All language subtitles for La.Faille.S01E07.FRENCH.HDTV.x264-FRATERNiTY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:08,924 ANTERIORMENTE 2 00:00:08,950 --> 00:00:09,987 Vengo por Dave. 3 00:00:10,535 --> 00:00:13,371 Hace diez años que trabajo enfrente, y siempre llega a su hora. 4 00:00:13,538 --> 00:00:15,457 No tardaré. Recojo el portátil y listo. 5 00:00:17,041 --> 00:00:20,795 El asesino eligió a sus víctimas porque ellas ya eran víctimas. 6 00:00:22,922 --> 00:00:26,009 Quizá no debería contarte esto, pero yo también querría saberlo. 7 00:00:26,217 --> 00:00:27,260 ¿El qué? 8 00:00:28,386 --> 00:00:30,346 Déjate de secretitos. ¿Tan grave es la cosa? 9 00:00:30,513 --> 00:00:32,015 Aún me faltan diez millones. 10 00:00:32,223 --> 00:00:34,851 En cuanto el ministro dé la subvención, te los devolveré. 11 00:00:35,185 --> 00:00:38,031 ¿TE ACUERDAS DE JUSTINE? Hélène creía que a su hija 12 00:00:38,131 --> 00:00:39,731 la controlaba un espíritu maligno. 13 00:00:39,898 --> 00:00:42,400 - ¡Por Dios! - Ya te echo de menos, amo. 14 00:00:43,526 --> 00:00:45,028 No he sido una buena madre. 15 00:00:45,195 --> 00:00:47,655 Aunque la hubieras entendido, no habrías podido hacer nada. 16 00:00:47,822 --> 00:00:49,449 ¿Si hubiera entendido qué? 17 00:01:02,405 --> 00:01:07,326 DÍA 6 lunes, 17:20 18 00:01:12,555 --> 00:01:14,807 - Te acompaño en el sentimiento. - Una gran pérdida. 19 00:01:17,143 --> 00:01:20,647 Hola, cariño, eh... Me dijiste que ibas a tomar algo. 20 00:01:21,064 --> 00:01:24,025 Es que acabo de pasar por el Fertek y no estabas. 21 00:01:24,651 --> 00:01:26,819 Estoy en el funeral y no puedo marcharme aún... 22 00:01:27,362 --> 00:01:28,571 ...pero... 23 00:01:29,072 --> 00:01:31,950 ...dime dónde estás y paso a recogerte luego si me da tiempo. 24 00:01:32,367 --> 00:01:33,910 ¿Vale? Adiós. 25 00:01:36,496 --> 00:01:39,582 La he invitado porque es hora de que nuestras familias se reúnan... 26 00:01:39,749 --> 00:01:41,584 ...y se conozcan como es debido. 27 00:01:42,001 --> 00:01:46,005 - Lo que les haya contado de mí... - Sophie no ha contado nada de usted. 28 00:01:47,131 --> 00:01:51,469 Aunque tampoco ha contado mucho de ella. Tuvo una infancia difícil. 29 00:01:51,761 --> 00:01:54,138 Pero prefiere no hablar de ello, y lo respetamos. 30 00:01:54,806 --> 00:01:56,516 Vaya, esa actitud es nueva. 31 00:01:57,642 --> 00:01:59,894 ¿Sabías lo que hacía tu chica antes de conocerte? 32 00:02:01,521 --> 00:02:03,231 Fue bailarina de estriptis y toxicómana. 33 00:02:05,024 --> 00:02:06,401 Ah, ya lo sabías. 34 00:02:07,026 --> 00:02:08,945 - Así es como la conocí. ¿Has acabado? - No. 35 00:02:09,904 --> 00:02:15,827 No. No, la verdad, porque esas chicas no se conforman con bailar por parné. 36 00:02:15,994 --> 00:02:18,871 Procuran llegar más lejos, ¿verdad? 37 00:02:19,581 --> 00:02:21,040 Mamá, ya basta. 38 00:02:21,666 --> 00:02:25,587 El hombre... con el que estuvo antes de estar contigo, ¿sabes quién era? 39 00:02:25,753 --> 00:02:28,631 - No, ni quiero saberlo. - ¿A qué coño viene todo esto? 40 00:02:28,965 --> 00:02:32,135 El jefazo de Thunderbikes, filial de Quebec. 41 00:02:33,886 --> 00:02:35,430 ¿Y sabes por qué lo dejó? 42 00:02:36,139 --> 00:02:40,643 No porque traficara con fentanilo o encargara asesinatos a terceros... 43 00:02:41,227 --> 00:02:43,396 Porque su madre se acostó con él, eso lo sé. 44 00:02:44,314 --> 00:02:47,442 Si no lo hubiese hecho, Sophie habría ido a la cárcel, y seguiría allí. 45 00:02:49,485 --> 00:02:51,988 - ¿Qué? - Fue durante la Operación Coyote. 46 00:02:52,322 --> 00:02:55,116 Nos infiltramos en los grupos de moteros del este de la provincia. 47 00:02:55,325 --> 00:02:58,077 Se preparó un gran despliegue, una redada en el Basse-Ville... 48 00:02:58,244 --> 00:03:00,913 ...donde detuvieron a los jefazos. Te habrían pillado. 49 00:03:02,790 --> 00:03:05,710 ¿En serio me estás diciendo que lo mejor que se te ocurrió... 50 00:03:05,877 --> 00:03:08,963 ...para que no estuviera allí ese día fue tirarte a mi novio días antes? 51 00:03:09,422 --> 00:03:12,258 ¿Me habrías dejado advertirte? ¿Querías que paralizara la operación? 52 00:03:12,425 --> 00:03:15,136 Habría hecho lo que fuera para que dejaras a ese malnacido. 53 00:03:16,804 --> 00:03:17,805 ¿Sabes qué? 54 00:03:18,890 --> 00:03:20,600 No eres solo una desgraciada... 55 00:03:21,309 --> 00:03:22,435 ...eres una puta loca. 56 00:03:28,524 --> 00:03:29,684 Es posible. 57 00:03:30,777 --> 00:03:32,528 Pero no me arrepiento de lo que hice. 58 00:03:34,280 --> 00:03:35,490 Y estoy orgullosa de ti. 59 00:03:36,991 --> 00:03:38,076 A pesar de todo. 60 00:03:39,452 --> 00:03:40,578 Siempre lo he estado. 61 00:03:44,916 --> 00:03:46,000 No me mires así. 62 00:03:46,584 --> 00:03:49,629 Me he informado, deberías haberlo hecho antes de confiar en esa fulana. 