 00:21:37,183 --> 00:21:39,338 Sabe que a maioria das terras dos McCullough 277 00:21:39,339 --> 00:21:40,816 nos pertencia, na verdade. 278 00:21:40,817 --> 00:21:42,117 Ao meu tio. 279 00:21:43,418 --> 00:21:45,718 Sei. Você já tinha me contado. 280 00:21:46,807 --> 00:21:48,107 Me lembro... 281 00:21:48,410 --> 00:21:50,605 Como Eli criou os filhos, 282 00:21:51,474 --> 00:21:52,974 como selvagens, 283 00:21:53,279 --> 00:21:54,779 como pequenos índios. 284 00:21:56,475 --> 00:22:00,475 Lembro de vê-los correr com rifles maiores que eles. 285 00:22:03,090 --> 00:22:04,785 Mas uma coisa posso lhe dizer... 286 00:22:06,941 --> 00:22:09,671 Já perdi a conta de quantos mexicanos já mataram. 287 00:22:14,196 --> 00:22:15,796 E por que está mencionando isto? 288 00:22:18,514 --> 00:22:21,006 Porque acho que às vezes você esquece. 289 00:22:22,662 --> 00:22:24,862 Sei que se preocupa com o Pete McCullough... 290 00:22:26,084 --> 00:22:27,984 mas ele tem o sangue envenenado. 291 00:22:27,985 --> 00:22:29,685 Toda essa família tem. 292 00:22:49,384 --> 00:22:50,684 Pedro! 293 00:23:03,397 --> 00:23:04,797 Acho que está pronto. 294 00:23:05,865 --> 00:23:07,165 Para quê? 295 00:23:09,057 --> 00:23:12,372 Você e eu vamos à cidade, amanhã. 296 00:23:12,373 --> 00:23:16,446 Está na hora de você voltar para a civilização, 297 00:23:16,447 --> 00:23:19,173 - para o seu povo. - Já disse, não quero isso. 298 00:23:20,062 --> 00:23:22,282 Vamos. Prometo. Me empreste seu cavalo. 299 00:23:22,283 --> 00:23:23,751 Voltarei em um mês, com três. 300 00:23:23,752 --> 00:23:25,927 Se sair, nunca mais te verei de novo. 301 00:23:25,928 --> 00:23:27,428 Não esqueço os amigos. 302 00:23:28,000 --> 00:23:30,100 Confie em mim, minha tribo precisa de mim. 303 00:23:30,101 --> 00:23:32,748 - Tenho que voltar. - Sua tribo. 304 00:23:34,857 --> 00:23:37,501 Aqueles Lamanitas machucaram você, não machucaram? 305 00:23:37,502 --> 00:23:39,822 Droga, pensei ter dito que um deles 306 00:23:39,823 --> 00:23:41,823 te empurrou do penhasco. 307 00:23:42,685 --> 00:23:46,855 Ataque o Inimigo, é um idiota, mas é só ele. 308 00:23:47,540 --> 00:23:49,540 Tenho um pai, irmãos e... 309 00:23:50,337 --> 00:23:52,187 E a garota que disse que vou me casar. 310 00:23:55,286 --> 00:23:56,586 Sim, eu disse. 311 00:24:07,244 --> 00:24:09,144 Doce Senhor do céu. 312 00:24:12,700 --> 00:24:14,000 Suponho... 313 00:24:14,998 --> 00:24:17,998 que o primeiro amor seja um incentivo poderoso. 314 00:24:18,512 --> 00:24:20,312 É isso mesmo que você quer? 315 00:24:20,611 --> 00:24:22,055 É. 316 00:24:22,814 --> 00:24:25,646 Mas preciso do seu cavalo emprestado, por favor. 317 00:24:25,647 --> 00:24:27,899 Pode mesmo trazer mais cavalos? 318 00:24:27,900 --> 00:24:29,381 Eles te ensinaram como fazer? 319 00:24:29,386 --> 00:24:30,736 Vou embora amanhã de manhã. 320 00:24:30,737 --> 00:24:32,526 Voltarei com alguns. Eu prometo. 