All language subtitles for Last.Rampage.The.Escape.of.Gary.Tison.2017.MULTi.1080p.BluRay.x264.AC3-EXTREME.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,836 --> 00:00:08,130
"Moi, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux
2
00:00:08,296 --> 00:00:11,091
qui punit l'iniquité des pÚres
sur les enfants
3
00:00:11,258 --> 00:00:15,846
jusqu'Ă la troisiĂšme, voire la quatriĂšme
génération de ceux qui me haïssent."
4
00:00:16,012 --> 00:00:17,055
Exode 20.5.
5
00:00:37,451 --> 00:00:39,411
Enculé !
6
00:00:39,578 --> 00:00:42,581
Enculé !
7
00:00:45,500 --> 00:00:49,921
Ceci est une histoire vraie.
8
00:00:54,426 --> 00:00:58,305
Trois semaines plus tĂŽt
9
00:01:15,781 --> 00:01:17,991
- J'ai rĂȘvĂ© du paternel.
- Quoi ?
10
00:01:18,158 --> 00:01:21,161
- J'ai rĂȘvĂ© du paternel.
- C'était bien ?
11
00:01:21,328 --> 00:01:23,663
Oui. Il savait qu'on allait réussir.
12
00:01:23,830 --> 00:01:27,709
- "Le sang appelle le sang", qu'il disait.
- Ăa lui ressemble bien.
13
00:01:27,876 --> 00:01:31,671
Pourquoi ça s'appelle le pénitencier
de l'Ătat d'Arizona ?
14
00:01:31,838 --> 00:01:36,718
- Tu veux qu'ils appellent ça une église ?
- Non, c'est une prison.
15
00:01:36,885 --> 00:01:39,429
- Eh oui.
- Pourquoi ils disent pas ça ?
16
00:01:39,596 --> 00:01:42,641
C'est un joli mot pour "prison".
Comme "maison centrale".
17
00:01:42,808 --> 00:01:49,314
Ah, c'est une prison ? Je croyais que
c'était une maison au milieu de la ville.
18
00:01:49,481 --> 00:01:53,360
Faut raconter ça à papa,
il va bien se marrer.
19
00:01:53,527 --> 00:01:57,614
Taisez-vous et écoutez.
Faites exactement ce qu'on a dit.
20
00:01:57,781 --> 00:02:00,617
Pas de seconde chance.
On peut pas se planter.
21
00:02:00,784 --> 00:02:04,788
On te suit jusqu'à ce qu'on récupÚre
le vieux. AprĂšs, c'est lui le chef.
22
00:02:04,955 --> 00:02:08,291
- Oui, mais pour l'instant, c'est moi.
- Oui, chef.
23
00:02:12,800 --> 00:02:15,700
Déchaßnés
24
00:02:18,385 --> 00:02:22,556
Pénitencier de l'Arizona
Dimanche matin, 30 juillet 1978
25
00:02:26,935 --> 00:02:28,854
- Bonjour.
- Bonne journée ?
26
00:02:29,020 --> 00:02:32,274
- On espĂšre.
- Il y a quoi, dans ce sac ?
27
00:02:33,650 --> 00:02:36,445
Deux dimanches d'affilée,
pas de bol, Eddie.
28
00:02:36,611 --> 00:02:39,614
Comme dit Johnny Cash,
le dimanche, ça va, ça vient.
29
00:02:41,199 --> 00:02:43,285
Visiteur !
30
00:02:50,083 --> 00:02:51,376
Papa...
31
00:02:53,503 --> 00:02:56,214
- Donnie est venu ?
- Oui.
32
00:02:58,341 --> 00:03:02,804
Je savais pas s'il viendrait, mais
je savais que je pouvais compter sur toi.
33
00:03:02,971 --> 00:03:04,056
Ăa, oui.
34
00:03:05,766 --> 00:03:07,684
Maman t'a fait des sandwichs.
35
00:03:11,688 --> 00:03:13,523
Faut que je mange un bout.
36
00:03:15,859 --> 00:03:19,029
Sécurité, ouvrez la section A.
37
00:03:24,618 --> 00:03:25,911
Détenu en sortie.
38
00:03:27,412 --> 00:03:29,790
Greenawalt, au boulot.
39
00:03:36,671 --> 00:03:38,173
C'est quoi, ça ?
40
00:03:38,340 --> 00:03:41,843
C'est Noël en avance.
La derniĂšre machine IBM, la Selectric.
41
00:03:42,010 --> 00:03:45,472
Toutes les petites secrĂ©taires en rĂȘvent.
42
00:03:46,556 --> 00:03:47,599
Alors ?
43
00:03:48,475 --> 00:03:53,772
J'aime pas les machines électriques.
Leur bruit me fout la migraine.
44
00:03:55,190 --> 00:03:56,733
Les voilĂ !
45
00:03:58,610 --> 00:04:02,531
Je m'attendais Ă vous voir
vu que votre frangin est lĂ .
46
00:04:02,697 --> 00:04:03,782
Faites voir.
47
00:04:06,910 --> 00:04:11,665
Du calme. Faites pas de connerie
et ça ira. On veut blesser personne.
48
00:04:14,501 --> 00:04:17,796
- Posez ça.
- Garde-les en joue, Ricky.
49
00:04:18,338 --> 00:04:22,467
- Doucement, Greenawalt.
- Ă terre. Sans bouger.
50
00:04:22,634 --> 00:04:25,721
- Fais pas de connerie.
- Vous non plus.
51
00:04:28,682 --> 00:04:30,100
Vite !
52
00:04:31,601 --> 00:04:33,895
On la ferme ! Fermez-la !
53
00:04:34,730 --> 00:04:36,314
Personne ne bouge.
54
00:04:40,193 --> 00:04:41,570
Papa...
55
00:04:43,572 --> 00:04:44,740
Bougez pas.
56
00:04:49,244 --> 00:04:54,041
- Reste calme, vieux.
- C'est bon. Ăa va.
57
00:04:54,458 --> 00:04:56,168
Papa.
58
00:04:56,334 --> 00:05:00,172
Un doigt sur ces boutons
et je vous descends tous.
59
00:05:00,338 --> 00:05:03,550
- Enlevez vos ceintures, tous les deux.
- Du calme.
60
00:05:03,717 --> 00:05:07,387
- Et pas de sale blague.
- Non, t'inquiĂšte pas.
61
00:05:07,554 --> 00:05:12,350
Je m'inquiÚte pas. Si vous déclenchez
une alarme ou autre chose,
62
00:05:12,517 --> 00:05:17,230
je repeins les murs de votre sang.
63
00:05:19,191 --> 00:05:20,442
Restez Ă terre.
64
00:05:21,568 --> 00:05:23,278
Allez, Rick.
65
00:05:24,237 --> 00:05:26,531
Garde-les en joue.
66
00:05:29,618 --> 00:05:33,705
Habillez-vous vite.
Et on les enferme. Vite.
67
00:05:33,872 --> 00:05:36,375
Entrez lĂ -dedans. Allez.
68
00:05:37,501 --> 00:05:44,341
- Magnez-vous.
- Allez.
69
00:05:44,508 --> 00:05:47,427
Entrez lĂ -dedans.
Les gars, récupérez les armes.
70
00:05:49,096 --> 00:05:53,725
La derniĂšre fois que j'ai vu une paire
comme ça, c'était dans un magazine.
71
00:05:53,892 --> 00:05:56,937
- Vous allaitez ?
- Oui, monsieur.
72
00:05:57,104 --> 00:06:02,401
Le petit veinard.
Allez, on se casse !
73
00:06:10,534 --> 00:06:13,787
Sortie de visiteurs via la porte sud.
74
00:06:24,673 --> 00:06:27,259
Je suis épaté, les gars.
75
00:06:27,426 --> 00:06:30,137
C'est comme Noël. Tu te souviens, papa ?
76
00:06:30,303 --> 00:06:36,351
C'est Noël, Pùques et ton anniversaire,
tout-en-un. Nom de Dieu !
77
00:06:36,518 --> 00:06:40,439
Et toi, vieux ? Ăa va ?
Maintenant que tu es un homme libre ?
78
00:06:41,398 --> 00:06:45,694
Tu viens de te faire la malle
sans avoir tiré un coup de feu.
79
00:06:45,861 --> 00:06:49,781
- Aussi propre que la Bible d'une pute.
- Comment ça, papa ?
80
00:06:49,948 --> 00:06:53,326
Les putes n'ouvrent jamais leur Bible.
81
00:07:10,886 --> 00:07:14,347
- C'est quoi, ça ?
- La voiture qu'il nous a filée.
82
00:07:15,390 --> 00:07:21,146
Je voulais un 4x4.
On va traverser le désert avec ce veau ?
83
00:07:21,313 --> 00:07:24,483
Oncle Joe a dit
qu'il n'a rien pu trouver de mieux.
84
00:07:24,649 --> 00:07:29,488
Oncle Joe est un minable. File les clés,
je vais la conduire, cette caisse.
85
00:07:40,123 --> 00:07:43,460
- On est en retard, Jack.
- Non, ça va aller.
86
00:07:43,627 --> 00:07:45,962
Aide-moi avec ça.
87
00:07:46,129 --> 00:07:49,674
John Cooper, sans moi, je te jure que...
88
00:07:49,841 --> 00:07:52,135
Tu jures avant d'aller à l'église ?
89
00:07:52,302 --> 00:07:55,722
Allons-y vite,
avant que tu nous envoies en enfer.
90
00:07:55,889 --> 00:07:58,683
- Tu vois ce que je veux dire.
- Oui.
91
00:07:58,850 --> 00:08:02,229
- Laisse sonner, Jack.
- Non, je prends.
92
00:08:04,689 --> 00:08:06,108
Cooper ?
93
00:08:06,900 --> 00:08:10,028
Ici M. Blackwell.
Vous pouvez venir ?
94
00:08:10,695 --> 00:08:13,865
- Pour quoi ?
-
Il y a eu une évasion.
95
00:08:14,032 --> 00:08:17,994
-
Gary Tison...
- D'accord, j'arrive.
96
00:08:19,496 --> 00:08:20,914
Qu'y a-t-il ?
97
00:08:23,166 --> 00:08:27,754
- Gary Tison s'est échappé.
- Tison ? Comment est-ce possible ?
98
00:08:27,921 --> 00:08:31,967
Ce qui me surprend,
c'est qu'il ne l'ait pas fait plus tĂŽt.
99
00:08:35,637 --> 00:08:37,013
Tu vas faire quoi ?
100
00:08:38,849 --> 00:08:40,684
Je vais le ramener en prison.
101
00:08:52,821 --> 00:08:55,657
Tu dois aller les chercher.
Ils sont Ă Hyder.
102
00:08:55,824 --> 00:08:57,868
Tu ne devrais pas m'appeler ici.
103
00:08:58,035 --> 00:09:00,328
Ils n'auront pas le temps de me repérer.
104
00:09:00,495 --> 00:09:03,707
Tu avais une adresse.
Une cabane dans la montagne.
105
00:09:03,874 --> 00:09:07,335
Il s'est fait la malle
sans me donner le temps de m'organiser.
106
00:09:07,502 --> 00:09:09,129
Je peux pas tout lĂącher.
107
00:09:09,296 --> 00:09:12,507
Ă ta place, je m'occuperais
de trouver cet avion
108
00:09:12,674 --> 00:09:15,469
ou tu auras leur mort sur ta conscience.
109
00:09:15,635 --> 00:09:18,346
Fini la parlotte, il est temps d'agir.
110
00:09:31,610 --> 00:09:34,821
- Salut. Assieds-toi.
- Salut. Merci.
111
00:09:37,657 --> 00:09:38,825
Je te sers quoi ?
112
00:09:38,992 --> 00:09:42,454
Une tasse de café et une part
de tarte au citron du Tennessee.
113
00:09:42,621 --> 00:09:45,582
- Désolée, je lui ai servi la derniÚre.
- Ah oui ?
114
00:09:47,793 --> 00:09:49,127
Pardon.
115
00:09:49,836 --> 00:09:50,962
Tarte aux pommes ?
116
00:09:51,129 --> 00:09:53,256
- Une boule de glace ?
- Ăvidemment.
117
00:09:53,423 --> 00:09:54,925
Ăvidemment.
118
00:10:05,143 --> 00:10:09,564
- Vous ĂȘtes du Tennessee ?
- Non. Et cette tarte non plus.
119
00:10:12,359 --> 00:10:13,860
J'aime bien vos cheveux.
120
00:10:14,403 --> 00:10:15,862
Merci, ma belle.
121
00:10:20,450 --> 00:10:23,370
- Dorothy Tison ?
- Qu'est-ce que vous me voulez ?
122
00:10:23,537 --> 00:10:26,915
- Vous allez devoir nous suivre.
- Qu'est-ce qu'elle a fait ?
123
00:10:27,082 --> 00:10:28,417
Madame !
124
00:10:30,419 --> 00:10:34,840
Votre mari s'est échappé de prison.
Suivez-moi.
125
00:10:37,634 --> 00:10:39,636
Pour sa propre sécurité.
126
00:10:39,803 --> 00:10:45,308
- Vous voulez que j'appelle quelqu'un ?
- Non. J'ai l'habitude du panier Ă salade.