63 00:03:52,840 --> 00:03:54,717 ¡Jules! ¡Haz algo! 64 00:03:56,177 --> 00:03:58,805 ¿Qué es lo que quiere? Diga lo que tenga que decir. 65 00:04:00,431 --> 00:04:01,849 Lo va a destruir todo. 66 00:04:02,517 --> 00:04:05,395 - Destruirá lo que le dejemos. - Y ahora también Diane. 67 00:04:06,020 --> 00:04:07,939 Va a por ti porque cree que influyes en Jules. 68 00:04:08,106 --> 00:04:10,942 Y es verdad, pero has demostrado que mereces su confianza. 69 00:04:11,109 --> 00:04:14,195 Me necesita hasta que venga el ministro. ¿Y qué hará después? 70 00:04:14,362 --> 00:04:16,030 - Echarme a la calle. - Sophie... 71 00:04:17,573 --> 00:04:19,367 ...el ministro no va a venir nunca. 72 00:04:19,909 --> 00:04:20,968 ¿Por qué? 73 00:04:21,536 --> 00:04:23,413 - ¿Por lo del sabotaje? - En parte. 74 00:04:23,579 --> 00:04:26,791 Las plantas procesadoras de Sept-îles están examinando el negocio con lupa. 75 00:04:26,958 --> 00:04:28,584 Uno de los jefes me ha llamado. 76 00:04:29,210 --> 00:04:30,962 Toda la ciudad se va a desmoronar. 77 00:04:31,921 --> 00:04:33,297 Tras su paso por aquí... 78 00:04:33,965 --> 00:04:35,591 ...no va a quedar nada en pie. 79 00:04:57,864 --> 00:05:01,826 Desde hace años, para salvar su mina, lava dinero del crimen organizado. 80 00:05:03,953 --> 00:05:05,029 Calumnias. 81 00:05:06,164 --> 00:05:08,040 Ayer habló con Sergio Dufort... 82 00:05:08,666 --> 00:05:10,460 ...la mano derecha de Canelli en Montreal. 83 00:05:10,626 --> 00:05:12,253 Le pidió diez millones, tengo pruebas. 84 00:05:13,379 --> 00:05:16,090 Pruebas no admisibles en un tribunal, así que tranquilo. 85 00:05:17,091 --> 00:05:20,636 En una conversación telefónica con Dufort en septiembre... 86 00:05:21,304 --> 00:05:23,473 ...usted dijo que tenía miedo de los chinos. 87 00:05:23,848 --> 00:05:26,851 ¿De dónde ha sacado eso? ¡Creía que investigaba un asesinato! 88 00:05:27,268 --> 00:05:29,270 ¿Por qué tiene miedo de los chinos? 89 00:05:32,190 --> 00:05:34,609 Hay un grupo financiero chino que anda detrás de la mina... 90 00:05:34,776 --> 00:05:37,236 ...están esperando a que me hunda para comprarla regalada. 91 00:05:37,695 --> 00:05:41,240 Creen que no puedo permitirme esperar a que suba el precio del hierro. 92 00:05:41,407 --> 00:05:42,909 Es que no puedes permitírtelo. 93 00:05:43,242 --> 00:05:45,161 Debiste vender hace cinco años. Te lo dije mil veces. 94 00:05:46,537 --> 00:05:47,613 ¿Y ahora qué? 95 00:05:47,747 --> 00:05:50,082 - ¿Vas y le pides dinero a la mafia? - ¡Cállate! 96 00:05:50,249 --> 00:05:53,878 ¿Alguno de los chinos en cuestión ha venido a Fermont recientemente? 97 00:05:54,212 --> 00:05:55,755 ¿O puede que aún esté aquí? 98 00:05:57,507 --> 00:05:58,674 No, que yo sepa. 99 00:05:58,925 --> 00:06:02,762 Quizá el hombre al que buscamos sea de aquí. Alguien que hable chino. 100 00:06:05,640 --> 00:06:06,682 Bob habla chino. 101 00:06:07,266 --> 00:06:08,392 Bob no habla chino. 102 00:06:08,601 --> 00:06:12,980 Cuando trabajaba en las minas de oro en África sus jefes eran chinos. 103 00:06:14,232 --> 00:06:15,858 - ¿Quién es Bob? - Hace ya diez años. 104 00:06:16,025 --> 00:06:18,569 - Aprendió algo, pero no lo habla. - ¿Quién es? 105 00:06:19,237 --> 00:06:22,031 Es un viejo amigo mío, un ingeniero. Robert Fournier. 106 00:06:24,325 --> 00:06:27,870 - ¿Es pariente de Justine Fournier? - Pues sí, es su tío. 107 00:06:44,971 --> 00:06:47,098 Se acostaba con ella, ¿verdad? 108 00:06:47,682 --> 00:06:48,699 ¿Qué? 109 00:06:49,183 --> 00:06:52,019 - ¿Tu hermano se acostaba con tu hija? - ¿Qué dices? 110 00:06:52,186 --> 00:06:55,189 - Cállate, mujer, este no es momento. - ¿Es verdad o no lo es? 111 00:06:55,356 --> 00:06:56,732 - Mamá... - ¡Responde! 112 00:06:57,400 --> 00:06:58,818 ¿Eso qué importa ahora? 113 00:06:59,402 --> 00:07:01,237 Es un poco tarde para abrir los ojos. 114 00:07:01,696 --> 00:07:02,864 ¿Tú lo sabías? 115 00:07:03,865 --> 00:07:06,742 - ¿Lo sabíais todos? - Justine no quería que te lo contara. 116 00:07:06,909 --> 00:07:09,287 - Así que ya lo sabíais, ¿eh? - A ver, cálmate. 117 00:07:09,453 --> 00:07:11,455 - Creía que había acabado. - ¿Fue cuando se la llevó a los 14? 118 00:07:11,622 --> 00:07:13,499 - No. - ¿La has matado, Robert? 119 00:07:13,666 --> 00:07:14,834 - No, créeme. - ¡Has sido tú! 120 00:07:15,001 --> 00:07:18,880 - ¡Te juro que no! ¡No he sido yo! - ¡Violador de menores! 121 00:07:19,046 --> 00:07:20,590 ¡Puto violador de menores! 122 00:07:22,383 --> 00:07:23,885 - ¿Diga? - Alex. 123 00:07:24,176 --> 00:07:25,720 El chino es Robert Fournier. 124 00:07:26,095 --> 00:07:27,555 - ¿Está ahí? - Sí, está aquí. 125 00:07:27,889 --> 00:07:29,891 Sácalo discretamente y llévalo a comisaría. 126 00:07:30,892 --> 00:07:32,977 - ¿Ahora? - Ahora. 127 00:07:34,020 --> 00:07:35,021 Vale. 128 00:07:35,897 --> 00:07:38,149 - ¡Violador de menores! - ¡Yo no la maté! 129 00:07:38,691 --> 00:07:42,153 ¡Desgraciado, hijo de puta! 130 00:07:59,712 --> 00:08:01,839 - Pero bueno, Fabienne. - Jódete. 