321 00:25:54,413 --> 00:25:56,478 Tenho trabalhado no Rancho Schultz 322 00:25:56,869 --> 00:25:58,318 por 12 anos. 323 00:25:58,319 --> 00:26:01,951 Trabalhei no Natal. Quando o Frederick nasceu. 324 00:26:01,952 --> 00:26:04,745 E o que esse sacrifício quer dizer, te pergunto, 325 00:26:04,746 --> 00:26:06,346 isso não é lealdade? 326 00:26:06,939 --> 00:26:09,149 Nada, porque um mexicano 327 00:26:09,150 --> 00:26:11,089 trabalhará pela metade do seu salário. 328 00:26:11,591 --> 00:26:12,891 Passo. 329 00:26:14,219 --> 00:26:15,768 Dane-se. Eu aumento 25. 330 00:26:16,294 --> 00:26:18,911 Schultz é um tolo rigoroso. 331 00:26:20,023 --> 00:26:22,655 Quaisquer cortes na qualidade de trabalho 332 00:26:23,135 --> 00:26:26,680 só transformará seu rancho muito mais rápido em poeira. 333 00:26:26,681 --> 00:26:28,547 É melhor você procurar por trabalho 334 00:26:28,548 --> 00:26:30,045 à frente de seus camaradas. 335 00:26:30,046 --> 00:26:31,365 Não há trabalho. 336 00:26:31,366 --> 00:26:34,481 Todos esses fazendeiros desgraçados estão apanhando 337 00:26:34,482 --> 00:26:36,115 mexicanos que continuam chegando. 338 00:26:36,116 --> 00:26:37,747 Sim, mas todos eles vão se virar 339 00:26:37,748 --> 00:26:39,185 contra seus chefes em breve. 340 00:26:39,186 --> 00:26:42,060 E então vou ser chamado para resolver os desacordos, 341 00:26:42,061 --> 00:26:43,946 e perceberão quem eles contrataram, 342 00:26:43,947 --> 00:26:45,774 e virão correndo para você. Acredite. 343 00:26:45,775 --> 00:26:47,493 Ouça o xerife, Louis. 344 00:26:47,494 --> 00:26:49,864 E eu, definitivamente, desisto. 345 00:26:50,793 --> 00:26:52,334 Sim. É muito caro para mim. 346 00:26:52,335 --> 00:26:54,077 - Eu desisto. - Eu também. 347 00:26:54,782 --> 00:26:57,250 Aí está, Louis. 348 00:26:58,055 --> 00:26:59,547 Sua sorte está mudando. 349 00:27:06,624 --> 00:27:08,741 Não precisa ser gentil comigo, Niles. 350 00:27:09,467 --> 00:27:11,407 Vejo a verdade tão simples 351 00:27:11,408 --> 00:27:13,109 como qualquer um de nós. 352 00:27:13,650 --> 00:27:15,141 Este lugar 353 00:27:15,446 --> 00:27:17,306 não nos pertence mais. 354 00:27:17,854 --> 00:27:20,127 Estamos sendo substituídos. 355 00:27:20,510 --> 00:27:22,643 Agora, escute-me, meu amigo. 356 00:27:22,970 --> 00:27:25,953 Não adianta aceitar derrotas como esta. 357 00:27:26,868 --> 00:27:28,937 Nenhum de nós é feito disso. 358 00:27:28,938 --> 00:27:30,242 Mas diga-me... 359 00:27:30,243 --> 00:27:32,711 meu filho vai ter um chefe mexicano? 360 00:27:32,712 --> 00:27:35,484 Seus filhos serão reprimidos e espancados 361 00:27:35,485 --> 00:27:36,812 por causa da cor da pele? 362 00:27:36,813 --> 00:27:39,089 - Isso não acontecerá. - Já está acontecendo. 363 00:27:46,934 --> 00:27:48,894 Vamos ajudá-lo a passar por isso, Louis. 364 00:27:51,210 --> 00:27:53,547 Você tem amigos nessa mesa. 365 00:27:53,909 --> 00:27:55,247 Isso mesmo. 