Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,414 --> 00:00:05,465
A Ira de Aquiles
2
00:01:53,123 --> 00:01:56,520
Canta-me, � Deusa do Peleio Aquiles.
3
00:01:57,680 --> 00:02:01,533
A ira tenaz lutuosa aos Aqueus.
4
00:02:02,030 --> 00:02:03,438
A Il�ada de Homero.
5
00:02:03,728 --> 00:02:07,415
Abre-se num campo grego que
sofreu dez anos de cerco.
6
00:02:07,788 --> 00:02:09,238
Aos muros de Tr�ia.
7
00:02:10,439 --> 00:02:13,132
Se os troianos sofrem dez
anos de cerco;
8
00:02:13,215 --> 00:02:16,156
Tamb�m os gregos, na costa,
9
00:02:16,529 --> 00:02:19,678
Provados por cem batalhas,
sofrem a guerra,
10
00:02:19,843 --> 00:02:23,737
E vivem problemas de
fornecimento. Vivem de roubos.
11
00:02:23,986 --> 00:02:27,756
As aldeias da costa foram
j� saqueadas.
12
00:02:27,880 --> 00:02:31,857
Os saques j� chegaram
a Frigia
13
00:02:32,810 --> 00:02:36,331
Tendo como meta Lirnesso.
14
00:02:42,172 --> 00:02:44,741
Guiava a expedi��o Agamenon,
filho de Atreo,
15
00:02:44,782 --> 00:02:46,357
Rei de Micenas e Corinto,
16
00:02:46,439 --> 00:02:49,049
Chefe aclamado dos ex�rcitos gregos.
17
00:02:49,091 --> 00:02:53,772
E Ulisses, Rei da �taca,
o mais s�bio dos gregos.
18
00:02:54,103 --> 00:02:56,258
Aquiles era o mais forte
dos gregos,
19
00:02:56,299 --> 00:02:59,199
Filho de Peleu e T�tis,
rei de Ftia.
20
00:02:59,240 --> 00:03:02,016
Her�i famoso, invulner�vel
por vontade divina.
21
00:03:02,057 --> 00:03:06,449
Acompanhado de P�troclo,
amigo fiel de cem batalhas.
22
00:03:09,349 --> 00:03:11,171
Diante de tal ataque.
23
00:03:11,213 --> 00:03:14,113
O destino de Lirnesse
estava lan�ado.
24
00:06:19,468 --> 00:06:20,421
Aqui...
25
00:06:23,321 --> 00:06:25,516
Levem-no para aquele grupo.
26
00:06:25,558 --> 00:06:29,949
E tu, deixa ver, ouro maci�o.
27
00:06:37,945 --> 00:06:39,312
Descarregue ali.
28
00:07:10,630 --> 00:07:15,229
Aquela linda mo�a de
amarelo j� me entendeu.
29
00:07:15,850 --> 00:07:18,709
Escolherei aquele grupo e
ela, � claro.
30
00:07:18,750 --> 00:07:21,940
Gosto de tua amiga, a de rosa.
31
00:07:23,597 --> 00:07:27,118
O primeiro a escolher ser� Agamenon.
32
00:07:28,237 --> 00:07:30,805
Ulisses escolher� aquele grupo.
33
00:07:30,847 --> 00:07:32,711
Como sabes?
34
00:07:34,161 --> 00:07:37,724
Quem receber� aquele
braseiro de ouro, por exemplo?
35
00:07:37,765 --> 00:07:39,712
Ponha-o l�.
36
00:07:39,753 --> 00:07:40,955
O nosso Ulisses.
37
00:07:40,996 --> 00:07:44,393
� sempre fiel a sua
mulher, n�o?
38
00:07:44,435 --> 00:07:48,205
E a Hermes, o Deus dos ladr�es.
39
00:07:48,246 --> 00:07:50,939
N�o lamento seu engano.
40
00:07:52,057 --> 00:07:53,051
Nem eu.
41
00:07:54,874 --> 00:07:57,940
Escolha, Agamenon.
42
00:08:21,180 --> 00:08:23,045
- Como te chamas?
- X�nia.
43
00:08:23,500 --> 00:08:25,572
- E tu?
- Brisaide.
44
00:08:40,982 --> 00:08:45,125
�s bela. Como te chamas?
45
00:08:45,167 --> 00:08:46,574
E tu?
46
00:08:46,575 --> 00:08:49,806
Meu nome n�o conta, sou
o rei dos reis.
47
00:08:49,848 --> 00:08:53,121
Sou a sacerdotisa de Apolo,
deus dos reis.
48
00:08:53,162 --> 00:08:55,730
Aprender�s esta noite...
49
00:08:55,772 --> 00:08:58,796
...que �s apenas uma
prisioneira, uma escrava.
50
00:08:58,837 --> 00:09:00,495
Pare, sacrilego.
51
00:09:00,536 --> 00:09:03,519
Quem � esta gata rebelde?
52
00:09:03,809 --> 00:09:06,584
Criseida de Lirnesso,
filha de Crises.
53
00:09:06,626 --> 00:09:08,324
� minha.
54
00:09:08,366 --> 00:09:10,064
E o velho?
55
00:09:10,106 --> 00:09:12,260
Mora entre as ru�nas.
56
00:09:12,301 --> 00:09:15,077
Levem-na a Agamenon.
57
00:09:29,079 --> 00:09:30,778
Esta � a minha presa.
58
00:09:30,985 --> 00:09:34,340
Sim, valente Aquiles.
59
00:09:34,382 --> 00:09:37,157
Ulisses, se algu�m for
a �taca...
60
00:09:37,199 --> 00:09:39,519
...diga a Pen�lope que agrade�o...
61
00:09:39,560 --> 00:09:42,750
... pois devemos a ela estas
duas flores.
62
00:09:42,791 --> 00:09:45,733
Que custaram caras.
63
00:09:57,748 --> 00:10:01,561
Agamenon, Aquiles, Ulisses
e P�troclo est�o longe.
64
00:10:03,133 --> 00:10:05,619
Que estamos esperando?
65
00:10:05,661 --> 00:10:09,265
Ficar�o os gregos outra vez...
66
00:10:09,306 --> 00:10:12,662
...sem sua autoridade, ast�cia
e for�a?
67
00:10:13,614 --> 00:10:17,136
Repito, que estamos esperando?