131 00:08:02,089 --> 00:08:03,424 Hey, hey. Espera. ¡Espera. 132 00:08:03,591 --> 00:08:07,053 Sé que crees que me he tirado a Jérôme, pero jamás te he engañado. 133 00:08:07,219 --> 00:08:10,598 - ¡Fabienne, eh, espera! - ¡No te acerques! Te arrepentirás. 134 00:08:23,152 --> 00:08:24,862 No me he enfadado por lo de la camioneta. 135 00:08:27,406 --> 00:08:30,034 Llegué a pensar que era de mí de quien querías huir. 136 00:08:30,826 --> 00:08:32,870 Entonces, lo pensé mejor... 137 00:08:33,788 --> 00:08:35,331 ...y vi que no podía ser eso. 138 00:08:36,332 --> 00:08:38,125 Hace 16 años que pasas de mí. 139 00:08:39,168 --> 00:08:40,378 Tenía que ser otra cosa... 140 00:08:41,337 --> 00:08:42,546 ...y entonces lo entendí. 141 00:08:43,214 --> 00:08:44,757 No sé adónde quieres llegar. 142 00:08:45,967 --> 00:08:47,176 Hasta el fondo. 143 00:08:50,054 --> 00:08:51,931 Es a tu hermano al que no quieres ver más. 144 00:08:54,517 --> 00:08:57,311 Huyes de su fantasma, que sigue estando en tu cabeza. 145 00:08:59,355 --> 00:09:00,731 Lo sé porque... 146 00:09:03,192 --> 00:09:05,194 ...también sigue estando en la mía. 147 00:09:06,112 --> 00:09:08,656 Yo perdí mucho por culpa de mi comportamiento. 148 00:09:09,824 --> 00:09:12,118 Hice muchas cosas que ahora lamento. 149 00:09:15,204 --> 00:09:16,998 Pero no se puede huir de eso. 150 00:09:19,125 --> 00:09:21,002 Hay que aprender a vivir con ello. 151 00:09:23,796 --> 00:09:26,716 Y hay que buscarse la vida para no volver a lamentar nada. 152 00:09:41,689 --> 00:09:44,233 - ¡No, no! ¡Papá, no! - Déjame, hijo. 153 00:09:52,408 --> 00:09:53,784 ¡Puto hipócrita! 154 00:09:54,118 --> 00:09:57,747 ¡Así que me mirabas por encima del hombro y me insultabas... 155 00:09:57,913 --> 00:09:59,790 ...mientras lo encubrías, cabrón! 156 00:10:01,709 --> 00:10:05,755 - ¡Toma, hijo de puta! ¡Cabrón! - ¡Para, papá, déjalo ya! 157 00:10:05,921 --> 00:10:08,007 ¡Eres pura escoria! 158 00:10:08,257 --> 00:10:10,384 ¡Pedazo de cabrón! ¡Miserable! 159 00:10:29,278 --> 00:10:32,323 Bueno, pues yo me voy ya. En fin, hasta mañana. 160 00:10:33,908 --> 00:10:34,967 Hasta mañana. 161 00:10:36,160 --> 00:10:38,162 Te dije que a veces también me equivoco. 162 00:10:38,954 --> 00:10:41,499 Pero no te acostaste conmigo solo porque te podría haber engañado... 163 00:10:41,665 --> 00:10:42,917 ...y tengo razón. 164 00:10:43,084 --> 00:10:46,378 ¿Te importaría dejar tus brillantes análisis de comportamiento un rato? 165 00:10:48,339 --> 00:10:49,340 Alex... 166 00:10:49,715 --> 00:10:51,592 Lo siento mucho, de verdad. 167 00:10:52,843 --> 00:10:53,928 - Ya. - ¿Vamos allá? 168 00:10:54,470 --> 00:10:55,971 Vale, pero déjame a mí. 169 00:10:59,225 --> 00:11:01,560 El sábado 12, por la noche, ¿dónde estabas? 170 00:11:02,353 --> 00:11:03,479 Yo la amaba, Alex. 171 00:11:04,105 --> 00:11:05,222 Tienes que creerme. 172 00:11:06,816 --> 00:11:09,735 El sábado 12, a medianoche, ¿dónde estabas? 173 00:11:10,528 --> 00:11:12,988 ¿A medianoche? Eh... en mi casa. 174 00:11:13,489 --> 00:11:15,491 - ¿Y qué hacías? - No lo sé... 175 00:11:16,283 --> 00:11:19,370 - Nada especial. - Vas a tener que ser más preciso. 176 00:11:20,287 --> 00:11:22,456 Pues viendo la televisión, esperando. 177 00:11:23,124 --> 00:11:25,626 - ¿Esperando a qué? - Tienes que creerme. 178 00:11:27,920 --> 00:11:31,882 El sábado 12, a las 23:30 le mandó un mensaje a Justine. 179 00:11:32,466 --> 00:11:35,386 "¿Cuándo voy a por ti? No estoy fino cuando me impaciento, lo sabes". 180 00:11:35,553 --> 00:11:40,432 A las 23:35, respondió: "A la una, por favor, amo. Besos, besos, besos". 181 00:11:40,891 --> 00:11:41,934 ¿Cómo que "amo"? 182 00:11:42,810 --> 00:11:45,646 - ¿Así es como te llamaba tu sobrina? - Alex... 183 00:11:48,149 --> 00:11:51,735 Un testigo vio que Justine se subió en una moto negra sobre las 12:30... 184 00:11:51,902 --> 00:11:55,447 ...que llevaba un hombre con un casco con el logo de Winterbird. ¿Te suena? 185 00:11:55,990 --> 00:11:57,533 Sí. ¡No! No... 186 00:11:58,242 --> 00:12:01,328 No, porque yo fui a recogerla en el aparcamiento... 187 00:12:01,745 --> 00:12:04,832 ...a la una. Pero nunca apareció. 188 00:12:05,207 --> 00:12:07,209 Pero tienes una moto negra y un casco Winterbird. 189 00:12:07,376 --> 00:12:09,295 Sí, pero ella no apareció. 190 00:12:10,296 --> 00:12:11,355 Mira. 191 00:12:13,465 --> 00:12:16,677 ¿Eres tú quien grabó eso? ¿Eres tú a quien se oye insultándola? 192 00:12:19,054 --> 00:12:23,100 - No, eso era un juego que teníamos. - Ah, ¿sí? 193 00:12:23,267 --> 00:12:26,228 Mírala bien. ¿Te parece que juegue? ¿Tiene pinta de estar disfrutando? 194 00:12:27,771 --> 00:12:29,940 - Ella siempre lo consintió. - ¿De verdad? 