127
00:10:51,565 --> 00:10:56,111
On a Dorothy Tison.
Dis Ă Cooper qu'on arrive.
128
00:10:56,278 --> 00:10:57,654
On y va.
129
00:11:02,617 --> 00:11:05,704
Ici Fuller. Tu as quelque chose
sur une évasion ?
130
00:11:28,810 --> 00:11:33,440
Vous avez vu la tĂȘte d'Eddie
quand il a vu mon gros calibre ?
131
00:11:33,607 --> 00:11:36,234
Il se chiait dessus, ce bĂątard.
132
00:11:36,401 --> 00:11:41,114
On aurait dit qu'ils espéraient
que quelqu'un les défende.
133
00:11:41,281 --> 00:11:44,201
Ăa me fait trop marrer quand j'y repense.
134
00:11:44,368 --> 00:11:45,660
Vous avez vu ?
135
00:11:47,496 --> 00:11:50,916
Pas un blessé, on est déjà loin
et papa est libre.
136
00:11:51,083 --> 00:11:52,250
Ăcoutez bien.
137
00:11:52,417 --> 00:11:56,755
Donnie, tu mettras une housse
sur la voiture quand elle aura refroidi.
138
00:11:56,922 --> 00:11:59,174
Ray, tu prends le premier tour de guet.
139
00:11:59,341 --> 00:12:02,094
Ricky, va écouter
ce qu'ils disent Ă la radio.
140
00:12:02,260 --> 00:12:05,347
- On va passer Ă la radio ?
- En haut du hit-parade.
141
00:12:05,514 --> 00:12:09,684
- Randy, qu'est-ce que j'ai dit ?
- Y a de la biĂšre dans la glaciĂšre ?
142
00:12:09,851 --> 00:12:13,271
Les autorités disent contrÎler la situation.
143
00:12:13,438 --> 00:12:15,357
Ils ne sont pas dangereux,
144
00:12:15,524 --> 00:12:18,860
mais si vous les voyez,
éloignez-vous et appelez la police.
145
00:12:20,028 --> 00:12:22,239
- C'est une bonne nouvelle.
- Pourquoi ?
146
00:12:22,406 --> 00:12:24,658
Les gens vont nous foutre la paix.
147
00:12:24,825 --> 00:12:27,994
S'ils contrĂŽlent la situation,
ils sont Ă nos trousses ?
148
00:12:28,161 --> 00:12:31,164
- Ou ils bluffent.
- VoilĂ ce qu'on va faire :
149
00:12:31,331 --> 00:12:34,209
on se fait petits,
comme ils ont dit Ă la radio.
150
00:12:34,376 --> 00:12:38,463
Oncle Joe va venir nous chercher en avion,
direction le Mexique.
151
00:12:38,630 --> 00:12:43,218
Et s'il est en retard, il y a une banque
qu'on peut se faire dans le coin.
152
00:12:43,385 --> 00:12:46,596
Les casinos y déposent leur fric,
ça déborde de partout.
153
00:12:46,763 --> 00:12:51,143
C'est la chose Ă faire ?
Braquer une banque en cavale ?
154
00:12:51,309 --> 00:12:54,229
- Tu as combien sur toi ?
- Pas beaucoup.
155
00:12:54,396 --> 00:12:57,607
Donne-moi un chiffre. Vide tes poches.
156
00:12:58,442 --> 00:12:59,651
Huit dollars.
157
00:12:59,818 --> 00:13:05,490
Tu crois que ça va suffire ?
Alors, laisse-moi faire.
158
00:13:08,118 --> 00:13:09,995
Je suis si fier de vous.
159
00:13:11,955 --> 00:13:16,168
La loi ne peut pas séparer
ce que Dieu veut réunir.
160
00:13:16,460 --> 00:13:20,172
Le sang appelle le sang.
Et le sang répond.
161
00:13:21,506 --> 00:13:22,966
Je vous aime.
162
00:13:23,383 --> 00:13:25,802
Au fait, papa...
163
00:13:26,344 --> 00:13:27,637
- Quoi ?
- Dis-lui.
164
00:13:27,804 --> 00:13:32,768
J'ai rĂȘvĂ© de toi. Et tu disais ça :
"Le sang appelle le sang."
165
00:13:34,394 --> 00:13:38,899
Vous entendez ?
Mon cadet, enfin Ă ce qu'on sait,
166
00:13:39,066 --> 00:13:41,985
qui rĂȘve de ce que je dis le jour suivant.
167
00:13:42,152 --> 00:13:46,281
C'est pas le plus malin, mais il en a
dans le ventre et c'est pareil.
168
00:13:46,448 --> 00:13:49,910
- Pleure pas, gamin.
- Je suis pas triste. Je suis content.
169
00:13:50,077 --> 00:13:51,995
Content que tu sois lĂ , papa.
170
00:13:52,162 --> 00:13:57,042
- Et je suis content d'ĂȘtre lĂ .
- Il vient avec nous au Mexique ?
171
00:13:58,919 --> 00:14:02,923
- Je t'ai dit de me laisser faire.
- Le sang appelle le sang.
172
00:14:03,090 --> 00:14:07,719
- Il est ni mon sang ni le tien.
- Pas que tu le saches.
173
00:14:07,886 --> 00:14:13,725
Il est quoi, alors ? Un cousin ?
Un oncle ? Faut l'appeler Oncle Randy ?
174
00:14:14,476 --> 00:14:19,689
Il est pas de ton sang,
mais il est du mien. Et tu sais quoi ?
175
00:14:20,774 --> 00:14:24,736
Il prendrait une balle pour moi.
Et il en distribuerait aussi.
176
00:14:24,903 --> 00:14:31,410
Quand les portes de l'enfer
s'ouvriront pour nous avaler,
177
00:14:31,910 --> 00:14:33,787
tu feras la mĂȘme chose ?
178
00:14:39,793 --> 00:14:43,255
Oui. Ăvidemment.
179
00:14:44,506 --> 00:14:46,174
Tu es l'aßné, Donnie.
180
00:14:47,676 --> 00:14:52,013
Tu dois montrer l'exemple.
Je dois pouvoir compter sur toi.
181
00:14:52,889 --> 00:14:55,058
Oui, papa.
182
00:14:56,435 --> 00:14:58,812
- HĂ©, papa ?
- Oui ?
183
00:14:58,979 --> 00:15:00,981
Elles sont belles, les Mexicaines ?
184
00:15:04,526 --> 00:15:07,612
Je sais pas,
mais elles sont plus chĂšres que la gnole.
185
00:15:11,366 --> 00:15:13,827
Dites pas à votre mÚre que j'ai dit ça.
186
00:15:14,953 --> 00:15:20,167
On concentre toutes les unités
au nord de Casa Grande. Reçu.
187
00:15:21,084 --> 00:15:26,423
Je veux vous poser quelques questions
pour comprendre ce qui se passe.
188
00:15:26,590 --> 00:15:31,344
- Je ne comprends pas trop moi-mĂȘme.
- Ălucidons ça ensemble.
189
00:15:32,804 --> 00:15:35,140
Vous savez pourquoi vous ĂȘtes lĂ ?
190
00:15:35,307 --> 00:15:38,810
- Ils ont parlé d'une évasion.
- C'est ça.
191
00:15:38,977 --> 00:15:42,105
Je ne vois pas
comment je peux vous aider avec ça.
192
00:15:42,272 --> 00:15:44,941
Vos fils Richard, Raymond et Donald
193
00:15:45,108 --> 00:15:50,197
ont aidé votre mari et un autre meurtrier,
un certain Randall Greenawalt,
194
00:15:50,363 --> 00:15:52,616
à s'échapper ce matin.
195
00:15:52,783 --> 00:15:58,747
Quand avez-vous été en contact
avec votre mari pour la derniĂšre fois ?
196
00:15:58,914 --> 00:15:59,915
"Un".
197
00:16:01,083 --> 00:16:04,711
- Pardon ?
- Mon mari et "un autre" meurtrier ?
198
00:16:04,878 --> 00:16:07,047
Mon mari n'est pas un meurtrier.
199
00:16:10,258 --> 00:16:13,804
Vous savez...
Deux de vos fils sont majeurs.
200
00:16:13,970 --> 00:16:17,557
Ils seront jugés en tant qu'adultes.
201
00:16:17,724 --> 00:16:22,604
- Parce qu'ils aiment leur papa ?
- Ils aiment papa, bien sûr...
202
00:16:22,771 --> 00:16:25,649
Vous lui rendez visite
une fois par semaine ?
203
00:16:25,816 --> 00:16:27,192
Chaque dimanche.
204
00:16:27,359 --> 00:16:31,446
- Vous l'avez donc vu dimanche dernier ?
- Oui.
205
00:16:31,613 --> 00:16:34,991
Et vous ne saviez rien de cette évasion ?
206
00:16:35,158 --> 00:16:39,037
Vous parlez d'évasion,
mais je ne sais mĂȘme pas si c'est vrai.
207
00:16:41,289 --> 00:16:45,752
Le type qui s'est évadé avec lui,
Randy Greenawalt, vous le connaissez ?
208
00:16:45,919 --> 00:16:49,047
- C'est peut-ĂȘtre lui le cerveau.
- Vous le connaissez ?
209
00:16:49,214 --> 00:16:52,551
Je ne sais pas.
Je ne vois pas comment vous aider.
210
00:16:52,718 --> 00:16:56,972
Commencez par la vérité,
c'est ce qu'il y a de plus facile Ă retenir.
211
00:16:57,139 --> 00:17:00,100
- Je veux vous demander quelque chose.
- Allez-y.
212
00:17:00,267 --> 00:17:03,270
- Direz-vous la vérité ?
- Je vous le jure.
213
00:17:03,895 --> 00:17:06,273
J'ai besoin d'un avocat ?
214
00:17:19,161 --> 00:17:22,164
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je suis pas ton oncle.
215
00:17:22,330 --> 00:17:26,001
- Je sais, oui.
- Mais je peux te corriger tout pareil.
216
00:17:26,168 --> 00:17:27,669
Retourne te coucher.
217
00:17:28,045 --> 00:17:31,965
C'est moi qui donne les ordres. Avec Gary.
218
00:17:32,799 --> 00:17:36,094
Et je t'ordonne de te lever
et de faire le guet.
219
00:17:37,846 --> 00:17:39,931
Bouge ton cul.
220
00:18:11,421 --> 00:18:15,967
- Tu devais faire le guet.
- Désolé, je me suis endormi.
221
00:18:19,554 --> 00:18:24,476
Laisse-moi te demander quelque chose.
Ta mĂšre m'a dit que tu avais des doutes.
222
00:18:24,643 --> 00:18:30,607
Mais je lui ai dit qu'avec toi,
pas besoin de s'inquiéter.
223
00:18:30,774 --> 00:18:33,610
- Je me suis trompé ?
- Non.
224
00:18:35,695 --> 00:18:39,574
- Donc je n'ai pas à m'inquiéter ?
- Pas pour moi.
225
00:18:41,702 --> 00:18:47,582
Tu ne connais pas Randy comme moi.
Il m'a aidé plus d'une fois en taule.
226
00:18:49,251 --> 00:18:53,964
Oncle Joe va venir en avion
et tout va bien se passer.
227
00:18:54,339 --> 00:18:59,136
- Que Dieu t'entende.
- Je savais pas que tu croyais en Dieu.
228
00:18:59,302 --> 00:19:01,555
Chut, Il le sait pas.
229
00:19:14,693 --> 00:19:19,197
EmmĂšne Ricky en ville.
Pour faire des courses. Pour qu'on mange.
230
00:19:19,364 --> 00:19:23,118
Et deux cartouches de blondes king size.
231
00:19:26,705 --> 00:19:30,417
Debout, trouduc. On va en ville.
232
00:20:02,741 --> 00:20:05,202
- Bonjour.
- Salut.
233
00:20:05,369 --> 00:20:09,790
- Sympa, votre magasin.
- Ce n'est pas le mien.
234
00:20:09,956 --> 00:20:11,291
Sympa quand mĂȘme.
235
00:20:14,795 --> 00:20:17,589
...pour voies de fait graves et meurtre.
Prisonniers évadés
236
00:20:17,756 --> 00:20:20,133
On prend nos trucs et on se casse.
237
00:20:20,300 --> 00:20:24,179
- Vous avez des cigarettes king size ?
- Certainement.
238
00:20:26,681 --> 00:20:29,434
Ces hommes sont armés et dangereux.
ĂvadĂ©s
239
00:20:28,100 --> 00:20:30,100
Armés et dangereux
240
00:20:33,897 --> 00:20:36,817
- Elle m'a souri.
- Je te la laisse, vu le boudin.
241
00:20:36,983 --> 00:20:40,404
- Tu la trouves moche ?
- Il faut aimer la moustache.
242
00:20:40,946 --> 00:20:42,364
HĂ©, regarde.
243
00:20:47,619 --> 00:20:50,122
Il faut la changer.
244
00:20:54,459 --> 00:20:58,964
Aucun de vous trois n'a pensé à vérifier
la roue de secours ?
245
00:21:03,218 --> 00:21:07,264
On a tous les flics du pays au cul
et vous pouvez pas faire mieux ?
246
00:21:07,431 --> 00:21:09,182
- Désolé.
- Ta gueule !