68
00:10:19,000 --> 00:10:21,196
Se n�o chegarmos aos navios,
69
00:10:21,237 --> 00:10:24,303
quando podermos incendi�-los?
70
00:10:24,304 --> 00:10:28,860
N�o h� esperan�a enquanto
os gregos recebem provis�es.
71
00:10:29,191 --> 00:10:32,629
Os deuses os destruir�o?
72
00:10:32,671 --> 00:10:34,245
Eles nos protegem h� dez anos.
73
00:10:34,287 --> 00:10:38,802
Sim, Serpedonte, h� dez anos,
mas hoje a sorte est� adversa.
74
00:10:38,843 --> 00:10:40,956
Os deuses est�o com Aquiles.
75
00:10:40,998 --> 00:10:44,809
Mas hoje os deuses inimigos
est�o longe.
76
00:10:44,850 --> 00:10:47,377
Empalideces ao nome de Aquiles.
77
00:10:47,419 --> 00:10:51,686
P�ris Alexandre, sim...
78
00:10:51,727 --> 00:10:55,083
Sim, o nome de Aquiles me assusta.
79
00:10:55,124 --> 00:10:59,557
Rei Pr�amo, pai adorado, diga-lhe.
80
00:10:59,598 --> 00:11:04,984
�quele que causou os males,
que Aquiles me matar�.
81
00:11:05,025 --> 00:11:06,931
Est� escrito no or�culo.
82
00:11:06,972 --> 00:11:08,961
Cala-te, P�ris.
83
00:11:09,002 --> 00:11:12,068
Temo o intoc�vel rei de Ftia.
84
00:11:12,109 --> 00:11:15,548
Mas s� para manter-me fiel � p�tria.
85
00:11:15,589 --> 00:11:19,690
Que me trespasse com a sua
lan�a no dia da vit�ria.
86
00:11:19,732 --> 00:11:22,089
Me jogue aos c�es como deseja.
87
00:11:23,253 --> 00:11:28,058
Agora conhecem o or�culo.
88
00:11:30,732 --> 00:11:35,018
Que verdade terr�vel para
meu cora��o de pai.
89
00:11:35,598 --> 00:11:40,280
E teus planos, Heitor?
90
00:11:40,281 --> 00:11:45,127
Atacar os campos em v�rios pontos,
91
00:11:45,168 --> 00:11:48,772
fingir que o alvo m�ximo
seja o campo de Nestor,
92
00:11:49,311 --> 00:11:52,335
e os campos de Agamenon e Aquiles...
93
00:11:52,336 --> 00:11:56,519
... e os dois Ajax? Seus campos
est�o perto dos mais fracos.
94
00:11:56,560 --> 00:11:58,549
Vendo-nos chegariam logo.
95
00:11:58,590 --> 00:12:02,774
Correto! Com guerreiros selecionados.
96
00:12:02,816 --> 00:12:04,970
Seguirei o curso do Scamandro!
97
00:12:05,011 --> 00:12:08,781
For�arei o leito onde o rio
desemboca no mar...
98
00:12:08,823 --> 00:12:11,225
...e alcan�arei os navios.
99
00:12:11,267 --> 00:12:13,048
O resto � para os arqueiros.
100
00:12:13,090 --> 00:12:16,901
Retomaremos as for�as.
Outro fracasso seria o fim.
101
00:12:16,942 --> 00:12:18,392
N�o � assim.
102
00:12:18,431 --> 00:12:20,354
Mas a tr�gua foi prometida.
103
00:12:22,639 --> 00:12:25,083
S�o um bando de velhacos.
104
00:12:25,125 --> 00:12:28,853
Assim toda a Gr�cia est� nos cercando!
105
00:12:28,895 --> 00:12:31,712
Pai, te pe�o, te imploro.
106
00:12:31,753 --> 00:12:37,021
Aben�oa as armas e ordena a
teus guerreiros que saiam.
107
00:12:37,056 --> 00:12:41,891
Das muralhas de tr�ias ver�s o
inc�ndio das frotas gregas!
108
00:12:43,559 --> 00:12:46,120
Voltaremos a proposta de Heitor.
109
00:12:46,791 --> 00:12:48,324
Viva Heitor.
110
00:12:48,531 --> 00:12:52,260
Fogo aos navios gregos,
morte aos invasores.
111
00:13:00,006 --> 00:13:03,923
Vai, filho... e que
os deuses te protejam.
112
00:13:29,791 --> 00:13:32,028
Andr�maca, doce esposa.
113
00:13:38,035 --> 00:13:40,479
Ouvi tudo, Heitor.
114
00:13:40,521 --> 00:13:43,628
Te suplico, n�o v�s!
115
00:13:44,083 --> 00:13:46,693
N�o chores.
116
00:13:47,108 --> 00:13:49,552
Por que sempre tu?
117
00:13:49,593 --> 00:13:53,115
Que P�ris queime os navios gregos.
118
00:13:53,156 --> 00:13:56,512
N�o v�s que tua aud�cia � prejudicial?
119
00:13:56,553 --> 00:14:00,696
N�o desafies a sorte, pensa
em mim e no nosso filho.
120
00:14:01,151 --> 00:14:03,886
Sempre penso em ti e nele!
121
00:14:03,927 --> 00:14:06,993
Nas lutas dif�ceis,
122
00:14:07,034 --> 00:14:11,301
penso em ti, que amo tanto.
123
00:14:11,342 --> 00:14:13,662
Mas vives no campo de batalha.
124
00:14:13,704 --> 00:14:17,349
E eu s�, receando que voltes mais.
125
00:14:22,486 --> 00:14:25,220
Amas ent�o a tua p�tria mais que...
126
00:14:25,262 --> 00:14:27,292
N�o digas isto, � mentira!
127
00:14:27,333 --> 00:14:32,760
N�o gosto de ver estes
soldados gregos mortos.
128
00:14:32,801 --> 00:14:34,956
N�o tenho escolha.
129
00:14:34,997 --> 00:14:37,524
Se n�o os mato,
130
00:14:37,566 --> 00:14:39,513
te matar�o e a todos.
131
00:14:39,514 --> 00:14:44,111
Parece que meu destino � combater!
132
00:14:47,038 --> 00:14:52,048
Mais do que nunca, preciso
de tua ajuda e coragem.
133
00:14:52,149 --> 00:14:57,728
N�o posso decepcionar a p�tria
e tu n�o podes me desiludir!
134
00:16:01,502 --> 00:16:03,159
Ulisses est� amea�ado.
