All language subtitles for Legacies.S01E06.Mombie.Dearest.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,483 Anteriormente em Legacies... 2 00:00:01,484 --> 00:00:03,281 Sabes, abri esta escola para proteger estes mi�dos. 3 00:00:03,282 --> 00:00:04,661 Como sou suposto de os proteger 4 00:00:04,662 --> 00:00:07,504 de coisas que n�o s�o supostas de existirem? 5 00:00:07,583 --> 00:00:09,225 Os monstros v�m um de cada vez. 6 00:00:09,226 --> 00:00:10,762 Encontrei-me a mim pr�pria n�o muito longe daqui, 7 00:00:10,763 --> 00:00:12,548 com um desejo de possuir aquela faca. 8 00:00:12,549 --> 00:00:14,874 - E quem disse para fazer isso? - Uma voz na minha mente. 9 00:00:14,875 --> 00:00:16,129 Achas que ele cai por ela? 10 00:00:16,130 --> 00:00:17,130 Provavelmente. 11 00:00:17,131 --> 00:00:19,027 Normalmente caiem. 12 00:00:19,028 --> 00:00:21,217 - A Lizzie tem prefer�ncia. - No Rafael? 13 00:00:21,218 --> 00:00:22,109 Ela tem sempre prefer�ncia. 14 00:00:22,110 --> 00:00:23,405 Quando ir� ser a tua vez? 15 00:00:23,406 --> 00:00:25,503 Estamos aqui para discutir se o Landon deve ser permitido ficar 16 00:00:25,504 --> 00:00:26,804 na escola. 17 00:00:27,076 --> 00:00:28,453 O Landon tem que ir. 18 00:00:43,276 --> 00:00:46,099 Sei que o que est�s a fazer � importante, Caroline. 19 00:00:46,100 --> 00:00:48,184 Mas como vou dizer �s mi�das que a sua m�e 20 00:00:48,185 --> 00:00:50,950 n�o ir� estar l� para o seu 16� anivers�rio? 21 00:00:51,051 --> 00:00:53,999 N�o lhes posso contar no que est�s realmente envolvida. 22 00:01:04,541 --> 00:01:06,234 N�o. 23 00:01:06,235 --> 00:01:09,149 N�o estou nem perto de solucionar este caso. 24 00:01:09,150 --> 00:01:13,302 Tenho uma faca, um s�mbolo, tenho um local, mais ou menos, 25 00:01:13,303 --> 00:01:14,706 mas n�o sei o que qualquer deles significa, 26 00:01:14,707 --> 00:01:16,318 e n�o sei o que est� a interligar tudo isto, 27 00:01:16,319 --> 00:01:18,103 e n�o sei que monstro ir� vir a seguir. 28 00:01:18,104 --> 00:01:19,499 Ric? 29 00:01:25,787 --> 00:01:28,262 Terei que te ligar de volta. 30 00:01:30,107 --> 00:01:32,540 Dorian! 31 00:01:35,473 --> 00:01:37,556 Tu est�s bem? 32 00:01:39,460 --> 00:01:41,619 Ric, se puderes apenas baixar essa besta. 33 00:01:41,620 --> 00:01:44,304 Meu n�vel de "passar-me" est� nos 11 neste momento. 34 00:01:44,305 --> 00:01:45,223 Conhece-la? 35 00:01:45,224 --> 00:01:47,009 Sei quem � suposto ela ser. 36 00:01:47,010 --> 00:01:48,339 Quem? 37 00:01:48,955 --> 00:01:50,690 O amor da minha vida. 38 00:01:58,332 --> 00:02:00,357 Espera, espera, espera. 39 00:02:00,358 --> 00:02:01,894 Espera. Espera, espera... 40 00:02:01,895 --> 00:02:04,593 - Espera, Ric. - Escuta o Dorian. 41 00:02:04,594 --> 00:02:06,064 - �s o Dorian? - Sim. 42 00:02:06,065 --> 00:02:07,393 Sou a Jo. 43 00:02:07,394 --> 00:02:08,747 Tu �s a esposa falecida dele? 44 00:02:08,748 --> 00:02:10,956 Eu... Queria dizer, noiva. 45 00:02:10,957 --> 00:02:12,543 Digo... 46 00:02:12,544 --> 00:02:15,035 - N�o achas que ela � mesmo... - N�o, n�o acho. 47 00:02:15,036 --> 00:02:16,439 Viste como ela chegou aqui? 48 00:02:16,440 --> 00:02:17,717 Eu fui tipo... 49 00:02:17,718 --> 00:02:20,832 despertada e ent�o eu estava aqui. 50 00:02:20,833 --> 00:02:22,161 Nada de suspeito sobre isso. 51 00:02:22,162 --> 00:02:23,241 Est�s a pensar no que eu estou a pensar? 52 00:02:23,242 --> 00:02:24,528 Mat�-la agora antes dela atacar? 53 00:02:24,529 --> 00:02:25,650 - Espera, o qu�? - Eu... 54 00:02:25,651 --> 00:02:27,079 Eu estava mais para, tipo, "Vamos interrog�-la". 55 00:02:27,080 --> 00:02:29,397 Porque se ela for o pr�ximo monstro, 56 00:02:29,398 --> 00:02:31,658 ent�o talvez ela saiba mais do que a dr�ade sabia. 57 00:02:34,140 --> 00:02:36,889 O qu�? 58 00:02:38,700 --> 00:02:41,266 Certo, mas ningu�m a v�. 59 00:02:41,267 --> 00:02:43,941 - Especialmente hoje. - Boa ideia. 60 00:02:43,942 --> 00:02:46,483 Preciso da Emma. 61 00:02:48,336 --> 00:02:51,325 Obviamente, nada sair� disto. 62 00:02:51,326 --> 00:02:52,986 Digo, poderei nunca mais voltar a v�-lo. 63 00:02:52,987 --> 00:02:54,647 E ningu�m quer uma coisa apenas pelo telefone. 64 00:02:54,648 --> 00:02:57,379 Embora eu goste do som da voz dele. Ela � baixa 65 00:02:57,380 --> 00:02:59,631 e tem um ar inteligente e � tipo tranquilizante. 66 00:02:59,632 --> 00:03:02,215 E seus olhos... seus olhos tem esta cor verde acinzentada 67 00:03:02,216 --> 00:03:03,859 que n�o � mesmo uma cor, sabes? 68 00:03:03,860 --> 00:03:06,060 Tipo, s�o verdes quando ele usa verde e depois... 69 00:03:06,061 --> 00:03:08,236 Meu Deus... Quem sou eu agora mesmo? 70 00:03:09,647 --> 00:03:10,928 Uma adolescente normal? 71 00:03:10,929 --> 00:03:13,254 Embora eu goste de te ouvir falar sobre algo 72 00:03:13,255 --> 00:03:15,413 t�o simples como estas apaixonada por um rapaz. 73 00:03:15,414 --> 00:03:18,686 N�o precisas de uma conselheira, Hope. 74 00:03:18,687 --> 00:03:20,480 Precisas de uma amiga. 75 00:03:20,481 --> 00:03:22,298 Muito bem, vamos tratar do resto destas cadeiras 76 00:03:22,299 --> 00:03:23,811 e mesas e vamos lev�-las daqui para fora. 77 00:03:23,812 --> 00:03:25,140 Est� bem? 78 00:03:25,141 --> 00:03:27,872 Vamos, vamos. 79 00:03:27,873 --> 00:03:30,530 Vantagens de ser um alfa. 80 00:03:30,531 --> 00:03:32,640 Tens um bando de pessoas para mandares por a�. 81 00:03:32,641 --> 00:03:34,259 Mais como um bando de sombras 82 00:03:34,260 --> 00:03:35,960 � espera que lhes digam o que fazer. 83 00:03:37,060 --> 00:03:38,579 Quem te encarregou da tarefa da festa? 84 00:03:38,580 --> 00:03:42,001 Voluntariei-me. Que queres? Estou ocupado. 85 00:03:42,579 --> 00:03:43,604 Escuta, Raf, Sei que est�s zangado comigo 86 00:03:43,605 --> 00:03:45,789 por mandar o Landon embora, mas... 87 00:03:47,236 --> 00:03:49,228 Eu juro-te, foi pelo seu pr�prio bem. 88 00:03:49,229 --> 00:03:50,465 Conheceste-o por dois minutos, 89 00:03:50,466 --> 00:03:51,911 e j� sabes o que � melhor para ele? 90 00:03:51,912 --> 00:03:53,197 Eu sei que quero que ele esteja a salvo. 