All language subtitles for La_bete_a_L_affut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,162 --> 00:00:20,553 BEAST AT BAY 2 00:02:31,190 --> 00:02:33,501 - Hello, Mr. de Sérisse. - Hello, Maria. 3 00:02:34,232 --> 00:02:37,536 I suppose that's your item for the charity auction? 4 00:02:37,566 --> 00:02:40,171 Let me put it with the others. - Oh, no! 5 00:02:40,201 --> 00:02:44,164 The others are old stuff. Mine is an antique. 6 00:02:44,509 --> 00:02:47,408 A 19th-century liqueur chest. Eminently rare. 7 00:02:48,017 --> 00:02:51,158 It belonged to my great-uncle Gontran de Sérisse. 8 00:02:56,617 --> 00:02:59,596 - What extravagance! - Yes, but what a gesture! 9 00:03:00,184 --> 00:03:02,455 I must present it to Mme. Vermont herself. 10 00:03:02,485 --> 00:03:04,461 Just wait -- she'll be right down. 11 00:03:09,538 --> 00:03:12,659 The trouble you take for those policemen's orphans! 12 00:03:12,994 --> 00:03:14,514 I'm glad to do it. 13 00:03:14,767 --> 00:03:19,267 Save the good deeds for when you're too old to make a man happy! 14 00:03:27,115 --> 00:03:30,440 Hello? Oh, I was just going to call you! 15 00:03:30,784 --> 00:03:31,960 It's our solicitor. 16 00:03:33,115 --> 00:03:36,115 No, I thought a live auction would be best. 17 00:03:36,369 --> 00:03:38,335 That will bring in more. 18 00:03:38,781 --> 00:03:42,450 Of course we should announce it -- so people will bring cash. 19 00:03:43,281 --> 00:03:47,091 I should hope so! Bring a big briefcase. 20 00:03:48,361 --> 00:03:54,259 No, I'd rather be the auctioneer. Thank you -- see you soon! 21 00:03:58,759 --> 00:04:00,564 Be a dear and get that. 22 00:04:04,788 --> 00:04:05,619 Hello? 23 00:04:06,045 --> 00:04:10,829 Alain de Beauvoir here. Hello Gilberte! Would you put Elisabeth on? 24 00:04:12,618 --> 00:04:14,220 What a bore! 25 00:04:14,544 --> 00:04:19,976 I'm giving a dinner for my cousin -- just been commissioned at Saint-Cyr. 26 00:04:20,006 --> 00:04:23,302 I'm counting on Elisabeth at the château tonight. 27 00:04:23,586 --> 00:04:26,647 Just a moment ... Dinner at the château tonight? 28 00:04:27,948 --> 00:04:31,536 He's counting on you! - Tell him to bring something for the sale! 29 00:04:32,144 --> 00:04:35,691 Hello? Elisabeth would love to see you, but she's very busy ... 30 00:04:35,954 --> 00:04:41,002 Such magnificent donations ... We're just arranging them now. Yes ... 31 00:04:41,253 --> 00:04:46,604 Only a few still haven't contributed ... Yes, see you soon! 32 00:04:47,759 --> 00:04:51,239 - Did he catch your subtle hint? - Did he not! He's coming over now. 33 00:04:51,443 --> 00:04:56,061 All these gifts are really for you. Each one is a proposal! 34 00:04:57,353 --> 00:05:02,015 You sound jealous. - No; just sad you're still a widow. 35 00:05:02,258 --> 00:05:04,549 Eighteen months is a long time -- even in the provinces. 36 00:05:05,262 --> 00:05:09,053 - But I don't want to remarry. - Even with Guimard? 37 00:05:09,539 --> 00:05:13,776 The Inspector? He's fun, he tells me about gangsters. 38 00:05:16,439 --> 00:05:18,344 - Hello, Aline. - Hello, Mr. Guimard. 39 00:05:18,374 --> 00:05:21,385 - Hello, Inspector! - Mr. de Sérisse! 40 00:05:22,095 --> 00:05:26,413 - Police business for the benefit? - Just my own modest offering. 41 00:05:26,443 --> 00:05:28,237 - Where is it? - On its way. 42 00:05:28,602 --> 00:05:31,440 - How so? - I needed two men to carry it. 43 00:05:34,110 --> 00:05:35,549 My dear Inspector ... 44 00:05:37,657 --> 00:05:39,218 Come, Elisabeth ... 45 00:05:46,198 --> 00:05:49,117 There! - As usual, you outclass everyone. 46 00:05:49,502 --> 00:05:52,755 I only let this work of art leave my house ... 47 00:05:52,785 --> 00:05:56,992 ... in the hope of replacing it with a more brilliant gem ... more alive ... 48 00:05:57,397 --> 00:05:59,627 Do I make myself clear? 49 00:06:00,229 --> 00:06:03,756 - You want me to replace ... - Are you laughing at me? 50 00:06:04,283 --> 00:06:07,162 You shouldn't! My family -- though exclusive -- 51 00:06:07,364 --> 00:06:09,756 -- would look favorably upon our union. 52 00:06:09,786 --> 00:06:13,543 Were I a poet, I could express -- - You express it very prettily! 53 00:06:15,332 --> 00:06:17,481 He seems to be doing well ... 54 00:06:18,372 --> 00:06:20,259 Not that well -- he's leaving. 55 00:06:21,434 --> 00:06:23,360 - Goodbye. - Goodbye. 56 00:06:24,938 --> 00:06:27,188 In virtue of the powers vested in me ... 57 00:06:27,573 --> 00:06:33,693 Wouldn't you like to pin a medal on Elisabeth's proud yet humble bosom? 58 00:06:34,202 --> 00:06:38,681 She's earned it, and it would give you the chance to kiss her. 59 00:06:38,711 --> 00:06:40,255 You're quite mad! 60 00:06:40,600 --> 00:06:42,748 Perhaps you're not mad enough! 61 00:06:43,985 --> 00:06:47,187 I'm afraid to joke here. - Are you fond of joking? 62 00:06:47,390 --> 00:06:50,106 It's easier to speak of serious things when you joke. 63 00:06:50,136 --> 00:06:52,802 Let's speak seriously, then -- where's your gift? 64 00:06:54,078 --> 00:06:55,315 Here it comes. 65 00:06:56,734 --> 00:06:57,808 Look. 66 00:07:05,233 --> 00:07:08,193 My Christmas tree. How kind to have thought of it. 67 00:07:09,916 --> 00:07:12,490 Your smile will be our Christmas present, Madame. 68 00:07:23,505 --> 00:07:26,951 - What did they do to end up in prison? - Nothing good! 69 00:07:27,316 --> 00:07:29,972 But nothing very bad, or they wouldn't be out on work release. 70 00:07:33,698 --> 00:07:37,346 - A little outing picks you up! - You think? 71 00:07:37,569 --> 00:07:41,117 It gives me the blues. - Better than a cell, isn't it? 72 00:07:41,502 --> 00:07:45,191 - It makes going back even worse. - Don't moan! 73 00:07:45,448 --> 00:07:49,178 We saw a nice house, a nice broad ... - Behind glass -- don't touch! 74 00:07:49,401 --> 00:07:53,110 I'm sick of it! Sick of hearing trains I can't take ... 75 00:07:53,359 --> 00:07:55,326 Seeing women I can't have ... 76 00:08:00,170 --> 00:08:03,393 - Here you go, bad seeds! - Cheers, long-stemmed rose! 77 00:08:08,597 --> 00:08:10,563 Come on, boys. 78 00:08:19,884 --> 00:08:23,634 - Not bad, my wife, eh? - You're a lucky old schnook. 79 00:08:23,664 --> 00:08:26,411 - I don't know what I'd do without her. - Save money! 80 00:08:26,441 --> 00:08:31,255 - What's the next job at your house? - Installing some new appliances. 81 00:08:31,285 --> 00:08:33,576 Well, it's an outing for you! 82 00:08:33,941 --> 00:08:37,914 - Remodeling on taxpayer money ... - Listen, for what they pay me .. 83 00:09:31,530 --> 00:09:34,043 Sold to Mr. de Beauvoir! 84 00:09:42,081 --> 00:09:45,912 And now the final lot: an abstract oil by Klaest! 85 00:09:46,196 --> 00:09:48,040 - 150,000! - 200! 86 00:09:48,070 --> 00:09:50,290 200,000 is bid! 87 00:09:50,731 --> 00:09:52,514 250,000! 88 00:09:52,544 --> 00:09:58,616 Extraordinary! Do abstracts sell? - No, but they're bought. 350,000! 89 00:09:59,082 --> 00:10:00,218 450,000! 90 00:10:00,420 --> 00:10:04,576 - What does it represent? - A symphony of color -- no false note. 91 00:10:04,786 --> 00:10:07,745 Don't you appreciate it? - My ear isn't very good. 92 00:10:07,989 --> 00:10:11,029 450,000! Any further bid? 93 00:10:11,354 --> 00:10:14,313 Going once ... going twice ... - 500,000! 94 00:10:14,343 --> 00:10:18,205 500,000 -- any further bids? Sold to Mr. Dumas! 95 00:10:19,731 --> 00:10:22,406 I won't have it in the house at any price! 96 00:10:22,670 --> 00:10:24,879 Thank you, sir -- thank you very much. 97 00:10:25,224 --> 00:10:31,629 Now our treasurer, Mr. Doucet, will tell us the total sum raised. 98 00:10:33,059 --> 00:10:38,613 Thank you. Ladies and gentlemen, through your generosity, 99 00:10:38,816 --> 00:10:44,877 this year's total raised is 12,950,000 francs! 100 00:10:48,225 --> 00:10:52,036 In the name of the police orphans whose fathers fell in the line of duty, 101 00:10:52,066 --> 00:10:55,563 allow me to express my heartfelt gratitude. 102 00:10:55,593 --> 00:11:01,309 Thanks to you, these children will have their Christmas presents and holidays. 103 00:11:02,119 --> 00:11:05,091 You are their Providence -- and we don't thank Providence. 104 00:11:05,121 --> 00:11:07,822 We just say -- see you next year! 105 00:11:11,730 --> 00:11:17,273 On behalf of the Police Commissioner, I thank a woman who has done wonders. 106 00:11:18,186 --> 00:11:22,463 Mme. Vermont, who has tirelessly carried on her husband's efforts, 107 00:11:22,493 --> 00:11:25,280 deserves our most grateful admiration. 