366 00:27:55,787 --> 00:27:57,170 E o que você fez hoje? 367 00:27:57,171 --> 00:27:59,473 Andei a cavalo na casa dos Beasley 368 00:27:59,474 --> 00:28:00,865 em Bastrop, 369 00:28:00,866 --> 00:28:02,675 mas seus cavalos não são muito bons. 370 00:28:02,676 --> 00:28:03,980 É verdade? 371 00:28:04,296 --> 00:28:06,538 Todos eles têm bocas duras. 372 00:28:06,906 --> 00:28:09,334 Eu disse ao sr. Beasley que ele estava sendo duro 373 00:28:09,335 --> 00:28:10,909 com as rédeas, mas ele disse 374 00:28:10,910 --> 00:28:12,804 que estava sendo atrevida. 375 00:28:13,127 --> 00:28:14,428 Boa garota. 376 00:28:16,718 --> 00:28:19,093 Quero voltar e ver o Chestnut... 377 00:28:19,590 --> 00:28:21,126 Ver todo mundo. 378 00:28:21,127 --> 00:28:23,021 Não está se divertindo na cidade? 379 00:28:23,673 --> 00:28:25,673 Você estaria se divertindo? 380 00:28:28,029 --> 00:28:29,757 Suas coisas farão bem à você. 381 00:28:29,758 --> 00:28:32,312 Inez e eu iremos começar a encaixotar seu quarto. 382 00:28:32,313 --> 00:28:34,641 Quer dizer que verá Inez encaixotar meu quarto? 383 00:28:34,642 --> 00:28:37,085 Não. Vou ajudá-la. 384 00:28:37,086 --> 00:28:38,546 Embalar aquela casa de bonecas 385 00:28:38,547 --> 00:28:40,187 precisará de mais de duas mãos. 386 00:28:40,188 --> 00:28:42,168 Você vai embalar a casa de bonecas? 387 00:28:42,169 --> 00:28:44,372 De que jeito vou levá-la para você em Austin? 388 00:28:45,040 --> 00:28:47,319 Você devia deixá-la em paz. Não preciso disso. 389 00:28:47,320 --> 00:28:48,961 Você ama aquela casa de bonecas. 390 00:28:50,579 --> 00:28:52,786 Estou velha demais para bonecas. 391 00:28:52,787 --> 00:28:54,459 Vou arrumar os buracos de bala. 392 00:28:54,460 --> 00:28:55,904 Não. Está tudo bem. 393 00:28:55,905 --> 00:28:57,987 Apenas envie meus livros, por favor. 394 00:28:57,988 --> 00:29:00,628 - Eu com certeza quero eles. - Pode deixar. 395 00:29:01,123 --> 00:29:02,682 Você mesmo vai trazê-los? 396 00:29:03,076 --> 00:29:05,083 Para você, qualquer coisa. 397 00:29:06,329 --> 00:29:08,376 - Promete? - Eu prometo. 398 00:29:09,661 --> 00:29:10,985 Eu sinto sua falta. 399 00:29:12,934 --> 00:29:14,434 Sinto sua falta também. 400 00:29:15,117 --> 00:29:17,517 Certo, foi bom falar com você, querida. 401 00:29:17,518 --> 00:29:19,518 - Eu te amo, pai. - Eu te amo. 402 00:29:22,400 --> 00:29:23,800 Pai, aonde está indo? 403 00:29:24,300 --> 00:29:27,973 Saindo com Poco Bueno, esticar as pernas dele e as minhas. 404 00:29:27,974 --> 00:29:29,774 Não pode montar com suturas. 405 00:29:31,268 --> 00:29:32,568 Fique vendo. 406 00:29:33,453 --> 00:29:35,903 Quando Phineas voltar, ele vai ter um chilique. 407 00:29:37,287 --> 00:29:39,887 Estou sinceramente tocado com sua preocupação. 408 00:29:43,718 --> 00:29:45,118 Quer companhia? 409 00:29:45,924 --> 00:29:47,224 Não quero. 