91 00:03:53,198 --> 00:03:56,022 Escuta, Raf, vim c� apenas para pedir desculpa. 92 00:03:56,023 --> 00:03:57,609 E pensei que se talvez... 93 00:03:57,610 --> 00:04:00,990 N�o sei, se precisares de algu�m com quem falar... 94 00:04:02,211 --> 00:04:04,022 Como queiras. 95 00:04:08,857 --> 00:04:12,560 Na verdade... 96 00:04:12,561 --> 00:04:14,836 Eu, tipo, preciso de ajuda com uma coisa. 97 00:04:14,837 --> 00:04:16,788 N�o havia grandes festas 98 00:04:16,789 --> 00:04:18,781 em grandes sal�es de onde eu vim. 99 00:04:18,782 --> 00:04:20,775 Preciso de saber o que esperar para esta noite. 100 00:04:20,776 --> 00:04:22,454 N�o quero desiludir a Lizzie. 101 00:04:22,455 --> 00:04:25,195 Quem se importa com que Lizzie Saltzman pensa? 102 00:04:25,196 --> 00:04:26,585 Eu importo-me. 103 00:04:26,875 --> 00:04:28,365 Sou o seu acompanhante. 104 00:04:33,900 --> 00:04:37,787 - N�o te vi ao pequeno-almo�o. - Estava excitada demais para comer. 105 00:04:37,885 --> 00:04:39,557 Feliz anivers�rio para n�s. 106 00:04:39,875 --> 00:04:41,716 N�o est� um belo dia para uma festa? 107 00:04:41,717 --> 00:04:43,549 Tu est�s... animada. 108 00:04:43,550 --> 00:04:45,591 Porque n�o estaria? A m�e vem a casa, 109 00:04:45,762 --> 00:04:48,382 eu fiz sexo com o Raf, meus poros est�o quase invis�veis... 110 00:04:49,517 --> 00:04:50,646 Espera, o qu�? 111 00:04:50,647 --> 00:04:53,004 - Tu fizeste sexo com... - Ontem � noite. 112 00:04:53,225 --> 00:04:54,498 Sabes como a m�e sempre diz que as coisas acabam por ser 113 00:04:54,499 --> 00:04:56,933 no final como eram supostas de ser? 114 00:04:57,464 --> 00:04:58,696 Ela tinha raz�o. 115 00:04:58,697 --> 00:05:00,990 N�o teria tempo agora para representar as bruxas 116 00:05:00,991 --> 00:05:02,551 com um namorado, 117 00:05:02,815 --> 00:05:05,776 por isso ficares com o pr�mio de consola��o � perfeito. 118 00:05:06,147 --> 00:05:06,578 Certo. 119 00:05:06,701 --> 00:05:07,904 Preciso da tua ajuda. 120 00:05:07,905 --> 00:05:11,134 Vou tipo � Meghan Markle. 121 00:05:12,143 --> 00:05:13,879 Feliz anivers�rio, bruxas. 122 00:05:13,983 --> 00:05:15,629 Olhem s�. � satan�s... 123 00:05:15,639 --> 00:05:17,762 num top. Vieste para queimar o meu mundo? 124 00:05:17,763 --> 00:05:19,063 Muito retro. 125 00:05:19,297 --> 00:05:22,179 A princesa Di antes dela ter estilo. Gostei dessa. 126 00:05:22,180 --> 00:05:24,361 - O que queres? - Apenas animar as duas... 127 00:05:24,458 --> 00:05:26,009 Porque a vossa m�e n�o vem. 128 00:05:26,495 --> 00:05:28,602 - O qu�? O qu�? - Ouvi dizer que cancelaram 129 00:05:28,603 --> 00:05:31,517 ir busc�-la ao escrit�rio. Pensava que voc�s sabiam. 130 00:05:40,196 --> 00:05:42,407 Eu fiz um feiti�o b�sico para a manter l�. 131 00:05:43,501 --> 00:05:45,282 Tens certeza que ela n�o consegue fazer magia? 132 00:05:45,283 --> 00:05:47,239 Ela n�o conseguia antes de morrer, por isso se conseguir agora, 133 00:05:47,240 --> 00:05:48,822 acho que iremos aprender isso da maneira mais dif�cil. 134 00:05:48,823 --> 00:05:50,515 Ela est� mesmo aqui. 135 00:05:51,101 --> 00:05:52,874 E ela tem muitas perguntas. 136 00:05:53,009 --> 00:05:54,465 Tem cuidado com esta, Ric. 137 00:06:04,386 --> 00:06:05,738 Certo, vamos conversar. 138 00:06:05,980 --> 00:06:08,094 Quem �s tu? O que queres? 139 00:06:09,508 --> 00:06:11,681 Sou a Josette Laughlin, quase Saltzman. 140 00:06:11,682 --> 00:06:13,015 N�o, a Jo Laughlin est� morta. 141 00:06:13,016 --> 00:06:15,399 Eu sei bem disso. N�o � todos os dias 142 00:06:15,448 --> 00:06:16,931 que �s assassinada no dia do teu casamento. 143 00:06:16,932 --> 00:06:19,232 Certo. Qual � a �ltima coisa de que tu te recordas? 144 00:06:21,506 --> 00:06:22,864 Enjoos matinais. 145 00:06:24,627 --> 00:06:25,867 O meu vestido. 146 00:06:25,868 --> 00:06:27,168 Os nossos votos. 147 00:06:27,379 --> 00:06:30,869 Meu irm�o g�meo psicopata com uma enorme faca. E depois... 148 00:06:32,530 --> 00:06:34,147 Nada. 149 00:06:35,478 --> 00:06:36,988 H� quanto tempo foi isso? 150 00:06:37,207 --> 00:06:40,169 Tu pareces ter... envelhecido. 151 00:06:40,756 --> 00:06:44,956 - H� uns 16 anos atr�s. - 16 anos. 152 00:06:46,279 --> 00:06:48,402 N�o sei o que dizer. 153 00:06:48,542 --> 00:06:50,165 Como est�s? Como tens passado? 154 00:06:50,166 --> 00:06:52,501 Apenas p�ra com... Deixa-te de fitas, sim? 155 00:06:52,750 --> 00:06:54,216 N�o � nenhuma fita, Ric. 156 00:06:54,242 --> 00:06:55,861 Isto � Mystic Falls. Eu n�o sou exactamente 157 00:06:55,862 --> 00:06:57,612 a primeira pessoa a ser trazida de volta dos mortos. 158 00:06:57,613 --> 00:06:58,821 Sim, bom, as coisas ficaram um pouco mais complicadas 159 00:06:58,822 --> 00:07:00,634 por aqui ultimamente. 160 00:07:03,058 --> 00:07:03,861 Pai? 161 00:07:03,985 --> 00:07:05,615 Porque tens a porta fechada? 162 00:07:06,881 --> 00:07:08,181 "Pai"? 163 00:07:08,507 --> 00:07:10,374 E quando � que nos ias contar 164 00:07:10,375 --> 00:07:11,794 que a m�e n�o iria vir? 165 00:07:11,858 --> 00:07:12,997 Estava para o fazer. 166 00:07:12,998 --> 00:07:15,411 Houve... houve uma greve no aeroporto de Mo�ambique. 167 00:07:17,048 --> 00:07:18,363 Ela n�o conseguiu compelir um piloto 168 00:07:18,364 --> 00:07:20,060 e apanhar um jacto privado? 169 00:07:20,061 --> 00:07:21,675 Ela explicar� tudo depois. 170 00:07:21,676 --> 00:07:23,182 Certo? Mas agora.., preciso que se v�o embora 171 00:07:23,183 --> 00:07:25,249 porque estou a embrulhar os vossos presentes. 172 00:07:25,297 --> 00:07:27,797 N�o, n�o est�s. Est�s a mentir com todos os teus dentes. 173 00:07:39,606 --> 00:07:41,210 Quem � esta desleixada? 174 00:07:41,211 --> 00:07:42,871 - Meu Deus... - Preciso que se v�o embora... 