108 00:11:39,146 --> 00:11:41,894 - Do you want a police escort? - No, no need. 109 00:11:42,447 --> 00:11:46,756 - I can take care of myself! - As you wish, sir. 110 00:12:18,910 --> 00:12:21,921 - See my watchdog? - I think it wants to bite me. 111 00:12:21,951 --> 00:12:27,426 No, she thinks you're charming! But dangerous for a lone woman like me. 112 00:12:28,119 --> 00:12:31,583 She's afraid to leave us alone together. In five minutes she'll be back ... 113 00:12:31,613 --> 00:12:33,735 ... with the excuse she's busy inventing. 114 00:12:33,940 --> 00:12:35,225 I'm flattered. 115 00:12:36,692 --> 00:12:39,082 But I know she has nothing to fear, alas. 116 00:12:39,667 --> 00:12:41,749 - You think? - I'm sure. 117 00:12:42,513 --> 00:12:45,196 Never be sure of anything or anyone, Jacques. 118 00:12:45,640 --> 00:12:48,255 What I wouldn't give to know what's on your mind. 119 00:12:48,466 --> 00:12:50,775 - When? - Pardon? 120 00:12:50,805 --> 00:12:55,068 It's not always the same thing -- it depends on the weather, the hour ... 121 00:12:55,290 --> 00:12:56,818 But everyone's like that. 122 00:12:57,469 --> 00:13:00,623 Sometimes I think you're sweet ... - Elisabeth ... 123 00:13:01,696 --> 00:13:03,550 And sometimes I can't bear you. 124 00:13:03,867 --> 00:13:07,217 Just figure out if I'm more sweet or more unbearable ... 125 00:13:07,247 --> 00:13:09,374 I haven't drawn up the figures ... 126 00:13:09,404 --> 00:13:12,410 I could help you -- I was always first in math class. 127 00:13:12,572 --> 00:13:16,215 I'm not surprised: you're methodical, well-organized ... 128 00:13:17,088 --> 00:13:19,251 Give me a little more scotch. 129 00:13:21,560 --> 00:13:23,249 There, I've annoyed you again. 130 00:13:23,672 --> 00:13:29,558 You see, it's when I'm mean to you that I find you sweet. 131 00:13:29,588 --> 00:13:31,575 Then always be mean to me. 132 00:13:43,733 --> 00:13:45,359 Could you get that? 133 00:13:50,607 --> 00:13:51,517 Hello? 134 00:13:53,814 --> 00:13:55,375 Yes, this is Inspector Guimard. 135 00:13:55,405 --> 00:13:58,285 Mr. Doucet was found unconscious in front of his house. 136 00:13:58,315 --> 00:14:01,033 He has a head wound and his briefcase was stolen. 137 00:14:01,196 --> 00:14:04,269 Mr. Doucet was attacked. The money is gone. 138 00:14:08,886 --> 00:14:12,642 - Is it serious? - I think not, but we'll do an x-ray. 139 00:14:12,983 --> 00:14:15,146 My poor friend ... 140 00:14:17,435 --> 00:14:18,785 What happened? 141 00:14:18,815 --> 00:14:21,956 You were attacked -- I found you lying by your car. 142 00:14:22,118 --> 00:14:24,492 Can you describe the attackers? 143 00:14:29,224 --> 00:14:35,257 No ... I was closing the car door, I was hit, that's all I remember. 144 00:14:37,791 --> 00:14:40,572 And the money? - Your briefcase was gone. 145 00:14:48,425 --> 00:14:50,929 Well, we look like fools. 146 00:14:54,051 --> 00:14:57,319 The opportunity was too good -- we should have known. 147 00:15:00,080 --> 00:15:01,933 This is embarassing. 148 00:15:02,210 --> 00:15:06,270 Now let's get our squad car stolen from in front of the police station. 149 00:15:06,571 --> 00:15:09,110 Some people must be laughing, these past three days. 150 00:15:09,140 --> 00:15:12,864 - Think they'll be laughing long? - Ask them when you arrest them. 151 00:15:13,644 --> 00:15:15,173 If you arrest them. 152 00:15:58,472 --> 00:15:59,789 What happened? 153 00:16:01,410 --> 00:16:02,629 Hear me? 154 00:16:05,296 --> 00:16:08,223 - Come on! - Stop that. 155 00:16:08,532 --> 00:16:11,446 - We do that when they're drunk. - Not when they're dead. 156 00:16:23,604 --> 00:16:26,775 - Your husband? - Yes. 157 00:16:27,149 --> 00:16:30,742 I must ask you some questions. I know this is painful, but please. 158 00:16:31,489 --> 00:16:35,961 Where were you? - In the garden. I heard shots ... 159 00:16:36,336 --> 00:16:40,027 - How many men were on work release? - Two. 160 00:16:40,206 --> 00:16:43,344 - What was the other man's name? - Morane. 161 00:16:43,374 --> 00:16:47,692 Contact the prison for his description. Usual roadblock procedure. 162 00:16:47,722 --> 00:16:50,171 Search, quickly -- he can't have gone far. 163 00:16:50,789 --> 00:16:53,521 Careful, he's armed -- and a good shot, apparently. 164 00:17:02,035 --> 00:17:06,360 - Did you know the two prisoners? - Yes, they worked at the house sometimes. 165 00:17:07,733 --> 00:17:12,904 - Was your husband always there? - No, we had no reason to mistrust them. 166 00:17:15,177 --> 00:17:18,416 - They never tried to escape? - No. 167 00:17:42,051 --> 00:17:43,951 ID, please. 168 00:17:48,486 --> 00:17:50,697 Madame Vermont. I didn't recognize you. 169 00:17:50,908 --> 00:17:54,761 Where are you coming from? - Giving evidence on Mr. Doucet's attack. 170 00:17:54,791 --> 00:17:58,013 What's going on? - Two prisoners escaped. 171 00:17:58,192 --> 00:18:01,233 One's dead, the other killed the warden and hid in the woods. 172 00:18:01,687 --> 00:18:05,248 He's armed. Would you like an escort? - No, I'm almost home now. 173 00:18:12,475 --> 00:18:15,955 Oh, there you are! I was so worried! Where were you? 174 00:18:15,985 --> 00:18:19,353 There were roadblocks everywhere. I thought I'd never get home. 175 00:18:19,383 --> 00:18:22,859 - It's those two men who escaped. - I know, the police told me. 176 00:18:22,889 --> 00:18:26,242 Lock up well tonight. - Believe me, I already have! 177 00:18:26,585 --> 00:18:31,496 Why haven't they made an arrest? Easy to spot a convict in uniform. 178 00:18:32,049 --> 00:18:36,683 I could sit by your bed, if you like. - No, I wouldn't be able to sleep. 179 00:19:24,787 --> 00:19:27,177 Don't scream. Please don't scream. 180 00:19:34,362 --> 00:19:36,980 Don't be scared. I won't hurt you. 181 00:19:37,143 --> 00:19:40,439 But please don't scream ... don't scream ... 182 00:20:24,843 --> 00:20:26,875 Is the warden dead? 183 00:20:27,151 --> 00:20:28,924 And my buddy? 184 00:20:31,157 --> 00:20:32,978 Then I'm done for. 185 00:20:33,629 --> 00:20:35,954 Please do something for me. 186 00:20:36,149 --> 00:20:40,149 Take my gun and shoot me. That way it will all be over. 187 00:20:40,650 --> 00:20:42,764 You can say it was self-defense. 188 00:20:43,057 --> 00:20:44,878 I don't have the courage to do it. 189 00:20:44,908 --> 00:20:48,552 - You had the courage to kill the warden. - I didn't. 190 00:20:52,607 --> 00:20:56,607 We were working at his house, Laurent and I. 191 00:20:58,103 --> 00:21:00,445 We were cheap labor for him. 192 00:21:01,341 --> 00:21:06,885 And ... Agnès liked it. The warden's wife. 193 00:21:09,332 --> 00:21:12,927 She liked us to be there. Well, Laurent, anyway. 194 00:21:13,723 --> 00:21:15,869 They'd been having it off for six months. 195 00:21:18,046 --> 00:21:21,932 And, of course, the husband didn't suspect a thing. 196 00:21:31,883 --> 00:21:34,728 Laurent was fixing the wiring. 197 00:21:54,340 --> 00:21:57,739 I was with Le Guen, repairing the pipes. 198 00:21:59,512 --> 00:22:02,309 Shit. Keep working. 199 00:22:48,237 --> 00:22:51,852 I was a witness. Le Guen wanted to get rid of me. 200 00:22:52,448 --> 00:22:54,594 He could tell any story he liked, then. 201 00:23:01,526 --> 00:23:04,257 I tried to take the gun from him and it went off. 202 00:23:07,304 --> 00:23:12,979 It all happened so fast ... then I heard a car braking. 203 00:23:21,981 --> 00:23:23,266 So I ran. 204 00:23:24,339 --> 00:23:26,648 I ran in the woods until I fainted. 205 00:23:27,347 --> 00:23:30,385 Whe I came to, I remembered your house. 206 00:23:31,019 --> 00:23:32,694 That's what happened, I swear. 207 00:23:33,003 --> 00:23:36,610 - You must tell the police everything. - Easy to see you don't know them. 208 00:23:37,374 --> 00:23:41,862 Do you know what the police think? We killed the warden, trying to escape. 209 00:23:42,604 --> 00:23:45,352 I'm the only culprit left -- I know what's in store for me. 210 00:23:45,382 --> 00:23:47,840 But they'll find out the truth. 211 00:23:48,100 --> 00:23:51,807 Of course. But their truth, not mine. 212 00:23:54,056 --> 00:23:56,902 When I think I was getting out in three months ... 213 00:23:57,585 --> 00:23:58,707 Rotten luck. 214 00:24:02,707 --> 00:24:07,439 - Still up? Do you need anything? - No thanks, go to bed. 215 00:24:13,196 --> 00:24:16,838 You must go. You're bleeding, you've left a clear trail. 216 00:24:17,521 --> 00:24:20,042 They'll come to arrest you any minute now. 217 00:24:21,269 --> 00:24:24,765 A trail ... you're right. 