195 00:12:30,691 --> 00:12:32,568 ¿Cuándo empezó? ¿Cuándo fue la primera vez? 196 00:12:33,068 --> 00:12:34,653 - ¡Ella quería! - ¿A los 14 años? 197 00:12:34,945 --> 00:12:38,157 ¿Cuando te fuiste de pesca con ella? ¿Fue ahí o antes? ¿12 años? ¿11 años? 198 00:12:38,324 --> 00:12:40,534 ¡No! No. ¿Y quién eres tú para juzgar? 199 00:12:41,035 --> 00:12:44,038 ¿Quién eres tú para decirme que es un delito haberme enamorado? 200 00:12:44,205 --> 00:12:45,581 ¿Cómo puedes decir eso? 201 00:12:47,875 --> 00:12:49,168 Quizá la quería demasiado. 202 00:12:52,004 --> 00:12:54,924 Ninguna chica hace estriptis porque la quieran demasiado. 203 00:12:56,091 --> 00:12:59,637 Una chica lo hace y empieza a meterse coca porque, en un momento dado... 204 00:13:00,262 --> 00:13:02,556 ...los adultos que deberían haberla protegido... 205 00:13:02,848 --> 00:13:04,725 ...se han aprovechado y abusado de ella. 206 00:13:05,017 --> 00:13:08,562 Porque para que acabe así, alguien ha tenido que destruir su autoestima. 207 00:13:08,729 --> 00:13:11,815 Tú tienes que haberla pisoteado para sentirte fuerte o tener placer. 208 00:13:11,982 --> 00:13:13,058 Mírala. 209 00:13:13,567 --> 00:13:15,444 Mírala. Es ella. 210 00:13:17,488 --> 00:13:19,490 Eres tú quien le ha hecho esto. Mira. 211 00:13:20,950 --> 00:13:22,993 Y a él, ¿lo conocías? Este es Grégoire. 212 00:13:23,285 --> 00:13:24,620 - ¿También lo mataste? - No. 213 00:13:24,787 --> 00:13:26,830 ¿Qué te parece? Tenía nueve años. 214 00:13:28,457 --> 00:13:30,501 Y Desmarais, ¿sabía demasiado? 215 00:13:33,712 --> 00:13:34,838 Venga, vamos. 216 00:14:11,917 --> 00:14:13,085 ¿Sabes dónde está? 217 00:14:15,462 --> 00:14:17,506 En casa de una amiga, pero no quiere hablarme. 218 00:14:20,676 --> 00:14:22,720 ¿Ya te ha sugerido que duermas conmigo? 219 00:14:26,849 --> 00:14:28,017 Ven si quieres. 220 00:14:34,273 --> 00:14:35,441 ¿No crees que sea él? 221 00:14:38,402 --> 00:14:40,321 Las víctimas ya eran víctimas. 222 00:14:42,906 --> 00:14:47,119 Si Justine fue víctima del asesino, es porque Robert la maltrataba. 223 00:14:48,329 --> 00:14:50,581 - Si Robert fue su verdugo... - Podría ser ambos. 224 00:14:51,123 --> 00:14:52,624 Verdugo y asesino. 225 00:14:53,250 --> 00:14:55,210 Dijiste que quería que lo pillásemos. 226 00:14:56,003 --> 00:14:59,048 En su delirio podría estar confesando haber sido su verdugo. 227 00:15:00,758 --> 00:15:03,510 Podría ser verdugo y asesino... 228 00:15:05,804 --> 00:15:07,014 ¿Y yo qué sé? 229 00:15:41,382 --> 00:15:43,884 Hola, Chantal. Acabo de terminar mi turno. 230 00:15:44,927 --> 00:15:48,138 He leído tu mensaje. ¿Nos vemos luego para celebrar mis vacaciones? 231 00:15:49,181 --> 00:15:52,393 A lo mejor no debería contarte esto, pero yo también querría saberlo. 232 00:15:56,772 --> 00:15:57,815 ¿El qué? 233 00:16:10,190 --> 00:16:15,441 DÍA 7 martes, 07:30 234 00:16:42,067 --> 00:16:45,571 Con lo que le has hecho a Fournier, tengo que enviarte a Baie-Comeau. 235 00:16:45,737 --> 00:16:47,364 ¿Tendré que ponerte las esposas? 236 00:16:47,990 --> 00:16:49,032 Nunca se sabe. 237 00:16:51,201 --> 00:16:52,261 Bueno. 238 00:17:02,629 --> 00:17:03,672 ¡Drolet! 239 00:17:13,682 --> 00:17:16,101 Se acostaba con ella desde que tenía 13 o 14 años. 240 00:17:16,393 --> 00:17:19,730 Tú no has visto esos vídeos. Le pegaba. La humillaba. 241 00:17:20,189 --> 00:17:21,482 Y eso no parecía ser... 242 00:17:22,107 --> 00:17:25,736 No era placer. Era para hacerle daño, si lo hubieses visto... 243 00:17:25,903 --> 00:17:28,572 Pero no la mató él. Y a Greg tampoco. 244 00:17:30,157 --> 00:17:31,450 Eso es lo que dicen. 245 00:17:32,910 --> 00:17:33,952 ¿Vamos a fumar? 246 00:17:34,953 --> 00:17:36,872 ¿Bruno pasará mucho tiempo en la cárcel? 247 00:17:37,706 --> 00:17:38,707 No lo sé. 248 00:17:41,376 --> 00:17:43,879 Qué ganas tengo de que todo vuelva a la normalidad. 249 00:17:44,505 --> 00:17:46,256 Hoy has acabado pronto, ¿eh? 250 00:17:46,840 --> 00:17:47,925 Salgo a fumar. 251 00:17:49,843 --> 00:17:51,512 - Buenos días. - Buenos días. 252 00:17:51,803 --> 00:17:53,764 - ¿Cómo estás? - Bien. 253 00:17:54,014 --> 00:17:56,642 Qué putada. ¿Quién le dejó el cinturón estando como estaba? 254 00:18:00,479 --> 00:18:01,496 Bueno. 255 00:18:02,773 --> 00:18:05,192 Si la mató él, ahora será más difícil demostrarlo. 256 00:18:06,026 --> 00:18:07,611 Bédard va a revisar sus cosas. 257 00:18:07,778 --> 00:18:10,864 Robert Fournier estaba en Nigeria cuando mataron a Grégoire. 258 00:18:11,156 --> 00:18:12,366 ¡Joder! 259 00:18:13,075 --> 00:18:16,370 Pero si hasta tenemos un testigo que vio a Justine subirse en su moto. 260 00:18:16,912 --> 00:18:19,164 Yo creo que el asesino cogió una moto negra... 261 00:18:19,373 --> 00:18:22,459 ...se puso ropa como la de Robert y un casco Winterbird. 262 00:18:23,293 --> 00:18:27,881 Ya. ¿Y se subió sin hacer preguntas media hora antes de la hora acordada? 263 00:18:28,715 --> 00:18:32,094 Quizá le escribía diciendo que iba antes, y al ver a su amo llegar... 