247
00:21:09,349 --> 00:21:12,018
- C'est de ma faute.
- Ta gueule !
248
00:21:16,189 --> 00:21:17,607
Bon, écoutez.
249
00:21:22,195 --> 00:21:27,242
On ne peut plus se permettre de merder.
Pigé ?
250
00:21:27,409 --> 00:21:29,244
- Pigé ?
- Oui.
251
00:21:38,295 --> 00:21:39,963
Putain !
252
00:21:42,549 --> 00:21:44,760
Qu'est-ce que tu regardes, Donnie ?
253
00:21:44,926 --> 00:21:47,387
- Ăa va aller.
- Je sais.
254
00:21:48,013 --> 00:21:52,976
On va essayer de trouver un pneu.
Ou un garage.
255
00:21:55,020 --> 00:21:56,855
On fait ce que Gary dit.
256
00:21:58,982 --> 00:22:01,651
-
AllĂŽ ?
- Dorothy Tison ?
257
00:22:02,903 --> 00:22:06,573
Je m'appelle Marisa Fuller.
Je suis journaliste.
258
00:22:08,325 --> 00:22:09,701
Mme Tison ?
259
00:22:14,873 --> 00:22:16,083
Mince.
260
00:22:17,167 --> 00:22:20,462
Les unités terrestres
sont attendues au poste 7.
261
00:22:29,721 --> 00:22:32,265
- Bonjour.
- Le directeur, M. Blackwell.
262
00:22:32,432 --> 00:22:33,475
Il est occupé.
263
00:22:33,642 --> 00:22:37,729
Dites-lui que John Cooper est lĂ .
Il me connaĂźt.
264
00:22:37,896 --> 00:22:40,816
- Je vais voir.
- S'il vous plaĂźt.
265
00:22:41,900 --> 00:22:44,736
- Quelle merde, hein ?
- Vous en savez plus ?
266
00:22:44,903 --> 00:22:45,946
Qu'y a-t-il Ă savoir ?
267
00:22:46,113 --> 00:22:51,243
Tison et son acolyte sont sortis
comme on sort d'un moulin.
268
00:22:51,410 --> 00:22:54,538
Et moi j'ai l'air de... Attendez.
269
00:22:55,205 --> 00:22:56,456
Blackwell.
270
00:22:57,624 --> 00:22:59,251
Eh bien, faites-le.
271
00:22:59,418 --> 00:23:03,088
Et faites-le bien pour une fois.
Ce qui veut dire discrĂštement.
272
00:23:03,964 --> 00:23:06,091
Vous pouvez sûrement m'expliquer
273
00:23:06,258 --> 00:23:10,262
pourquoi ces deux-là n'étaient pas
enfermés dans leur cellule.
274
00:23:10,429 --> 00:23:13,890
Ăcoutez, ils ont eu d'excellents rapports.
275
00:23:14,057 --> 00:23:19,521
L'année derniÚre, il y a eu une émeute
et ils n'y ont pas participé.
276
00:23:19,688 --> 00:23:23,900
Ils avaient demandé un transfert.
Ăa a Ă©tĂ© acceptĂ©,
277
00:23:24,067 --> 00:23:26,570
donc on les a transférés.
278
00:23:26,737 --> 00:23:30,699
Est-ce la procédure standard
pour les meurtriers ?
279
00:23:30,866 --> 00:23:35,203
Peu importe. Avez-vous consulté
le registre des visiteurs ?
280
00:23:35,370 --> 00:23:39,374
Pourquoi ? Ce sont ses fils qui l'ont sorti.
281
00:23:39,541 --> 00:23:42,961
- Personne d'autre ?
- Qu'est-ce que vous insinuez ?
282
00:23:43,128 --> 00:23:47,716
Vous dites qu'ils sont sortis comme
d'un moulin. Qui leur tenait la porte ?
283
00:23:47,883 --> 00:23:51,678
Je n'aime pas votre ton.
Ils étaient lourdement armés.
284
00:23:51,845 --> 00:23:57,517
Mes hommes ne les ont pas aidés.
Je le jure devant Dieu.
285
00:23:57,684 --> 00:24:02,022
Personne n'organise un truc pareil
sans que ça se sache.
286
00:24:02,189 --> 00:24:05,025
Vous avez parlé
à des codétenus de Tison ?
287
00:24:05,192 --> 00:24:09,780
Donc vous l'avez fait.
Quoi ? Vous étiez au courant ?
288
00:24:09,946 --> 00:24:15,702
Un certain Tucson est venu
me raconter une histoire abracadabrante.
289
00:24:15,869 --> 00:24:20,415
Un ramassis de conneries.
290
00:24:21,083 --> 00:24:26,296
Alors, oui, je savais
qu'il allait y avoir du mouvement,
291
00:24:26,463 --> 00:24:30,759
mais si j'écoutais toutes les rumeurs
et les bruits de couloir,
292
00:24:30,926 --> 00:24:35,389
- j'en verrais pas le bout.
- Mais ça pourrait empĂȘcher des Ă©vasions.
293
00:24:36,390 --> 00:24:43,105
Facile Ă dire aprĂšs coup.
Mais si vous voulez les coincer, allez-y.
294
00:24:43,271 --> 00:24:47,734
Mais tout ce que je sais,
c'est qu'ils ne sont pas ici.
295
00:24:49,528 --> 00:24:52,114
Je veux voir le registre des visiteurs.
296
00:25:12,509 --> 00:25:16,304
Mme Tison, parlez-nous
de votre mari et de vos fils.
297
00:25:16,805 --> 00:25:19,057
Saviez-vous ce qui allait arriver ?
298
00:25:26,148 --> 00:25:27,232
Que voulez-vous ?
299
00:25:28,483 --> 00:25:31,945
Je vous ai fait une tarte au citron
du Tennessee.
300
00:25:32,112 --> 00:25:35,323
Mais les citrons ne viennent pas
du Tennessee.
301
00:25:37,284 --> 00:25:38,994
Bon.
302
00:25:47,085 --> 00:25:49,212
- Vous voulez quoi ?
- Vous parler.
303
00:25:49,379 --> 00:25:53,633
- Vous ĂȘtes l'une d'eux.
- Marisa Fuller, journaliste criminelle.
304
00:25:53,800 --> 00:25:57,262
Si vous croyez que je veux voir ma tĂȘte
à la télévision !
305
00:25:57,429 --> 00:26:00,098
Je veux entendre votre version
de l'histoire.
306
00:26:00,265 --> 00:26:02,392
- Quelle histoire ?
- La vérité.
307
00:26:02,559 --> 00:26:05,103
La chose la plus facile Ă retenir.
308
00:26:08,273 --> 00:26:13,236
- Vous pensez qu'ils veulent la vérité ?
- Je ne parle qu'en mon nom.
309
00:26:13,403 --> 00:26:17,783
Je suis coincée ici comme un animal.
Je dois aller dans un motel.
310
00:26:17,949 --> 00:26:19,618
Je peux vous y conduire.
311
00:26:20,243 --> 00:26:24,456
- Je ne voudrais pas vous embĂȘter.
- Ăa ne m'embĂȘte pas.
312
00:26:26,416 --> 00:26:31,755
J'ai toujours voulu une fille.
Quel Ăąge avez-vous ? 20, 22 ans ?
313
00:26:31,922 --> 00:26:32,964
J'ai 23 ans.
314
00:26:33,131 --> 00:26:37,761
C'est un tout petit peu plus
que mon Donnie. C'est un bon garçon.
315
00:26:39,012 --> 00:26:40,722
Parlez-moi de lui.
316
00:26:48,522 --> 00:26:49,856
Alors ?
317
00:26:50,607 --> 00:26:54,403
- Ăa s'enfonce jusqu'au nez de Jefferson.
- C'est celui Washington.
318
00:26:55,028 --> 00:26:59,157
- On s'en fout. C'est quoi, comme pneu ?
- Ceux qui ont une bande blanche.
319
00:26:59,324 --> 00:27:03,078
Je vois, oui. Mais c'est quelle marque ?
Goodyear, Firestone ?
320
00:27:03,245 --> 00:27:06,832
- BF Goodrich. Ăa change quoi ?
- Ăa change tout.
321
00:27:06,998 --> 00:27:11,169
Mais c'est bien, BF Goodrich.
C'est pas une saloperie japonaise.
322
00:27:12,295 --> 00:27:16,299
On attend Oncle Joe un jour de plus ?
Peut-ĂȘtre qu'ils l'ont coincĂ©.
323
00:27:16,842 --> 00:27:23,181
Cet avion ne viendra pas. On part ce soir,
on conduira tant qu'il fait frais.
324
00:27:24,099 --> 00:27:29,855
Chargez la caisse.
Je vais le tuer quand je le choperai.
325
00:27:32,274 --> 00:27:39,114
- Allez, on charge la bouffe et le reste.
- RamĂšne-toi, Rick.
326
00:28:06,933 --> 00:28:09,478
Et lĂ . Regardez comme il est beau.
327
00:28:10,854 --> 00:28:15,776
Trop mignon. Ăa a dĂ» ĂȘtre dur
d'élever ces enfants sans pÚre.
328
00:28:15,942 --> 00:28:20,155
- Vous les traitez de bĂątards ?
- Désolée, je ne voulais pas dire ça.
329
00:28:20,322 --> 00:28:23,784
- Je sais ce que vous vouliez dire.
- Qu'il n'était pas à la maison.
330
00:28:23,950 --> 00:28:25,660
DrĂŽle de tournure de phrase.
331
00:28:29,664 --> 00:28:35,170
Ces gars connaissent mieux leur pĂšre
que la plupart des fils.
332
00:28:35,337 --> 00:28:40,258
C'est pour ça qu'ils ont fait ça.
Par amour. Pour un homme innocent.
333
00:28:40,425 --> 00:28:42,844
Vous les aimez, c'est évident.
334
00:28:43,011 --> 00:28:47,933
- Vous allez m'interviewer ou pas ?
- Je ne sais pas par oĂč commencer.
335
00:28:50,560 --> 00:28:53,772
Lundi 31 juillet 1978
336
00:29:02,864 --> 00:29:04,783
- Merde !
- Gare-toi.
337
00:29:04,950 --> 00:29:08,203
- Mais gare-toi, nom de Dieu !
- Oui.
338
00:29:15,585 --> 00:29:19,631
Putain ! Nom de Dieu de merde !
339
00:29:28,890 --> 00:29:32,728
Saviez-vous que Gary a été
mon seul et unique homme ?
340
00:29:33,186 --> 00:29:35,439
Il m'a fait la cour comme un gentleman.
341
00:29:35,605 --> 00:29:37,274
Rencontré en prison ?
342
00:29:37,441 --> 00:29:40,902
Je suis allée lui rendre visite
avec sa sĆur.
343
00:29:41,069 --> 00:29:45,449
- Comment s'est-il retrouvé en prison ?
- C'est une série de malentendus.
344
00:29:45,615 --> 00:29:49,786
Gary est bon. Parfois, les hommes bons
écoutent des hommes mauvais.
345
00:29:49,953 --> 00:29:54,708
On ne lui a pas donné les meilleures cartes
et le sort s'acharne sur lui.
346
00:29:57,127 --> 00:29:58,253
Coupez.
347
00:30:00,005 --> 00:30:02,382
Pourrait-il faire ce dont on l'accuse ?
348
00:30:02,549 --> 00:30:05,761
Tout le monde pourrait le faire.
Mais l'a-t-il fait ?
349
00:30:05,927 --> 00:30:08,889
On sait bien que non.
350
00:30:09,056 --> 00:30:12,809
J'ai lu dans le compte rendu
que vous avez apporté un pistolet...
351
00:30:12,976 --> 00:30:15,854
- Le compte rendu ?
- Du tribunal. Daté de 1969.
352
00:30:16,021 --> 00:30:20,358
Votre mĂšre ne vous a jamais dit
de ne pas croire tout ce que vous lisez ?
353
00:30:20,525 --> 00:30:25,530
Sans doute que si, mais vous ĂȘtes jeune
et naĂŻve, vous ne savez rien de la vie.
354
00:30:27,240 --> 00:30:28,784
Ă savoir ?
355
00:30:28,950 --> 00:30:32,245
Le monde est plein de menteurs
et de salopards.
356
00:30:32,412 --> 00:30:35,165
Certains mentent et appellent cela la loi.
357
00:30:35,332 --> 00:30:38,710
Comme si ça les cachait de l'Ćil de Dieu.
358
00:30:39,419 --> 00:30:43,006
Pourquoi mes garçons
ont pu le libérer si facilement ?
359
00:30:43,173 --> 00:30:44,800
Parce que Dieu veillait.
360
00:30:44,966 --> 00:30:49,721
Et Il sait. Et ça devrait vous suffire.
361
00:30:50,263 --> 00:30:51,640
Ăcrivez ça.
362
00:31:10,492 --> 00:31:12,744
- Salut.
- Salut. Un problĂšme ?
363
00:31:12,911 --> 00:31:16,790
Merci. On a crevé,
mais on n'a pas de roue de secours.
364
00:31:18,208 --> 00:31:22,671
- Pourquoi avez-vous le capot ouvert ?
- Restez tranquille et tout ira bien.
365
00:31:26,007 --> 00:31:30,846
Allez, ma belle. Sortez.