218 00:24:51,552 --> 00:24:53,325 In five minutes -- no more trail. 219 00:24:54,512 --> 00:24:56,170 See that rain? 220 00:24:57,455 --> 00:24:59,890 For the first time, God's doing me a favor. 221 00:25:13,845 --> 00:25:18,544 I'm sorry ... I've been trying not to pass out ... 222 00:26:02,616 --> 00:26:07,283 9:00 -- the gentry let us protect them, but not wake them up early. 223 00:26:07,527 --> 00:26:10,632 - Another white night. - And we're still in the dark. 224 00:26:10,893 --> 00:26:13,104 This should do my career good. 225 00:26:13,703 --> 00:26:17,849 Think we'll catch him? - All I've caught is a cold! 226 00:26:18,142 --> 00:26:21,800 Pointless! If there were a crook in their cellar, they'd know it! 227 00:26:22,012 --> 00:26:25,080 They know what they've got -- down to the last jam jar! 228 00:26:26,202 --> 00:26:30,348 - Only Mme. Vermont's house left. - We can't make exceptions. 229 00:26:30,833 --> 00:26:33,679 Go to it, and give her my apologies. - All right. 230 00:26:47,371 --> 00:26:49,111 Wake up! Police! 231 00:27:01,535 --> 00:27:03,698 Put this on -- it was my husband's. 232 00:27:32,559 --> 00:27:34,917 The big chief's little Christmas tree ... 233 00:27:35,512 --> 00:27:37,918 You look around -- I'll take the upstairs. 234 00:27:45,521 --> 00:27:49,862 - Make yourself at home, do! - Okay, okay ... 235 00:27:50,057 --> 00:27:51,570 What's going on? 236 00:28:35,340 --> 00:28:37,064 - Police. - Yes? 237 00:28:37,227 --> 00:28:41,063 Pardon me ... we're looking for an escaped prisoner. 238 00:28:41,779 --> 00:28:43,226 Do you have an attic? 239 00:28:43,600 --> 00:28:46,947 - You'll find the stairs at the end of the hall. - Thank you, ma'am. 240 00:28:46,977 --> 00:28:50,247 I'm very sorry. - Don't be! You have your work to do. 241 00:29:05,586 --> 00:29:07,569 Thanks. 242 00:29:08,171 --> 00:29:09,862 You say that to me ... 243 00:29:20,404 --> 00:29:21,607 Lord ... 244 00:29:25,639 --> 00:29:27,428 This can't be happening. 245 00:29:28,599 --> 00:29:30,436 Don't worry -- I'll explain. 246 00:29:32,124 --> 00:29:35,978 What a barracks, for a woman living alone! 247 00:29:36,008 --> 00:29:38,465 I don't mind the trip -- very interesting ... 248 00:29:38,495 --> 00:29:40,400 - The search? - The lady! 249 00:29:40,677 --> 00:29:42,111 But nothing doing. 250 00:29:42,141 --> 00:29:44,208 - The lady? - The search! 251 00:29:47,607 --> 00:29:49,558 They're gone at last! 252 00:29:52,096 --> 00:29:56,210 That's funny ... all the excitement seems to have cured my rheumatism. 253 00:29:56,405 --> 00:30:01,186 It'll come back -- when you go to the pharmacy, get penicillin too. 254 00:30:01,216 --> 00:30:05,489 - Why? - The bullet's out, but his wound looks bad. 255 00:30:05,519 --> 00:30:11,619 - So we're nurses now? - Oh please, help me a little. 256 00:30:19,480 --> 00:30:22,577 I just didn't want to be frightened -- for him to see I was. 257 00:30:24,049 --> 00:30:25,724 But now I'm a wreck. 258 00:30:26,957 --> 00:30:28,648 And all because of me. 259 00:30:29,484 --> 00:30:32,736 It's over now. I'll leave tonight, I promise. 260 00:30:33,653 --> 00:30:35,981 I'll never forget what you've done for me. 261 00:30:36,011 --> 00:30:38,547 You can't leave -- you're not strong enough. 262 00:30:38,856 --> 00:30:41,230 If you knew who I was, you'd ask me to go. 263 00:30:41,718 --> 00:30:43,125 I don't want to know. 264 00:30:44,442 --> 00:30:45,792 But I must tell you. 265 00:30:49,044 --> 00:30:50,560 I was broke. 266 00:30:50,590 --> 00:30:55,647 To keep my car -- I loved that car -- some days I didn't eat. 267 00:30:56,940 --> 00:30:58,826 It was all because of that car. 268 00:30:59,525 --> 00:31:03,412 One day I ran into a guy I knew, a little. 269 00:31:03,672 --> 00:31:08,552 He offered 100,000 francs to drive him. I needed the money, I said yes. 270 00:31:10,243 --> 00:31:14,240 I waited for him at the meeting place. He came running up with another guy. 271 00:31:15,492 --> 00:31:17,395 They'd just robbed a jeweler. 272 00:31:18,517 --> 00:31:24,206 He said "Floor it!" I did -- and ran into a cop. 273 00:31:28,058 --> 00:31:31,878 End of story: a three-year sentence. That was almost up. 274 00:31:34,996 --> 00:31:37,581 I told you all that because I don't want to lie to you. 275 00:31:39,224 --> 00:31:42,069 I'll leave tonight -- you won't even know. 276 00:31:46,145 --> 00:31:49,592 No, stay. They're still combing the countryside. 277 00:31:50,227 --> 00:31:55,332 I'd feel responsible if they caught you. Stay two or three days more. 278 00:31:56,538 --> 00:31:57,693 Promise? 279 00:32:00,473 --> 00:32:01,400 I promise. 280 00:32:09,876 --> 00:32:11,859 You should be used to it by now. 281 00:32:12,607 --> 00:32:15,307 Anyway, it's the last one. 282 00:32:16,786 --> 00:32:20,168 Why are you staring at me? - Not staring, admiring. 283 00:32:20,198 --> 00:32:22,542 You're amazing -- you can do anything. 284 00:32:22,572 --> 00:32:25,534 Luckily -- we sent everyone else away because of you. 285 00:32:25,843 --> 00:32:28,164 I'm cook, maid, and nurse, all by myself. 286 00:32:28,782 --> 00:32:33,885 - I wish I'd had a mother like you. - I'd have tanned your hide! 287 00:32:34,876 --> 00:32:39,657 Why were you in prison? - I didn't have anyone to tan my hide! 288 00:32:42,741 --> 00:32:45,489 Maria -- my newspaper, please. 289 00:33:01,683 --> 00:33:04,903 - How is he? - It's not him I worry about ... 290 00:33:06,187 --> 00:33:07,537 ... it's you. 291 00:33:08,197 --> 00:33:10,993 Do you know what you're risking, hiding a criminal? 292 00:33:11,023 --> 00:33:13,741 - But he's innocent! - So he says! He's a smooth talker. 293 00:33:14,424 --> 00:33:18,242 How much longer is this going on? I'm sick of it! 294 00:33:18,405 --> 00:33:20,210 No one's forcing you to stay. 295 00:33:21,413 --> 00:33:23,299 How can you speak so to me? 296 00:33:25,243 --> 00:33:27,991 Forgive me, Maria. I don't know what I'm saying. 297 00:33:28,788 --> 00:33:32,788 My poor child. Are you in love with this scoundrel? 298 00:33:35,466 --> 00:33:38,848 Are you his mistress? - I swear I'm not. 299 00:33:39,482 --> 00:33:42,344 Don't tell me! You're as good as living together. 300 00:33:42,555 --> 00:33:44,376 Why would I lie to you? 301 00:33:46,178 --> 00:33:49,592 Perfect! Now, do me a favor. 302 00:33:49,917 --> 00:33:54,812 Tell him goodbye. Sweetly as you please -- but goodbye! 303 00:33:55,133 --> 00:33:58,288 Because if you don't show him the door, I will! 304 00:34:21,365 --> 00:34:24,861 - That Maria is impossible! - No, she's a darling. 305 00:34:25,088 --> 00:34:26,780 I love grumpy people. 306 00:34:27,288 --> 00:34:32,312 - They're still writing about you. - Apparently I'm still at large. 307 00:34:32,573 --> 00:34:37,191 - Something about the Doucet attack. - No kidding. 308 00:34:37,847 --> 00:34:39,977 They've got an important lead. 309 00:34:40,643 --> 00:34:44,156 If it were really important, it wouldn't be in the paper. 310 00:34:45,326 --> 00:34:48,534 But I've been sleuthing too. - Shut up in here? 311 00:34:48,564 --> 00:34:53,865 I don't need to go out, interrogate, take fingerprints ... 312 00:34:55,101 --> 00:34:59,897 The solution's right there. In black and white. Between the lines. 313 00:35:07,741 --> 00:35:10,017 Hello? Yes ... Hello! 314 00:35:10,570 --> 00:35:12,001 The Inspector. 315 00:35:13,938 --> 00:35:16,344 I have witnesses to question all morning long. 316 00:35:16,374 --> 00:35:19,108 I'll be dying for a talk about anything else. 317 00:35:19,612 --> 00:35:21,369 Will you have lunch with me? 318 00:35:21,854 --> 00:35:25,984 Yes. Pick me up in front of the house. 319 00:35:29,911 --> 00:35:33,976 I really don't feel like it. - Have lunch with him. For me. 320 00:35:34,919 --> 00:35:38,448 Talk with him about Doucet. It'll take his mind off me. 321 00:35:38,645 --> 00:35:40,711 All right. I'll get dressed. 322 00:35:44,387 --> 00:35:48,176 You might even help him out -- your Inspector doesn't seem very bright. 323 00:35:48,501 --> 00:35:52,550 He should have done time, he'd have learned a few things. 324 00:35:54,445 --> 00:35:57,794 I knew a guy, once -- very nice guy -- 325 00:35:58,315 --> 00:36:01,664 A bank courier who was attacked by gangsters -- 326 00:36:01,694 --> 00:36:04,117 -- and robbed of 10 million francs. 327 00:36:05,369 --> 00:36:06,943 Know who did the job? 328 00:36:08,553 --> 00:36:10,195 He did it himself. 329 00:36:12,634 --> 00:36:14,335 Is that your solution? 330 00:36:14,498 --> 00:36:17,229 You say Mr. Doucet -- - I say nothing! 