410 00:29:49,655 --> 00:29:50,955 Outra hora. 411 00:29:51,670 --> 00:29:52,970 Tudo bem, filho? 412 00:31:42,159 --> 00:31:43,459 Vamos. 413 00:32:51,812 --> 00:32:53,612 Está me levando ao Forte Bent? 414 00:32:54,244 --> 00:32:57,044 Existe uma recompensa por brancos capturados. 415 00:32:58,030 --> 00:32:59,430 Uma das grandes. 416 00:33:00,050 --> 00:33:04,300 Vou pegar meu dinheiro e rumar oeste para Zion. 417 00:33:04,986 --> 00:33:07,036 Quando eu voltar como uma mulher próspera, 418 00:33:07,037 --> 00:33:10,143 aqueles velhos vão reconsiderar 419 00:33:10,144 --> 00:33:13,000 as palavras duras e acusações sem base. 420 00:33:13,001 --> 00:33:16,350 Foi a água ruim que matou meu Liam. 421 00:33:16,351 --> 00:33:19,000 Água ruim, só isso! 422 00:33:19,700 --> 00:33:21,100 Eu amava ele. 423 00:33:37,702 --> 00:33:39,002 Bom garoto. 424 00:33:40,181 --> 00:33:41,595 Sente-se bem com isto? 425 00:33:42,250 --> 00:33:43,550 Com o quê? 426 00:33:43,551 --> 00:33:44,851 Me trair. 427 00:33:47,201 --> 00:33:50,501 Estou sobrevivendo, nada diferente de todos. 428 00:33:50,502 --> 00:33:52,302 Por que fingir ser diferente então? 429 00:33:53,551 --> 00:33:56,551 Diz ser uma pessoa devota, mas você não é. 430 00:33:57,955 --> 00:34:00,355 O que está fazendo comigo é errado, e você sabe. 431 00:34:01,927 --> 00:34:05,427 Seu pai vai ficar tão animado de vê-lo vivo. 432 00:34:06,016 --> 00:34:08,416 Vocês dois vão me agradecer por isso. 433 00:34:09,310 --> 00:34:10,610 Espere e veja. 434 00:34:17,050 --> 00:34:18,350 Aqui está. 435 00:34:30,467 --> 00:34:32,167 Falta quanto? 436 00:34:32,168 --> 00:34:35,268 Dois dias nesse ritmo, talvez três. 437 00:34:35,914 --> 00:34:37,714 O sol está me matando. 438 00:34:51,012 --> 00:34:52,312 Tudo bem. 439 00:35:09,200 --> 00:35:11,300 O que acha que está fazendo? 440 00:35:11,301 --> 00:35:16,200 Não vou durar mais do que alguns dias sem um cavalo. 441 00:35:17,312 --> 00:35:21,762 - O rifle então. Só o rifle. - Vou precisar dele. 442 00:35:21,763 --> 00:35:23,700 Não sabe o que está fazendo. 443 00:35:23,701 --> 00:35:25,687 Se for me deixar aqui assim, 444 00:35:25,688 --> 00:35:28,750 pode colocar uma bala dessas na minha cabeça. 445 00:35:28,751 --> 00:35:30,400 Você mesma causou isso. 446 00:35:30,976 --> 00:35:33,300 Eli, pare! 447 00:35:33,301 --> 00:35:35,050 Não vá! 448 00:35:35,051 --> 00:35:37,000 Não me deixe aqui! 449 00:35:37,001 --> 00:35:39,000 Vou morrer aqui! 450 00:35:39,001 --> 00:35:40,550 Espere. Espere. 451 00:35:40,551 --> 00:35:42,300 Só espere, Eli. 452 00:35:43,300 --> 00:35:44,600 O quê? 453 00:35:46,386 --> 00:35:49,300 Não te contei a profecia inteira. 454 00:35:49,301 --> 00:35:51,501 - Não me importo. - Deveria. 455 00:35:51,785 --> 00:35:53,835 Seu... Seu filho mais velho... 456 00:35:54,879 --> 00:35:57,379 Ele vai morrer ainda criança. 457 00:35:58,113 --> 00:36:01,800 Seu filho do meio vai te trair. 