135
00:16:03,201 --> 00:16:05,894
E os outros tamb�m.
136
00:16:06,018 --> 00:16:11,113
Ajax Talamonio a Leste, os
demais fa�am o que quiserem.
137
00:16:11,445 --> 00:16:12,895
E teu campo.
138
00:16:12,936 --> 00:16:16,996
Devo pensar nos reis que
saquearam para n�s.
139
00:16:17,452 --> 00:16:20,641
Nestor, n�o enxergo, o foco
da batalha est� deslocado.
140
00:16:23,914 --> 00:16:28,015
N�o sabem para onde ir.
Talvez seja s� uma manobra.
141
00:16:28,057 --> 00:16:32,117
Um truque para esconder
o objetivo real.
142
00:17:08,567 --> 00:17:11,094
Os troianos!
143
00:17:35,531 --> 00:17:36,843
Para frente, troianos.
144
00:18:36,185 --> 00:18:38,979
Para a frente, Serpedonte,
os arqueiros aos navios.
145
00:18:48,074 --> 00:18:49,234
Sigam-me!
146
00:18:49,855 --> 00:18:51,761
Todos aqui, para frente.
147
00:21:52,880 --> 00:21:55,821
Cuidado com os navios.
148
00:21:56,857 --> 00:22:01,559
N�o mais ver�s a tua Gr�cia,
teus navios arder�o.
149
00:22:26,878 --> 00:22:28,000
� Aquiles.
150
00:22:30,061 --> 00:22:33,406
N�o fujo, eis que te espero!
151
00:22:59,007 --> 00:23:00,789
Podes andar?
152
00:23:01,783 --> 00:23:04,434
Cuidem de Aquiles...
Heitor est� ferido.
153
00:23:16,448 --> 00:23:18,022
Vamos, n�o podes combater.
154
00:23:49,962 --> 00:23:51,951
Parem voc�s dois, escondam-se.
155
00:24:16,766 --> 00:24:19,375
Ajudem-me, selem os cavalos.
156
00:26:25,230 --> 00:26:28,627
Heitor, onde est�s?
Vem ving�-lo.
157
00:26:54,146 --> 00:26:56,135
Valoroso soldado.
158
00:27:01,106 --> 00:27:02,970
Recebe todas as honras.
159
00:27:13,791 --> 00:27:15,987
Desta vez, foi tudo bem.
160
00:27:16,028 --> 00:27:18,680
Vos agrade�o, amigos.
161
00:27:18,721 --> 00:27:21,414
Sei o que queres dizer.
162
00:27:21,415 --> 00:27:24,770
Prometo que n�o mais acontecer�.
163
00:27:24,811 --> 00:27:26,924
N�o teria feito melhor.
164
00:27:26,965 --> 00:27:31,191
J�piter guiou Aquiles para
retornar na hora certa.
165
00:27:31,439 --> 00:27:35,292
E a J�piter Cronos dedicaremos
jogos e festins amanh�.
166
00:27:35,333 --> 00:27:36,535
Viva Agamenon.
167
00:27:36,742 --> 00:27:38,730
Vai ter tudo para todos.
168
00:27:39,559 --> 00:27:43,784
Estes dois n�o est�o
pensando em J�piter agora.
169
00:27:43,992 --> 00:27:49,626
Te comprotestes com
V�nus em Lirnesso.
170
00:27:51,987 --> 00:27:54,721
N�o importa, fica aqui,
Ulisses.
171
00:27:54,763 --> 00:27:58,532
Falaremos dos jogos a vencer.
172
00:27:58,574 --> 00:28:00,811
Voltem ao acampamento.
173
00:28:03,794 --> 00:28:06,528
Agamenon, pensei nos jogos.
174
00:28:34,160 --> 00:28:36,479
Brisaide ou sua sombra?
175
00:28:36,521 --> 00:28:40,332
Imaginei-te morta, ferida.
176
00:28:40,374 --> 00:28:43,315
J� no barco de Caronte.
177
00:28:43,356 --> 00:28:45,676
Mudastes de id�ia!
178
00:28:45,718 --> 00:28:48,949
Vem, n�o sejas boba.
179
00:28:49,280 --> 00:28:54,624
Prova o vinho Aqueu, � doce.
180
00:28:54,666 --> 00:28:57,317
E enxota as id�ias tristes.
181
00:28:57,359 --> 00:29:01,004
Nossa casas, nosso passado.
182
00:29:01,046 --> 00:29:05,437
Longe para sempre.
183
00:29:05,478 --> 00:29:09,538
Bebe Brisaide e esquece.
184
00:29:09,539 --> 00:29:11,071
Esquecer.
185
00:29:16,498 --> 00:29:20,309
Esquecer o qu�? Nascer
livre e morrer escrava?
186
00:29:20,351 --> 00:29:24,369
Falas em morrer, ent�o n�o
�s a sombra de Brisaide.
187
00:29:24,410 --> 00:29:25,943
Chega, X�nia.
188
00:29:25,985 --> 00:29:28,595
Para que ir contra a sorte?
189
00:29:28,636 --> 00:29:32,406
Talvez um dia voltaremos
a Lirnesso rainhas.
190
00:29:32,447 --> 00:29:36,019
Poder�amos acabar com um
velho desdentado.
191
00:29:37,540 --> 00:29:41,424
Mas voltaremos casadas com um rei.
192
00:29:42,348 --> 00:29:44,710
- Escravas!
- Esposas!
193
00:29:44,751 --> 00:29:47,402
E belo, P�troclo, me apraz.
194
00:29:47,444 --> 00:29:50,385
Invejaria Aquiles se P�troclo
n�o fosse t�o belo.
195
00:29:50,386 --> 00:29:53,575
N�o suportarei a desonra.
196
00:29:53,616 --> 00:29:57,262
N�o mais me ter�, mesmo se
n�o tive coragem de ferir-me.
197
00:29:57,303 --> 00:30:00,832
Esquece. Aquiles far� tudo...
198
00:30:00,932 --> 00:30:04,702
�nimo, eis perfume e unguentos...
199
00:30:04,743 --> 00:30:07,560
�gua quente com �leo de rosas.
200
00:30:07,561 --> 00:30:11,910
Ser� dif�cil suportar teus
chefes a�ougueiros...
201
00:30:11,951 --> 00:30:15,100
Nossos chefes, n�o te
acostumas, hein?