Rejoignez votre mari.
366
00:31:31,012 --> 00:31:33,807
- Je ferai tout ce que vous voulez.
- Tante Donna ?
367
00:31:33,974 --> 00:31:35,976
- Ne bouge pas.
- VoilĂ .
368
00:31:36,143 --> 00:31:40,063
Je ne partirai pas sans mon bébé.
Il est sur le siĂšge arriĂšre.
369
00:31:40,230 --> 00:31:43,942
Il s'appelle Christopher.
Christopher Lyons.
370
00:31:44,109 --> 00:31:45,444
Il y a un bébé.
371
00:31:45,610 --> 00:31:48,155
- Viens avec maman.
- Prenez-le.
372
00:31:49,740 --> 00:31:51,074
Merde !
373
00:31:51,241 --> 00:31:56,747
C'est un enfant innocent.
Il n'a jamais fait de mal Ă personne.
374
00:31:58,165 --> 00:32:00,167
Pensez-y.
375
00:32:01,334 --> 00:32:02,961
Tu veux faire quoi, Gary ?
376
00:32:04,880 --> 00:32:08,884
Allez vous asseoir
sur le siĂšge arriĂšre de cette Chrysler.
377
00:32:09,051 --> 00:32:12,179
Toi aussi, sĆurette. Sors. Allez.
378
00:32:12,345 --> 00:32:17,434
- Tu veux faire quoi, Gary ?
- Merde, pourquoi il était pas seul ?
379
00:32:17,601 --> 00:32:19,811
- On veut pas de problĂšmes.
- La ferme !
380
00:32:19,978 --> 00:32:22,481
Prenez la voiture,
notre argent et le reste.
381
00:32:22,647 --> 00:32:26,943
Il y a un .38 dans la boĂźte Ă gants
et un .45 dans le coffre. Prenez-les.
382
00:32:27,110 --> 00:32:31,615
Mais ne nous faites pas de mal.
Donnez-nous de l'eau et on restera ici.
383
00:32:31,782 --> 00:32:35,702
- J'ai une tĂȘte Ă vous faire du mal ?
- Non, pas du tout.
384
00:32:36,828 --> 00:32:40,791
Installez-vous Ă l'arriĂšre. Allez.
Donnie, tu conduis.
385
00:32:40,957 --> 00:32:45,629
Ray, tu vas Ă l'avant et tu les gardes
en joue. Ricky, tu viens avec nous.
386
00:32:45,796 --> 00:32:49,925
On va retourner sur le chemin
pour changer de voitures.
387
00:33:13,782 --> 00:33:16,451
Allez, on descend. Vite.
388
00:33:16,618 --> 00:33:18,787
Donnie, tu les tiens en joue.
389
00:33:18,954 --> 00:33:22,457
Prends leur argent, leurs armes,
leurs papiers.
390
00:33:22,624 --> 00:33:26,503
On se dĂ©pĂȘche,
on n'est pas lĂ pour pique-niquer.
391
00:33:26,670 --> 00:33:31,299
Mettez tout ce merdier dans la voiture,
on n'a pas toute la nuit.
392
00:33:31,466 --> 00:33:35,470
- Tu en as déjà utilisé un ?
- J'ai fait mon service militaire.
393
00:33:35,637 --> 00:33:37,431
C'était pas ma question.
394
00:33:43,729 --> 00:33:46,106
Faites taire le chiard, s'il vous plaĂźt.
395
00:33:46,273 --> 00:33:49,693
On ne sait pas qui vous ĂȘtes
et cela ne nous concerne pas.
396
00:33:49,860 --> 00:33:53,780
- Mais qu'est-ce qu'il fait, lĂ ?
- Solide, une Chrysler.
397
00:33:53,947 --> 00:33:57,367
- Elle est prĂȘte pour le dĂ©part ?
- Pour sûr.
398
00:33:57,534 --> 00:34:00,620
- Donnie, fais-les monter dans la voiture.
- Ăcoutez.
399
00:34:00,787 --> 00:34:05,584
On fera tout ce que vous voulez,
mais ne faites pas de mal Ă ma famille.
400
00:34:05,751 --> 00:34:08,795
On ne veut faire de mal Ă personne.
Détendez-vous.
401
00:34:08,962 --> 00:34:12,549
- Papa, je peux te parler ?
- Le soleil va se lever.
402
00:34:12,716 --> 00:34:16,970
Je sais. Mais je veux savoir
ce que tu vas faire avec cette famille.
403
00:34:17,137 --> 00:34:18,513
Allez !
404
00:34:21,850 --> 00:34:25,270
- Va me chercher de l'eau.
- Oui.
405
00:34:31,443 --> 00:34:33,779
Non. Donne.
406
00:34:45,999 --> 00:34:48,960
Va avec tes frĂšres.
407
00:34:51,171 --> 00:34:52,881
Vas-y.
408
00:34:55,217 --> 00:34:58,136
- Il a dit quoi ?
- Ăa va aller.
409
00:35:00,639 --> 00:35:03,892
On fait quoi, Gary ?
410
00:35:11,024 --> 00:35:15,278
- Je retourne pas au trou.
- Moi non plus.
411
00:35:23,829 --> 00:35:25,747
Papa ! Non !
412
00:35:45,517 --> 00:35:46,893
C'est réglé.
413
00:35:48,687 --> 00:35:50,397
Ray, tu conduis.
414
00:36:14,463 --> 00:36:15,672
Qu'est-ce que tu fais ?
415
00:36:16,256 --> 00:36:19,593
Je n'arrive pas Ă dormir.
Retourne au lit, chérie.
416
00:36:19,760 --> 00:36:25,474
- Tu veux que je te fasse du café ?
- J'en ai déjà fait. Va te coucher.
417
00:36:25,640 --> 00:36:31,605
Tu veux en parler ?
Tu sais que tu peux me parler de tout.
418
00:36:31,772 --> 00:36:32,898
Je sais, oui.
419
00:36:34,608 --> 00:36:39,821
Un homme en fuite finit
par ne plus avoir nulle part oĂč aller.
420
00:36:40,989 --> 00:36:43,200
Tu vas le coincer, John.
421
00:37:07,766 --> 00:37:11,478
- On avance, c'est ce qui compte.
- Amen.
422
00:37:14,439 --> 00:37:20,404
Au lieu de faire la gueule, videz
leurs portefeuilles. On a besoin de fric.
423
00:37:23,782 --> 00:37:26,201
Papa, regarde ça.
424
00:37:26,368 --> 00:37:32,999
Tyson. Comme nous, mais avec un Y.
Elle pourrait ĂȘtre de la famille ?
425
00:37:33,166 --> 00:37:38,672
Joe est le seul qui l'écrit avec Y.
Il pense qu'il vaut mieux que nous.
426
00:37:39,047 --> 00:37:41,675
- T'étais pas obligé de les tuer.
- Quoi ?
427
00:37:41,842 --> 00:37:45,345
Il nous fallait juste une voiture.
Tu n'avais pas Ă les tuer.
428
00:37:45,512 --> 00:37:47,723
Va dire ça à Oncle Joe.
429
00:37:47,889 --> 00:37:51,727
C'est lui qui nous a filé
une Chrysler sans roue de secours.
430
00:37:51,893 --> 00:37:56,273
- Ils auraient pu nous identifier.
- Ah oui ? Le bébé aussi ?
431
00:37:56,440 --> 00:38:00,026
On lui a rendu service.
Tu voulais qu'il grandisse sans parents ?
432
00:38:00,193 --> 00:38:04,156
- Qu'il grandisse tout court, connard.
- Tu me rediras ça en face.
433
00:38:04,322 --> 00:38:06,032
Va te faire foutre, Randy.
434
00:38:06,199 --> 00:38:08,410
Fermez-la et filez-moi cet argent.
435
00:38:13,040 --> 00:38:15,709
Je veux plus entendre parler de ce gamin.
436
00:38:31,266 --> 00:38:32,601
Salut, Joe.
437
00:38:32,809 --> 00:38:38,023
- Merde. Je voulais vous appeler.
- J'en suis sûr.
438
00:38:42,152 --> 00:38:44,780
Ce connard me déteste.
J'ai eu aucune nouvelle.
439
00:38:44,946 --> 00:38:46,448
Ah non ?
440
00:38:46,907 --> 00:38:51,870
Je vous jure. J'en ai juste entendu
parler à la télé. Gary ne me parle jamais.
441
00:38:52,037 --> 00:38:53,538
Vous savez comment il est.
442
00:38:53,705 --> 00:38:58,168
Tu peux m'aider à découvrir
avec qui il a parlé.
443
00:38:58,335 --> 00:39:01,505
- Tu reconnais un de ces noms ?
- Je sais rien, merde !
444
00:39:01,671 --> 00:39:02,547
HĂ© ! Joe !
445
00:39:03,173 --> 00:39:06,927
Un faux pas et tu peux dire adieu
à ta libération et à la fac.
446
00:39:07,094 --> 00:39:10,680
Tu m'aides ou je m'arrange pour que
tu aies le temps de réviser ?
447
00:39:11,890 --> 00:39:17,479
- T'a-t-il déjà parlé de Greenawalt ?
- Non. Je vous l'ai dit, on ne se parle pas.
448
00:39:17,979 --> 00:39:19,356
Regarde ça.
449
00:39:25,362 --> 00:39:30,409
Il n'y a que Dorothy et les garçons
qui lui rendent visite. Et son avocat.
450
00:39:30,575 --> 00:39:34,871
S'il reste en fuite, il va finir
par t'appeler. Tu réponds.
451
00:39:35,038 --> 00:39:37,249
Et ensuite, tu as intĂ©rĂȘt Ă m'appeler.
452
00:39:42,796 --> 00:39:47,217
Cette femme, Simmons. Elle était la seule
Ă venir voir Greenawalt.
453
00:39:47,384 --> 00:39:50,011
Peut-ĂȘtre qu'elle sait quelque chose.
454
00:39:54,474 --> 00:39:58,687
Caroline Simmons.
Un terrain de caravanes au nord de la 134.
455
00:39:58,854 --> 00:40:00,397
Reçu, je suis en chemin.
456
00:40:02,816 --> 00:40:04,484
La vache.
457
00:40:05,444 --> 00:40:06,695
Ăa fera l'affaire.
458
00:40:08,905 --> 00:40:13,910
Je suis désolé que vous ayez assisté à ça.
Ăa n'aurait jamais dĂ» arriver.
459
00:40:15,078 --> 00:40:22,169
C'était pas mon intention. Quand il a
un truc en tĂȘte, faut qu'il aille au bout.
460
00:40:22,335 --> 00:40:27,966
Je vous promets que dĂšs qu'on arrive
au Mexique, on vire Randy. D'accord ?
461
00:40:28,675 --> 00:40:32,679
- Je vais chercher de la peinture.
- Non, on en trouve une autre.
462
00:40:32,846 --> 00:40:36,475
Tous les flics doivent ĂȘtre en train
de chercher celle-lĂ .
463
00:40:36,641 --> 00:40:40,145
Enfin fini de chier ?
Je croyais que tu étais tombé dedans.
464
00:40:40,312 --> 00:40:42,731
Quoi ? Qu'est-ce que j'ai fait ?
465
00:40:44,316 --> 00:40:48,403
Ce qui compte, c'est ce que tu vas faire.
466
00:40:48,570 --> 00:40:53,658
Tu vas aller en ville avec Donnie et Ricky
pour récupérer le pick-up de ta copine.
467
00:40:54,618 --> 00:40:56,661
Allons le chercher, ce pick-up.
468
00:41:06,505 --> 00:41:08,173
C'est lĂ , arrĂȘte-toi.
469
00:41:11,009 --> 00:41:14,137
- C'est lequel le sien ?
- Celui-lĂ , je crois.
470
00:41:14,304 --> 00:41:19,101
- Et les clés ?
- La vie a beaucoup Ă nous apprendre.
471
00:41:19,851 --> 00:41:22,854
Viens, mon grand,
je vais te montrer quelque chose.
472
00:41:23,188 --> 00:41:26,983
Tu vas oĂč ? Toi, tu restes lĂ .
473
00:41:27,150 --> 00:41:29,027
Ricky va à l'école.
474
00:41:31,446 --> 00:41:34,533
- C'est bon, Donnie.
- Viens.
475
00:41:34,700 --> 00:41:39,246
PrĂȘt Ă apprendre quelque chose ?
Des leçons précieuses, mon grand.
476
00:41:40,414 --> 00:41:45,502
On peut obtenir tout ce qu'on veut.
Si on sait comment le voler.
477
00:41:47,546 --> 00:41:53,802
Abracadabra.
Ce deuxiĂšme tour de magie...
478
00:41:54,386 --> 00:41:58,056
je l'ai appris dans les relais routiers.
479
00:41:59,725 --> 00:42:04,855
Et voilà . Tu soulÚves ça
et Sésame, ouvre-toi. AprÚs toi, fiston.
480
00:42:06,815 --> 00:42:08,734
Ouvre l'autre cÎté.
481
00:42:10,110 --> 00:42:14,156
Merci. PrĂȘt Ă apprendre
ce qu'on n'apprend pas à l'école ?
482
00:42:14,322 --> 00:42:17,826
- Oui.
- Non. "Oui, monsieur."