175 00:07:42,872 --> 00:07:44,541 - Agora mesmo. - Desculpem... 176 00:07:44,827 --> 00:07:46,127 Que idade tem? 177 00:07:46,128 --> 00:07:47,428 - 16 anos. - 16 anos. 178 00:07:47,787 --> 00:07:49,819 Hoje. � o nosso anivers�rio. 179 00:07:50,318 --> 00:07:51,366 S�o g�meas? 180 00:07:51,367 --> 00:07:54,041 - O que estamos a interromper aqui? - Estou a falar a s�rio. 181 00:07:54,042 --> 00:07:55,458 Fa�am o que disse e v�o embora. 182 00:07:55,459 --> 00:07:56,832 - Lizzie. - O que foi? 183 00:07:56,979 --> 00:07:58,279 Lizzie, � ela. 184 00:07:59,897 --> 00:08:01,372 Ela quem? 185 00:08:08,104 --> 00:08:09,725 Ela. 186 00:08:14,529 --> 00:08:15,829 Meu Deus... 187 00:08:18,114 --> 00:08:19,598 Tu �s a Bio-m�e. 188 00:08:24,177 --> 00:08:27,460 Isto � imposs�vel. Ainda nem sequer estava... 189 00:08:27,461 --> 00:08:29,150 no nosso casamento. Como � que... 190 00:08:29,251 --> 00:08:31,155 A tua fam�lia doida do Convent�culo implantou-as magicamente 191 00:08:31,156 --> 00:08:33,173 na Caroline quando tu morreste. 192 00:08:33,440 --> 00:08:35,246 Ela � a m�e de nascimento delas. 193 00:08:35,520 --> 00:08:36,967 A Caroline? 194 00:08:37,796 --> 00:08:39,096 Ent�o... 195 00:08:39,106 --> 00:08:40,624 - Voc�s dois... - N�o. 196 00:08:41,006 --> 00:08:42,785 Ela casou com o Stefan Salvatore. 197 00:08:42,914 --> 00:08:45,389 Que basicamente morreu no dia do seu casamento tamb�m, 198 00:08:45,390 --> 00:08:46,890 mas essa � uma hist�ria longa. 199 00:08:46,911 --> 00:08:48,548 Eles ainda s�o muito pr�ximos. 200 00:08:49,170 --> 00:08:50,457 N�s abrimos esta escola juntos. 201 00:08:50,458 --> 00:08:52,906 Ela est� fora neste momento a fazer um importante 202 00:08:52,935 --> 00:08:54,577 trabalho de recrutamento. 203 00:08:54,986 --> 00:08:57,942 Eu sou a Lizzie. Como a m�e da minha m�e. 204 00:08:58,311 --> 00:08:59,683 E eu sou a Josie. 205 00:09:00,208 --> 00:09:02,366 Josette. Como... 206 00:09:02,511 --> 00:09:03,811 Eu. 207 00:09:04,018 --> 00:09:06,292 Ent�o o mestre de cerim�nia 208 00:09:06,293 --> 00:09:08,095 ir� apresentar a Lizzie e o seu acompanhante. 209 00:09:08,096 --> 00:09:09,781 - O seu qu�? - � tipo um... 210 00:09:09,782 --> 00:09:11,082 um baile de debutante. 211 00:09:11,327 --> 00:09:12,681 Cresci em casas adoptivas. 212 00:09:12,897 --> 00:09:15,448 Certo, bom, elas tinham escadas, n�o tinham? 213 00:09:15,572 --> 00:09:17,752 Por isso vais encontrar-te com ela a meio delas. 214 00:09:18,420 --> 00:09:19,920 Como sabes todas estas coisas? 215 00:09:20,538 --> 00:09:23,453 Uma das minhas tias tem andado por c� h� mais de mil anos. 216 00:09:23,454 --> 00:09:25,380 Este tipo de coisa � a sua cena. 217 00:09:26,536 --> 00:09:28,773 E depois? Fico apenas ali parado? 218 00:09:29,676 --> 00:09:31,984 Depois agarras no bra�o dela. 219 00:09:33,330 --> 00:09:35,340 E tipo, metes o teu por cima. 220 00:09:35,341 --> 00:09:38,248 Sim, assim mesmo. E depois descem juntos. 221 00:09:43,755 --> 00:09:45,764 E agora fazes a v�nia. 222 00:09:48,041 --> 00:09:50,316 - Sim, est�s a brincar comigo. - Achas que isto � mau? 223 00:09:50,317 --> 00:09:51,603 Sabes, apenas ir� piorar, certo? 224 00:09:51,604 --> 00:09:52,766 A Lizzie Saltzman tem estado a planear 225 00:09:52,767 --> 00:09:55,193 os seus doces 16 anos desde que ela tinha cinco. 226 00:09:55,300 --> 00:09:57,434 Provavelmente devias ter pensado duas vezes antes de teres pedido 227 00:09:57,435 --> 00:09:59,855 - para ser o seu acompanhante. - Bom, eu n�o lhe pedi. 228 00:10:00,450 --> 00:10:02,899 Tudo que sei � que n�o a posso desiludir agora. 229 00:10:02,900 --> 00:10:04,080 Porque n�o? 230 00:10:04,081 --> 00:10:05,981 Porque dormi com ela, Hope. 231 00:10:08,092 --> 00:10:10,392 Tens sorte que eu respeito as mulheres 232 00:10:10,393 --> 00:10:12,959 e que fujo de todas as formas de masculinidade t�xica, 233 00:10:12,960 --> 00:10:15,567 sen�o tu e eu estar�amos a brigar agora mesmo. 234 00:10:15,568 --> 00:10:17,241 Mesmo que me consigas dar uma sova. 235 00:10:17,242 --> 00:10:18,751 Meu, estou aqui para ajudar. 236 00:10:18,841 --> 00:10:21,120 Ao dizer � Lizzie e � Josie que a sua m�e n�o vinha? 237 00:10:21,121 --> 00:10:22,472 Isso era s� para a Lizzie, 238 00:10:22,509 --> 00:10:25,866 que vai levar Rafael como seu acompanhante ao inv�s de ti. 239 00:10:25,867 --> 00:10:27,038 Por isso porque est�s a fazer tudo isto 240 00:10:27,039 --> 00:10:28,500 para tentar fazer com que a sua festa seja perfeita? 241 00:10:28,501 --> 00:10:30,518 Porque um homem tem que dar o seu tiro. 242 00:10:30,519 --> 00:10:32,728 Meu Deus, n�o. N�o consigo aguentar mais isto. 243 00:10:32,729 --> 00:10:36,664 Como tua amiga, exijo que retires os teus pequenos MGs 244 00:10:36,665 --> 00:10:38,043 do agarr�o da Lizzie. 245 00:10:38,044 --> 00:10:39,880 N�o, quando consigo saborear a vit�ria. 246 00:10:42,106 --> 00:10:43,526 Muito bem. 247 00:10:43,527 --> 00:10:45,011 Farei um acordo contigo. 248 00:10:45,105 --> 00:10:47,532 Irei manter o lobisomem Pr�ncipe Encantado longe 249 00:10:47,533 --> 00:10:49,031 da festa tempo suficiente para tu 250 00:10:49,032 --> 00:10:51,257 disparares o teu �ltimo e final, 251 00:10:51,258 --> 00:10:53,257 inevit�vel tiro falhado. 252 00:10:53,610 --> 00:10:55,935 E quando terminar e a Rainha da Maldade 253 00:10:55,936 --> 00:10:58,643 ter partido novamente o teu cora��o, tu prometes-me 254 00:10:58,644 --> 00:11:02,024 que ir�s esquecer a Lizzie. 255 00:11:04,034 --> 00:11:05,694 Muito bem, mais uma vez. 256 00:11:05,695 --> 00:11:07,398 Qual � o teu nome? 257 00:11:07,399 --> 00:11:09,126 Josette Laughlin. 258 00:11:11,676 --> 00:11:12,938 E qual � a tua profiss�o? 259 00:11:12,939 --> 00:11:14,259 Sou uma m�dica. 260 00:11:14,260 --> 00:11:16,518 Era, na verdade. 