202
00:30:15,141 --> 00:30:16,544
�leo de rosas...
203
00:30:37,219 --> 00:30:39,207
Todos os navios est�o inteiros.
204
00:30:39,456 --> 00:30:41,362
O tempo � escravo de Aquiles.
205
00:30:41,403 --> 00:30:43,474
Aquiles � escravo do tempo.
206
00:30:46,499 --> 00:30:50,558
Amigos, amanh� festejaremos
condignamente a vit�ria.
207
00:30:59,684 --> 00:31:04,779
Os deuses ajudam meus amos...
tudo pronto para o banho.
208
00:31:05,194 --> 00:31:06,271
Eros vir�.
209
00:31:09,875 --> 00:31:12,692
Eros, deus do amor.
210
00:31:12,982 --> 00:31:18,657
O aprisionarei com la�os de ouro...
211
00:31:29,553 --> 00:31:32,287
Que os deuses deem vida
longa a P�troclo.
212
00:31:32,288 --> 00:31:34,441
Fugiu com uma cor�a...
213
00:31:34,690 --> 00:31:37,051
N�o �s chamado p� veloz?
Alcan�a-a...
214
00:31:37,092 --> 00:31:42,892
Tamb�m iremos... depois de um banho.
215
00:31:42,933 --> 00:31:46,620
Aos senhores da guerra,
aos deus do amor.
216
00:32:00,747 --> 00:32:03,688
Te empenhas muito no trabalho.
217
00:32:03,730 --> 00:32:06,298
� preciso servir bem a V�nus.
218
00:32:51,785 --> 00:32:55,886
Sirva-me vinho, Brisaide.
219
00:32:55,928 --> 00:32:59,200
Quero te contar este dia �rduo.
220
00:33:01,023 --> 00:33:03,136
N�o cantas, Brisaide?
221
00:33:09,681 --> 00:33:13,824
Repito, sirva-me o vinho, Brisaide.
222
00:33:32,259 --> 00:33:36,236
O grande Heitor foge e
uma mulherzinha ousa tanto?
223
00:33:38,100 --> 00:33:41,539
Que deveria fazer? Domar-te
como uma �gua rebelde?
224
00:33:41,580 --> 00:33:43,486
Entregar-te aos guerreiros?
225
00:33:43,527 --> 00:33:45,474
� melhor consolar homens.
226
00:33:45,516 --> 00:33:49,037
Que pagar�o com a vida
a praga da guerra.
227
00:33:49,078 --> 00:33:53,097
Achas que sou imortal?
228
00:33:53,138 --> 00:33:56,370
Assim dizem, e tamb�m senti isto.
229
00:33:56,411 --> 00:33:59,435
Sinto medo e asco de um
monstro fatal como tu.
230
00:33:59,559 --> 00:34:03,578
Te enganas, Brisaide, n�o
sou invulner�vel.
231
00:34:03,744 --> 00:34:05,359
Logo morrerei.
232
00:34:06,786 --> 00:34:09,686
N�o sei onde sou vulner�vel.
233
00:34:09,687 --> 00:34:13,622
Sei que morrerei em Tr�ia.
234
00:34:13,746 --> 00:34:18,717
O or�culo me disse antes
que eu partisse:
235
00:34:18,758 --> 00:34:21,990
Tr�ia s� cair� ap�s a morte de Heitor.
236
00:34:22,031 --> 00:34:25,097
E Aquiles matar� Heitor.
237
00:34:25,138 --> 00:34:29,529
Aquiles morrer� ap�s a morte de Heitor.
238
00:34:29,985 --> 00:34:33,796
Este � o or�culo.
239
00:34:40,052 --> 00:34:44,443
Os outros soldados esperam
defender-se da morte.
240
00:34:44,485 --> 00:34:47,384
Sobreviver e voltar � p�tria.
241
00:34:47,426 --> 00:34:52,480
Eu n�o, e pe�o ao vinho
como pedia � tua beleza...
242
00:34:52,811 --> 00:34:55,628
a ilus�o de ser um homem
como os outros.
243
00:34:55,670 --> 00:34:58,943
Muito vinho me torna
um animal.
244
00:34:58,984 --> 00:35:02,257
Me rejeitas e negas
o presente...
245
00:35:02,298 --> 00:35:05,529
que ofertarias ao �ltimo
dos meus soldados.
246
00:35:49,001 --> 00:35:51,528
Nos acampamentos gregos.
247
00:35:51,529 --> 00:35:54,138
Domina, restaurador.
248
00:35:54,139 --> 00:35:56,416
Morfeu, deus do sono.
249
00:35:56,458 --> 00:35:59,772
Diomedes e seus soldados dormem.
250
00:35:59,773 --> 00:36:02,092
Os Ajax e Nestor dormem.
251
00:36:02,133 --> 00:36:04,204
Ulisses sonha com trai��es.
252
00:36:04,246 --> 00:36:06,731
Com Pen�lope ou Tel�maco.
253
00:36:06,773 --> 00:36:11,371
Aquiles e P�troclo recobram as
for�as perdidas contra Heitor.
254
00:36:11,413 --> 00:36:13,608
Com X�nia e Brisaide.
255
00:36:13,857 --> 00:36:16,389
Vela-se na tenda de Agamenon.
256
00:36:17,964 --> 00:36:21,485
Escolhe teus perfumes.
257
00:36:23,349 --> 00:36:24,592
Estes n�o.
258
00:36:26,746 --> 00:36:29,108
Jasmim da P�rsia.
259
00:36:29,356 --> 00:36:32,850
Para o violador de uma virgem.
260
00:36:33,250 --> 00:36:37,849
Cressida, minha velha.
261
00:36:37,890 --> 00:36:41,453
Lembras deste perfume?
262
00:36:41,494 --> 00:36:43,483
Os linhos, mas cuidado.
263
00:36:43,524 --> 00:36:46,880
Na �poca do meu jasmim
tinha vinte e cinco anos.
264
00:36:46,921 --> 00:36:50,733
N�o quero que a virgem de
Lirnesso ria de ti esta noite.
265
00:36:50,774 --> 00:36:52,804
Cressida, sirva-nos vinho.
266
00:36:52,845 --> 00:36:57,839
Criseida, beba ou o ritual
n�o permite?
267
00:36:58,976 --> 00:37:03,118
Baco me dar� o vigor.
268
00:37:03,119 --> 00:37:05,481
A ti o langor...