331 00:36:17,457 --> 00:36:22,303 I'm no policeman. But if I were, that's where I'd look. 332 00:36:22,530 --> 00:36:27,783 - But he's lived here for 30 years! - So innocence goes by seniority? 333 00:36:29,401 --> 00:36:32,295 Would you help me? It'll save calling Maria. 334 00:36:32,506 --> 00:36:34,896 - Think I can? - Just try. 335 00:36:46,842 --> 00:36:49,411 Much too nice a dress for lunch with a cop. 336 00:36:50,035 --> 00:36:53,661 Now I'm sorry you're going. Say ... 337 00:36:54,100 --> 00:36:56,165 What's he like, your Inspector? 338 00:36:56,556 --> 00:36:59,141 - Jealous. - By what right? 339 00:37:00,728 --> 00:37:04,143 - See you soon! - I'm not going anywhere. 340 00:37:12,362 --> 00:37:16,963 Astonishing -- nothing ever happens here, and suddenly theft, murder, prison breaks -- 341 00:37:16,993 --> 00:37:20,216 -- all in three days! - What can the police be doing? 342 00:37:21,741 --> 00:37:24,147 They're hard at work, as you see ... 343 00:37:39,479 --> 00:37:42,662 A fine thing. Instead of tracking the culprits ... 344 00:37:42,692 --> 00:37:45,899 With the taxes we pay, we should be better protected! 345 00:37:49,495 --> 00:37:53,836 I'm sure they're judging me for not having made any arrests. 346 00:37:54,064 --> 00:37:57,771 Instead, I'm lunching with you. - It doesn't look good. 347 00:37:57,942 --> 00:38:01,775 People think a policeman doesn't sleep, doesn't eat ... 348 00:38:02,007 --> 00:38:04,381 - and smokes a pipe. - True. 349 00:38:05,057 --> 00:38:08,700 It's nice to forget work a while. My days are very full, lately. 350 00:38:09,529 --> 00:38:12,911 I used to think this town was dull! - So did I. 351 00:38:13,123 --> 00:38:16,485 But no more. Work hard, my friend! 352 00:38:16,717 --> 00:38:19,950 I do! I admit the results haven't been outstanding. 353 00:38:20,161 --> 00:38:24,193 Maybe you're out of practice. But think of me! 354 00:38:24,405 --> 00:38:28,304 All that trouble organizing the auction and poof! the money's gone. 355 00:38:28,630 --> 00:38:31,556 That case isn't my priority -- the other is. 356 00:38:31,882 --> 00:38:36,383 Two men dead -- and the escape doesn't make sense to me. 357 00:38:36,854 --> 00:38:41,697 Why kill the warden? Not robbery. To escape? Easily done on work release. 358 00:38:42,364 --> 00:38:47,307 - No clues? - Just one: the gun was the warden's. 359 00:38:47,576 --> 00:38:51,202 It seems like payback -- but for what? 360 00:38:51,966 --> 00:38:55,072 I'm sorry to bother you with this. It's so far from your concerns! 361 00:38:56,665 --> 00:39:01,286 Where could he have gone? Convict, wounded, no money, armed ... 362 00:39:01,683 --> 00:39:04,071 We've searched everywhere -- even your own house. 363 00:39:04,101 --> 00:39:05,668 Maybe he's left the area. 364 00:39:09,559 --> 00:39:13,869 - Léon, you'll strain your neck. - I was checking the time. 365 00:39:15,682 --> 00:39:17,768 Do you think we'll ever find that money? 366 00:39:18,041 --> 00:39:21,631 The thief, perhaps -- but if money isn't found right away ... 367 00:39:21,918 --> 00:39:26,033 Find the thief first, then. But are you sure you've done all you can? 368 00:39:26,659 --> 00:39:29,954 You're like those old ladies -- you think I don't know my job. 369 00:39:31,176 --> 00:39:34,393 Have you considered the man no one would suspect? 370 00:39:34,853 --> 00:39:38,062 In detective stories, he always turns out to be guilty. 371 00:39:38,245 --> 00:39:41,713 That's literature! Resolving police problems by absurdity. 372 00:39:42,245 --> 00:39:45,597 - If intelligent methods fail ... - Who should we consider? 373 00:39:46,248 --> 00:39:50,451 I don't know ... suppose Mr. Doucet did it himself. 374 00:39:51,877 --> 00:39:54,855 What an idea! Mr. Doucet. 375 00:39:55,330 --> 00:39:58,812 I know it's absurd -- Mr. Doucet is above suspicion. 376 00:39:59,417 --> 00:40:01,301 No one is above suspicion. 377 00:40:01,738 --> 00:40:04,125 When you take that tone, I don't know you. 378 00:40:04,155 --> 00:40:06,270 You might arrest me at a moment's notice. 379 00:40:07,263 --> 00:40:08,803 You must be implacable. 380 00:40:09,723 --> 00:40:13,757 You're rather frightening. What ideas you have. 381 00:40:14,232 --> 00:40:15,937 Still waters! 382 00:40:16,325 --> 00:40:20,181 But if you think so much about my cases, you think a little about me, too! 383 00:40:21,807 --> 00:40:23,822 Flawless police reasoning ... 384 00:40:31,136 --> 00:40:33,697 I protest these proceedings! 385 00:40:33,985 --> 00:40:37,706 Public scandal! - Discretion itself. 386 00:40:38,286 --> 00:40:44,070 We haven't contacted the Bar or brought in our finance division. 387 00:40:44,833 --> 00:40:48,402 Is one centime missing from my clients' accounts? 388 00:40:49,036 --> 00:40:52,402 Why won't you believe me? - If I were to believe everyone ... 389 00:40:52,690 --> 00:40:55,697 Do you know who I am? 390 00:40:55,727 --> 00:40:58,438 You damage my reputation and question my honor! 391 00:40:59,013 --> 00:41:01,761 You will pay for this. - No threats. 392 00:41:02,078 --> 00:41:03,661 I'm just doing my duty. 393 00:41:03,691 --> 00:41:05,358 A fig for your duty. 394 00:41:06,351 --> 00:41:10,293 Are you suggesting I faked the crime? That I stole the money? 395 00:41:10,466 --> 00:41:11,674 Chief! 396 00:41:17,899 --> 00:41:19,323 We found this. 397 00:41:23,684 --> 00:41:24,403 Look. 398 00:41:35,673 --> 00:41:37,826 The briefcase was stolen with the money! 399 00:41:37,856 --> 00:41:41,669 It's impossible. - Don't leave town. 400 00:42:05,726 --> 00:42:08,805 They found the briefcase in the solicitor's cistern. 401 00:42:11,060 --> 00:42:13,060 - Empty, of course. - Yes. 402 00:42:13,938 --> 00:42:16,548 Who would have thought it? - Me! 403 00:42:18,045 --> 00:42:20,462 Your friend the Inspector must be happy. 404 00:42:21,973 --> 00:42:24,017 He should be grateful to you. 405 00:42:24,047 --> 00:42:26,330 He's bound to be promoted. 406 00:42:26,963 --> 00:42:32,200 A cop arresting a solicitor -- it's sublime, it's taking the Bastille! 407 00:42:35,010 --> 00:42:38,003 Eleven o'clock and no Maria -- she must have forgotten. 408 00:42:38,435 --> 00:42:39,974 Why -- are you hungry? 409 00:42:42,118 --> 00:42:43,068 Terribly. 410 00:42:43,385 --> 00:42:45,514 Good, I haven't dined either. 411 00:42:45,955 --> 00:42:50,214 And it's New Year's Eve. Let's go out! 412 00:42:51,236 --> 00:42:56,200 - Don't tease me. - Just out of this room. 413 00:42:56,852 --> 00:43:01,025 I've turned down all invitations. No one will come to bother us. 414 00:43:02,812 --> 00:43:04,539 Should I say thank you? 415 00:43:05,042 --> 00:43:07,143 I don't think you'd like that. - No. 416 00:43:07,883 --> 00:43:10,027 But it's exactly what I want to say to you. 417 00:43:11,797 --> 00:43:12,675 Come. 418 00:43:32,918 --> 00:43:35,565 - Magnificent. - You've never seen this room before. 419 00:43:36,505 --> 00:43:40,900 - I came in the back way. - And uninvited. 420 00:43:43,682 --> 00:43:46,344 - I hope you have everything? - Thank you, Maria. 421 00:43:49,020 --> 00:43:53,654 This is a change! My last New Year's Eve was in prison. 422 00:43:54,459 --> 00:43:58,646 We each received the munificent gift of a glass of wine and three cigarettes. 423 00:44:01,236 --> 00:44:03,625 After which feast, the warden told us: 424 00:44:03,655 --> 00:44:06,877 "Be good, and you'll get the same next year." 425 00:44:08,747 --> 00:44:11,913 All things considered, I'm glad I wasn't good. 426 00:44:12,404 --> 00:44:14,806 - Do you like caviar? - Unfortunately! 427 00:44:15,238 --> 00:44:20,101 Most of my troubles are due to liking caviar more than meatloaf. 428 00:44:24,581 --> 00:44:29,416 But that's not a subject for your ears. - Why treat me like a spoiled child? 429 00:44:30,783 --> 00:44:32,761 Because I don't give you your due. 430 00:44:35,678 --> 00:44:38,642 But I do to this blanc de blancs. 431 00:44:40,003 --> 00:44:43,010 It's choice! I mean, it's a wine of great character. 432 00:44:45,989 --> 00:44:48,482 You're a saint, Elisabeth. 433 00:44:49,230 --> 00:44:51,086 A secular saint -- even rarer. 434 00:44:52,108 --> 00:44:53,115 No joke. 435 00:44:54,208 --> 00:44:57,791 No other woman would have done for a man what you have for me. 436 00:44:59,311 --> 00:45:01,326 Unless ... - Unless? 437 00:45:02,909 --> 00:45:05,657 Nothing. I'm being stupid. 438 00:45:06,995 --> 00:45:08,592 May I ask you a question? 439 00:45:10,452 --> 00:45:12,107 You don't have to answer. 