458 00:36:02,238 --> 00:36:05,550 E o seu caçula, seu favorito... 459 00:36:07,203 --> 00:36:09,750 Você fará algo tão terrível, 460 00:36:10,093 --> 00:36:11,950 que o perderá para sempre. 461 00:36:12,255 --> 00:36:13,655 Boa sorte, Maggie. 462 00:36:14,351 --> 00:36:15,751 Eli! 463 00:36:16,092 --> 00:36:20,470 Esse ato de traição envenenará sua descendência! 464 00:36:21,148 --> 00:36:25,100 Eu te amaldiçoo, Eli McCullough! 465 00:36:25,667 --> 00:36:28,400 Meu Deus te amaldiçoa! 466 00:36:29,073 --> 00:36:31,978 Que sua alma imortal 467 00:36:31,979 --> 00:36:34,000 queime no inferno! 468 00:36:36,450 --> 00:36:38,150 Maldito seja! 469 00:36:40,950 --> 00:36:43,350 Maldito seja! 470 00:37:12,192 --> 00:37:13,492 Pai? 471 00:37:14,850 --> 00:37:16,200 Qual o seu problema? 472 00:37:16,201 --> 00:37:17,701 Poderia ter se matado! 473 00:37:20,470 --> 00:37:22,470 Você queimou o salão. 474 00:37:28,045 --> 00:37:29,345 Queimei. 475 00:37:29,346 --> 00:37:32,046 - Depois que disse para parar. - Sei o que disse. 476 00:37:33,671 --> 00:37:37,053 Mas sei o que queria, o que realmente queria. 477 00:37:37,054 --> 00:37:38,681 Isso não é o que eu queria. 478 00:37:39,657 --> 00:37:40,957 Caramba, filho. 479 00:37:42,580 --> 00:37:44,200 Alguém poderia ter morrido. 480 00:37:44,201 --> 00:37:46,428 Nos certificamos de que o lugar estava vazio. 481 00:37:47,843 --> 00:37:50,740 Paguei para o amigo do Niles, o Louis. 482 00:37:50,741 --> 00:37:52,960 Ele será uma testemunha convincente. 483 00:37:52,961 --> 00:37:55,824 Não sabe o que está em meu coração. 484 00:37:58,942 --> 00:38:00,556 Acho que sei. 485 00:38:03,792 --> 00:38:07,081 Me contou sobre suas superstições indígenas 486 00:38:07,082 --> 00:38:09,991 e como isso seria a pior coisa que já fez, 487 00:38:09,992 --> 00:38:14,778 mas tem outra parte disso, não tem? 488 00:38:16,514 --> 00:38:18,447 Você tem medo de perder o Pete. 489 00:38:19,621 --> 00:38:22,347 Pode falar comigo sobre tudo, menos isso. 490 00:38:22,667 --> 00:38:24,180 Não importa. 491 00:38:24,960 --> 00:38:27,400 Sei disso mesmo assim. Como não saberia? 492 00:38:30,020 --> 00:38:32,334 Não queria a culpa disso, 493 00:38:32,714 --> 00:38:34,879 então peguei o fardo para mim. 494 00:38:36,821 --> 00:38:38,941 E fiz isso porque te amo. 495 00:38:41,741 --> 00:38:43,167 Você errou. 496 00:38:45,009 --> 00:38:46,309 Você errou. 497 00:38:46,310 --> 00:38:48,563 Não permitirei que se afaste disso, papai. 498 00:38:50,821 --> 00:38:52,648 Não foi assim que me ensinou. 499 00:38:56,781 --> 00:38:59,401 Então, o que vai fazer agora? 500 00:39:00,421 --> 00:39:03,047 Vai chamar a polícia? 501 00:39:05,249 --> 00:39:07,769 Convidar Niles Gilbert para queimar o rancho? 502 00:39:16,787 --> 00:39:18,520 Tudo bem, agora. 503 00:39:18,937 --> 00:39:20,570 Vou levá-lo para dentro. 504 00:39:21,527 --> 00:39:23,027 Não deveria estar cavalgando. 