261 00:11:18,529 --> 00:11:20,023 Repete a seguir a mim: 262 00:11:20,024 --> 00:11:21,642 Estou aqui para te fazer mal. 263 00:11:21,643 --> 00:11:23,953 Estou aqui para te fazer mal. 264 00:11:25,465 --> 00:11:27,665 Como conheceste o meu pai? 265 00:11:27,666 --> 00:11:29,118 Essa n�o � a quest�o. 266 00:11:29,119 --> 00:11:31,942 Encontrei-o numa festa universit�ria. 267 00:11:31,943 --> 00:11:34,351 Ele era o �nico tipo com mais de 20 anos. 268 00:11:34,352 --> 00:11:35,523 Foi amor � primeira vista? 269 00:11:35,524 --> 00:11:36,911 Jo. 270 00:11:37,609 --> 00:11:39,676 N�o sejas t�o metedi�a. 271 00:11:39,677 --> 00:11:40,997 N�o foi bem. 272 00:11:40,998 --> 00:11:43,497 Eu flertei com ele e pedi-lhe 273 00:11:43,498 --> 00:11:45,242 um gole da sua bebida. 274 00:11:45,243 --> 00:11:46,912 Ele disse-me que tinha germofobia. 275 00:11:46,913 --> 00:11:50,781 Mas eu achei que ele parecia o Indiana Jones, por isso... 276 00:11:53,374 --> 00:11:57,525 Esta caminhada pela avenida das mem�rias de velhos estranhos � fixe, 277 00:11:57,526 --> 00:11:59,711 mas temos uma festa para a qual nos preparar. 278 00:12:01,365 --> 00:12:03,141 Ainda estar�s aqui depois? 279 00:12:03,142 --> 00:12:05,259 Irei assim que puder. 280 00:12:05,260 --> 00:12:07,720 Mas neste momento este escrit�rio est� fora de limites. 281 00:12:13,732 --> 00:12:15,560 Um, dois, tr�s. Um, dois... 282 00:12:15,561 --> 00:12:17,063 N�o acredito que dormiste com a Lizzie Saltzman. 283 00:12:17,064 --> 00:12:18,383 Olha, eu estava zangado 284 00:12:18,384 --> 00:12:19,973 e ela estava l�. 285 00:12:20,636 --> 00:12:22,376 N�o disse que estava orgulhoso disso. 286 00:12:24,314 --> 00:12:25,830 Tu est�s a liderar. 287 00:12:28,444 --> 00:12:31,607 �s oficialmente um gigolo. 288 00:12:33,784 --> 00:12:35,461 Obrigado por isto. 289 00:12:37,231 --> 00:12:40,237 Acho que te vejo na festa. 290 00:12:40,238 --> 00:12:42,306 N�o, n�o v�s. 291 00:12:42,307 --> 00:12:44,415 Ent�o, o qu�, vais ficar sozinha no teu quarto 292 00:12:44,416 --> 00:12:46,076 enquanto todos os outros se est�o a divertir? 293 00:12:46,077 --> 00:12:48,286 - Sim, funciona para mim. - Tretas. 294 00:12:48,287 --> 00:12:49,897 Todos precisam de uma equipa. 295 00:12:49,898 --> 00:12:52,273 Isso at� � ir�nico vindo de um alfa relutante. 296 00:12:52,274 --> 00:12:54,557 Certo, a alcateia � uma coisa, mas uma equipa � uma equipa. 297 00:12:54,558 --> 00:12:56,874 Sabes que mais? Tinha isso no Landon at� tu o mandares embora. 298 00:12:56,875 --> 00:12:59,250 - Voltamos a isso? - S� estou a dizer, uma coisa � 299 00:12:59,251 --> 00:13:01,484 estar bem com o estar sozinho, e outra � o querer 300 00:13:01,485 --> 00:13:02,988 estar com uma rapariga solit�ria de prop�sito. 301 00:13:02,989 --> 00:13:05,156 Em oposi��o ao Sr. Bonzinho, que est� a levar uma rapariga 302 00:13:05,157 --> 00:13:07,097 de que n�o gosta para a sua pr�pria festa? 303 00:13:08,531 --> 00:13:09,911 Sabes que mais, tens raz�o. 304 00:13:11,473 --> 00:13:12,880 Li��o aprendida. 305 00:13:18,621 --> 00:13:19,921 Mas que raios? 306 00:13:21,777 --> 00:13:22,869 Feiti�o de barreira. 307 00:13:22,870 --> 00:13:24,070 Fant�stico. 308 00:13:24,071 --> 00:13:25,371 Lamento, crian�as. 309 00:13:25,927 --> 00:13:27,316 Nada de pessoal. 310 00:13:27,317 --> 00:13:28,716 Deixa-nos sair daqui, Penelope. 311 00:13:28,717 --> 00:13:30,462 Ficar�o livres em uma hora. 312 00:13:31,152 --> 00:13:32,852 � muito tempo para praticar a valsa. 313 00:13:36,579 --> 00:13:38,411 Eu n�o entendo. 314 00:13:38,573 --> 00:13:41,973 Ela n�o tentou escapar, nem uma palavra sobre a faca. 315 00:13:42,446 --> 00:13:44,783 Ela sabe coisas que apenas a Jo sabe e n�o vamos ignorar 316 00:13:44,784 --> 00:13:46,401 o facto de que me recordo dela, 317 00:13:46,402 --> 00:13:47,982 por isso ela n�o � como as outras criaturas. 318 00:13:47,983 --> 00:13:49,965 For�a bruta n�o lhes conseguiu o que queriam, 319 00:13:49,966 --> 00:13:51,949 por isso eles passaram para a guerra psicol�gica. 320 00:13:51,950 --> 00:13:54,331 Vai com calma. Se Jo for outro monstro, 321 00:13:54,468 --> 00:13:56,480 ela pode causar-te mais dano a ti do que qualquer drag�o. 322 00:13:56,481 --> 00:13:57,861 Houve algo que ela disse... 323 00:13:58,176 --> 00:13:59,379 Aqui. 324 00:13:59,380 --> 00:14:00,745 H� um relato de uma testemunha 325 00:14:00,746 --> 00:14:02,847 de um grupo de soldados da Segunda Guerra enterrados 326 00:14:02,848 --> 00:14:04,740 em Fran�a que voltaram � vida 327 00:14:04,772 --> 00:14:06,557 e que massacraram uma aldeia. 328 00:14:06,596 --> 00:14:08,680 Depois disso, nenhum se recordou de magoar algu�m. 329 00:14:08,681 --> 00:14:11,301 E todos eles disseram que foram "despertados" � exist�ncia. 330 00:14:11,515 --> 00:14:12,619 Como a Jo. 331 00:14:12,620 --> 00:14:16,454 Espera, ent�o algu�m ou alguma coisa esteve a ressuscit�-los 332 00:14:16,455 --> 00:14:18,046 e usou-os para atacar uma aldeia? 333 00:14:18,047 --> 00:14:19,747 Sem eles sequer se lembrarem disso. 334 00:14:22,630 --> 00:14:24,602 O pai � t�o suspeito. 335 00:14:26,832 --> 00:14:28,094 Tamb�m eu. 336 00:14:28,095 --> 00:14:31,492 Apenas acho que ela � mais fada madrinha do que zombie. 337 00:14:32,551 --> 00:14:33,873 Ela n�o � a nossa m�e. 338 00:14:34,646 --> 00:14:36,195 Ela � ADN. 339 00:14:36,196 --> 00:14:37,987 Podemos estar chateadas com a m�e por ela faltar � nossa festa, 340 00:14:37,988 --> 00:14:42,578 mas n�o a podemos enganar com a "Mam� Querida". 341 00:14:43,395 --> 00:14:46,117 Tu nem sequer est�s vestida. 342 00:14:47,166 --> 00:14:49,142 N�o quero chegar atrasada � minha pr�pria festa. 343 00:14:49,143 --> 00:14:50,343 Estou pronta. 344 00:14:50,344 --> 00:14:51,874 Depois vou ter contigo, sim? 345 00:15:32,509 --> 00:15:34,221 Ol�, Jo Jo. 346 00:15:35,080 --> 00:15:36,551 Precisas de um acompanhante? 347 00:15:37,161 --> 00:15:38,461 Claro. 348 00:15:38,711 --> 00:15:41,635 Conheces algu�m cujo cora��o n�o � feito de pedra? 