264 00:18:32,719 --> 00:18:33,779 Vale. 265 00:18:34,596 --> 00:18:36,431 El asesino sabía que salía a fumar a menudo... 266 00:18:36,598 --> 00:18:39,101 ...y que si se presentaba antes, no se negaría a subir. 267 00:18:40,102 --> 00:18:41,520 Es rebuscado, pero posible. 268 00:18:42,896 --> 00:18:45,440 Nuestro asesino lo planifica todo al detalle. 269 00:18:46,233 --> 00:18:48,527 Desde el traje de moto hasta la máscara china. 270 00:18:50,445 --> 00:18:51,738 Pero hay algo que no encaja. 271 00:18:52,281 --> 00:18:53,323 ¿Qué es? 272 00:18:54,491 --> 00:18:55,909 Aquí falta un elemento. 273 00:18:58,203 --> 00:18:59,279 La máscara... 274 00:19:00,163 --> 00:19:01,665 La máscara de buceo... 275 00:19:02,708 --> 00:19:05,294 ...la que dejó esa marca en la cara de Desmarais... 276 00:19:05,961 --> 00:19:08,088 ...si era parte de la puesta en escena... 277 00:19:08,922 --> 00:19:10,674 ...¿por qué no estaba cuando encontramos el cuerpo? 278 00:19:12,467 --> 00:19:15,137 ¿Y qué tiene que ver esa máscara con la barca? 279 00:19:16,346 --> 00:19:18,599 Es raro, pero yo veo la barca como algo... 280 00:19:19,099 --> 00:19:21,977 ...que lo arropa, como algo que da esa sensación de abrigo... 281 00:19:22,144 --> 00:19:24,313 ...y protección que el asesino quería crear. 282 00:19:24,730 --> 00:19:26,523 - ¿No te parece? - Sí, puede ser. 283 00:19:26,690 --> 00:19:31,695 La máscara de buceo, ¿será una clase de firma igual que el perfume? 284 00:19:32,821 --> 00:19:34,865 ¿O está apuntando al verdugo de Desmarais? 285 00:19:36,700 --> 00:19:39,661 No, porque sabemos que a Desmarais le mortificaba todo el mundo. 286 00:19:39,828 --> 00:19:43,415 - Eh, Alex, ayúdame. - Perdóname, he dormido mal. 287 00:19:43,874 --> 00:19:46,168 Además, a mí, toda esa simbología empieza a aturdirme. 288 00:19:46,335 --> 00:19:48,670 - ¿Adónde nos lleva? - A que no tenemos testigos. 289 00:19:50,380 --> 00:19:53,550 Los únicos indicios que tenemos son los que nos ha dejado el asesino. 290 00:19:54,009 --> 00:19:55,802 Hay que analizarlos si queremos entenderlo. 291 00:19:56,011 --> 00:19:58,138 El médico que lo atendió ha reconocido que mintió. 292 00:19:58,597 --> 00:20:00,140 A Desmarais no le dolía la espalda. 293 00:20:00,724 --> 00:20:04,061 - ¿Tenía algún otro problema de salud? - No lo sabe, no lo examinó. 294 00:20:04,227 --> 00:20:06,188 ¿Y quién le pidió ese falso diagnóstico? 295 00:20:06,897 --> 00:20:08,440 ¿Desmarais para conseguir la baja? 296 00:20:09,107 --> 00:20:10,275 Pues no. 297 00:20:10,776 --> 00:20:13,987 Perder 3000 empleos a un año de las elecciones no le hará gracia. 298 00:20:14,154 --> 00:20:16,698 No, pero si los chinos la compran, contratarán a mucha gente. 299 00:20:16,865 --> 00:20:21,036 Quizá a tanta no, pero pueden esperar a que el precio del mineral suba. 300 00:20:22,579 --> 00:20:24,039 ¿Podemos hablar un momento? 301 00:20:27,751 --> 00:20:31,129 Un caso de acoso psicológico no pasa a ser un dolor de espalda. 302 00:20:31,296 --> 00:20:33,423 - ¿De verdad usted no estaba al tanto? - No. 303 00:20:34,299 --> 00:20:35,717 Tomé yo esa decisión. 304 00:20:37,469 --> 00:20:39,888 Quería proteger la imagen de la mina en un momento tan crucial. 305 00:20:40,389 --> 00:20:43,141 Pero los casos de acoso en empresas como esta son frecuentes. 306 00:20:43,308 --> 00:20:45,811 Sí, la imagen de la mina no estaba en peligro. 307 00:20:45,936 --> 00:20:48,689 A menos que presentara una queja contra un directivo. 308 00:20:48,814 --> 00:20:50,190 Acabo de deciros que no estaba al tanto. 309 00:20:50,399 --> 00:20:53,318 Y que el acoso hubiera adquirido unas proporciones... 310 00:20:53,485 --> 00:20:55,779 ...que pudieran acarrear cargos delictivos. 311 00:20:57,030 --> 00:20:58,865 Esto es absurdo, no tenéis pruebas. 312 00:20:59,491 --> 00:21:04,413 Alex, pide una orden de registro para Recursos Humanos de las minas. 313 00:21:05,706 --> 00:21:08,208 Desmarais tuvo que denunciarlo, habrá alguna prueba por ahí. 314 00:21:11,670 --> 00:21:14,005 Sophie, no tenemos tiempo que perder. 315 00:21:15,298 --> 00:21:17,718 Hay un asesino libre, lo que averigüemos sobre Desmarais... 316 00:21:17,926 --> 00:21:20,387 ...nos ayudará. No lo haremos público. 317 00:21:24,182 --> 00:21:26,351 Señor Ricard, ¿podríamos hablar a solas? 318 00:21:27,018 --> 00:21:28,729 Tengo unas preguntas para usted. 319 00:21:37,487 --> 00:21:39,823 Bien. Cuéntame lo que sabes. 320 00:21:50,041 --> 00:21:53,170 Así es, Frédéric, la información viene de una fuente fiable. 321 00:21:53,462 --> 00:21:56,465 Un asesino en serie está actuando aquí en este mismo momento. 322 00:21:56,798 --> 00:21:58,341 Ya habría dejado tres víctimas... 323 00:21:58,508 --> 00:22:02,220 ...y desde ayer ha desaparecido un cuarto ciudadano en Fermont... 324 00:22:02,387 --> 00:22:04,890 ...quien, con toda probabilidad, ha caído en manos... 