269
00:37:05,812 --> 00:37:07,179
Calma, mo�a.
270
00:37:08,753 --> 00:37:11,115
S� banca o fanfarr�o.
271
00:37:12,855 --> 00:37:14,470
Dormir�s tranquila esta noite.
272
00:37:15,879 --> 00:37:20,398
Ele banca o gabola, mas
precisa repousar.
273
00:37:23,294 --> 00:37:26,028
Bebe sem medo...
274
00:37:46,886 --> 00:37:52,788
� certo que abandones quem
n�o te defendeu.
275
00:37:52,823 --> 00:37:58,460
Mas o pai deve ainda suplicar-te.
276
00:37:58,495 --> 00:38:02,728
O Pai deve lamentar
a injusta sorte da filha.
277
00:38:02,763 --> 00:38:07,729
Que ofereceu preces
devotas tamb�m a ti.
278
00:38:07,764 --> 00:38:11,763
Sacrif�cios e uma alma ilibada.
279
00:38:13,282 --> 00:38:16,175
Apolo, deus esplenderoso.
280
00:38:16,210 --> 00:38:19,451
Criseida est� nas m�os do
mais atroz inimigo.
281
00:38:19,486 --> 00:38:25,147
Sua beleza, juventude e virgindade...
282
00:38:25,182 --> 00:38:27,359
Consagradas a ti, deus.
283
00:38:27,394 --> 00:38:31,682
Est�o a merc� dos piores
desejos dos gregos.
284
00:38:32,417 --> 00:38:37,152
Oh deus, proteja minha filha.
285
00:38:38,625 --> 00:38:42,654
Crise, v� ao acampamento grego.
286
00:38:42,689 --> 00:38:46,276
Derrame aos p�s de
Agamenon muitas riquezas.
287
00:38:46,311 --> 00:38:48,737
E pe�a o resgate de Criseida.
288
00:38:48,772 --> 00:38:53,642
Ai de quem rejeita teu
apelo de sacerdote e pai.
289
00:38:53,677 --> 00:38:58,435
Que pre�o pode ofertar
um sacerdote sem templo.
290
00:38:58,470 --> 00:39:01,226
Sem cidade.
291
00:39:39,368 --> 00:39:40,984
Venham, mo�as.
292
00:39:41,025 --> 00:39:43,759
E tu vais com ela.
293
00:39:43,801 --> 00:39:48,938
R�pido, ajudem-me.
294
00:39:48,979 --> 00:39:55,349
Vem, pombinho, para a tua virgem.
295
00:39:55,690 --> 00:39:59,916
Cressida velha meretriz,
o que bebi?
296
00:40:07,414 --> 00:40:08,450
Que tens?
297
00:40:08,491 --> 00:40:11,143
Agora em casa acendem o fogo.
298
00:40:13,504 --> 00:40:15,410
Se ainda est�o vivos.
Tua filha o acender�.
299
00:40:15,451 --> 00:40:16,404
� muito jovem.
300
00:40:16,445 --> 00:40:21,002
Tinha quatro anos quando partimos.
Deve ter catorze.
301
00:40:21,044 --> 00:40:23,612
Pode acender todos os fogos?
302
00:40:37,455 --> 00:40:38,614
Velho, quem �s?
303
00:40:38,863 --> 00:40:41,680
Como chegastes sem barulho?
304
00:40:41,929 --> 00:40:43,917
�s um homem ou fantasmas?
305
00:40:43,918 --> 00:40:46,610
Como v�s, mas angustiados.
306
00:40:46,651 --> 00:40:48,184
�s louco.
307
00:40:48,226 --> 00:40:49,675
N�o pensava em tua filha?
308
00:40:49,717 --> 00:40:54,937
Eu tamb�m, desejo resgat�-la.
309
00:40:54,978 --> 00:40:58,458
Sou Crise, sacerdote de Apolo.
310
00:40:58,499 --> 00:41:00,571
Quero falar com Agamenon.
311
00:41:00,612 --> 00:41:03,015
- Logo ele?
- O deixamos passar?
312
00:41:03,056 --> 00:41:06,495
� o momento errado. O rei
se prepara para os jogos.
313
00:41:06,536 --> 00:41:10,389
Vencemos em Tr�ia e
celebramos a vit�ria.
314
00:41:10,430 --> 00:41:14,532
Se procura sua filha com
Agamenon deveria apressar-se.
315
00:41:21,408 --> 00:41:22,983
Fa�a o que te digo, vai.
316
00:41:23,024 --> 00:41:26,297
Os deuses s�o amigos.
317
00:41:26,338 --> 00:41:30,647
Fulguras como um morador do Olimpo.
318
00:41:30,688 --> 00:41:34,251
Ulisses, cada louvor teu
me embranquece um cabelo.
319
00:41:34,292 --> 00:41:36,612
Te prefiro hostil.
320
00:41:36,613 --> 00:41:41,335
Por�m a vit�ria da vigor
aos membros e esp�rito.
321
00:41:41,376 --> 00:41:43,448
Tamb�m a vit�ria sobre V�nus?
322
00:41:46,845 --> 00:41:48,833
Tudo pronto para os jogos?
323
00:41:48,834 --> 00:41:53,556
Cada rei trouxe um presente,
s� falta o seu.
324
00:41:55,379 --> 00:41:56,414
Quem �s?
325
00:42:00,888 --> 00:42:04,451
Crise, sacerdote de Apolo,
n�o me reconhece?
326
00:42:04,492 --> 00:42:06,398
Como chegaste?
327
00:42:06,440 --> 00:42:08,387
Por vontade divina.
328
00:42:08,428 --> 00:42:10,002
Que desejas?
329
00:42:10,003 --> 00:42:15,056
Minha filha! O regaste �
um carro cheio de ouro.
330
00:42:15,678 --> 00:42:17,211
N�o basta.
331
00:42:17,583 --> 00:42:18,992
N�o o viste.
332
00:42:20,574 --> 00:42:22,177
Mandem chamar Calcas.
333
00:42:24,999 --> 00:42:27,240
Ele lhe dir� qual � minha
rela��o com os deuses.
334
00:42:28,501 --> 00:42:34,119
Dir� o grau de obedi�ncia que precisei
para ser rei e l�der do ex�rcito.
335
00:42:36,175 --> 00:42:43,048
Implora por sua filha. A minha foi
sacrificada para permitir a frota ir � Tr�ia.