440 00:45:13,949 --> 00:45:17,100 Have you ever been in love? 441 00:45:19,932 --> 00:45:23,054 That depends on what you mean by "in love." 442 00:45:56,509 --> 00:45:58,969 Tell Madame that since she won't come to the party 443 00:45:58,999 --> 00:46:00,523 the party is coming to her! 444 00:46:01,698 --> 00:46:04,504 Please, Madame isn't feeling well -- she has a migraine. 445 00:46:06,762 --> 00:46:09,064 We really shouldn't impose. 446 00:46:09,381 --> 00:46:12,115 We'll go to my place instead! 447 00:46:12,345 --> 00:46:15,320 I told the Caumartins to meet us here. - Just phone them! 448 00:46:16,054 --> 00:46:17,695 Maria, would you allow me? 449 00:46:46,377 --> 00:46:50,521 Jenny, is that you, darling? Change of plan ... 450 00:46:52,893 --> 00:46:55,094 Elisabeth is ill, poor dear ... 451 00:46:56,188 --> 00:46:59,235 No, nothing serious ... Come to my place instead! 452 00:46:59,896 --> 00:47:01,141 See you there! 453 00:47:05,064 --> 00:47:08,805 Tell her to take care of herself -- I'll call tomorrow morning. 454 00:47:21,658 --> 00:47:23,327 - Were you afraid? - Yes. 455 00:47:24,377 --> 00:47:26,319 You will be, as long as I stay. 456 00:47:45,945 --> 00:47:47,140 There! 457 00:47:49,570 --> 00:47:51,656 You shouldn't have let him out! 458 00:47:55,900 --> 00:47:58,274 - Hungry, Madame? - Not any more. 459 00:47:59,108 --> 00:48:02,144 Those idiots ruined our evening. - Really? 460 00:48:02,374 --> 00:48:06,475 - I shouldn't have ... - What a party that would have been! 461 00:48:06,813 --> 00:48:10,669 Surprise attraction! But we're cozier up here. 462 00:48:12,843 --> 00:48:14,353 A little champagne? 463 00:48:22,295 --> 00:48:23,964 Don't tremble -- it's all over. 464 00:48:29,210 --> 00:48:31,670 Happy New Year. - Happy New Year. 465 00:48:32,907 --> 00:48:34,792 Wish me good luck, rather. 466 00:48:36,247 --> 00:48:37,273 Good luck. 467 00:48:47,300 --> 00:48:50,055 On New Year's Eve, they won't keep a strict watch. 468 00:48:51,105 --> 00:48:52,601 I should go right now. 469 00:48:55,278 --> 00:48:56,242 Could you? 470 00:49:21,568 --> 00:49:25,611 So Inspector Guimard pounces on that poor solicitor. Scandalous! 471 00:49:25,641 --> 00:49:29,309 The real culprits are still at large. - Tea or chocolate? 472 00:49:29,339 --> 00:49:32,153 - Perhaps the thieves were here with us. - Why? 473 00:49:32,183 --> 00:49:35,822 To find the solicitor and his briefcase and follow him out. 474 00:49:37,218 --> 00:49:40,570 Heavens -- perhaps I spoke to them, all unaware! 475 00:49:40,772 --> 00:49:45,002 In that case, if it comes to trial, you'll be asked to identify them. 476 00:49:45,032 --> 00:49:48,880 You'll be a key witness. - How dreadful! 477 00:49:49,431 --> 00:49:53,014 I might be the target of reprisals ... - Tea or chocolate? 478 00:49:53,431 --> 00:49:55,878 I'd rather have a little cognac, please. 479 00:49:58,741 --> 00:50:02,309 That reminds me, Elisabeth -- what happened to your maid? 480 00:50:02,583 --> 00:50:04,856 I asked Madame to send her away -- 481 00:50:05,742 --> 00:50:07,584 -- she was impertinent to me. 482 00:50:11,397 --> 00:50:13,138 What a mess! 483 00:50:13,605 --> 00:50:16,770 I can't go home like this, the whole town would see me. 484 00:50:16,800 --> 00:50:20,777 Elisabeth, darling, lend me a skirt. - Certainly ... 485 00:50:22,237 --> 00:50:25,173 I'll go with you. - Don't bother, I know the way. 486 00:50:36,611 --> 00:50:37,906 It's locked! 487 00:50:38,157 --> 00:50:40,782 Locked? Why would I lock it? 488 00:50:45,927 --> 00:50:48,948 It's just a tricky lock -- you have to be used to it. 489 00:51:14,358 --> 00:51:17,207 - This skirt should fit you. - Thanks, you're sweet. 490 00:51:18,847 --> 00:51:20,502 Just what I thought! 491 00:51:20,697 --> 00:51:23,417 Why didn't you tell me? I'm your best friend! 492 00:51:23,791 --> 00:51:27,373 I understand your discretion -- but it's me, after all! 493 00:51:27,661 --> 00:51:31,546 I knew it! This is your New Year's Eve headache! 494 00:51:31,981 --> 00:51:36,585 - What are you talking about? - If you lie so badly, tell the truth! 495 00:51:37,060 --> 00:51:41,535 I saw you had been having supper with someone! 496 00:51:41,878 --> 00:51:43,676 So I deduced that ... 497 00:51:43,834 --> 00:51:45,791 ... your so-called headache ... 498 00:51:46,252 --> 00:51:48,180 ... was Alain de Beauvoir! 499 00:51:48,210 --> 00:51:49,834 Am I wrong? 500 00:51:50,468 --> 00:51:51,216 No. 501 00:51:53,902 --> 00:51:55,370 Hello, Maria! 502 00:51:57,672 --> 00:51:59,744 Mr. Alain de Beauvoir! 503 00:52:06,522 --> 00:52:08,550 Mr. de Beauvoir, what a surprise! 504 00:52:08,580 --> 00:52:10,483 A pleasant one, I hope! 505 00:52:10,814 --> 00:52:15,979 - Any problems getting here? - Roadblocks, roadblocks! What a bore! 506 00:52:16,009 --> 00:52:18,224 Well, if they must play soldiers ... 507 00:52:18,254 --> 00:52:22,053 - Because they still haven't caught ... - They will get their "crook"! 508 00:52:23,022 --> 00:52:24,978 He's supposed to be very handsome. 509 00:52:26,811 --> 00:52:29,257 Actually ... you've met him, Elisabeth! 510 00:52:29,287 --> 00:52:31,481 He carried in your Christmas tree. 511 00:52:31,511 --> 00:52:34,287 He said, "Your smile is our Christmas present." 512 00:52:34,796 --> 00:52:36,206 Don't you remember? 513 00:52:37,381 --> 00:52:38,791 Not really. 514 00:52:49,238 --> 00:52:50,922 At last they're gone. 515 00:52:51,655 --> 00:52:53,612 - Did she catch on? - Oh, yes. 516 00:52:54,217 --> 00:52:57,008 She won't be able to resist such a juicy scandal. 517 00:52:58,015 --> 00:52:59,785 It's time to go. 518 00:53:17,323 --> 00:53:20,302 Wonderful -- I don't even need a bandage any more. 519 00:53:20,874 --> 00:53:22,486 Bad seeds grow back fast! 520 00:53:23,076 --> 00:53:25,248 - Put this on. - Oh, great! 521 00:53:26,025 --> 00:53:30,068 Perfect for roadblocks -- a little gold braid speaks for itself! 522 00:53:33,487 --> 00:53:34,380 Come in. 523 00:53:38,595 --> 00:53:42,264 - Am I disturbing you? You must be busy. - Do sit down. 524 00:53:43,825 --> 00:53:46,905 - What can I do for you? - No breakthrough to report -- 525 00:53:47,063 --> 00:53:48,890 - I'm sorry. - As am I. 526 00:53:48,920 --> 00:53:52,962 I wanted to talk to you about Elisabeth. She worries me, lately. 527 00:53:52,992 --> 00:53:56,092 Doesn't she seem changed? - Why, no! 528 00:53:56,266 --> 00:53:59,446 Because you don't look at her enough. - Think not? 529 00:53:59,863 --> 00:54:02,281 Or you look at her wrongly -- it's the same thing. 530 00:54:02,439 --> 00:54:05,950 She's been sad the past few days. She refuses all invitations. 531 00:54:05,980 --> 00:54:08,965 On New Year's Eve, she shut herself away! 532 00:54:08,995 --> 00:54:10,360 What can it mean? 533 00:54:10,763 --> 00:54:13,957 You're her best friend; if anyone should know, it's you. 534 00:54:15,231 --> 00:54:19,490 I think she's too solitary. We should go surprise her at home -- 535 00:54:19,520 --> 00:54:22,814 -- take her out tonight! Give her a little fun ... 536 00:54:23,130 --> 00:54:24,623 And my dossiers? 537 00:54:25,746 --> 00:54:29,717 You'll see them fresh tomorrow -- perhaps with new ideas! Come on! 538 00:54:30,048 --> 00:54:33,084 I adore Elisabeth; I want to bring the two of you together. 539 00:54:33,300 --> 00:54:37,223 I love meddling in others' love affairs; it's my way of deceiving my husband! 540 00:54:53,085 --> 00:54:54,351 We're leaving. 541 00:54:56,323 --> 00:54:57,416 What? 542 00:54:58,596 --> 00:55:01,531 If anyone asks, I've gone to see my father, who's ill. 543 00:55:01,963 --> 00:55:03,574 I'll be back in 48 hours. 544 00:55:04,896 --> 00:55:07,471 That's all? Even for Guimard? 545 00:55:08,205 --> 00:55:09,759 Especially for Guimard. 546 00:55:10,206 --> 00:55:11,773 I understand. 547 00:55:11,803 --> 00:55:13,429 So will Guimard. 548 00:55:14,291 --> 00:55:17,552 But if you're not back in 48 hours, I'll tell him everything. 549 00:55:19,106 --> 00:55:20,775 No -- when you come back. 550 00:55:23,270 --> 00:55:25,486 Goodbye, Maria. Thanks. 551 00:55:44,433 --> 00:55:47,368 What a machine! You know how to live. 552 00:55:49,311 --> 00:55:52,778 The car I went to jail to keep -- you'd think it was junk. 553 00:55:55,052 --> 00:55:59,829 It was nice at your place, but too many walls and locked doors for my taste. 554 00:56:01,613 --> 00:56:03,685 - Stop over there. - Why? 555 00:56:04,823 --> 00:56:07,930 It's Le Guen's house. The warden. 556 00:56:08,745 --> 00:56:11,378 Before I go, I want his wife to know the truth. 