325 00:22:05,056 --> 00:22:08,018 ...del que no parece exagerado llamar "el demente de Fermont". 326 00:22:08,769 --> 00:22:11,813 Han hallado elementos inquietantes que nos llevan a imaginar... 327 00:22:11,980 --> 00:22:15,567 ...el horrible ritual al que somete a sus víctimas este demente. 328 00:22:15,776 --> 00:22:19,196 Con el método que usa para matar y los elementos femeninos... 329 00:22:19,362 --> 00:22:22,407 ...como el pelo largo y rubio, y el perfume Soupir d'été... 330 00:22:22,783 --> 00:22:26,703 ...el asesino crea para cada víctima un universo simbólico extraño. 331 00:22:27,245 --> 00:22:31,124 Hace unos días, se encontró el cuerpo de un hombre de entre 40 y 50 años... 332 00:22:31,291 --> 00:22:34,294 ...bajo una barca. Tenía marcas en la cara... 333 00:22:34,461 --> 00:22:38,298 ...que inducen a pensar que llevó una máscara de buceo en su agonía. 334 00:22:38,924 --> 00:22:41,384 Les ha informado Fanette Jasmin desde Fermont. 335 00:22:49,768 --> 00:22:52,771 - ¿Diga? - Buenos días, soy Anthony Lamontagne. 336 00:22:53,230 --> 00:22:54,247 ¡Eh! 337 00:22:55,023 --> 00:22:56,358 Hola, chaval, cuánto tiempo. 338 00:22:57,317 --> 00:22:59,361 - ¿Cómo te va? - Bien, gracias. 339 00:23:00,111 --> 00:23:03,907 Mi padre me ha pedido que te llame para que le pagues la fianza. 340 00:23:04,533 --> 00:23:06,618 Sí, ya lo sé. Dile que no se inquiete. 341 00:23:07,244 --> 00:23:09,704 - Yo me encargaré. - Guay. Gracias. 342 00:23:13,583 --> 00:23:15,293 ¿Sabes que te admiro, Anthony? 343 00:23:15,669 --> 00:23:17,629 - Ah... ¿en serio? - Sí. 344 00:23:18,964 --> 00:23:20,882 Porque siempre has tenido proyectos. 345 00:23:21,800 --> 00:23:24,135 Nunca has tenido miedo de apuntar a lo más alto... 346 00:23:25,011 --> 00:23:27,055 ...sin ser egoísta, tú piensas en los demás. 347 00:23:28,348 --> 00:23:31,852 - Bueno, no siempre. - Sí, tu ambición es inspiradora. 348 00:23:34,563 --> 00:23:35,689 Pero, a veces... 349 00:23:37,774 --> 00:23:40,652 ...para lograr algo, hay que aceptar que hay que hacer sacrificios. 350 00:23:47,367 --> 00:23:50,036 Louis-Philippe Ricard organizó a sus matones para intimidar... 351 00:23:50,203 --> 00:23:53,498 ...a Desmarais más de lo habitual. Él se dio cuenta y lo denunció. 352 00:23:53,915 --> 00:23:57,586 - ¿Por qué haría eso el jefecillo? - Sophie no lo sabe, y la creo. 353 00:23:58,128 --> 00:24:00,046 Él no contesta al móvil, debemos encontrarlo. 354 00:24:00,463 --> 00:24:04,050 ¿Dave tenía alguna conversación de Louis-Philippe en su portátil? 355 00:24:04,217 --> 00:24:07,512 No, no. El celular de Louis-Philippe no estaba siendo espiado. 356 00:24:08,096 --> 00:24:09,431 No, pero un momento. 357 00:24:09,973 --> 00:24:11,032 Hey, Bédard. 358 00:24:11,516 --> 00:24:15,937 Creo haber oído a Louis-Philippe hablando con Bruno Lamontagne, ¿no? 359 00:24:16,479 --> 00:24:19,232 Sí, sí, eso era al final del día 18. 360 00:24:19,441 --> 00:24:22,903 Era algo sospechoso, le pide que le busque un lugar... 361 00:24:23,528 --> 00:24:26,907 - Espera... Aquí. - A ver. Un momento, escuchad esto. 362 00:24:28,408 --> 00:24:31,369 La llave está en la barra de metal que queda arriba. 363 00:24:33,413 --> 00:24:35,707 Ya la tengo. ¿Seguro que no hay riesgo? 364 00:24:35,999 --> 00:24:39,127 No, no. Pertenecía a la antigua mina Le Charbon Bleu. 365 00:24:39,377 --> 00:24:42,339 Conozco al tío que la compró, hace mucho tiempo que no la usa. 366 00:24:43,048 --> 00:24:44,716 Le he dado 200 dólares... 367 00:24:44,925 --> 00:24:47,010 ...y no ha hecho preguntas, y no creo que haga. 368 00:25:36,643 --> 00:25:38,645 Es la moto que vimos en casa de Desmarais. 369 00:25:43,817 --> 00:25:44,818 Oh, joder... 370 00:25:49,572 --> 00:25:52,200 Louis-Philippe es el verdugo que el asesino quería denunciar. 371 00:25:52,367 --> 00:25:55,286 Dijiste que uno de los verdugos podría también ser el asesino. 372 00:25:55,453 --> 00:25:57,789 Al margen del simbolismo, no había ninguna máscara. 373 00:25:57,956 --> 00:25:59,874 Y lo vimos huir con material de buceo. 374 00:26:00,542 --> 00:26:02,085 Ya, pero el resto no cuadra. 375 00:26:02,877 --> 00:26:06,006 Con la máscara bastaría para llevarlo a comisaría e interrogarlo. 376 00:26:06,172 --> 00:26:08,174 - Pero ¿y el resto? - Que el hijo de Ricard... 377 00:26:08,341 --> 00:26:10,301 ...vaya con un equipo de prospección no es raro. 378 00:26:10,760 --> 00:26:14,139 Puede que encontrara algo, un yacimiento en su concesión. 379 00:26:14,305 --> 00:26:17,475 ¿La concesión en la que buscaron grandes empresas sin encontrar nada? 380 00:26:17,642 --> 00:26:19,686 No, ¿por qué perder el tiempo así? 381 00:26:20,145 --> 00:26:22,564 Quizá pensó que así conseguiría que Desmarais se fuera... 382 00:26:22,731 --> 00:26:26,526 - ...abandonando su concesión de paso. - Ya, pero Desmarais está muerto. 