336
00:42:44,190 --> 00:42:47,797
Degolada como um cordeiro inocente!
337
00:42:49,461 --> 00:42:55,126
Um rei � o pai de todos os s�ditos.
Perdeu-a para salvar a todos.
338
00:42:57,254 --> 00:42:59,037
Mas eu s� a tenho.
339
00:43:01,323 --> 00:43:06,543
Conta como tremia Efig�nia
diante da faca e do altar.
340
00:43:06,585 --> 00:43:11,473
� mais terr�vel o frio
da pedra do sacrif�cio.
341
00:43:11,514 --> 00:43:14,663
Do que o t�lamo a que
destino sua filha.
342
00:43:14,664 --> 00:43:16,486
- Tu blasfemas!
- Blasfemo.
343
00:43:16,487 --> 00:43:19,758
Me recordo dele e de seu Deus.
344
00:43:19,800 --> 00:43:24,274
Pede piedade para ti, tua
fam�lia, teu ex�rcito.
345
00:43:24,315 --> 00:43:26,635
A pena divina ser� terr�vel.
346
00:43:26,677 --> 00:43:30,612
� justo que receba uma
indeniza��o.
347
00:43:30,654 --> 00:43:33,761
Esvaziem o carro e levem
tudo para minha tenda.
348
00:43:36,080 --> 00:43:38,939
V� velho e agrade�a...
349
00:43:38,980 --> 00:43:41,922
...a minha supersti��o.
350
00:43:41,963 --> 00:43:45,816
N�o quero decepar a cabe�a
de um velhaco.
351
00:43:45,857 --> 00:43:50,870
N�o voltes, ou deuses e
t�nicas n�o te valer�o.
352
00:43:54,971 --> 00:43:59,114
N�o nos amaldi�oe, ele
tem amargura no cora��o.
353
00:43:59,155 --> 00:44:02,842
Que o torna cruel, mas
os outros n�o tem culpa.
354
00:44:02,884 --> 00:44:06,736
Quem possui um injusto
no trono da justi�a.
355
00:44:06,778 --> 00:44:10,555
Quem suporta um guia que
ignora o caminho reto.
356
00:44:10,569 --> 00:44:12,370
Merece acabar no abismo.
357
00:44:13,240 --> 00:44:15,685
Rezas, Calcas.
358
00:44:44,559 --> 00:44:46,051
O vestido, Ulisses.
359
00:44:46,630 --> 00:44:48,039
Anuncie.
360
00:44:49,986 --> 00:44:53,217
� mulher do vencedor.
361
00:44:53,218 --> 00:44:56,780
� um presente de Ulisses,
rei de �taca.
362
00:44:59,597 --> 00:45:02,000
� lindo P�troclo, ganhe-o.
363
00:45:02,041 --> 00:45:05,273
Esquece, X�nia, h� muitos campe�es.
364
00:45:05,314 --> 00:45:06,474
Mais fortes que eu.
365
00:45:12,191 --> 00:45:14,428
- Gosto deste vestido.
- Por que?
366
00:45:14,469 --> 00:45:18,861
Gosto da cor, � de p�r-do-sol.
367
00:45:18,862 --> 00:45:22,382
Hora do repouso e da tenda, hora nossa.
368
00:45:22,423 --> 00:45:24,578
Tudo bem, cor do p�r-do-sol.
369
00:45:24,619 --> 00:45:26,317
Este cor � para P�troclo!
370
00:45:27,975 --> 00:45:29,549
Gosta daquele vestido?
371
00:45:29,590 --> 00:45:33,650
Gostaria que X�nia o ganhasse.
372
00:45:33,691 --> 00:45:35,514
Seus olhos sorriem.
373
00:45:38,000 --> 00:45:40,033
- Ela o ter�!
- Obrigada.
374
00:45:44,255 --> 00:45:47,197
Receais a presen�a de Aquiles.
375
00:45:47,198 --> 00:45:49,434
� o nosso maior guerreiro.
376
00:45:49,475 --> 00:45:51,505
Azul para Aquiles.
377
00:45:51,546 --> 00:45:53,701
Muda a cor mas n�o o vencedor!
378
00:45:53,702 --> 00:45:55,316
N�o competes, Nestor?
379
00:45:55,358 --> 00:45:59,293
N�o quero te envergonhar,
� tua vit�ria.
380
00:45:59,335 --> 00:46:02,235
Enfrentar�s teu amigo ent�o, Aquiles?
381
00:46:06,087 --> 00:46:08,076
Tudo pronto, Agamenon.
382
00:46:08,117 --> 00:46:13,171
� uma disputa de habilidade
e n�o de for�a...
383
00:46:13,172 --> 00:46:16,113
N�o podem arremessar a lan�a
antes que alcancem...
384
00:46:16,154 --> 00:46:19,634
... o marco, est� bem?
Segurem as lan�as...
385
00:46:21,415 --> 00:46:22,658
Desculpe.
386
00:46:22,907 --> 00:46:25,641
- Esqueces sou canhoto.
- Assim est� bem.
387
00:47:01,682 --> 00:47:06,736
Cor de p�r-do-sol. P�troclo
pr�ncipe de Locride venceu.
388
00:47:08,269 --> 00:47:10,385
X�nia, o vestido � teu.
389
00:47:12,122 --> 00:47:14,152
Estou contente, muito bem.
390
00:47:29,415 --> 00:47:33,475
Deus do arco de prata,
meu possante senhor.
391
00:47:33,682 --> 00:47:37,535
Escuta teu servo de voto.
392
00:47:37,867 --> 00:47:42,298
Sempre enfeitei teu gracioso
templo com grinaldas.
393
00:47:42,299 --> 00:47:47,022
Para ti queimei bezerras
e cabritas no altar.
394
00:47:47,063 --> 00:47:49,922
Satisfazes meu voto.
395
00:47:49,923 --> 00:47:54,396
Fa�a que os gregos paguem
meu pranto pelas tuas flechas.
396
00:47:55,010 --> 00:48:00,106
Se gostas do vestido, � s�
dizer. Sou o juiz e vi tudo.
397
00:48:00,147 --> 00:48:03,337
Quero a felicidade de X�nia,
e Aquiles a de P�troclo.
398
00:48:03,378 --> 00:48:05,657
Nobres sentimentos...
399
00:48:05,658 --> 00:48:08,308
Neste caso, errei e n�o vi.