349 00:15:41,938 --> 00:15:43,869 Olha, desculpa aquilo h� pouco. 350 00:15:44,050 --> 00:15:45,844 Vi uma oportunidade para fazer a Lizzie sofrer 351 00:15:45,845 --> 00:15:48,456 e... aproveitei a hip�tese. 352 00:15:48,457 --> 00:15:50,383 Porque n�o te podes acalmar quanto a ela? 353 00:15:50,397 --> 00:15:53,568 Ela suga o ar para fora de qualquer sala onde tu estejas. 354 00:15:53,569 --> 00:15:56,138 Ela � minha g�mea. Podemos partilhar oxig�nio. 355 00:15:56,139 --> 00:15:57,779 Tamb�m partilham os vossos interesses amorosos? 356 00:15:57,780 --> 00:15:59,840 Porque ela � a �nica que tem um acompanhante. 357 00:16:00,398 --> 00:16:03,999 V�s? Rastejaste tanto pela toca do coelho da co depend�ncia 358 00:16:04,000 --> 00:16:06,847 que achas que tomar conta de ti pr�pria � ego�smo. 359 00:16:07,427 --> 00:16:08,727 Mas n�o �. 360 00:16:08,779 --> 00:16:10,945 Por isso, quando � que vais tomar conta de ti? 361 00:16:10,946 --> 00:16:12,864 Eu tomo bem conta de mim. 362 00:16:12,984 --> 00:16:14,117 A s�rio? 363 00:16:14,118 --> 00:16:15,698 A festa come�a em cinco minutos. 364 00:16:18,808 --> 00:16:20,078 � uma pena que passes todo esse tempo 365 00:16:20,079 --> 00:16:22,006 a ajudar a Lizzie a preparar-se. 366 00:16:48,145 --> 00:16:50,261 Sabes como fazer tran�as? 367 00:17:16,573 --> 00:17:19,752 Vamos dar as boas vindas � aniversariante n�mero um, 368 00:17:19,874 --> 00:17:22,756 e ao seu feliz acompanhante. 369 00:17:36,998 --> 00:17:40,052 - Onde est� o meu acompanhante? - Est�s a olhar para ele. 370 00:17:40,420 --> 00:17:42,388 Est�s a usar sapatilhas? 371 00:17:42,731 --> 00:17:44,865 S�o Concord 11s, minha senhora. 372 00:17:48,921 --> 00:17:51,102 E se te dissesse que minhas favoritas eram girass�is? 373 00:17:51,103 --> 00:17:52,563 Saberia que estavas a mentir. 374 00:17:52,747 --> 00:17:54,047 Como? 375 00:18:05,356 --> 00:18:07,568 Do mesmo modo que sei que tua cor favorita � alfazema, 376 00:18:07,569 --> 00:18:09,629 que a tua sobremesa favorita � tarte de lima, 377 00:18:09,728 --> 00:18:13,209 que gostas de misturar hip-hop com Motown da velha guarda, 378 00:18:13,340 --> 00:18:15,440 e que asas de morcego em p� te fazem espirrar. 379 00:18:20,544 --> 00:18:23,992 - Minha can��o favorita. - Eu sei. 380 00:18:45,608 --> 00:18:47,430 N�o vais chegar atrasada? 381 00:18:47,795 --> 00:18:48,687 N�o, est� tudo bem. 382 00:18:48,688 --> 00:18:50,032 Ningu�m ir� reparar. 383 00:18:50,942 --> 00:18:52,366 Na tua pr�pria festa? 384 00:18:53,349 --> 00:18:54,969 Talvez se tivesse um acompanhante. 385 00:18:56,437 --> 00:18:57,948 H� algu�m especial? 386 00:18:59,203 --> 00:19:01,304 Essa � uma quest�o complicada. 387 00:19:07,554 --> 00:19:08,909 Diverte-me. 388 00:19:10,194 --> 00:19:11,494 Bom... 389 00:19:11,983 --> 00:19:16,459 O ano passado, havia essa rapariga, mas ela deixou-me. 390 00:19:18,088 --> 00:19:19,491 E agora h� este rapaz. 391 00:19:20,712 --> 00:19:22,722 Mas a Lizzie tem prioridade, por isso... 392 00:19:23,712 --> 00:19:25,194 Ela sabe que tu gostas dele? 393 00:19:26,096 --> 00:19:29,816 N�o. Isso seria... mau. 394 00:19:32,150 --> 00:19:35,353 Ter 16 anos e ter uma irm� g�mea forte n�o � f�cil. 395 00:19:35,561 --> 00:19:37,839 Mas qualquer um que passe cinco minutos contigo 396 00:19:37,840 --> 00:19:39,473 saberia o qu�o especial tu �s. 397 00:19:40,577 --> 00:19:42,597 Est�s apenas a dizer isso porque tu est�s... 398 00:19:46,144 --> 00:19:47,379 Est� tudo bem. 399 00:19:47,380 --> 00:19:50,437 A Caroline � a vossa m�e. Ela fez um bom trabalho. 400 00:19:52,041 --> 00:19:54,034 A Lizzie � exactamente como ela. 401 00:19:54,576 --> 00:19:56,906 Nunca saberias que ela n�o � a m�e biol�gica dela. 402 00:19:58,517 --> 00:20:00,367 E tu sais a mim. 403 00:20:04,592 --> 00:20:06,292 Estou mesmo feliz por estares aqui. 404 00:20:08,821 --> 00:20:11,281 E honestamente acho que o pai est� mesmo muito sozinho. 405 00:20:13,025 --> 00:20:15,245 Ele � um tipo muito bom, o vosso pai. 406 00:20:16,210 --> 00:20:17,591 Mas podes actualizar-me mais tarde. 407 00:20:17,592 --> 00:20:18,892 Tens uma festa para ir. 408 00:20:21,734 --> 00:20:24,925 Na verdade, queres ir comigo? 409 00:20:29,005 --> 00:20:31,435 Ent�o consegues matar um drag�o mas n�o nos consegues tirar daqui. 410 00:20:31,436 --> 00:20:33,376 Apenas a Penelope pode desfazer o encanto. 411 00:20:34,952 --> 00:20:36,812 Ou as g�meas poderiam sifonizar a magia. 412 00:20:38,764 --> 00:20:40,834 Isso � improv�vel, pois a Lizzie deve estar a pensar 413 00:20:40,835 --> 00:20:42,370 que eu lhe estou a falhar agora. 414 00:20:42,371 --> 00:20:44,471 Seu ego poderia usar um pouco de defla��o. 415 00:20:44,472 --> 00:20:47,418 N�o sou desse tipo, certo? N�o me esque�o das pessoas. 416 00:20:48,435 --> 00:20:50,106 Relaxa. S� passaram 12 horas. 417 00:20:50,107 --> 00:20:51,407 N�o � isso! 418 00:20:52,916 --> 00:20:54,656 Passaram apenas seis semanas desde... 419 00:20:56,832 --> 00:20:58,193 Que a tua namorada morreu. 420 00:20:59,148 --> 00:21:00,448 A Cassie. 421 00:21:00,484 --> 00:21:01,864 � loucura, mas sinto que... 422 00:21:03,244 --> 00:21:05,121 como se a tivesse a trair ou algo assim. 423 00:21:05,496 --> 00:21:06,444 Por isso se conseguires fazer 424 00:21:06,445 --> 00:21:07,992 - tudo bem com a Lizzie, talvez... - Talvez o qu�? 425 00:21:07,993 --> 00:21:09,773 - Que isso te ir� exonerar? - N�o sei. 426 00:21:10,075 --> 00:21:11,883 - Talvez. - Olha, Raf, 427 00:21:11,884 --> 00:21:13,848 passaste por algo horr�vel, 428 00:21:14,682 --> 00:21:16,862 e est� tudo bem em fazer luto pela tua namorada, 429 00:21:17,259 --> 00:21:18,889 mas n�o podes fingir 430 00:21:18,997 --> 00:21:21,023 gostar da Lizzie para te fazer sentir bem a ti. 431 00:21:21,024 --> 00:21:22,730 Isso n�o lhe ir� fazer bem nenhum. 