557 00:56:11,408 --> 00:56:13,867 I want to tell her I didn't kill her husband. 558 00:56:14,198 --> 00:56:16,845 - You're mad, she'll call the police. - Not she! 559 00:56:17,665 --> 00:56:19,713 She didn't care about her husband. 560 00:56:20,030 --> 00:56:22,469 If she misses anyone, it's my pal Laurent. 561 00:56:23,490 --> 00:56:25,447 You know, I told you about them. 562 00:57:00,022 --> 00:57:02,958 Daniel ... Where were you hiding? 563 00:57:03,979 --> 00:57:06,094 What's this uniform? - I'll explain. 564 00:57:16,703 --> 00:57:22,086 - But I tell you Madame isn't home. - Don't mind us, we'll wait for her ... 565 00:57:22,760 --> 00:57:25,768 - Madame won't be back tonight. - Oh? Where did she go? 566 00:57:26,156 --> 00:57:29,213 - To see her father, who's ill. - First I've heard of it! 567 00:57:29,486 --> 00:57:33,421 - We got the call only half an hour ago. - Her father doesn't have a phone. 568 00:57:33,910 --> 00:57:37,996 - Friends of his called us. - I hope it's nothing serious. 569 00:57:38,370 --> 00:57:41,817 Maria, I left something in the bedroom -- may I? 570 00:57:54,152 --> 00:57:57,261 Tell me what you're looking for -- I might be able to help. 571 00:57:57,549 --> 00:58:00,441 I gave the room a thorough turning out after Madame left. 572 00:58:00,471 --> 00:58:05,319 - That skirt I spilled chocolate on. - It's at the cleaner's. 573 00:58:06,216 --> 00:58:09,640 You should have told me -- it would have saved you the climb. 574 00:58:22,154 --> 00:58:23,190 Let's go. 575 00:58:31,687 --> 00:58:34,075 Poor Agnès. It's too bad. 576 00:58:35,054 --> 00:58:37,691 She planned to go away with Laurent. 577 00:58:38,022 --> 00:58:42,109 She packed a suitcase for him -- suit, raincoat ... 578 00:58:43,648 --> 00:58:46,518 He doesn't need them now. So she gave me everything. 579 00:58:47,957 --> 00:58:50,849 - Did she love him? - You have no idea. 580 00:59:01,365 --> 00:59:04,732 - ID? ... Captain. - What's going on? 581 00:59:05,437 --> 00:59:07,710 Nothing special, just a routine check. 582 00:59:09,523 --> 00:59:10,861 Say, that's funny. 583 00:59:14,394 --> 00:59:18,106 I knew a Captain Vermont in the army, in 1953-54. 584 00:59:18,380 --> 00:59:22,624 - My brother. - You don't look a bit like him! 585 00:59:23,027 --> 00:59:26,351 Give him my regards when you see him. My name's Lesquinet. 586 00:59:26,869 --> 00:59:28,480 Tell him -- - He's dead. 587 00:59:29,070 --> 00:59:30,322 Oh, I'm sorry. 588 00:59:31,487 --> 00:59:32,380 Drive on. 589 00:59:55,850 --> 00:59:59,403 Damn it! It's the fanbelt. 590 00:59:59,433 --> 01:00:02,007 - Can we still drive? - Not for long. 591 01:00:04,179 --> 01:00:08,019 A hotel! That's a break. Come on, get out. 592 01:00:13,067 --> 01:00:15,255 When would you like your wake-up call? 593 01:00:15,883 --> 01:00:17,768 Never mind, we'll be leaving early. 594 01:00:18,156 --> 01:00:22,343 Say -- I parked in the barn, next to a Citroen 403. 595 01:00:23,206 --> 01:00:25,998 I hope it won't need to be moved until tomorrow. 596 01:00:26,028 --> 01:00:30,205 No -- the boss only uses it Sundays, and this is Tuesday. Goodnight! 597 01:00:31,601 --> 01:00:34,089 - Could I make a phone call? - Certainly. 598 01:00:34,119 --> 01:00:39,052 - Get me 422, Irigaray, Basses-Pyrénées. - I'll put it through from downstairs. 599 01:00:41,390 --> 01:00:42,887 Who are you calling? 600 01:00:45,117 --> 01:00:47,592 A travel agency, so to speak. 601 01:00:49,146 --> 01:00:52,658 It was recommended to me at my previous ... luxury accommodation. 602 01:00:53,550 --> 01:00:54,960 Why speak of it? 603 01:00:56,311 --> 01:00:57,585 Try to forget. 604 01:01:08,360 --> 01:01:12,806 May I speak to Mr. Fernand, please? I'm a friend of the Abbé Guyot. 605 01:01:14,912 --> 01:01:20,250 Ah, it's you. The Abbé Guyot told me you could organize a fishing trip. 606 01:01:22,129 --> 01:01:25,024 Yes, getting out ... on the bounding main. 607 01:01:25,820 --> 01:01:29,424 All right, the fisherman's a friend. You know the price? 608 01:01:30,100 --> 01:01:32,604 Meet me at my café, near the beach. 609 01:01:32,952 --> 01:01:35,383 It's the only one. You'll see the light. 610 01:01:35,413 --> 01:01:38,334 I'll expect you tomorrow, 4:00 am. No earlier! 611 01:01:40,219 --> 01:01:41,888 Fine, tomorrow at 4:00. 612 01:01:42,535 --> 01:01:44,262 Who's the Abbé Guyot? 613 01:01:45,824 --> 01:01:49,896 Not a priest! My cellmate. 614 01:01:50,788 --> 01:01:53,738 A Basque who specialized in robbing church poorboxes. 615 01:01:53,768 --> 01:01:56,526 Even in prison, that wasn't well thought of. 616 01:01:56,556 --> 01:01:59,390 But if I get out of France, it'll be thanks to him. 617 01:01:59,420 --> 01:02:01,145 He's a friend of Fernand's. 618 01:02:01,328 --> 01:02:03,220 Why do you always say "I"? 619 01:02:04,436 --> 01:02:08,774 Do you think I'd let you go alone? Get you to the border and say goodbye? 620 01:02:10,443 --> 01:02:11,550 Forget it! 621 01:02:12,985 --> 01:02:16,021 What are you talking about? You're coming with me! 622 01:02:48,584 --> 01:02:51,346 - Snoozing. - The sleep of innocence! 623 01:02:57,291 --> 01:02:58,520 Who's there? 624 01:03:01,862 --> 01:03:02,870 Morane! 625 01:03:10,409 --> 01:03:11,733 What is this? 626 01:03:11,892 --> 01:03:15,546 Very nice! You're quick to open the door to your husband's murderer! 627 01:03:15,576 --> 01:03:18,307 - I don't understand. - Don't strain yourself. 628 01:03:20,365 --> 01:03:22,811 Not very discreet, your Prince Charming. 629 01:03:23,999 --> 01:03:26,617 He talked in his sleep, loud and clear. 630 01:03:26,833 --> 01:03:29,941 The inmates knew all about you two, but we found out too late. 631 01:03:30,920 --> 01:03:35,395 - I'm in a hurry. Where's Morane? - How should I know? 632 01:03:35,991 --> 01:03:39,661 Fine, you've gone from widow to accused. 633 01:03:40,265 --> 01:03:42,610 You'll soon see the difference. 634 01:03:42,912 --> 01:03:45,437 Harboring a criminal, accessory to murder -- 635 01:03:45,955 --> 01:03:48,645 -- you won't be seeing daylight any time soon! 636 01:03:48,675 --> 01:03:51,962 - All because you won't cooperate. - I don't know where he is! 637 01:03:52,164 --> 01:03:55,545 You know something else. You've just admitted it. 638 01:03:56,581 --> 01:04:00,207 Tell me and you go free. You keep your house and pension. 639 01:04:01,257 --> 01:04:04,552 Decide. And hurry, I could change my mind. 640 01:04:06,218 --> 01:04:09,413 If I tell you ... is there a reward? 641 01:04:09,744 --> 01:04:11,931 See? She's no dummy. 642 01:04:13,542 --> 01:04:15,240 He was here last night. 643 01:04:16,880 --> 01:04:18,787 You hid him until last night. 644 01:04:19,170 --> 01:04:21,688 - I never hid him! - The hell you didn't! 645 01:04:21,718 --> 01:04:24,212 I'm not taking the heat for another woman. 646 01:04:24,242 --> 01:04:26,212 So there was another woman? Who? 647 01:04:29,553 --> 01:04:31,049 Madame Vermont. 648 01:04:33,308 --> 01:04:35,351 - You lie. - No. 649 01:04:35,869 --> 01:04:37,927 He was hiding out at her place. 650 01:04:38,027 --> 01:04:40,143 He left in a car with her last night. 651 01:04:40,696 --> 01:04:43,632 He stopped by here. He was in an officer's uniform. 652 01:04:44,840 --> 01:04:47,301 She'd lent him her husband's uniform. 653 01:04:54,250 --> 01:04:57,689 - You'd better be telling the truth. - I swear it. 654 01:05:00,235 --> 01:05:02,307 And ... the reward? 655 01:05:04,192 --> 01:05:08,163 Oh, right. I forgot. 656 01:05:17,227 --> 01:05:18,551 Let's review. 657 01:05:18,983 --> 01:05:23,256 Last night, around 6:00, Morane left, with Madame Vermont as hostage. 658 01:05:24,162 --> 01:05:26,652 - Hostage? - Yes, hostage, at gunpoint. 659 01:05:27,400 --> 01:05:28,755 Isn't that right? 660 01:05:29,043 --> 01:05:31,719 Oh, yes! I was there, I saw it! 661 01:05:33,813 --> 01:05:35,985 I'll need that in writing. 662 01:05:37,352 --> 01:05:39,798 If reporters come by, you know nothing. 663 01:05:39,828 --> 01:05:44,855 They'll invent anything -- that Mme. Vermont was in love with Morane -- 664 01:05:45,422 --> 01:05:47,955 -- and had him hidden here the whole time! 665 01:05:48,818 --> 01:05:52,645 That's right -- journalists will say anything! 666 01:05:55,761 --> 01:06:00,365 A search is elementary police work! Any flatfoot can do it! 667 01:06:00,710 --> 01:06:04,077 And you, with 30 years' experience, get rooked like a beginner! 668 01:06:04,695 --> 01:06:06,278 Were you blind that day? 669 01:06:07,041 --> 01:06:10,480 In Paris, you'd be fired for this. - But I looked everywhere! 