400
00:48:08,350 --> 00:48:09,965
Vamos ver corrida.
401
00:48:10,007 --> 00:48:11,705
N�o corres, Ulisses?
402
00:48:11,706 --> 00:48:14,771
Sim, com a imagina��o.
Me canso menos.
403
00:48:16,802 --> 00:48:19,992
Prontos para a partida.
404
00:48:23,803 --> 00:48:27,325
Aquiles, retroceda at� o cavalo.
405
00:48:31,757 --> 00:48:33,787
- Basta at� aqui?
- Basta.
406
00:50:03,868 --> 00:50:07,045
Vinha um deus como a
noite escura.
407
00:50:08,359 --> 00:50:09,670
Perto dos navios.
408
00:50:10,352 --> 00:50:12,682
Lan�ou uma flecha...
409
00:50:13,209 --> 00:50:16,595
O arco de prata zuniu.
410
00:50:17,982 --> 00:50:21,531
Feriu as tropas.
411
00:50:22,887 --> 00:50:26,924
Os corpos arderam em pira.
412
00:50:30,327 --> 00:50:34,567
As setas divinas voaram
por nove dias.
413
00:50:44,348 --> 00:50:49,072
No d�cimo, Aquiles
convocou a turba...
414
00:50:58,056 --> 00:51:00,032
Levantou-se Aquiles e
disse:
415
00:51:01,641 --> 00:51:05,991
Temos que retornar
� P�tria se vivermos.
416
00:51:06,530 --> 00:51:09,720
Guerras e pestes nos destruir�o.
417
00:51:09,761 --> 00:51:13,489
Tu e teu irm�o.
418
00:51:13,531 --> 00:51:16,224
Conhecem bem a origem...
419
00:51:16,265 --> 00:51:20,201
da peste, ningu�m entende
o porqu�.
420
00:51:20,242 --> 00:51:24,136
� hora de consultar um adivinho.
421
00:51:24,178 --> 00:51:26,332
Ou sacerdote.
422
00:51:26,373 --> 00:51:30,764
Para dizer-nos se Apolo nos acusa.
423
00:51:30,806 --> 00:51:32,960
De t�-lo ofendido ou negligenciado.
424
00:51:33,001 --> 00:51:35,570
E que sacrif�cios pede...
425
00:51:35,611 --> 00:51:38,967
Para afastar de n�s sua vingan�a.
426
00:51:39,008 --> 00:51:41,577
Que achas, Calcas?
427
00:51:41,618 --> 00:51:47,035
Aquiles, n�o falarei antes
que me assegures prote��o.
428
00:51:47,667 --> 00:51:50,028
As palavras de deus.
429
00:51:50,029 --> 00:51:52,555
S�o ingratas aos poderosos.
430
00:51:52,596 --> 00:51:56,905
Os poderosos se respeitam
quando ofertamos d�vidas.
431
00:51:56,946 --> 00:52:00,923
Chega de mexericos,
conheces fatos...
432
00:52:01,337 --> 00:52:05,646
Te defenderei.
433
00:52:06,184 --> 00:52:11,446
Contra os poderosos e
prepotentes da terra.
434
00:52:11,487 --> 00:52:15,008
Apolo foi ultrajado.
435
00:52:15,050 --> 00:52:18,654
�tride nega aos saredote Crise.
436
00:52:18,695 --> 00:52:20,725
O regaste da filha.
437
00:52:20,767 --> 00:52:23,957
A maldi��o do pai de Apolo.
438
00:52:23,998 --> 00:52:26,028
Recai sobre n�s.
439
00:52:26,069 --> 00:52:30,502
N�o h� esperan�a que
outros deuses nos apoiem.
440
00:52:30,543 --> 00:52:33,195
At� pagarmos a parte divina.
441
00:52:33,236 --> 00:52:35,100
Que prop�es?
442
00:52:35,308 --> 00:52:40,072
Eu n�o. Apolo quer devolver
a filha a Crise.
443
00:52:40,527 --> 00:52:45,913
Aconselho-te a unir este ato
a uma matan�a expiat�ria.
444
00:52:45,914 --> 00:52:51,298
Profeta de desgra�as, me
enches o cora��o de luto.
445
00:52:51,423 --> 00:52:53,494
e a mente de ingratid�o.
446
00:52:53,825 --> 00:52:56,518
Como homem te digo...
447
00:52:56,560 --> 00:53:00,661
Criseida n�o tem pre�o.
448
00:53:00,662 --> 00:53:06,088
Onde n�o h� pre�o,
n�o h� resgate.
449
00:53:09,415 --> 00:53:12,729
O rei deve ficar mais acima
que o homem.
450
00:53:13,765 --> 00:53:18,363
O rei procura salvar e
n�o matar o seu povo.
451
00:53:20,135 --> 00:53:24,743
O rei Agamenon arranca
Criseida do homem Agamenon.
452
00:53:24,784 --> 00:53:27,228
E entrega a Deus.
453
00:53:27,229 --> 00:53:31,081
Mas o povo, os soberanos
e os her�is...
454
00:53:31,122 --> 00:53:33,277
...devem-me recompensar...
455
00:53:33,318 --> 00:53:35,389
...e pagar meu sacrif�cio.
456
00:53:39,133 --> 00:53:42,225
Agamenon, tua avidez e
grandeza s�o famosas.
457
00:53:42,266 --> 00:53:45,663
Te contradizes como orador.
458
00:53:45,705 --> 00:53:48,356
Como doador, falhas.
459
00:53:48,357 --> 00:53:54,114
Podemos te entregar presas
ainda n�o repartidas?
460
00:53:54,156 --> 00:53:58,133
Queres tirar dos outros o
que Deus pretende de ti.
461
00:53:58,174 --> 00:54:02,068
Contente-se com a promessa
que Criseida...
462
00:54:02,110 --> 00:54:04,098
ser� paga cem vezes mais.
463
00:54:04,140 --> 00:54:06,045
Ao chegarmos a Tr�ia.
464
00:54:06,087 --> 00:54:11,845
Agora sei quem p�s na boca
de Calcas...
465
00:54:11,887 --> 00:54:15,035
mentiras amea�adoras.
466
00:54:15,076 --> 00:54:19,343
At� isso deve um rei suportar...
467
00:54:19,385 --> 00:54:22,658
Pois o povo cr� no seu
espirito de sacrif�cio.
468
00:54:22,699 --> 00:54:26,179
Bem, eu sou quem sou.