432 00:21:23,475 --> 00:21:24,928 Ou a ti. 433 00:21:44,097 --> 00:21:45,938 Tens movimentos. 434 00:21:46,607 --> 00:21:48,025 Ainda n�o viste nada. 435 00:21:57,020 --> 00:21:59,103 - Vamos... Sim. - N�o. N�o, n�o, n�o. 436 00:22:15,332 --> 00:22:17,506 Viste a Josie? 437 00:22:18,438 --> 00:22:21,390 Ent�o a Lizzie gosta do Raf, mas o MG gosta da Lizzie. 438 00:22:21,763 --> 00:22:23,673 - � toda esta coisa. - O qu�? 439 00:22:24,401 --> 00:22:26,017 H� essa alcova, que � super alta, 440 00:22:26,018 --> 00:22:27,958 por isso a partir dela consegues ver tudo. 441 00:22:29,735 --> 00:22:31,106 Jo? 442 00:22:32,665 --> 00:22:35,146 Jo? Algu�m ajude! 443 00:22:36,546 --> 00:22:38,079 Eu volto j�, sim? 444 00:22:55,070 --> 00:22:56,370 S� mais um minuto. 445 00:23:00,994 --> 00:23:02,934 Raf, eu n�o mandei apenas o Landon embora. 446 00:23:03,757 --> 00:23:05,078 Mandei-o ter com algu�m 447 00:23:05,079 --> 00:23:07,139 que o ir� ajudar a achar a sua m�e biol�gica. 448 00:23:08,135 --> 00:23:10,020 Mandaste-o embora sozinho 449 00:23:11,649 --> 00:23:13,425 para encontrar a mulher que desistiu dele? 450 00:23:13,426 --> 00:23:17,507 E se ela for fabulosa e ele por fim arranjar uma fam�lia? 451 00:23:17,903 --> 00:23:19,295 Ele tinha uma fam�lia. 452 00:23:21,249 --> 00:23:24,559 - Ele tinha-me a mim. - Um parceiro n�o � o mesmo. 453 00:23:26,230 --> 00:23:27,887 A fam�lia � sempre e para sempre. 454 00:23:27,888 --> 00:23:29,188 Sim, tens raz�o. 455 00:23:29,845 --> 00:23:31,243 Ele n�o � do meu sangue, 456 00:23:32,980 --> 00:23:34,501 mas ele � meu irm�o. 457 00:23:35,000 --> 00:23:36,421 Se alguma coisa, talvez devias tentar 458 00:23:36,422 --> 00:23:37,722 dobrar os teus amigos 459 00:23:38,065 --> 00:23:40,085 para compensar pela fam�lia que tu n�o tens. 460 00:23:49,090 --> 00:23:50,750 Acabou o tempo, rapariga solit�ria. 461 00:24:44,531 --> 00:24:46,237 Eu perdoou-te... 462 00:24:47,047 --> 00:24:48,396 desta vez. 463 00:25:07,908 --> 00:25:09,180 Ela pode estar em qualquer lugar, Dorian. 464 00:25:09,181 --> 00:25:11,190 Mandei revistar o edif�cio enquanto estamos a falar. 465 00:25:11,191 --> 00:25:12,484 Estou a caminho do sal�o de dan�as. 466 00:25:12,485 --> 00:25:13,785 Ric? 467 00:25:16,138 --> 00:25:17,719 Manda recolher os c�es. Acho que a encontrei. 468 00:25:17,720 --> 00:25:19,455 Acho que os vou manter preparados. 469 00:25:19,616 --> 00:25:20,930 Alguma coisa est� errada. 470 00:25:21,556 --> 00:25:22,567 Como � que sa�ste? 471 00:25:22,568 --> 00:25:24,351 A Josie queria que eu viesse � festa e por isso, 472 00:25:24,352 --> 00:25:26,090 ela sifonizou o feiti�o. Sei que foi estupidez 473 00:25:26,091 --> 00:25:27,940 mas eu s�... queria ver os seus Doces 16. 474 00:25:27,941 --> 00:25:29,351 Certo, apenas conta-me exactamente o que aconteceu. 475 00:25:29,352 --> 00:25:31,452 N�o sei. Estava com ela num minuto e depois... 476 00:25:32,985 --> 00:25:35,142 Ric, perdi a no��o do tempo. N�o sei. Devo... 477 00:25:35,143 --> 00:25:37,212 Ter-lhe feito algo, mas eu... eu n�o sei. 478 00:25:42,631 --> 00:25:45,432 H� uma faca na tua posse que ir� comprar-te a resposta. 479 00:25:51,205 --> 00:25:52,641 N�o � preciso apressar-te. 480 00:25:52,642 --> 00:25:55,581 Acho que a tua filha tem cerca de uma hora antes de ficar sem ar. 481 00:25:57,785 --> 00:25:59,085 Onde est� ela? 482 00:26:01,134 --> 00:26:05,093 Dr. Saltzman? O que se passa? 483 00:26:06,748 --> 00:26:08,128 Hope, preciso da tua ajuda. 484 00:26:12,070 --> 00:26:13,370 Viste a Josie? 485 00:26:13,389 --> 00:26:15,300 Ela deve estar a ter a divers�o da sua vida, 486 00:26:15,301 --> 00:26:18,267 como eu tinha at� aparecer o Pr�ncipe Encantado 487 00:26:18,317 --> 00:26:19,817 e me transformou numa ab�bora. 488 00:26:20,708 --> 00:26:22,251 Tenho �dio no meu cora��o. 489 00:26:28,653 --> 00:26:29,733 Estou pronto para a batalha. 490 00:26:29,734 --> 00:26:31,178 - Vamos duelar. - N�o. 491 00:26:31,179 --> 00:26:33,610 N�o, n�o vamos fazer isso. Vais cumprir o nosso acordo. 492 00:26:33,611 --> 00:26:36,213 A partir deste momento, Lizzie Saltzman est� cancelada. 493 00:26:40,492 --> 00:26:42,445 Vais uivar � lua usando isso? 494 00:26:42,446 --> 00:26:44,746 Desculpa, n�o tenho tempo para brincadeiras parvas. 495 00:26:48,464 --> 00:26:51,424 Na verdade... dava-me jeito a tua ajuda para achar a Josie. 496 00:26:51,611 --> 00:26:53,312 - O que aconteceu? - Aparentemente sua possu�da 497 00:26:53,313 --> 00:26:55,465 m�e biol�gica enterrou-a viva no cemit�rio. 498 00:26:55,466 --> 00:26:57,125 N�s vamos contigo. 499 00:27:07,121 --> 00:27:09,058 - Ric. - Onde est� ela? 500 00:27:09,686 --> 00:27:11,459 Procuras um amigo? 501 00:27:11,544 --> 00:27:12,914 Preciso da faca, Dorian. 502 00:27:13,113 --> 00:27:14,644 A vida da minha filha est� em jogo. 503 00:27:14,645 --> 00:27:15,945 Foi por isso que a mudei. 504 00:27:16,152 --> 00:27:18,062 Sabia que o monstro iria fazer uma jogada. 505 00:27:18,063 --> 00:27:19,884 Preciso que ma tragas, agora! 506 00:27:20,003 --> 00:27:21,078 Her�i 101, Ric... 507 00:27:21,079 --> 00:27:23,042 N�o d�s aos tipos maus o que eles querem, 508 00:27:23,045 --> 00:27:24,750 especialmente se n�o sabemos o que ela pode fazer. 509 00:27:24,751 --> 00:27:26,422 Digo, esta coisa pode criar o Armageddon. 510 00:27:26,423 --> 00:27:27,723 Aquilo tem a Josie! 511 00:27:28,432 --> 00:27:29,968 Vamos salvar a Josie, Ric. 512 00:27:30,796 --> 00:27:32,615 Mas n�o entregamos esta faca. 513 00:27:40,848 --> 00:27:42,755 MG, procura pela respira��o dela. 514 00:27:42,756 --> 00:27:43,818 Espera. 515 00:27:43,819 --> 00:27:45,355 Estou a ouvir algo. P�! 516 00:28:00,190 --> 00:28:01,948 Isso n�o vai funcionar! 517 00:28:11,840 --> 00:28:13,249 Para matar um caminhante... 518 00:28:13,250 --> 00:28:15,097 tens que acertar no c�rebro. Todos sabem disso. 519 00:28:15,098 --> 00:28:16,593 Sim, talvez todos os tot�s. 520 00:28:16,974 --> 00:28:18,581 Apenas chama-lhe zombie. 