483
00:42:17,993 --> 00:42:21,455
Montre-moi le mĂȘme respect qu'Ă ton pĂšre.
484
00:42:21,621 --> 00:42:23,874
- Oui, monsieur.
- VoilĂ .
485
00:42:24,124 --> 00:42:25,459
Prends ça.
486
00:42:25,959 --> 00:42:32,174
Avec les serrures,
on peut faire dans la douceur
487
00:42:32,340 --> 00:42:36,470
et la finesse.
Mais il arrive que ça suffise pas.
488
00:42:36,636 --> 00:42:41,933
Il arrive qu'elles soient salement tĂȘtues.
489
00:42:42,934 --> 00:42:44,770
Merde.
490
00:42:46,104 --> 00:42:51,902
Comme ton frangin.
Assis lĂ , Ă nous observer.
491
00:42:52,069 --> 00:42:53,361
Salut, Donnie.
492
00:42:55,906 --> 00:42:57,365
Il est tĂȘtu.
493
00:42:57,532 --> 00:43:02,371
Bref... Quand ça coince comme ça...
494
00:43:02,537 --> 00:43:05,957
Qu'on n'obtient pas ce qu'on veut...
495
00:43:06,666 --> 00:43:11,213
Il suffit d'ĂȘtre... plus brutal.
496
00:43:13,590 --> 00:43:15,634
- Bingo !
- Putain !
497
00:43:15,801 --> 00:43:17,094
Merde !
498
00:43:42,411 --> 00:43:46,498
Mardi 1er août 1978
499
00:44:02,305 --> 00:44:04,516
- Caroline Simmons ?
- Qui la demande ?
500
00:44:04,683 --> 00:44:08,395
- Police d'Ătat de l'Arizona.
- Je suis Caroline.
501
00:44:08,562 --> 00:44:12,107
- Vous connaissez ce type ?
- Qu'est-ce que Randy a fait ?
502
00:44:12,274 --> 00:44:15,318
- Vous l'avez vu ?
- Il y a 15 jours, Ă la prison.
503
00:44:15,485 --> 00:44:18,864
- Et depuis ?
- J'ai des journaux Ă livrer, monsieur.
504
00:44:19,614 --> 00:44:21,992
"Lieutenant". Je peux jeter un Ćil ?
505
00:44:23,700 --> 00:44:27,300
Une femme défend
son mari et des fils en cavale
506
00:44:29,624 --> 00:44:32,210
La réponse est "mot de passe". Joli.
507
00:44:36,339 --> 00:44:40,343
Vous les livrez sans les lire ?
Vous l'avez vu en premiĂšre page, non ?
508
00:44:40,510 --> 00:44:43,263
Je lis le courrier du cĆur et l'horoscope.
509
00:44:44,639 --> 00:44:46,266
Quelle est votre relation ?
510
00:44:46,433 --> 00:44:48,769
- Ma relation ?
- Vous allez le voir.
511
00:44:48,935 --> 00:44:53,190
Il a été gentil avec mon fils quand
il s'est fait arrĂȘter. Depuis, on s'Ă©crit.
512
00:44:53,356 --> 00:44:55,609
- Il ne ferait de mal Ă personne.
- Oui...
513
00:44:55,776 --> 00:44:59,404
Contactez-moi
dĂšs que vous entendrez parler de lui.
514
00:44:59,571 --> 00:45:02,365
- Qu'est-ce que je lui dis ?
- Il vous écoute ?
515
00:45:03,200 --> 00:45:07,371
- Je crois, oui.
- Alors, dites-lui de se rendre.
516
00:45:09,289 --> 00:45:10,582
Bonne journée.
517
00:45:25,931 --> 00:45:29,601
- Alors ? Pas mal, non ?
- Tout terrain, comme tu voulais.
518
00:45:29,768 --> 00:45:31,812
C'est pas un camping-car.
519
00:45:32,687 --> 00:45:35,607
- C'est un bon pick-up, papa.
- Absolument.
520
00:45:36,650 --> 00:45:39,111
Comment on va tous tenir dedans ?
521
00:45:41,780 --> 00:45:45,951
Si j'étais toi, je contrÎlerais ce poing.
Pas de conneries, fiston.
522
00:45:52,165 --> 00:45:55,252
Tu avais dit que son pick-up
avait de quoi dormir.
523
00:45:55,419 --> 00:45:59,297
Et il n'y en a pas. Mais c'est bon.
524
00:45:59,464 --> 00:46:04,302
- Les gars peuvent monter Ă l'arriĂšre.
- Ray va devant, à cÎté de moi et Ricky.
525
00:46:04,469 --> 00:46:08,390
Donnie et toi, vous allez Ă l'arriĂšre,
comme des Mexicains.
526
00:46:23,447 --> 00:46:25,490
- Vous avez écrit ça ?
- Mon Dieu !
527
00:46:25,657 --> 00:46:27,743
Pourquoi écrire un truc pareil ?
528
00:46:27,909 --> 00:46:31,246
Vous voulez que les gens
aient pitié de ces animaux ?
529
00:46:31,413 --> 00:46:34,499
- C'est une interview.
- A-t-elle été en contact avec eux ?
530
00:46:34,666 --> 00:46:35,959
Non ?
531
00:46:36,543 --> 00:46:38,503
Pas que je sache.
532
00:46:39,588 --> 00:46:43,842
Bloquer une enquĂȘte policiĂšre
est punissable par la loi.
533
00:46:44,009 --> 00:46:47,679
Vous savez que la liberté de la presse
existe aux Ătats-Unis.
534
00:46:48,680 --> 00:46:52,642
J'ignore ce que vous comptez faire.
Vous ne le savez pas non plus.
535
00:46:52,809 --> 00:46:54,311
Je fais juste mon travail.
536
00:46:54,895 --> 00:47:00,192
Soit... Si vous entendez quelque chose,
je vous conseille de m'appeler.
537
00:47:07,032 --> 00:47:08,658
Merde.
538
00:47:11,328 --> 00:47:13,955
- Tu dors ?
- Non, je réfléchis.
539
00:47:14,498 --> 00:47:18,335
Oui. Moi aussi.
540
00:47:20,170 --> 00:47:24,424
Ăa me plaĂźt pas, ce qu'ils ont fait.
Ils étaient pas obligés de les tuer.
541
00:47:24,591 --> 00:47:29,221
Je ne pensais pas Ă papa.
Je pensais au Mexique.
542
00:47:35,310 --> 00:47:37,896
- Qui fait le guet ?
- Moi.
543
00:47:38,730 --> 00:47:40,565
- Tu fais quoi, Donnie ?
- Rien.
544
00:47:40,732 --> 00:47:43,235
J'ai pissé et je tiens compagnie à Ray.
545
00:47:43,944 --> 00:47:46,780
Tu dois te reposer. Tu conduis demain.
546
00:47:47,614 --> 00:47:50,951
Et je ne veux pas
que vous vous montiez le bourrichon.
547
00:47:51,451 --> 00:47:53,370
On discutait, c'est tout.
548
00:47:54,037 --> 00:47:58,125
Donnie a dit qu'on n'aurait pas dĂ»
tuer cette famille.
549
00:48:02,963 --> 00:48:05,173
Ăcoutez-moi. Je vous l'ai dĂ©jĂ dit.
550
00:48:06,258 --> 00:48:09,761
C'était l'idée de Randy, tout ça.
551
00:48:11,304 --> 00:48:12,806
Je n'ai jamais voulu ça.
552
00:48:13,974 --> 00:48:15,100
Oui, papa.
553
00:48:18,186 --> 00:48:21,898
J'ai déjà fait du mal à quelqu'un
qui ne le méritait pas ?
554
00:48:22,065 --> 00:48:24,526
C'est comme ça qu'on vous a élevés ?
555
00:48:25,610 --> 00:48:28,613
Tu penses que je suis
un chien enragé à abattre ?
556
00:48:30,323 --> 00:48:33,869
- Non.
- Alors, ne parle pas de moi comme ça.
557
00:48:34,036 --> 00:48:36,621
Et ne monte pas tes frĂšres contre moi.
558
00:48:39,666 --> 00:48:40,667
Dégage.
559
00:48:48,508 --> 00:48:51,428
- Qu'est-ce qu'il a dit d'autre ?
- Rien.
560
00:48:53,597 --> 00:49:00,187
Tu fais du bon boulot, Ray.
Tout va bien se passer grĂące Ă toi.
561
00:49:01,146 --> 00:49:02,689
Merci.
562
00:49:10,697 --> 00:49:12,199
Reste attentif.
563
00:49:13,658 --> 00:49:14,993
Reste éveillé.
564
00:49:19,039 --> 00:49:20,791
J'entends des cavaliers.
565
00:49:33,345 --> 00:49:36,640
J'ai appelé, mais c'était toujours occupé.
566
00:49:36,807 --> 00:49:38,767
- Je vous remercie.
- De quoi ?
567
00:49:39,810 --> 00:49:43,522
- C'était une belle histoire.
- Il y a toujours deux versions.
568
00:49:43,688 --> 00:49:46,900
- Il fallait raconter la vĂŽtre.
- Entrez, asseyez-vous.
569
00:49:53,824 --> 00:49:56,993
- On m'a appelée aujourd'hui.
- Ah ?
570
00:49:57,160 --> 00:50:00,831
- Vous connaissez Mary Jo West ?
- De la télévision ?
571
00:50:00,997 --> 00:50:04,543
Son équipe m'a appelée.
Ils veulent m'interviewer demain.
572
00:50:04,710 --> 00:50:06,253
Et vous voulez le faire ?
573
00:50:06,962 --> 00:50:11,425
Beaucoup de gens veulent me parler.
J'ai besoin d'aide.
574
00:50:13,510 --> 00:50:15,595
- Je vais l'appeler.
- Parfait.
575
00:50:21,435 --> 00:50:24,271
- Avez-vous parlé à quelqu'un ?
- Comme qui ?
576
00:50:24,438 --> 00:50:28,024
- Les garçons, votre mari ?
- Je vous l'aurais dit, non ?
577
00:50:33,155 --> 00:50:37,242
à quelle fréquence
alliez-vous voir Gary en prison ?
578
00:50:37,409 --> 00:50:39,286
Nous y allons tous les dimanches.
579
00:50:39,453 --> 00:50:42,080
Vous ĂȘtes allĂ©s chaque semaine en prison ?
580
00:50:42,247 --> 00:50:45,709
Oui. DĂšs qu'ils ont pu,
les garçons y sont allés seuls,
581
00:50:45,876 --> 00:50:49,004
parfois à des heures différentes,
mais tous les dimanches.
582
00:50:49,171 --> 00:50:52,007
Les garçons ont besoin de Jésus.
Et de leur pĂšre.
583
00:50:52,174 --> 00:50:55,510
- C'est quoi, ces conneries ?
- Chut, je regarde.
584
00:50:55,969 --> 00:50:59,181
Vos garçons ont donc passé
du temps en prison.
585
00:50:59,347 --> 00:51:02,893
C'est là qu'était leur pÚre.
Jusqu'Ă la semaine derniĂšre.
586
00:51:03,560 --> 00:51:06,354
Ătes-vous fiĂšre de vos enfants ?
587
00:51:06,521 --> 00:51:10,275
Vous en avez, Mary Jo ?
Puis-je vous appeler comme ça ?
588
00:51:10,442 --> 00:51:12,903
- Elle devrait fermer sa gueule.
- Chut !
589
00:51:13,070 --> 00:51:17,240
Il a pris deux fois perpĂšte.
MĂȘme mourant, il ne sortira jamais.
590
00:51:17,407 --> 00:51:20,744
- Elle aurait dĂ» le quitter.
- Je ne l'entends pas.
591
00:51:20,911 --> 00:51:23,080
Ăa compte pas, ce que je dis ?
592
00:51:29,628 --> 00:51:32,297
- T'étais pas à Hyder ?
- Nom de Dieu, mec !
593
00:51:32,464 --> 00:51:36,093
- Pas le temps pour les bondieuseries.
-
T'es oĂč, putain ?
594
00:51:37,344 --> 00:51:40,680
- Ton téléphone est sur écoute ?
- Bien sûr que non.
595
00:51:40,847 --> 00:51:45,477
Tant mieux,
parce que c'est terminé les conneries.
596
00:51:45,644 --> 00:51:49,147
- Tu nous as laissés comme des cons !
- Ăcoute...
597
00:51:49,314 --> 00:51:53,735
Toi, tu m'écoutes. Retrouve-nous
avec un avion au Nouveau-Mexique.
598
00:51:53,902 --> 00:51:58,323
Tu connais le coin et les pistes.
Tu nous emmĂšnes au Mexique aujourd'hui.
599
00:51:58,490 --> 00:51:59,491
Au Mexique ?
600
00:51:59,658 --> 00:52:01,827
Vous ĂȘtes plus Ă Hyder ?
601
00:52:01,993 --> 00:52:05,080
La petite amie de Randy
nous a filé un pick-up.
602
00:52:05,247 --> 00:52:07,874
Elle a fait plus que mon propre frĂšre.
603
00:52:08,041 --> 00:52:12,212
- Je ne veux pas ĂȘtre impliquĂ© lĂ -dedans.
- Tu l'es déjà , crétin.