670 01:06:10,510 --> 01:06:14,285 I've spent all morning trying to figure out where he could have been. 671 01:06:16,544 --> 01:06:20,098 He was in the bathroom. That's it. 672 01:06:21,009 --> 01:06:23,614 While she was naked. - You should have gone in! 673 01:06:23,644 --> 01:06:27,326 - You said it was just a formality! - But your job is your job! 674 01:06:27,752 --> 01:06:30,212 You incompetent. - Should have gone yourself! 675 01:06:30,242 --> 01:06:31,579 Yes, I should. 676 01:06:32,279 --> 01:06:34,925 I wanted to be considerate. That'll teach me. 677 01:06:34,955 --> 01:06:37,459 I'd never have believed this of her ... 678 01:06:38,178 --> 01:06:41,358 Chief, I spent ten years on the Paris vice squad. 679 01:06:41,819 --> 01:06:44,779 They don't want considerate guys -- they go for thugs. 680 01:06:45,182 --> 01:06:48,621 That's what turns them on. - What has happened to her? 681 01:07:11,526 --> 01:07:14,331 You haven't changed your mind? We won't be parted? 682 01:07:22,617 --> 01:07:24,142 I feel so alive. 683 01:07:29,997 --> 01:07:34,846 But you don't know what it's like to be an outlaw -- not yet. 684 01:07:37,136 --> 01:07:40,942 No. But I know what it's like to be a woman alone, in the provinces. 685 01:07:42,913 --> 01:07:45,157 It's terrible. Nothing ever happens. 686 01:07:45,934 --> 01:07:47,503 Neither good nor bad. 687 01:07:49,135 --> 01:07:50,617 Will you miss anyone? 688 01:07:51,147 --> 01:07:53,608 Yes ... Maria. 689 01:07:55,538 --> 01:07:56,617 And Guimard? 690 01:07:59,222 --> 01:08:00,253 Jealous? 691 01:08:02,175 --> 01:08:03,024 Maybe. 692 01:08:11,331 --> 01:08:14,094 Time to get up, if we're going to drive slowly. 693 01:08:14,124 --> 01:08:16,065 - We've got time ... - No! 694 01:08:16,324 --> 01:08:18,669 I mean, we'll have time once we're there. 695 01:08:19,361 --> 01:08:22,627 Now you see my life isn't all fun and games, right? 696 01:08:23,246 --> 01:08:26,167 Well, you'll learn! 697 01:08:27,464 --> 01:08:31,248 I don't care. I like to obey you -- and I've never liked obeying before. 698 01:08:32,140 --> 01:08:36,299 Go pay our bill while I get the car out. Wait for me by the exit road. 699 01:08:36,329 --> 01:08:38,110 Why are you changing clothes? 700 01:08:38,959 --> 01:08:44,225 A uniform's great for roadblocks. For the border, I'm demobilizing. 701 01:09:36,676 --> 01:09:39,942 - What car is this? Did you steal it? - Let's say I traded it. 702 01:09:39,972 --> 01:09:44,124 Yours must be identified by now. Hop in! 703 01:09:53,421 --> 01:09:58,069 With the back roads we have to take, I might get lost. Hand me the map. 704 01:09:58,775 --> 01:10:01,552 - What map? - Damn, must have left it in your car. 705 01:10:02,174 --> 01:10:03,987 I can't think of everything! 706 01:10:04,185 --> 01:10:06,015 You're no help. 707 01:10:06,231 --> 01:10:10,289 You're used to having things easy. - I'm not used to trading cars this way. 708 01:10:11,299 --> 01:10:13,840 Don't sulk. Put the radio on. 709 01:10:23,775 --> 01:10:26,753 ... new developments in the Melun prison break. 710 01:10:27,199 --> 01:10:30,796 Convict Morane is out of hiding and on the road. 711 01:10:30,826 --> 01:10:36,385 Be on the lookout for a white Cadillac, license 9135-FU77. 712 01:10:36,582 --> 01:10:41,186 I repeat: 9135-FU77. 713 01:10:41,762 --> 01:10:46,363 He has a young woman as hostage and is wearing a French officer's uniform. 714 01:10:46,902 --> 01:10:49,924 Hostage! Your cop must have come up with that. 715 01:10:51,090 --> 01:10:53,225 Good thing I changed car and clothes. 716 01:10:53,787 --> 01:10:55,916 You were right about your girlfriend. 717 01:10:56,103 --> 01:10:57,801 She went and told him. 718 01:10:58,629 --> 01:11:01,400 If he weren't so hot for you, he wouldn't be hot on my heels. 719 01:11:01,536 --> 01:11:04,407 I know it was the sticks, but still -- a cop? 720 01:11:04,437 --> 01:11:06,549 You must have been desperate. 721 01:11:06,923 --> 01:11:10,318 Well, as long as you're along, they won't shoot. 722 01:11:12,871 --> 01:11:14,554 What are you looking at? 723 01:11:17,050 --> 01:11:19,619 I feel I'm seeing you for the first time. 724 01:11:40,598 --> 01:11:43,835 Here's a copy of the bill, for all it'll tell you -- 725 01:11:44,287 --> 01:11:46,862 850 francs for the room, no food. 726 01:11:47,208 --> 01:11:49,826 Not even breakfast. - One room for two. 727 01:11:50,661 --> 01:11:51,870 Hostage. 728 01:11:52,389 --> 01:11:54,798 Hostage to love! - None of your business. 729 01:11:55,074 --> 01:11:57,906 I know, but that's the business that interests me. 730 01:11:58,064 --> 01:11:59,840 What's this 280-franc charge? 731 01:12:00,229 --> 01:12:02,898 - A phone call. - Where to? 732 01:12:02,928 --> 01:12:07,071 422 or 423, Irigaray, Basses-Pyrénées. 733 01:12:07,474 --> 01:12:09,848 It's on my books. - Shall we, chief? 734 01:12:10,049 --> 01:12:12,689 No, I'll do it. Take care of Mme. Vermont's car. 735 01:12:12,919 --> 01:12:16,113 Phone Hendaye, Inspector François -- I'll be there tonight. 736 01:13:03,814 --> 01:13:05,612 Sorry, we're lost. 737 01:13:05,799 --> 01:13:08,650 We're looking for a café, Fernand's -- know it? 738 01:13:08,750 --> 01:13:12,491 I know it, it's 30 kilometers off, but you can't go at this time of night. 739 01:13:12,521 --> 01:13:15,225 The shore road's underwater. 740 01:13:15,398 --> 01:13:18,900 This always happens in winter -- you'll have to wait for low tide. 741 01:13:19,289 --> 01:13:22,397 That'll be 4:00 a.m. - But it's barely midnight! 742 01:13:23,178 --> 01:13:24,995 Can we wait here? 743 01:13:26,089 --> 01:13:30,103 It's against regulations ... 744 01:13:32,060 --> 01:13:36,030 A drink to warm you up, fine. 745 01:13:36,792 --> 01:13:39,137 But you can't stay here. 746 01:13:40,504 --> 01:13:41,325 No? 747 01:13:44,014 --> 01:13:44,934 Thanks. 748 01:13:46,690 --> 01:13:47,985 Hits the spot! 749 01:13:49,395 --> 01:13:51,855 Say, this is great stuff! 750 01:13:52,530 --> 01:13:54,084 Sell me a bottle? 751 01:13:54,285 --> 01:13:58,602 It comes from over the Pyrenees, I'd have to charge ... 2000 francs? 752 01:13:58,803 --> 01:14:00,458 Too much? - Not at all! 753 01:14:01,668 --> 01:14:03,740 There. Keep the change. 754 01:14:05,164 --> 01:14:07,031 It's too much! - Not at all. 755 01:14:12,441 --> 01:14:14,887 I can't leave you and your lady outside. 756 01:14:15,197 --> 01:14:16,089 Stay. 757 01:14:16,708 --> 01:14:19,269 You won't be disturbed. 758 01:14:20,147 --> 01:14:21,773 I'll go back to my work. 759 01:14:22,578 --> 01:14:25,890 We've got to help each other out in this world, no? 760 01:14:45,467 --> 01:14:47,280 Filthy weather. 761 01:14:48,089 --> 01:14:51,054 All we need is for the road to wash out for good. 762 01:14:51,424 --> 01:14:53,859 To get this far and be stuck ... 763 01:14:54,157 --> 01:14:55,507 Damn it all. 764 01:15:07,415 --> 01:15:09,660 Sorry to bother you again. 765 01:15:10,423 --> 01:15:12,750 Can I use the phone? - Go ahead. 766 01:15:16,549 --> 01:15:18,491 422 Irigaray, please. 767 01:15:19,045 --> 01:15:20,901 I'll go back to my roost. 768 01:15:22,562 --> 01:15:25,534 Fernand, I'm here. 769 01:15:26,239 --> 01:15:28,548 I'm out in the country. 770 01:15:28,951 --> 01:15:31,239 Stuck at the lighthouse. 771 01:15:31,269 --> 01:15:33,656 I know, that's why I said 4:00. 772 01:15:35,283 --> 01:15:38,261 No, I'll come get you in my truck. 773 01:15:53,469 --> 01:15:56,304 Twelve mill and change. Ring a bell? 774 01:16:03,784 --> 01:16:07,309 Might as well know -- that's the money from your auction. 775 01:16:10,575 --> 01:16:12,086 I'm a thief. 776 01:16:13,387 --> 01:16:17,572 What did you think? Work release money wouldn't take me far. 777 01:16:18,733 --> 01:16:20,515 Nice, huh? 778 01:16:23,220 --> 01:16:24,573 I don't understand. 779 01:16:26,104 --> 01:16:27,724 Neither did the cops. 780 01:16:28,544 --> 01:16:30,516 Laurent and I teamed up. 781 01:16:30,861 --> 01:16:34,861 The night of the auction, the warden sneaked us out. 782 01:16:35,630 --> 01:16:37,428 He needed money too. 783 01:16:39,825 --> 01:16:44,000 - So it was you who attacked the solicitor. - You're catching on. 784 01:16:47,172 --> 01:16:48,725 Go on, I'm listening. 785 01:16:49,747 --> 01:16:52,423 The warden hid the money at home, as agreed. 786 01:16:52,984 --> 01:16:57,572 He locked us up again. Snug in our cells. 787 01:16:58,655 --> 01:17:00,411 First-class alibi. 