521 00:28:21,501 --> 00:28:22,801 Zombies. 522 00:28:25,109 --> 00:28:26,409 Plural. 523 00:28:42,248 --> 00:28:46,224 H� uma pedreira de rocha por perto. 524 00:28:46,742 --> 00:28:49,621 � fria, mas pensei que, 525 00:28:49,674 --> 00:28:51,571 como n�o vamos dormir muito esta noite, 526 00:28:51,572 --> 00:28:53,192 que isso poderia ser refrescante. 527 00:28:58,020 --> 00:28:59,809 Lizzie, sinto muito, mas n�o posso. 528 00:29:03,105 --> 00:29:05,765 Sei que � uma parvo�ce fazer isto no teu anivers�rio, mas... 529 00:29:06,485 --> 00:29:08,620 seria ainda muito pior se eu te mentisse. 530 00:29:09,683 --> 00:29:11,489 Agora sou teu e estou aqui esta noite, 531 00:29:11,490 --> 00:29:14,564 e quero ser o melhor acompanhante que poderei ser, 532 00:29:16,760 --> 00:29:18,735 mas a outra coisa n�o vai acontecer. 533 00:29:24,687 --> 00:29:26,244 N�o percebo. 534 00:29:28,085 --> 00:29:29,385 Ontem � noite... 535 00:29:29,579 --> 00:29:31,234 A noite passada foi um erro. 536 00:29:46,254 --> 00:29:48,339 Onde est� a minha irm�? 537 00:29:53,485 --> 00:29:54,567 Duas por duas, amor. 538 00:29:54,568 --> 00:29:56,415 Penelope e eu podemos lidar com o resto. Encontra a Josie. 539 00:29:56,416 --> 00:29:57,716 Certo. Entendido. 540 00:30:00,111 --> 00:30:02,092 - Como queres fazer isto? Magia? - Digo para o fazermos 541 00:30:02,093 --> 00:30:04,073 e fingirmos que eles s�o a Lizzie Saltzman. 542 00:30:06,001 --> 00:30:07,492 Por mim est� bem. 543 00:30:16,893 --> 00:30:18,766 Josie. Estou a ouvir-te. Aguenta. 544 00:30:35,142 --> 00:30:37,342 - MG, estamos a ficar sem tempo. - Cuidado! 545 00:30:39,029 --> 00:30:40,329 Penelope? 546 00:30:40,521 --> 00:30:41,821 Machado! 547 00:30:48,940 --> 00:30:51,338 - Raios, MG, levanta-te e acha-a. - H� demasiado barulho. 548 00:30:51,339 --> 00:30:53,599 Escuta com mais for�a. Finge que est�s numa praia. 549 00:30:56,593 --> 00:30:58,968 - Pai! - J� a tenho. 550 00:31:20,017 --> 00:31:21,876 O talism�. 551 00:31:22,210 --> 00:31:23,561 Funcionou. 552 00:31:26,355 --> 00:31:28,039 O que ele � suposto de fazer? 553 00:31:28,040 --> 00:31:29,837 Fazer coisas caladas serem ouvidas. 554 00:31:31,227 --> 00:31:33,783 Ela poderia ter morrido por causa de mim. 555 00:31:34,329 --> 00:31:35,676 Mas ela est� bem. 556 00:31:35,714 --> 00:31:37,014 E n�o foste tu. 557 00:31:37,243 --> 00:31:38,686 Eu sei disso agora. Foi... 558 00:31:39,024 --> 00:31:40,444 O que quer que te controlou. 559 00:31:40,866 --> 00:31:42,834 Digo, alguma coisa est� a guiar estes monstros. 560 00:31:42,835 --> 00:31:44,276 Uma presen�a escura, 561 00:31:44,277 --> 00:31:46,791 mas ainda n�o sabemos qual. 562 00:31:47,204 --> 00:31:47,852 E at� o descobrirmos 563 00:31:47,959 --> 00:31:49,490 estamos � merc� dela. 564 00:31:49,846 --> 00:31:51,146 Isto � errado. 565 00:31:51,283 --> 00:31:53,023 Isto n�o � seguro para nenhum de n�s. 566 00:31:53,862 --> 00:31:55,882 Temos que tirar esta coisa de dentro de mim. 567 00:31:56,462 --> 00:31:58,645 Diz �s mi�das para sifonizarem a magia de mim. 568 00:31:59,846 --> 00:32:02,586 Mas a magia deve ser talvez a �nica coisa que te mantem viv... 569 00:32:13,169 --> 00:32:14,540 Certo. 570 00:32:25,332 --> 00:32:26,952 A Josie acha que est�s solit�rio. 571 00:32:29,952 --> 00:32:31,137 �s feliz? 572 00:32:31,138 --> 00:32:32,816 Estou feliz neste momento 573 00:32:33,141 --> 00:32:36,064 nos bra�os da m�e possu�da das minhas beb�s. 574 00:32:39,622 --> 00:32:41,059 Estou a falar a s�rio. 575 00:32:42,435 --> 00:32:45,119 Ficarei feliz quando as mi�das crescerem. 576 00:32:45,820 --> 00:32:47,263 Prometo. 577 00:32:50,441 --> 00:32:52,695 Elas sabem o que acontece quando fizerem 22 anos? 578 00:32:53,650 --> 00:32:54,950 N�o. 579 00:32:55,575 --> 00:32:57,908 Ainda n�o. E n�s... 580 00:32:58,485 --> 00:33:01,105 n�o queremos que elas saibam at� gastarmos todas as op��es. 581 00:33:02,021 --> 00:33:04,401 Foi por isso que a Caroline falhou o seu anivers�rio. 582 00:33:04,608 --> 00:33:06,438 Ela est� a seguir uma pista. 583 00:33:10,978 --> 00:33:12,468 Diz � Caroline 584 00:33:13,260 --> 00:33:15,934 que eu disse obrigada por ela ser a m�e das minhas meninas. 585 00:33:32,420 --> 00:33:34,019 Estou a falar a s�rio, Peez. Alguma coisa fez clique 586 00:33:34,020 --> 00:33:35,648 quando eu estava a acabar com aqueles zombies. 587 00:33:35,649 --> 00:33:37,548 Senti-o c� dentro... 588 00:33:37,685 --> 00:33:39,991 Como se fosse o eu real. 589 00:33:40,526 --> 00:33:41,826 Isso quer dizer... 590 00:33:42,370 --> 00:33:43,752 Sou um super-her�i. 591 00:33:44,493 --> 00:33:45,993 Como os das bandas desenhadas. 592 00:33:46,280 --> 00:33:47,811 Porque os her�is n�o 593 00:33:47,823 --> 00:33:49,836 ficam s� com a mi�da... Eles ficam com todas as mi�das. 594 00:33:49,837 --> 00:33:51,161 - Totalmente. - Sim. 595 00:33:51,162 --> 00:33:52,676 O Super-homem � t�o sacana. 596 00:33:54,068 --> 00:33:55,489 Obrigada por esta noite, MG. 597 00:33:55,796 --> 00:33:57,204 O primeiro agradecimento de her�i. 598 00:33:57,205 --> 00:33:59,129 Aceite! Para cima e para longe! 599 00:33:59,933 --> 00:34:01,233 E eu? 600 00:34:02,186 --> 00:34:03,497 Eu ajudei. 601 00:34:05,602 --> 00:34:08,102 Tu foste a raz�o de eu ser enterrada viva nos meus anos. 602 00:34:08,699 --> 00:34:10,245 Segui o teu conselho. 603 00:34:10,247 --> 00:34:12,790 Eu quis uma coisa e fui ter por ela. 604 00:34:12,996 --> 00:34:15,797 Fiz um movimento ego�sta e acabei a lutar com um zombie. 605 00:34:15,954 --> 00:34:17,492 H� espa�o para pessoas neste mundo 606 00:34:17,493 --> 00:34:18,926 que se preocupam com as outras pessoas. 607 00:34:18,927 --> 00:34:20,740 Nem todos tem que ser exibicionistas. 608 00:34:20,835 --> 00:34:22,135 Tu tens raz�o. 609 00:34:23,561 --> 00:34:24,861 Este mundo... 