505 00:39:41,469 --> 00:39:42,769 O que é isto? 506 00:39:43,941 --> 00:39:46,374 Jeannie não quis que arrumasse a casa de bonecas. 507 00:39:46,375 --> 00:39:47,761 Foi bastante insistente. 508 00:39:48,330 --> 00:39:49,854 Acho que sei o porquê. 509 00:39:49,855 --> 00:39:53,055 Vamos tomar uma bebida, falar disso com calma. 510 00:39:53,056 --> 00:39:55,669 Não. Ele vai me dizer agora o que está acontecendo. 511 00:39:58,356 --> 00:39:59,783 De onde é isto? 512 00:40:05,471 --> 00:40:07,491 Os García têm petróleo nas terras deles, 513 00:40:07,492 --> 00:40:08,874 e não sabem disso. 514 00:40:11,675 --> 00:40:13,209 O que vai fazer com eles? 515 00:40:18,580 --> 00:40:21,287 Conheci o Juiz Kilborne há algumas semanas. 516 00:40:21,975 --> 00:40:26,002 Vai alterar o registro de contas dos Garcías no tribunal. 517 00:40:26,845 --> 00:40:29,571 - Quanto isso nos custou? - Tudo. 518 00:40:32,110 --> 00:40:33,423 E agora, o que acontece? 519 00:40:36,560 --> 00:40:38,769 Pedro García não cederá sem uma briga. 520 00:40:38,770 --> 00:40:40,300 O que acontece depois? 521 00:40:45,902 --> 00:40:48,611 Juro por Deus, é melhor um de vocês responder. 522 00:40:55,391 --> 00:40:58,511 O bar do Niles acabou de pegar fogo. 523 00:41:01,502 --> 00:41:04,121 Ele acredita que Pedro enviou homens para fazer isso. 524 00:41:08,347 --> 00:41:11,629 Era onde vocês estavam, na cidade? 525 00:41:11,630 --> 00:41:13,870 Pete, amigo, vamos lá. 526 00:41:13,871 --> 00:41:15,704 Vamos beber e conversar. 527 00:41:15,705 --> 00:41:17,207 Não pode fazer nada agora. 528 00:41:17,208 --> 00:41:18,631 Não pode sair. 529 00:41:20,371 --> 00:41:21,884 Tente me impedir. 530 00:41:26,177 --> 00:41:27,477 Pete? 531 00:41:27,786 --> 00:41:29,583 Pete, não faça isso. 532 00:41:29,584 --> 00:41:32,103 Pete, não faça isso! Por favor, Pete! 533 00:41:32,557 --> 00:41:34,357 Pete, não faça isso. Volte! 534 00:41:44,090 --> 00:41:46,198 Você é o diabo. Sabe disso? 535 00:41:46,199 --> 00:41:48,439 Vai se matar nesse estado. 536 00:41:48,440 --> 00:41:50,933 Volte para dentro agora, agora! 537 00:41:51,830 --> 00:41:54,352 Você se preocupa comigo agora? 538 00:41:54,632 --> 00:41:57,459 Por favor, filho. Por favor, vamos conversar. 539 00:42:02,953 --> 00:42:04,593 Amo esse cavalo. 540 00:42:06,223 --> 00:42:08,698 - Mas farei isso. - Temos mais cem cavalos. 541 00:42:08,699 --> 00:42:10,149 Vai matar todos? 542 00:42:12,123 --> 00:42:15,249 Quer me parar, papai, atire em mim. 543 00:42:29,656 --> 00:42:32,615 - E agora? - Você controla a situação. 544 00:42:32,616 --> 00:42:34,783 Diga a Neptune para trazer o carro. 545 00:42:35,050 --> 00:42:38,077 - Certo. - E pegue um rifle. 546 00:42:38,167 --> 00:42:41,167 cabronesteam.weebly.com 547 00:42:41,168 --> 00:42:44,168 Legende conosco cabronesteam.weebly.com/contato38709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.