383 00:26:26,943 --> 00:26:29,821 ¿Qué pasa ahora con la concesión? ¿Se devuelve al Estado? 384 00:26:31,239 --> 00:26:33,283 No, pasa a sus herederos. 385 00:26:54,596 --> 00:26:56,598 Vamos a necesitar un poco de intimidad. 386 00:27:23,750 --> 00:27:25,001 ¿Quieres la concesión? 387 00:27:25,627 --> 00:27:26,669 No la tendrás. 388 00:27:27,670 --> 00:27:30,298 Eso mismo me dijo tu hijo y mira cómo ha acabado. 389 00:27:31,633 --> 00:27:32,717 ¿Lo mataste tú? 390 00:27:36,346 --> 00:27:38,056 Vengo a hacerte una propuesta. 391 00:27:39,766 --> 00:27:40,783 Fírmala. 392 00:27:41,559 --> 00:27:44,020 Te doy 50.000 dólares por la concesión... 393 00:27:45,146 --> 00:27:46,898 ...y el 2 % si hubiera beneficios. 394 00:27:48,274 --> 00:27:49,526 ¿Si los hubiera? 395 00:27:50,401 --> 00:27:52,112 Pues claro que los va a haber. 396 00:27:53,113 --> 00:27:54,280 Y tú lo sabes. 397 00:27:55,281 --> 00:27:59,035 También sé que no hay nadie dispuesto a financiar una nueva prospección. 398 00:28:01,955 --> 00:28:04,165 No puedes hacerlo sola, mira qué grande es. 399 00:28:04,707 --> 00:28:07,043 Vaya... Pues sí, es grande. 400 00:28:09,087 --> 00:28:10,797 Pero es que yo sí sé dónde buscar. 401 00:28:15,260 --> 00:28:16,261 En el lago. 402 00:28:17,804 --> 00:28:20,014 Justo enfrente de la cabaña de Steven. 403 00:28:22,267 --> 00:28:24,435 Han buscado por todas partes, y no hay nada. 404 00:28:25,770 --> 00:28:28,022 Me parece que no buscaban donde había que buscar. 405 00:28:29,399 --> 00:28:30,483 Y tengo ahorros. 406 00:28:31,693 --> 00:28:33,736 Los suficientes para excavar ahí. 407 00:28:33,945 --> 00:28:37,448 Pero si tú haces un solo agujero, será por encima de mi cadáver. 408 00:28:44,706 --> 00:28:46,624 Si te mueres, ¿quién la heredará? 409 00:28:48,293 --> 00:28:49,460 ¿Steven? 410 00:28:51,713 --> 00:28:52,964 Steven ya no está. 411 00:28:54,048 --> 00:28:55,508 Volverá a la Corona. 412 00:28:58,261 --> 00:29:00,430 ¿Quién va a querer comprarlo aparte de mí? 413 00:29:04,267 --> 00:29:05,310 Basta. 414 00:29:06,644 --> 00:29:07,645 Déjalo. 415 00:29:12,025 --> 00:29:13,234 Firma. 416 00:29:17,197 --> 00:29:18,573 ¡Firma! 417 00:29:29,334 --> 00:29:31,920 ¡Eh, eh, eh, no te muevas! 418 00:29:32,462 --> 00:29:34,005 - ¡Manos arriba! - ¡Vale, tranquilo! 419 00:29:34,172 --> 00:29:36,549 - ¡Las manos detrás de la cabeza! - Ya está, ya está. 420 00:29:37,091 --> 00:29:38,176 ¿Ella está bien? 421 00:29:39,219 --> 00:29:40,637 - ¡Date la vuelta! - Vale, vale. 422 00:29:40,803 --> 00:29:43,431 - ¡Las manos en la pared! - Ya voy, ya voy, hombre... 423 00:29:44,182 --> 00:29:46,976 Calle Nordet 12, mujer sexagenaria, enfermedad cardíaca. 424 00:29:47,602 --> 00:29:48,811 Separa las piernas. 425 00:30:12,168 --> 00:30:15,964 Hace unos días, se encontró el cuerpo de un hombre de entre 40 y 50 años... 426 00:30:16,130 --> 00:30:19,133 ...bajo una barca. Tenía marcas en la cara... 427 00:30:19,300 --> 00:30:23,096 ...que inducen a pensar que llevó una máscara de buceo en su agonía. 428 00:30:23,721 --> 00:30:27,558 - Les ha informado Fanette Jasmin... - ¿Cómo sabe todos los detalles? 429 00:30:28,476 --> 00:30:31,896 Como pille al que ha filtrado la información, no sé lo que le haré. 430 00:30:32,063 --> 00:30:33,856 Nos bombardearan con información dudosa. 431 00:30:34,023 --> 00:30:36,401 El teléfono ya ha empezado a echar humo. 432 00:30:36,693 --> 00:30:38,820 Si solo es por teléfono, tendremos suerte. 433 00:30:38,987 --> 00:30:40,488 ¿Crees que puede ir más lejos? 434 00:30:40,738 --> 00:30:42,490 Si unos hombres cabreados deciden... 435 00:30:42,657 --> 00:30:45,159 ...que un minero temporal parece sospechoso... 436 00:30:45,326 --> 00:30:46,786 Bien, no nos desconcentremos. 437 00:30:47,328 --> 00:30:51,416 Tenemos que dar con un enfermo mental que pudo sufrir maltratos de niño. 438 00:30:51,833 --> 00:30:52,834 Está dolido. 439 00:30:54,085 --> 00:30:58,006 Lo que deja, el perfume y la peluca, es lo que él no tuvo nunca:... 440 00:30:59,632 --> 00:31:02,260 ...la protección y el cobijo de su madre. 441 00:31:04,846 --> 00:31:06,347 Al principio, cuando mataba... 442 00:31:07,015 --> 00:31:08,182 ...tenía la sensación... 443 00:31:08,766 --> 00:31:11,269 ...de que liberaba a sus víctimas de sus verdugos... 444 00:31:12,145 --> 00:31:15,064 - ...pero ahora va más allá. - ¿Cómo que más allá? 445 00:31:15,398 --> 00:31:17,817 Ahora necesita matar para seguir con vida. 446 00:31:18,735 --> 00:31:21,821 Ya no tiene tiempo de elegir a sus víctimas meticulosamente... 447 00:31:22,363 --> 00:31:25,908 ...pero su objetivo aún son personas que han sido heridas o humilladas. 448 00:31:28,244 --> 00:31:29,787 Al atacar a los débiles... 449 00:31:30,330 --> 00:31:33,916 ...quiere dominar su debilidad, pero no lo consigue. 450 00:31:34,500 --> 00:31:36,753 Ese enfermo no podrá parar nunca. 451 00:31:37,462 --> 00:31:41,549 Bédard, Drolet, seguid escuchando las conversaciones que Dave tenía. 