604
00:52:12,379 --> 00:52:16,717
- Il me faut plus de temps.
- On n'en a pas. Tu vas m'aider ou pas ?
605
00:52:18,802 --> 00:52:21,471
- Les garçons vont bien ?
- Super.
606
00:52:22,264 --> 00:52:24,307
Tu vas m'aider ou pas ?
607
00:52:25,642 --> 00:52:28,562
Il y a une piste d'avions poudreurs,
Ă Clovis.
608
00:52:28,729 --> 00:52:31,565
- J'y serai dans trois ou quatre heures.
-
Ăcoute.
609
00:52:31,732 --> 00:52:35,318
Il n'y a que deux places
en plus dans l'avion.
610
00:52:35,485 --> 00:52:39,614
Laisse les garçons partir,
ils ont fait ce qu'ils pouvaient.
611
00:52:39,781 --> 00:52:43,452
- Assure-toi d'ĂȘtre lĂ .
- Je vais essayer, mais c'est compliqué.
612
00:52:43,618 --> 00:52:47,914
Je m'en fous.
Me refais pas de sale plan, tu m'entends ?
613
00:53:03,180 --> 00:53:04,765
Dans quoi tu t'es fourré ?
614
00:53:04,931 --> 00:53:07,517
-
Bureau du shérif.
- Passez-moi Cooper.
615
00:53:07,684 --> 00:53:08,727
Ici Cooper.
616
00:53:08,894 --> 00:53:13,565
C'est Joe. L'amie de Greenawalt
lui a donné un véhicule.
617
00:53:27,496 --> 00:53:30,290
Allez, déployez-vous.
618
00:53:31,249 --> 00:53:35,879
Caroline Simmons ?
Police d'Ătat de l'Arizona. Sortez.
619
00:53:37,839 --> 00:53:39,633
- Mme Simmons...
- Putain.
620
00:53:39,800 --> 00:53:41,051
OĂč est Randy Greenawalt ?
621
00:53:41,218 --> 00:53:46,390
- Je sais pas de quoi vous parlez.
- Malheureusement, je ne vous crois pas.
622
00:53:46,556 --> 00:53:49,893
Dites-moi oĂč il est
ou je vous arrĂȘte pour complicitĂ©.
623
00:53:50,060 --> 00:53:53,146
Tout ce que je sais,
c'est qu'ils ont pris mon pick-up.
624
00:53:53,313 --> 00:53:56,858
Ăa m'a surprise : il a pas dĂ©marrĂ©
depuis la mort d'Oncle Ben.
625
00:53:57,025 --> 00:53:59,986
- Ils sont partis par oĂč ?
- Aucune idée.
626
00:54:00,153 --> 00:54:04,449
- Dans un seul véhicule ?
- Je vous l'ai dit, j'en sais rien.
627
00:54:04,616 --> 00:54:06,451
Je veux parler Ă un avocat.
628
00:54:07,953 --> 00:54:10,747
Comme vous voulez.
Occupez-vous de la dame.
629
00:54:11,248 --> 00:54:14,418
Venez, Caroline. DĂ©pĂȘchez-vous.
630
00:54:16,128 --> 00:54:18,338
Vous avez le droit de garder le silence.
631
00:54:45,782 --> 00:54:47,200
Qu'est-ce qu'on fait ?
632
00:54:52,080 --> 00:54:54,041
Il faut de l'eau.
633
00:54:58,420 --> 00:55:05,427
Tu m'aimes pas, hein ? Pas grave.
Je t'aime pas trop non plus.
634
00:55:07,345 --> 00:55:11,349
Je prĂ©fĂ©rerais mĂȘme te tirer dessus
plutĂŽt que te regarder.
635
00:55:12,142 --> 00:55:17,439
- Tu dirais pas ça s'il était là .
- Tu crois ? Tu te trompes.
636
00:55:18,523 --> 00:55:23,487
Mais je vais pas te tirer dessus.
Parce que toi et moi, on a un lien.
637
00:55:23,653 --> 00:55:26,907
Non. Je n'ai aucun lien avec toi.
638
00:55:27,074 --> 00:55:29,785
Si. On a un lien.
639
00:55:29,951 --> 00:55:34,039
Ce qui nous lie, c'est l'antipathie
qu'on a l'un pour l'autre.
640
00:55:34,873 --> 00:55:39,878
Et ce pick-up nous lie.
On l'a volé ensemble.
641
00:55:40,295 --> 00:55:43,715
Et le moment venu,
on va foncer ensemble.
642
00:55:44,466 --> 00:55:47,135
J'ai trop hĂąte, connard.
643
00:55:50,472 --> 00:55:56,478
Comment ton pĂšre peut-il ĂȘtre si malin
et toi, si con ?
644
00:55:59,606 --> 00:56:01,441
Trou du cul.
645
00:56:02,526 --> 00:56:05,445
Dimanche 6 août 1978
646
00:56:52,659 --> 00:56:55,704
Vous promettez de nous protéger,
ma famille et moi ?
647
00:56:55,871 --> 00:56:57,664
On surveille ta maison.
648
00:56:57,831 --> 00:57:00,459
- Bougez pas de ce motel.
- Je suis sérieux.
649
00:57:00,625 --> 00:57:05,756
Je veux ĂȘtre sĂ»r de pas me faire baiser.
Si ça merde, il va me tuer.
650
00:57:05,922 --> 00:57:09,217
Si tu gardes la tĂȘte froide
et si tu m'écoutes,
651
00:57:09,384 --> 00:57:13,180
tu resteras au volant de ta voiture
et pas Ă l'arriĂšre de la mienne.
652
00:57:13,346 --> 00:57:16,850
Vous croyez que ça m'amuse ?
Je veux le voir tomber aussi.
653
00:57:17,017 --> 00:57:18,435
-
Cooper ?
- Oui.
654
00:57:18,602 --> 00:57:22,856
On a retrouvé le corps de deux adultes
et un enfant dans le désert.
655
00:57:23,023 --> 00:57:24,566
Blessures par balle.
656
00:57:24,733 --> 00:57:29,488
Des traces de sang signalent qu'une
4e personne est peut-ĂȘtre encore en vie.
657
00:57:29,654 --> 00:57:35,786
Selon les enquĂȘteurs, la Chrysler trouvĂ©e
sur place a dû servir pour l'évasion.
658
00:57:36,370 --> 00:57:38,455
- C'est tout ?
-
Oui, shérif.
659
00:57:41,291 --> 00:57:43,460
Ăa te dit quelque chose, une Chrysler ?
660
00:57:45,045 --> 00:57:49,466
- Je te parle, Joe.
- Je sais pas ce qu'il a fait.
661
00:58:17,369 --> 00:58:22,874
La frontiĂšre n'est qu'Ă quelques heures.
Oublie l'avion, on y va Ă pied.
662
00:58:25,168 --> 00:58:27,003
On va faire ça bien.
663
00:58:28,547 --> 00:58:32,551
- Mais on a le pick-up.
- Tu m'emmerdes avec ce pick-up.
664
00:58:32,718 --> 00:58:37,723
Entre le sable et le soleil,
on va griller comme du bacon.
665
00:58:37,889 --> 00:58:42,477
Il y a des tas de Mexicains morts ici
qui voulaient faire pareil.
666
00:58:42,644 --> 00:58:44,187
- Papa ?
- Quoi ?
667
00:58:45,981 --> 00:58:50,902
Donne-moi ces jumelles,
mes vieux yeux ne sont plus bons.
668
00:58:51,486 --> 00:58:53,697
- C'est quoi ?
- Qui ça peut ĂȘtre ?
669
00:58:54,948 --> 00:58:57,284
La vache, c'est Joe.
670
00:58:57,451 --> 00:58:58,952
C'est Joe.
671
00:58:59,119 --> 00:59:02,956
C'est Joe !
Je vais pas le déshériter, finalement !
672
00:59:03,123 --> 00:59:06,168
Papa, c'est quoi, ça ?
673
00:59:15,844 --> 00:59:18,847
Oh, non. Joe...
674
00:59:28,231 --> 00:59:30,025
Putain...
675
00:59:36,406 --> 00:59:38,200
EspÚce d'enfoiré !
676
00:59:39,868 --> 00:59:44,956
Joe ! Je vais te tuer,
mĂȘme si c'est mon dernier geste !
677
00:59:45,123 --> 00:59:47,709
Va te faire foutre, Joe !
678
00:59:47,876 --> 00:59:49,544
Va te faire foutre !
679
00:59:51,254 --> 00:59:53,590
Va te faire foutre, Joe !
680
01:00:31,795 --> 01:00:34,923
- Tu sais pas conduire ?
- Les vitesses sont coincées.
681
01:00:35,090 --> 01:00:37,008
Tu te fous de ma gueule ?
682
01:00:39,136 --> 01:00:40,637
Ferme-la.
683
01:00:41,763 --> 01:00:44,766
Aucune trace du pick-up.
684
01:00:51,481 --> 01:00:53,108
- Alors ?
- Rien.
685
01:00:53,275 --> 01:00:58,864
Quelqu'un a dit avoir vu Terri Jo Tyson.
Mais c'était une fugueuse de Gila Bend.
686
01:00:59,030 --> 01:01:03,493
Gila Band... Tison a braqué une armurerie
là -bas il y a quelques années.
687
01:01:03,660 --> 01:01:06,913
C'était une fausse alerte,
pas de lien avec Terri Jo.
688
01:01:07,080 --> 01:01:11,334
- Ils l'auraient emmenée ?
- Non, Tison ne mange pas de ce pain-lĂ .
689
01:01:11,501 --> 01:01:15,714
- Et les garçons ? Ou Randy ?
- Je ne sais pas pour les garçons.
690
01:01:15,881 --> 01:01:18,884
Mais Greenawalt n'est pas
un tueur de femmes.
691
01:01:19,051 --> 01:01:21,053
Non, il préfÚre tuer des routiers.
692
01:01:21,219 --> 01:01:26,266
Il dessinait un X sur la porte des camions,
lĂ oĂč les chauffeurs dormaient.
693
01:01:26,767 --> 01:01:28,810
Et il tirait Ă travers la porte.
694
01:01:29,561 --> 01:01:30,854
Ăa nous dit quoi sur lui ?
695
01:01:31,563 --> 01:01:36,401
- Ce n'est pas mon département.
- Aucun des deux n'a peur de tuer.
696
01:01:37,069 --> 01:01:39,362
Tison a tué l'un des nÎtres il y a 10 ans.
697
01:01:39,529 --> 01:01:41,364
Il s'appelait Steiner.
698
01:01:42,783 --> 01:01:47,245
Tison était transféré
de la salle d'audience Ă la prison.
699
01:01:47,412 --> 01:01:52,209
Sa folle de femme a réussi
Ă lui donner une arme Ă feu.
700
01:01:52,376 --> 01:01:54,795
Il a pris le chauffeur en otage.
701
01:01:55,670 --> 01:01:59,591
Il aurait pu le laisser partir et s'enfuir.
702
01:01:59,758 --> 01:02:01,468
Mais il lui a tiré dessus.
703
01:02:02,636 --> 01:02:06,473
Et il l'a laissé mourir dans la boue,
sur le bord de la route.
704
01:02:07,099 --> 01:02:10,977
- Tu le connaissais.
- Oui, c'était un bon gars.
705
01:02:11,436 --> 01:02:15,524
Une femme, des enfants.
C'était un ami à moi.
706
01:02:16,441 --> 01:02:19,778
On va les coincer, Cooper. Et les ramener.
707
01:02:20,904 --> 01:02:22,489
Je l'ai juré.
708
01:02:50,726 --> 01:02:55,063
Pourquoi avez-vous laissé
cela se produire ? Pourquoi ?
709
01:02:56,398 --> 01:02:57,941
Dot ?
710
01:02:58,817 --> 01:03:03,196
Pourquoi avez-vous laissé cela
se produire ? Pourquoi ?
711
01:03:06,825 --> 01:03:08,452
Est-ce que ça va ?
712
01:03:12,998 --> 01:03:14,583
Je ne vous entends pas.
713
01:03:15,000 --> 01:03:18,879
- Vous voulez me tromper ? M'humilier ?
- Non, madame.
714
01:03:19,880 --> 01:03:22,674
- Ăpargnez-moi le "madame".
- Dot ? Mme Tison ?
715
01:03:22,841 --> 01:03:24,426
Je suis leur mĂšre.
716
01:03:26,553 --> 01:03:31,016
Ils ont tué un bébé.
Vous le saviez ? Un garçon.
717
01:03:31,183 --> 01:03:35,395
- Pourquoi ont-ils fait ça ?
- Laissez-moi vous aider.
718
01:03:35,562 --> 01:03:39,357
Sortez d'ici ! Allez vendre
votre torchon ailleurs. Dehors !
719
01:03:40,901 --> 01:03:43,403
- Dot ?
- Sortez !
720
01:04:04,800 --> 01:04:08,553
- Tu la sors d'oĂč, cette salopette ?
- D'un chantier, pas loin.
721
01:04:08,720 --> 01:04:11,390
Et un camion avec une boßte en état ?
722
01:04:15,769 --> 01:04:17,145
Crache le morceau.
723
01:04:23,568 --> 01:04:28,281
Je suis de ton cÎté, papa. Jusqu'à la fin.