610 00:34:25,380 --> 00:34:28,161 precisa do altru�sta e do ego�sta 611 00:34:28,188 --> 00:34:29,597 para continuar a girar. 612 00:34:32,617 --> 00:34:34,260 Acontece que sou a escada. 613 00:34:43,583 --> 00:34:44,883 Eu odeio-te. 614 00:34:45,401 --> 00:34:46,701 Eu sei. 615 00:35:00,289 --> 00:35:01,589 Ol�. 616 00:35:02,416 --> 00:35:03,716 Ol�. 617 00:35:04,026 --> 00:35:08,069 - Noite dif�cil? - ...n�o. 618 00:35:08,070 --> 00:35:09,702 Tudo aponta para o contr�rio. 619 00:35:09,703 --> 00:35:11,283 Na verdade at� me diverti muito. 620 00:35:12,693 --> 00:35:13,993 E tu? 621 00:35:15,939 --> 00:35:17,239 Sobre isso... 622 00:35:17,970 --> 00:35:19,487 Fui honesto com a Lizzie. 623 00:35:21,947 --> 00:35:23,084 Bom... 624 00:35:23,085 --> 00:35:25,423 Agora tenho o meu pr�prio esquadr�o de Vingadores. 625 00:35:31,031 --> 00:35:32,637 Queres ver se ainda o sei? 626 00:35:35,647 --> 00:35:36,975 Porque n�o? 627 00:35:51,550 --> 00:35:52,971 Parece que tomaste banho em sujidade. 628 00:35:52,972 --> 00:35:54,258 Obrigada. 629 00:35:54,259 --> 00:35:55,662 De nada. 630 00:35:56,363 --> 00:35:58,214 N�o, na verdade n�o ias acreditar na noite que eu tive. 631 00:35:58,215 --> 00:36:00,124 Eu decidi seguir o teu conselho... 632 00:36:02,316 --> 00:36:03,844 Ent�o, vamos apenas 633 00:36:03,983 --> 00:36:06,190 sifonizar a magia para fora dela at� ela... 634 00:36:07,100 --> 00:36:08,428 o qu�, 635 00:36:09,171 --> 00:36:10,846 - estar de novo morta? - Meu Deus. 636 00:36:10,864 --> 00:36:12,484 Lizzie, que h� de errado contigo? 637 00:36:12,592 --> 00:36:13,766 O que foi? 638 00:36:13,767 --> 00:36:15,067 Est� tudo bem, Josie. 639 00:36:16,308 --> 00:36:19,496 Est� tudo bem. Eu j� estou morta. 640 00:36:20,498 --> 00:36:22,765 Eu era uma bruxa... tal como voc�s. 641 00:36:23,226 --> 00:36:25,865 E n�s acreditamos na ordem natural das coisas. 642 00:36:27,453 --> 00:36:28,780 Eu n�o devia estar aqui. 643 00:36:29,737 --> 00:36:31,641 Adorei poder ter isto... 644 00:36:32,668 --> 00:36:34,208 Mas isto � uma mentira. 645 00:36:36,043 --> 00:36:38,520 E agora preciso que voc�s me ajudem a corrigir isto. 646 00:36:42,647 --> 00:36:46,996 Quanto mais tempo estiver aqui mais eu recordo de onde eu vim. 647 00:36:49,597 --> 00:36:51,317 Eu costumava v�-las. 648 00:36:53,222 --> 00:36:56,002 Costumava ver todos voc�s. 649 00:36:56,903 --> 00:36:58,203 Como num sonho... 650 00:36:59,484 --> 00:37:01,504 onde tudo � morno e feliz. 651 00:37:03,355 --> 00:37:04,942 Eu acho que estava em paz. 652 00:37:08,022 --> 00:37:09,722 Por isso, ser� l� que eu irei estar. 653 00:37:11,482 --> 00:37:12,953 � vossa espera. 654 00:37:16,989 --> 00:37:18,545 Eu sinto muito. 655 00:37:20,198 --> 00:37:22,109 Fui horr�vel contigo. 656 00:37:23,706 --> 00:37:25,006 Lizzie. 657 00:37:26,004 --> 00:37:27,707 Tens um cora��o t�o grande. 658 00:37:29,272 --> 00:37:31,350 N�o faz mal deixar outras pessoas v�-lo. 659 00:37:41,019 --> 00:37:42,739 As minhas belas meninas. 660 00:37:44,465 --> 00:37:48,544 Voc�s s�o tudo aquilo que eu poderia ter desejado. 661 00:37:50,525 --> 00:37:51,912 Tudo. 662 00:37:53,006 --> 00:37:54,386 Sejam boas uma com a outra. 663 00:37:56,021 --> 00:37:57,578 Lutem uma pela outra. 664 00:37:58,471 --> 00:38:00,971 Quando forem mais velhas v�o entender o que quero dizer. 665 00:38:01,673 --> 00:38:03,734 Mas preciso que recordem que eu disse isto. 666 00:38:22,462 --> 00:38:23,762 N�o posso... 667 00:38:25,218 --> 00:38:26,518 N�o posso. 668 00:38:26,580 --> 00:38:27,882 Josette, 669 00:38:28,028 --> 00:38:29,488 esta � a coisa certa a fazer. 670 00:38:31,555 --> 00:38:33,602 � a �nica coisa a fazer por ti. 671 00:38:46,220 --> 00:38:47,606 Eu amo-te. 672 00:38:59,882 --> 00:39:02,260 Eu amo todos... tanto. 673 00:40:06,316 --> 00:40:07,856 Ric, porque n�o vais para casa? 674 00:40:07,872 --> 00:40:09,298 Eu cuido de tudo isto. 675 00:40:18,532 --> 00:40:19,921 O �nico s�tio para onde vou 676 00:40:21,310 --> 00:40:23,650 � encontrar qualquer que seja o monstro que fez isto 677 00:40:24,764 --> 00:40:26,176 e mat�-lo. 678 00:40:28,222 --> 00:40:29,893 Lentamente. 679 00:40:39,180 --> 00:40:41,037 Isso n�o faria bem nenhum. 680 00:40:47,727 --> 00:40:49,214 E quem raios �s tu? 681 00:40:49,956 --> 00:40:52,021 Tua pat�tica tentativa de humor 682 00:40:52,022 --> 00:40:54,136 n�o consegue mascarar o teu medo. 683 00:40:54,354 --> 00:40:58,723 Treme perante a presen�a... Do Necromante! 684 00:41:01,238 --> 00:41:02,538 Quem? 685 00:41:03,526 --> 00:41:04,826 O... 686 00:41:05,327 --> 00:41:07,098 Necromante! 687 00:41:07,099 --> 00:41:08,756 Portador da vida e da morte. 688 00:41:09,008 --> 00:41:11,083 Aquele que segura os fios dos Destinos. 689 00:41:11,132 --> 00:41:13,046 O amaldi�oado rei do submundo! 690 00:41:14,167 --> 00:41:16,915 Isso n�o me diz nada. A ti? 691 00:41:16,916 --> 00:41:19,546 Tudo que sei sobre necromantes � dos jogos de v�deo. 692 00:41:19,547 --> 00:41:20,876 E eles s�o, tipo, buchas para canh�o 693 00:41:20,877 --> 00:41:22,377 para bruxas de n�vel inferior. 694 00:41:23,070 --> 00:41:24,514 N�o sou um mero bruxo. 695 00:41:24,610 --> 00:41:26,745 H� apenas uma de mim. Asseguro-te. 696 00:41:26,746 --> 00:41:28,606 E agora j� viste o que eu consigo fazer. 697 00:41:29,229 --> 00:41:31,670 Vamos directo ao assunto sobre uma certa faca. 698 00:41:32,885 --> 00:41:34,290 Se foste tu o respons�vel 699 00:41:34,291 --> 00:41:35,843 pelo que aconteceu hoje... 700 00:41:36,110 --> 00:41:36,943 Sim. 701 00:41:36,944 --> 00:41:38,771 Vais desejar ser outra pessoa. 702 00:41:39,234 --> 00:41:40,534 Eu disse-te. 703 00:41:41,484 --> 00:41:43,460 A morte n�o me consegue segurar. 704 00:41:43,465 --> 00:41:44,765 Amigo... 705 00:41:51,930 --> 00:41:53,470 Vamos ver quanto a isso. 706 00:41:55,655 --> 00:41:58,147 LEGENDAS BY DRAKKEN 52077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.