788 01:17:00,957 --> 01:17:05,907 But just in case, I supplied the police with a culprit. 789 01:17:06,650 --> 01:17:08,737 Yes. That's where you came in. 790 01:17:10,163 --> 01:17:13,371 - Me? - Yes, you, my dear. 791 01:17:13,947 --> 01:17:17,889 Remember, I got you to tell Guimard to search the solicitor's house. 792 01:17:19,155 --> 01:17:23,499 - They found the bag in the cistern. - Of course -- I threw it there. 793 01:17:24,037 --> 01:17:26,771 Truth emerging from the well! Great stuff, no? 794 01:17:29,145 --> 01:17:30,527 So, do you see now? 795 01:17:30,984 --> 01:17:32,581 Better than you think. 796 01:17:33,272 --> 01:17:36,279 Your first night, you spoke of a crime passionnel. 797 01:17:36,309 --> 01:17:39,948 I'll say what really happened: you killed the warden for his share. 798 01:17:40,336 --> 01:17:41,073 No! 799 01:17:41,173 --> 01:17:43,800 He shot at us when the time came to divvy up. 800 01:17:43,830 --> 01:17:47,123 He wanted it all. He tried to kill me like he killed Laurent. 801 01:17:47,483 --> 01:17:49,569 Then he'd say we attacked him. 802 01:17:50,564 --> 01:17:54,147 I got the gun away and shot him. It was self-defense. 803 01:17:56,622 --> 01:17:59,169 Only ... when you found me in your house ... 804 01:17:59,199 --> 01:18:04,021 I couldn't tell you I was fighting over your auction money, could I? 805 01:18:04,712 --> 01:18:08,597 So I made up a crime passionnel: Agnès and Laurent. 806 01:18:09,395 --> 01:18:11,754 You didn't have the money when we left my house. 807 01:18:12,330 --> 01:18:13,064 No. 808 01:18:15,114 --> 01:18:17,186 We stopped at the warden's house. 809 01:18:19,014 --> 01:18:20,812 His wife gave you the money. 810 01:18:20,991 --> 01:18:23,480 Bravo! You're making progress. 811 01:18:25,912 --> 01:18:28,819 And, if you want to know, she's meeting me in Spain. 812 01:18:33,241 --> 01:18:35,529 So you've been lying from the start. 813 01:18:37,889 --> 01:18:39,630 Prettying things up, say. 814 01:18:41,916 --> 01:18:44,794 All you wanted was to use me. 815 01:18:47,211 --> 01:18:48,808 Wasn't bad, was it? 816 01:18:59,264 --> 01:19:00,904 What did you think? 817 01:19:01,494 --> 01:19:03,163 Love is something I use. 818 01:19:03,350 --> 01:19:05,005 I was in for life. 819 01:19:05,451 --> 01:19:08,976 I forgot to tell you -- I was a three-time loser. 820 01:19:09,693 --> 01:19:13,621 Irredeemable recidivist, they call it. I had to get out! 821 01:19:14,585 --> 01:19:17,664 Disgusted? I don't care. To hell with your whole world. 822 01:19:22,188 --> 01:19:24,116 And tomorrow I'll be far away. 823 01:19:28,375 --> 01:19:29,972 Go to sleep, if you like. 824 01:19:30,284 --> 01:19:31,709 Dream, even. 825 01:19:32,644 --> 01:19:34,558 Hey, dream you're in jail! 826 01:19:36,428 --> 01:19:39,522 What if they arrest you as an accessory? 827 01:19:40,151 --> 01:19:42,669 What a scoop for your hicktown newspaper! 828 01:19:43,173 --> 01:19:46,309 Mme. Vermont on the lam with the loot from her charity! 829 01:19:47,950 --> 01:19:49,584 Goodnight, fellow crook! 830 01:20:58,411 --> 01:21:03,025 TELL POLICE MORANE HERE 831 01:21:48,479 --> 01:21:50,753 - Who's there? - Police! 832 01:21:54,666 --> 01:21:55,990 Hello, François. 833 01:21:57,256 --> 01:22:01,720 Need a police escort to see me? - I'm with Inspector Guimard, on duty. 834 01:22:02,267 --> 01:22:05,898 - So I should call you Inspector. - Yes. - All right! 835 01:22:06,672 --> 01:22:10,758 Pleased to meet you. What's up? - A man called you last night, 11:30. 836 01:22:11,147 --> 01:22:13,564 You mean he called here? Could be. 837 01:22:14,010 --> 01:22:17,481 But no one called me. 11:30 there's a crowd here -- 838 01:22:17,511 --> 01:22:19,827 -- lots of people call. - Who answers? 839 01:22:19,999 --> 01:22:23,136 Depends -- the waitress, me, the customers themselves ... 840 01:22:24,037 --> 01:22:26,886 Whoever. I run a café, not a switchboard! 841 01:22:26,916 --> 01:22:29,994 This man we're looking for is trying to cross the border. 842 01:22:30,024 --> 01:22:33,030 I don't watch the border -- I'm not a customs officer! 843 01:22:34,689 --> 01:22:38,531 Come on, Fernand. We know you and what you do. 844 01:22:38,561 --> 01:22:40,919 You've gotten people into Spain before. 845 01:22:40,949 --> 01:22:45,696 During the war. I got a citation for it. - This is a wanted man. 846 01:22:46,200 --> 01:22:50,897 They were wanted men back then. Depends on who wants who, no? 847 01:22:51,401 --> 01:22:53,962 And by what right? The right right? 848 01:22:53,992 --> 01:22:56,049 - So you admit it? - Not at all! 849 01:22:56,079 --> 01:22:59,214 It's been ten years since I've done anything like that. 850 01:22:59,244 --> 01:23:02,041 Statute of limitations! 851 01:23:02,612 --> 01:23:04,210 No clowning, Fernand. 852 01:23:04,943 --> 01:23:09,548 What are you doing up at 3:00 a.m.? Planning to go out? 853 01:23:10,325 --> 01:23:12,680 All right -- spill! 854 01:24:05,007 --> 01:24:06,331 Say, Elisabeth ... 855 01:24:07,007 --> 01:24:10,159 I was rough with you just now. Sorry, I had the blues. 856 01:24:11,151 --> 01:24:13,007 When I do, I'll say anything. 857 01:24:14,748 --> 01:24:18,310 Look ... at the age when you still believed in Santa Claus -- 858 01:24:18,540 --> 01:24:21,309 -- I was getting slapped around in reform school. 859 01:24:21,510 --> 01:24:23,381 I got in the habit of lying. 860 01:24:23,868 --> 01:24:25,438 Agnès, now -- 861 01:24:25,468 --> 01:24:28,626 -- I never planned to take her to Spain, that was a lie. 862 01:24:29,042 --> 01:24:31,863 I don't trust anyone. 863 01:24:33,433 --> 01:24:36,627 Irredeemable, like they say. That's me. 864 01:24:38,212 --> 01:24:42,627 When I came to your house, it's true, I wanted you to help me escape. 865 01:24:43,519 --> 01:24:47,591 But, living with you, little by little I forgot who I was. 866 01:24:51,889 --> 01:24:53,330 Don't love me. 867 01:24:54,092 --> 01:24:56,438 It louses everything up. 868 01:24:56,538 --> 01:25:00,357 There are girls like you, and there's me. Might as well shoot myself. 869 01:25:01,681 --> 01:25:02,760 Daniel, I ... 870 01:25:03,753 --> 01:25:06,070 No, I've messed up your life enough. 871 01:25:06,680 --> 01:25:11,238 In the morning, go to the police. Tell them I took you hostage. 872 01:25:11,951 --> 01:25:14,663 Tell them I tried to escape by boat and drowned. 873 01:25:15,588 --> 01:25:17,580 And that you're glad I'm dead. 874 01:25:18,630 --> 01:25:20,688 Probably true, anyway. 875 01:25:20,860 --> 01:25:21,767 Daniel! 876 01:25:22,774 --> 01:25:24,515 The police are on their way. 877 01:25:25,677 --> 01:25:27,305 What? 878 01:25:30,398 --> 01:25:31,794 I turned you in. 879 01:25:35,891 --> 01:25:38,682 Impossible. You were here all the time. 880 01:25:42,434 --> 01:25:45,384 While you were sleeping, I slipped a note to the old man. 881 01:25:50,052 --> 01:25:51,088 Bitch. 882 01:26:12,462 --> 01:26:13,880 Morane! Hands up! 883 01:26:22,949 --> 01:26:24,215 Out of my way! 884 01:26:27,079 --> 01:26:28,618 Rat me out, scum? 885 01:26:53,426 --> 01:26:55,383 Step aside, Elisabeth. 886 01:27:17,122 --> 01:27:19,928 He's nuts -- says I ratted him out. 887 01:27:20,202 --> 01:27:22,302 I ratted on nobody ... - Later. 888 01:27:36,661 --> 01:27:38,474 "Tell police Morane here"? 889 01:27:39,740 --> 01:27:41,280 Did you write this? 890 01:27:50,734 --> 01:27:54,547 Morane, give yourself up. You're surrounded. 891 01:27:54,577 --> 01:27:57,080 Never! We'll all croak together! 892 01:28:01,255 --> 01:28:03,629 I want to talk to him! - Let her through. 893 01:28:05,303 --> 01:28:08,396 Daniel! Listen, they're not here because of me. 894 01:28:08,641 --> 01:28:11,317 Who cares? You're on the safe side, stay there! 895 01:28:24,542 --> 01:28:28,806 Do I get my stripes, Inspector? - Hang on ... 896 01:28:32,468 --> 01:28:34,525 For him, case closed. 897 01:28:35,496 --> 01:28:38,784 But she's an accessory. Not at all what you told me. 898 01:28:39,843 --> 01:28:41,446 Take her in? 899 01:28:55,186 --> 01:28:56,896 ... want to talk ... 900 01:28:59,699 --> 01:29:01,236 Write this down. 901 01:29:06,632 --> 01:29:11,365 She wasn't in on it. It was me. All alone. 902 01:29:13,708 --> 01:29:16,298 I said I'd kill her if she didn't hide me. 903 01:29:17,430 --> 01:29:19,593 She was my hostage. 904 01:29:23,931 --> 01:29:26,148 No need to be frightened any more. 905 01:29:34,477 --> 01:29:36,557 Everyone back where they belong. 906 01:29:36,986 --> 01:29:38,643 Best that way. 73243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.