724
01:04:28,907 --> 01:04:32,035
- Oui, mais ?
- Ricky n'a que 17 ans.
725
01:04:32,703 --> 01:04:38,959
Il n'a pas de casier judiciaire.
Un bon avocat le fera acquitter.
726
01:04:39,960 --> 01:04:43,338
Et ça réglerait le problÚme
des places dans le camion.
727
01:04:43,505 --> 01:04:47,759
- Y a pas de problĂšme.
- Parce que Ricky ne se plaint jamais.
728
01:04:48,301 --> 01:04:50,595
Il fait tout ce que tu dis.
729
01:04:50,762 --> 01:04:54,558
Si tu lui demandais de sauter d'un pont,
il le ferait.
730
01:04:55,434 --> 01:05:00,897
Il pourrait dire aux flics
qu'on va dans la direction opposée.
731
01:05:01,565 --> 01:05:05,360
Ăa nous laisserait le temps
d'aller au Mexique.
732
01:05:05,527 --> 01:05:08,071
Sans qu'ils nous cherchent.
733
01:05:08,238 --> 01:05:13,201
- Tu y as bien réfléchi.
- Je ne veux pas que Ricky soit blessé.
734
01:05:13,368 --> 01:05:17,414
Tu crois que je ne l'aime pas ?
Que je ne vous aime pas ?
735
01:05:18,874 --> 01:05:21,043
Vous ĂȘtes tout pour moi.
736
01:05:24,337 --> 01:05:27,549
Tu crois que vous avez un mauvais pĂšre ?
737
01:05:29,301 --> 01:05:36,099
Le mien me fouettait et m'a fait trimer
dans un champ jour et nuit.
738
01:05:38,268 --> 01:05:40,187
Ras-le-bol...
739
01:05:42,022 --> 01:05:44,733
Je reprends ce qui m'a été pris.
740
01:05:48,153 --> 01:05:49,821
Alors, laisse Ricky partir.
741
01:05:51,948 --> 01:05:53,408
S'il te plaĂźt.
742
01:05:54,451 --> 01:05:58,955
Je ferai tout ce que tu veux
si tu le laisses partir.
743
01:06:01,416 --> 01:06:05,754
Bon. On verra demain.
744
01:06:06,838 --> 01:06:12,219
C'est bien que tu m'en parles.
Mais pas un mot aux autres.
745
01:06:13,178 --> 01:06:16,473
- Compris ?
- Oui.
746
01:06:20,894 --> 01:06:23,313
On va en faire quoi, de ce pick-up ?
747
01:06:24,689 --> 01:06:26,900
Aucune idée.
748
01:06:37,452 --> 01:06:42,874
Lundi 8 août 1978
749
01:06:48,171 --> 01:06:52,050
- Tu as éteint le feu ? Il faut le faire.
- Je m'en occupe.
750
01:07:14,114 --> 01:07:15,991
Que dit la carte ?
751
01:07:16,158 --> 01:07:19,911
On prend la route touristique ?
Ou on passe par la ville ?
752
01:07:32,549 --> 01:07:35,469
- Allez Ă l'arriĂšre.
- La ferme.
753
01:07:36,053 --> 01:07:38,889
Descendez. Sortez.
754
01:07:40,348 --> 01:07:41,725
Ă l'arriĂšre !
755
01:07:43,268 --> 01:07:45,353
- Du calme.
- La ferme.
756
01:07:50,817 --> 01:07:55,655
Laissez-nous partir. J'ai quelques
centaines de dollars de cadeau de mariage.
757
01:07:55,822 --> 01:07:57,240
On vient de se marier.
758
01:07:57,407 --> 01:08:02,496
- Prenez ça, le van et laissez-nous partir.
- Je vous en prie, laissez-nous partir.
759
01:08:02,662 --> 01:08:05,832
Sale lune de miel, dites donc.
760
01:08:29,564 --> 01:08:33,235
Venez. Par ici. Allez.
761
01:08:41,118 --> 01:08:45,414
Restez ici. On va s'occuper de ce couple.
762
01:08:45,914 --> 01:08:48,041
- Attends.
- On va faire vite.
763
01:08:48,458 --> 01:08:49,710
Gary.
764
01:08:53,130 --> 01:08:57,884
- Tu m'as appelé comment, là ?
- C'est le moment, pour Ricky.
765
01:08:58,051 --> 01:09:01,680
On les attache,
il les conduit vers le nord.
766
01:09:01,847 --> 01:09:06,059
- Et il les relĂąche quand on est loin.
- Retourne dans le pick-up.
767
01:09:07,477 --> 01:09:12,315
Vous allez faire quoi de ces gens ?
Tu peux pas me tenir à l'écart.
768
01:09:12,482 --> 01:09:14,151
Ăcoute-moi.
769
01:09:14,317 --> 01:09:19,990
Tu te rappelles quand tu m'as dit que
tu voulais lùcher l'école pour l'armée ?
770
01:09:21,158 --> 01:09:24,995
Montre-moi que tu sais suivre les ordres.
Monte dans le pick-up.
771
01:09:31,835 --> 01:09:35,172
Ce sont des gens bien, monsieur.
772
01:09:36,923 --> 01:09:37,924
S'il te plaĂźt.
773
01:09:38,091 --> 01:09:42,054
Ils ne valent pas mieux que moi. Ou que toi.
774
01:09:43,430 --> 01:09:45,015
Retourne dans le pick-up.
775
01:10:00,697 --> 01:10:04,409
- Ăteins le moteur, Donnie.
- Ray, on fout le camp.
776
01:10:04,576 --> 01:10:08,038
Papa a perdu la tĂȘte
et Greenawalt est un sale fumier.
777
01:10:08,205 --> 01:10:11,416
Tu veux voir du sang ?
Commence avec moi.
778
01:10:11,958 --> 01:10:14,211
Ray, fais pas ça. Pose-le.
779
01:10:14,378 --> 01:10:16,296
C'est Randy qui a tué la famille.
780
01:10:16,463 --> 01:10:19,341
- Papa a rien à voir avec ça.
- Tu es con ou quoi ?
781
01:10:19,508 --> 01:10:23,887
Tu l'as vu toi-mĂȘme.
Tu crois tout ce qu'il dit ?
782
01:10:24,054 --> 01:10:28,058
Réveille-toi.
Papa n'est pas comme tu le crois.
783
01:10:29,184 --> 01:10:31,019
Il l'a peut-ĂȘtre jamais Ă©tĂ©.
784
01:10:33,563 --> 01:10:37,567
Ăteins le moteur, mon garçon. Descends.
785
01:10:45,409 --> 01:10:46,743
Marche.
786
01:10:51,331 --> 01:10:56,628
- Il va peut-ĂȘtre juste les ligoter.
- Il veut pas qu'on parle entre nous.
787
01:10:56,795 --> 01:10:59,631
- On fait que parler.
- Il veut pas de ça.
788
01:11:03,844 --> 01:11:06,555
Suivez-les. Vite.
789
01:11:10,642 --> 01:11:15,063
Rien ne peut sauver mon Ăąme
790
01:11:15,230 --> 01:11:19,359
Rien que le sang de Jésus
791
01:11:19,735 --> 01:11:22,446
Il n'a rien dit sur le chant.
792
01:11:23,363 --> 01:11:27,492
Pour elle je ne réclame
793
01:11:27,659 --> 01:11:32,164
Rien que le sang de Jésus
794
01:11:32,330 --> 01:11:36,501
Précieux sang de l'Agneau
795
01:11:36,668 --> 01:11:41,256
Qui me donne un cĆur nouveau
796
01:11:41,423 --> 01:11:45,594
Rien d'autre, je ne veux plus
797
01:11:45,761 --> 01:11:49,306
Rien que le sang de Jésus
798
01:11:49,473 --> 01:11:53,643
Pour mon pardon, je ne vois...
799
01:11:54,853 --> 01:11:59,274
- C'est bien, ici. Tu en penses quoi ?
- Oui, c'est bien. Ăa me plaĂźt.
800
01:11:59,983 --> 01:12:03,236
LĂąche-le. Allez.
801
01:12:03,904 --> 01:12:07,908
- Toi, tu vas lĂ .
- Occupe-toi de lui. Je m'occupe d'elle.
802
01:12:08,241 --> 01:12:10,619
Viens avec moi. Allez. Viens, Donnie.
803
01:12:10,786 --> 01:12:12,204
Va par lĂ .
804
01:12:12,829 --> 01:12:17,584
- Margene.
- Ferme ta gueule. Et va par lĂ .
805
01:12:26,218 --> 01:12:30,931
- Vous n'ĂȘtes pas obligĂ© de faire ça.
- Bon sang ! ArrĂȘte-toi.
806
01:12:44,444 --> 01:12:47,489
Tu veux rester ici ? Comme tu veux.
807
01:12:48,407 --> 01:12:51,952
Je te ferai taire
d'une façon ou d'une autre.
808
01:12:52,119 --> 01:12:53,286
Non, papa.
809
01:12:53,787 --> 01:12:57,207
Je suis la seule loi qui compte.
810
01:12:58,417 --> 01:13:01,336
La loi du pĂšre sur le fils.
811
01:13:03,004 --> 01:13:06,508
Tu ne pourras y échapper qu'avec ça.
812
01:13:15,016 --> 01:13:21,523
Ne me défie plus jamais.
C'est ta derniĂšre chance.
813
01:13:55,265 --> 01:13:56,475
Cooper.
814
01:13:56,641 --> 01:13:58,894
-
AllĂŽ ?
- Qui est-ce ?
815
01:13:59,061 --> 01:14:02,022
Marisa Fuller du Flagstaff Sun.
816
01:14:06,485 --> 01:14:10,072
- Vous vouliez me voir.
- Oui. Merci d'ĂȘtre venu.
817
01:14:10,238 --> 01:14:12,699
Pas de problĂšme. Merci.
818
01:14:12,866 --> 01:14:15,786
- Café ?
- Oui, s'il vous plaĂźt.
819
01:14:15,952 --> 01:14:20,332
- Vous voulez un menu ?
- Non, seulement du café.
820
01:14:22,459 --> 01:14:25,587
- Alors ?
- Elle est complÚtement perturbée.
821
01:14:26,380 --> 01:14:29,049
- Dorothy Tison ?
- Oui.
822
01:14:29,216 --> 01:14:30,884
J'aurais pu vous le dire.
823
01:14:31,051 --> 01:14:33,762
à cause du bébé, mais ce n'est pas tout.
824
01:14:33,929 --> 01:14:37,557
Elle pense vraiment
que ses fils ne connaissent pas la vérité.
825
01:14:37,724 --> 01:14:40,769
- Ă quel sujet ?
- Au sujet de Gary.
826
01:14:40,936 --> 01:14:45,065
Ils croient tout ce qu'on leur a raconté
sur lui.
827
01:14:45,232 --> 01:14:49,152
Depuis toujours. Et maintenant,
elle est complÚtement perturbée.
828
01:14:49,319 --> 01:14:50,946
OĂč voulez-vous en venir ?
829
01:14:51,113 --> 01:14:53,990
Je peux la convaincre
de leur dire de se rendre.
830
01:14:54,157 --> 01:14:56,993
- Et pourquoi donc ?
- Elle me fait confiance.
831
01:14:57,160 --> 01:14:58,954
Vous ĂȘtes comme mĂšre et fille ?
832
01:15:01,039 --> 01:15:03,750
- Ăa vous fait rire ?
- Non.
833
01:15:06,086 --> 01:15:07,671
Ăcoutez...
834
01:15:07,838 --> 01:15:12,759
Elle est dérangée. Mais je ne crois pas
qu'elle veuille plus de morts.
835
01:15:12,926 --> 01:15:16,388
Et certainement pas ses garçons.
Et moi non plus.
836
01:15:18,306 --> 01:15:22,853
- S'il y a du nouveau, vous m'appelez.
- C'est tout ?
837
01:15:25,230 --> 01:15:26,523
Non.
838
01:15:27,399 --> 01:15:34,156
Une jeune personne comme vous
n'a encore jamais vu le mal.
839
01:15:35,323 --> 01:15:40,037
Gary Tison est un vrai charmeur.
840
01:15:40,287 --> 01:15:44,124
Comme beaucoup d'hommes.
Il est souriant,
841
01:15:44,291 --> 01:15:48,295
il serre la main de tout le monde,
tout le monde le connaĂźt.
842
01:15:48,462 --> 01:15:51,673
Mais derriÚre tout ça, c'est le néant.
843
01:15:52,758 --> 01:15:54,468
Il n'y a pas de cĆur.
844
01:15:56,053 --> 01:16:00,223
Juste un type qui parvient toujours
Ă ses fins, peu importe le prix,
845
01:16:00,390 --> 01:16:06,938
mĂȘme au prix de sa chair et de son sang.
Un tel homme est un danger pour tous.
846
01:16:09,149 --> 01:16:14,112
La famille qui est dans votre journal
a payé un prix élevé.
847
01:16:15,489 --> 01:16:21,578
Je dois m'assurer que personne d'autre
que Tison ne paye le prix de sa dette.
848
01:16:24,873 --> 01:16:26,166
Je suis désolée.
849
01:16:27,417 --> 01:16:32,339
- Ce n'est pas la peine.