452 00:31:41,716 --> 00:31:44,510 La menor injusticia, la menor relación dominador-dominado... 453 00:31:44,677 --> 00:31:47,138 ...podría ser el pretexto para elegir a su próxima víctima. 454 00:32:05,114 --> 00:32:08,993 No tienes por qué hablarme, pero ¿seguirás con esa cara todo el día? 455 00:32:09,285 --> 00:32:10,411 Es probable. 456 00:32:12,622 --> 00:32:14,040 Y encima es su jefa. 457 00:32:14,916 --> 00:32:17,877 - Esa vieja con cara de borde. - Jérôme, no lo empeores, ¿vale? 458 00:32:20,088 --> 00:32:21,464 ¿Nunca se enteró de lo nuestro? 459 00:32:22,548 --> 00:32:24,509 Pues no. Aquello no fue lo mismo. 460 00:32:25,134 --> 00:32:26,677 Fue una vez y fue un error. 461 00:32:30,681 --> 00:32:32,517 Central a vehículo 9764. 462 00:32:32,892 --> 00:32:35,645 Prioridad uno en la nave de la antigua mina Le Charbon Bleu. 463 00:32:35,812 --> 00:32:36,938 Bien, vamos. 464 00:32:38,022 --> 00:32:39,148 Date prisa. 465 00:32:57,375 --> 00:33:01,003 Dice que estaba excavando en un río de su concesión, es la colindante... 466 00:33:01,170 --> 00:33:04,882 ...y que encontró un mineral alto en potasio, eso indica diamantes. 467 00:33:05,675 --> 00:33:08,094 Que subió por el río hasta el origen y... 468 00:33:09,220 --> 00:33:10,638 ¿El lago de Desmarais? 469 00:33:11,264 --> 00:33:12,323 Sí. 470 00:33:15,184 --> 00:33:16,853 Y dice que él jamás lo acosó. 471 00:33:17,186 --> 00:33:19,897 Solo con sus ofertas de compra supergenerosas. 472 00:33:20,773 --> 00:33:22,567 ¿Todavía crees que es nuestro hombre? 473 00:33:23,234 --> 00:33:24,944 Yo ya no sé qué pensar. 474 00:33:26,571 --> 00:33:28,781 Bédard está comprobando su coartada. 475 00:33:29,198 --> 00:33:31,617 Pero no, no es él. No puede ser. 476 00:33:50,470 --> 00:33:52,263 - ¿Seguro que es aquí? - Sí. 477 00:33:57,894 --> 00:33:58,936 ¿Hola? 478 00:34:03,691 --> 00:34:04,942 ¡Es la ambulancia! 479 00:34:41,020 --> 00:34:42,688 Sargento. 480 00:34:47,944 --> 00:34:49,529 Han encontrado a Dave. 481 00:34:56,202 --> 00:34:58,246 Han encontrado a Jérôme... 482 00:34:59,747 --> 00:35:01,624 ...y la ambulancia, pero... 483 00:35:03,876 --> 00:35:05,294 ...a Fabienne no. 484 00:35:10,383 --> 00:35:11,442 ¡No me jodas! 485 00:35:12,009 --> 00:35:14,971 Cálmate, Alex. Aún hay posibilidades de encontrarla viva. 486 00:35:15,221 --> 00:35:16,389 ¿Pero has visto a Dave? 487 00:35:16,722 --> 00:35:19,058 ¡Lo ha estrangulado, adiós a los rituales! ¡Mata por matar! 488 00:35:19,225 --> 00:35:21,936 Lo de Dave es distinto. Seguramente empezó a hacerle preguntas... 489 00:35:22,103 --> 00:35:25,064 ...cuando vio en la aplicación el móvil de Desmarais y de Justine. 490 00:35:25,231 --> 00:35:26,732 Se vio obligado a deshacerse de él. 491 00:35:27,024 --> 00:35:30,361 - ¿Pero quiere que lo pillemos o no? - Inconscientemente, pero no así. 492 00:35:31,445 --> 00:35:32,738 Creo que Fabienne era un objetivo. 493 00:35:33,531 --> 00:35:35,658 - Y sus verdugos, nosotros. - ¡Me cago en la puta! 494 00:35:36,367 --> 00:35:37,660 Yo la he traicionado, no tú. 495 00:35:37,827 --> 00:35:40,162 Escribió "papá" para denunciar a Bruno... 496 00:35:40,329 --> 00:35:42,623 ...la máscara china era para denunciar a Robert... 497 00:35:42,790 --> 00:35:45,626 ...la máscara de submarinismo para denunciar a Ricard. 498 00:35:46,168 --> 00:35:49,171 Puede que el sitio donde ha llevado a Fabienne tenga relación contigo. 499 00:35:49,338 --> 00:35:51,966 - Puede que sí o puede que no. - Venga, piensa, Alex. 500 00:35:52,133 --> 00:35:54,969 Es la única oportunidad de dar con ella viva. ¿Hay algún sitio? 501 00:35:55,136 --> 00:35:57,847 - No sé. ¡Nuestra casa! - No, Drolet ya ha ido allí. 502 00:35:59,890 --> 00:36:01,100 - Ah, joder... - ¿Qué? 503 00:36:01,517 --> 00:36:03,519 Mi cabaña. Mi cabaña de pesca. 504 00:36:03,853 --> 00:36:06,147 Hace dos años que no voy, pero está a diez minutos en moto. 505 00:36:06,314 --> 00:36:07,440 Venga, vamos. 506 00:37:08,084 --> 00:37:09,752 Buenas. ¿Puedo ayudarla en algo? 507 00:37:10,753 --> 00:37:12,254 El tipo al que buscan... 508 00:37:13,839 --> 00:37:15,341 ...creo que es mi hermano. 509 00:37:18,469 --> 00:37:19,528 Sígame. 510 00:37:31,774 --> 00:37:35,277 Hay huellas. Miraré en la cabaña. Tú ve al cobertizo. 511 00:37:35,820 --> 00:37:36,821 Bien. 512 00:38:52,521 --> 00:38:53,539 ¡Céline! 513 00:38:53,773 --> 00:38:54,857 ¡Mira esto! 514 00:39:17,713 --> 00:39:18,839 Alain. 515 00:39:39,151 --> 00:39:40,361 Alain... 516 00:39:42,863 --> 00:39:44,114 ¡Soy yo! 517 00:40:24,154 --> 00:40:25,364 Alain... 518 00:40:40,671 --> 00:40:44,675 Duerme mi niño... 519 00:40:45,551 --> 00:40:50,639 ...duérmete ya, duerme mi niño, duérmete en paz. 520 00:41:04,528 --> 00:41:05,946 ¿Qué es lo que quieres? 521 00:41:06,113 --> 00:41:07,448 Está enfermo. 42628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.