- Je... je ne savais pas.
850
01:16:33,340 --> 01:16:36,551
Eh bien, maintenant, vous le savez.
851
01:16:53,568 --> 01:16:55,987
Qu'est-ce que tu fais ? Ăa va pas ?
852
01:16:57,239 --> 01:17:02,369
- Je dors pas. Il est quelle heure ?
- Presque minuit.
853
01:17:04,413 --> 01:17:06,998
Tant pis. Je dois aller Ă la maison.
854
01:17:08,750 --> 01:17:12,754
Ce n'est pas sûr, là -bas.
Tu l'as dit toi-mĂȘme.
855
01:17:13,171 --> 01:17:17,634
Je vais juste prendre quelque chose.
Je ne resterai pas.
856
01:17:18,719 --> 01:17:21,388
- Je viens avec toi.
- Mais merde !
857
01:17:21,555 --> 01:17:24,599
Laisse-moi faire ce que j'ai Ă faire.
858
01:17:25,684 --> 01:17:28,186
Je viens, je te dis.
859
01:17:37,696 --> 01:17:41,992
Gare-toi.
C'est la maison de cet enfoiré de Joe.
860
01:17:45,871 --> 01:17:47,330
Restez ici.
861
01:18:01,011 --> 01:18:03,013
Pourquoi tu es si silencieux ?
862
01:18:04,639 --> 01:18:08,518
Tu as peur, hein ? Oui, tu as peur.
Comme un poisson.
863
01:18:09,394 --> 01:18:12,147
Tu sais ce que c'est, un poisson ?
En taule ?
864
01:18:13,148 --> 01:18:15,859
Ton pÚre en a déjà parlé ?
865
01:18:16,026 --> 01:18:20,280
C'est un bleu, un nouvel arrivant.
Comme lui.
866
01:18:20,447 --> 01:18:22,532
Avec de grands yeux terrifiés.
867
01:18:35,420 --> 01:18:37,464
Tu fais un AVC ou quoi ?
868
01:18:38,423 --> 01:18:40,133
Pourquoi on reste lĂ ?
869
01:18:44,429 --> 01:18:46,264
- Oh mon Dieu !
- Merde !
870
01:18:46,431 --> 01:18:51,103
C'est pas parce que tu conduis
que tu es le chef. Je t'ai vu.
871
01:18:51,770 --> 01:18:56,024
Gerber à cÎté de cette fille. Lopette.
872
01:18:56,691 --> 01:19:02,114
Mais qu'est-ce que tu fabriques ?
Tu vas nous faire tuer, imbécile !
873
01:19:02,280 --> 01:19:03,990
Ferme-la.
874
01:19:05,534 --> 01:19:06,702
Laisse-moi réfléchir.
875
01:19:06,868 --> 01:19:11,373
- J'espérais que ton pÚre te buterait.
- Partez.
876
01:19:13,959 --> 01:19:15,502
Il faut foutre le camp d'ici.
877
01:19:20,757 --> 01:19:22,634
On gagne pas Ă tous les coups.
878
01:19:26,346 --> 01:19:28,014
Petit poisson effrayé.
879
01:19:29,933 --> 01:19:31,852
Qui voudrait nager loin d'ici.
880
01:19:34,020 --> 01:19:36,398
Nage loin d'ici, petit poisson.
881
01:19:42,904 --> 01:19:46,366
- Il était là ?
- Non, il est planqué ailleurs, ce lùche.
882
01:19:46,533 --> 01:19:50,829
On y va. Il est sûrement dans un bar.
883
01:19:52,247 --> 01:19:55,834
Randy, va devant.
Je vais à l'arriÚre avec mes garçons.
884
01:19:56,001 --> 01:19:59,671
Donnie, on va en ville voir s'il est lĂ .
885
01:20:06,011 --> 01:20:07,846
C'est moi !
886
01:20:12,225 --> 01:20:15,270
- Vous avez du nouveau ?
- Je veux parler. S'il vous plaĂźt.
887
01:20:15,437 --> 01:20:19,191
- Vous avez une cigarette ?
- Je veux juste vous aider.
888
01:20:20,108 --> 01:20:21,610
M'aider ?
889
01:20:23,612 --> 01:20:27,491
C'est bien ce que je disais :
parce que vous ĂȘtes allĂ©e Ă l'Ă©cole,
890
01:20:27,657 --> 01:20:30,660
que vous avez des livres,
des mots et des histoires,
891
01:20:30,827 --> 01:20:35,207
vous croyez ĂȘtre la main droite de Dieu ?
Capable d'aider tout le monde ?
892
01:20:35,374 --> 01:20:40,170
Mais vous ne voyez pas
que vous ne pouvez aider personne.
893
01:20:41,421 --> 01:20:45,092
Vous ĂȘtes comme nous tous. Impuissante.
894
01:20:47,135 --> 01:20:53,308
Si vous avez une cigarette, je veux bien.
Sinon, remontez dans votre voiture.
895
01:21:02,109 --> 01:21:07,322
- Depuis quand vous fumez ma marque ?
- J'espÚre que vos garçons vont rentrer.
896
01:21:08,073 --> 01:21:09,574
OĂč allez-vous ?
897
01:21:10,909 --> 01:21:12,661
Loin de vous.
898
01:21:22,170 --> 01:21:25,924
- C'est calme, ce soir !
- C'est pour vous.
899
01:21:27,509 --> 01:21:29,511
- Cooper ?
- Il est lĂ , bordel.
900
01:21:29,678 --> 01:21:32,723
- Dans un Ford Econoline. Il me cherche.
- Quoi ?
901
01:21:32,889 --> 01:21:36,393
Je suis allé chez moi
et cet enfoiré m'y attendait.
902
01:21:36,560 --> 01:21:38,228
Vous deviez me protéger.
903
01:21:38,395 --> 01:21:42,107
Reste oĂč tu es. Compris ? On s'en occupe.
904
01:21:42,274 --> 01:21:43,650
Merde !
905
01:21:44,901 --> 01:21:49,906
Cet enfoiré rentre au bercail. Appelle
Ketchum. Qu'on bloque toutes les routes.
906
01:21:50,073 --> 01:21:52,701
Que tous les agents
de Maricopa, Pinal et Pima
907
01:21:52,868 --> 01:21:54,619
soient opérationnels dans 15 mn.
908
01:21:54,900 --> 01:21:56,900
Route fermée
909
01:21:57,372 --> 01:21:59,958
Que le personnel au sol
réponde immédiatement.
910
01:22:00,125 --> 01:22:03,795
-
Vous avez eu la mise Ă jour ?
-
On cherche une Ford jaune.
911
01:22:03,962 --> 01:22:07,924
Non, un Ford Econoline avec des plaques
d'immatriculation du Texas.
912
01:22:08,091 --> 01:22:09,092
Reçu.
913
01:22:09,259 --> 01:22:14,014
Bien. Je vais au bureau.
Prévenez-moi s'il y a du nouveau.
914
01:22:35,827 --> 01:22:37,120
Chut !
915
01:22:37,913 --> 01:22:41,541
C'est une famille. Laissez-les passer.
916
01:22:46,797 --> 01:22:48,673
Avancez.
917
01:22:48,840 --> 01:22:51,676
Vous devriez voir arriver
une famille en combi.
918
01:22:51,843 --> 01:22:53,595
Reçu.
919
01:23:01,978 --> 01:23:03,814
Le sang appelle le sang.
920
01:23:05,107 --> 01:23:07,651
- Comment ça ?
- C'est ce que tu dis.
921
01:23:07,818 --> 01:23:11,446
Si tu réfléchis, tu pourras
peut-ĂȘtre savoir oĂč est Oncle Joe.
922
01:23:11,613 --> 01:23:14,491
Ou peut-ĂȘtre que c'est des conneries.
923
01:23:14,658 --> 01:23:19,204
J'enverrai quelqu'un lui régler son compte
quand on sera au Mexique.
924
01:23:20,080 --> 01:23:22,791
Ou alors je reviendrai le faire moi-mĂȘme.
925
01:23:22,958 --> 01:23:25,961
Mais pour l'instant, direction la frontiĂšre.
926
01:23:30,173 --> 01:23:32,551
Il y a quelque chose arrive. Attention.
927
01:23:33,093 --> 01:23:36,847
- Merde ! Papa ! Il y a un barrage !
- Les flics !
928
01:23:37,431 --> 01:23:39,182
Comment ils ont pu savoir ?
929
01:23:41,893 --> 01:23:43,520
Doucement, les gars.
930
01:23:48,066 --> 01:23:50,777
Bon, écoutez-moi.
931
01:23:50,944 --> 01:23:53,822
Ăa marchera pas. On passera jamais.
932
01:23:53,989 --> 01:23:56,032
- PrĂȘt, Randy ?
- Oui.
933
01:23:56,199 --> 01:23:58,535
- Tu les vois ?
- Vous, dans le véhicule !
934
01:23:58,702 --> 01:24:03,957
- Papa, on passera jamais.
- Ferme-la et écoute-moi.
935
01:24:04,124 --> 01:24:07,169
Fais ce que je dis. Tu es un Tison.
936
01:24:09,337 --> 01:24:13,759
Appuie sur cette pédale.
Allez ! Magne-toi !
937
01:24:20,557 --> 01:24:24,352
Quelqu'un a été touché ?
Alors, on y va !
938
01:24:24,519 --> 01:24:26,938
- Vite !
- Il y a eu un échange de tirs.
939
01:24:27,105 --> 01:24:30,942
Camionnette bleue et noire,
nombre inconnu, sur vous dans 5 mn.
940
01:24:31,109 --> 01:24:32,319
Vous me recevez ?
941
01:24:32,736 --> 01:24:35,864
- Putain !
- Viens lĂ ! Viens lĂ , Randy.
942
01:24:43,205 --> 01:24:44,414
Baisse-toi, Ricky.
943
01:24:44,581 --> 01:24:47,459
- Plus vite !
- Je peux pas aller plus vite.
944
01:24:49,044 --> 01:24:50,587
AccélÚre, putain !
945
01:24:51,129 --> 01:24:53,131
Papa !
946
01:24:53,298 --> 01:24:56,718
- Un autre barrage, papa !
- Fonce !
947
01:24:56,885 --> 01:24:57,928
Il ne s'arrĂȘte pas.
948
01:24:59,471 --> 01:25:01,014
Feu à volonté !
949
01:25:10,607 --> 01:25:13,443
Ricky, je les laisserai rien te faire...
950
01:25:40,470 --> 01:25:44,474
Je suis désolé, Ricky.
J'ai essayé de te protéger.
951
01:25:46,810 --> 01:25:50,105
Tu as réussi, Donnie. Tu as réussi.
952
01:25:51,523 --> 01:25:52,983
Viens.
953
01:25:55,569 --> 01:25:57,237
Papa !
954
01:25:57,404 --> 01:26:00,991
Laisse-le, mon garçon.
Maintenant, c'est chacun pour soi.
955
01:26:01,158 --> 01:26:02,826
- Gary ?
- Papa ?
956
01:26:02,993 --> 01:26:05,203
- Viens, il faut partir.
- Et Donnie ?
957
01:26:05,370 --> 01:26:08,623
- Je vais avec papa.
- Et Donnie, alors ?
958
01:26:08,790 --> 01:26:10,375
Je vais avec papa.
959
01:26:11,001 --> 01:26:12,544
Et merde !
960
01:26:13,837 --> 01:26:17,007
- Nom de Dieu ! Pas un geste. Chopez-le.
- Je l'ai.
961
01:26:23,805 --> 01:26:25,140
Ă genoux.
962
01:26:25,766 --> 01:26:26,767
Pas un geste.
963
01:26:26,933 --> 01:26:29,269
- Vous en avez combien ?
- Deux.
964
01:26:29,978 --> 01:26:33,148
Mettez-vous Ă l'abri.
Vous, sortez de lĂ .
965
01:26:45,202 --> 01:26:47,746
Onze jours plus tard
11 jours plus trad
966
01:27:17,984 --> 01:27:21,071
Enculé !
967
01:29:10,430 --> 01:29:14,601
- John ? As-tu...
- Oui, je viens juste de le ramener.
968
01:29:15,143 --> 01:29:16,228
Vivant ?
969
01:29:19,981 --> 01:29:21,274
Six personnes.
970
01:29:23,068 --> 01:29:24,736
Un petit garçon.
971
01:29:25,737 --> 01:29:32,327
Trois femmes, deux hommes.
Sans oublier le jeune Tison.
972
01:29:32,494 --> 01:29:36,873
Ăa fait sept. J'aurais dĂ» les protĂ©ger.
973
01:29:40,585 --> 01:29:43,839
- Tu as fait tout ce que tu pouvais.
- Tu crois ?
974
01:30:06,528 --> 01:30:11,074
Gary Tison est mort de déshydratation,
Ă 50 mĂštres d'une source d'eau.
975
01:30:12,284 --> 01:30:16,788
Randy Greenawalt a été exécuté
par injection létale en 1997.
976
01:30:17,622 --> 01:30:22,169
Ricky et Raymond Tison purgent
une peine de réclusion à perpétuité.
977
01:30:23,128 --> 01:30:27,549
Dorothy Tison leur a rendu visite
chaque dimanche jusqu'Ă sa mort en 2006.
77211