469
00:54:26,924 --> 00:54:30,073
Dou Criseida ao povo.
470
00:54:30,114 --> 00:54:32,186
Mas ordeno a Aquiles...
471
00:54:32,227 --> 00:54:37,571
que me d� sua escrava
Brisaide em troca.
472
00:54:39,021 --> 00:54:42,915
Estou aqui n�o por �dio
aos troianos...
473
00:54:42,957 --> 00:54:46,395
mas para teu bem e honra
de teu irm�o.
474
00:54:46,437 --> 00:54:49,336
Quem suporta o peso maior
da guerra sou eu.
475
00:54:49,378 --> 00:54:54,142
N�o tomas uma presa como
a minha, mas muito maior.
476
00:54:54,183 --> 00:54:58,533
Devo suportar tuas afrontas
e inj�rias?
477
00:54:58,575 --> 00:55:02,220
Vou embora com meus
guerreiros...
478
00:55:02,262 --> 00:55:06,446
Vai, rei, outros her�is,
479
00:55:06,487 --> 00:55:08,641
...bravos como tu,
ficar�o comigo.
480
00:55:08,676 --> 00:55:11,997
Mesmo sem serem filhos
ileg�timos de uma deusa.
481
00:55:25,925 --> 00:55:30,275
Parado est�s e ficar�s
no caminho certo.
482
00:55:30,316 --> 00:55:34,045
A ofensa ser� paga um dia.
483
00:55:39,190 --> 00:55:40,682
Que todos se lembrem.
484
00:55:40,847 --> 00:55:44,741
Quando Heitor derramar
sangue grego...
485
00:55:45,363 --> 00:55:48,263
E vejo esta hora chegar.
486
00:55:48,304 --> 00:55:53,068
...ent�o pe�am um acerto de
contas ao rei mercante.
487
00:56:01,960 --> 00:56:04,925
Se Aquiles ama aquela mulher,
cuidado com ele, Agamenon.
488
00:56:11,842 --> 00:56:14,741
� triste fazer um ato de
justi�a em sil�ncio...
489
00:56:14,783 --> 00:56:17,766
� triste ofender a
consci�ncia real...
490
00:56:35,575 --> 00:56:36,901
A peste acabou...
491
00:56:47,340 --> 00:56:49,329
A peste acabou?
492
00:56:50,696 --> 00:56:54,010
Ao custo de outra peste.
Logo perceber�s, �tride...
493
00:56:54,134 --> 00:56:57,200
E fostes v�s a sofr�-la.
494
00:56:57,241 --> 00:56:59,478
Mas nossa pobre gente...
495
00:57:11,575 --> 00:57:12,652
Quem sois?
496
00:57:12,859 --> 00:57:15,386
Euribate e Taltibio,
arautos.
497
00:57:15,925 --> 00:57:17,789
Que quereis?
498
00:57:18,120 --> 00:57:20,937
Temos uma ordem de
Agamenon para Aquiles.
499
00:57:21,269 --> 00:57:22,346
Abri...
500
00:57:39,414 --> 00:57:40,929
O que querem com Aquiles?
501
00:57:41,024 --> 00:57:43,468
Meu rei n�o acata ordens.
502
00:57:44,006 --> 00:57:46,202
Temos que falar com
seu chefe.
503
00:57:46,244 --> 00:57:48,563
O arauto � como o ar.
504
00:57:48,605 --> 00:57:50,759
Sem culpa, leva as vozes.
505
00:57:51,090 --> 00:57:55,067
Falaste de ordens, n�o de
not�cias, ide embora...
506
00:57:55,109 --> 00:57:59,086
Guardas, tratem como devem...
507
00:57:59,087 --> 00:58:02,317
quem obedece a um rei in�quo.
508
00:58:05,720 --> 00:58:09,365
Vossas almas levar�o a
resposta a Agamenon.
509
00:58:10,857 --> 00:58:14,668
Parem! Baixem os arcos...
510
00:58:20,634 --> 00:58:22,664
Nobre e louco amigo.
511
00:58:22,705 --> 00:58:25,646
Tua fidelidade � b�lsamo
para meu orgulho ferido.
512
00:58:25,895 --> 00:58:28,878
Mas precisamos responder.
513
00:58:28,919 --> 00:58:34,553
Os arautos s�o sagrados;
n�o ofenderei os deuses.
514
00:58:34,594 --> 00:58:37,950
Para me vingar de um homem.
515
00:58:37,991 --> 00:58:42,051
Que abusa do poder e n�o
obedece as regras da honra.
516
00:58:42,341 --> 00:58:47,064
Aquiles, as palavras s�o
do nosso rei.
517
00:58:47,105 --> 00:58:52,491
Respeitamos os arautos, s�o
intoc�veis.
518
00:58:52,532 --> 00:58:56,758
Como um homem honrado teria
rela��es com c�es bravos.
519
00:58:56,799 --> 00:58:58,456
como os �trides de Micenas.
520
00:59:00,238 --> 00:59:03,966
Falai, antes que meus
Mirmid�es usem a espada.
521
00:59:04,008 --> 00:59:05,665
Que quereis de mim?
522
00:59:05,699 --> 00:59:07,156
Brisaide...
523
00:59:13,784 --> 00:59:18,714
Meu pai Pel�u e Quironel Centauro
524
00:59:18,756 --> 00:59:21,283
Os reis tamb�m s�o homens...
525
00:59:21,324 --> 00:59:24,514
que podem se enganar.
526
00:59:24,555 --> 00:59:25,964
Dizei a Agamenon
527
00:59:26,005 --> 00:59:27,538
que esta � prova...
528
00:59:27,621 --> 00:59:28,864
de sua indignidade...
529
00:59:28,905 --> 00:59:29,941
para receber o cetro supremo.
530
00:59:33,918 --> 00:59:38,143
Mas se nem a noite sagrada que
aconselha e traz reflex�o...
531
00:59:38,185 --> 00:59:40,835
o fez entender como age um rei...
532
00:59:40,836 --> 00:59:42,990
serei eu, Aquiles...
533
00:59:43,032 --> 00:59:45,476
a responder-lhe como um rei?
534
00:59:45,477 --> 00:59:47,050
Peguem Brisaide...
535
00:59:49,080 --> 00:59:53,264
E tu, entrega Brisaide aos arautos.
536
00:59:53,306 --> 00:59:56,744
E se chora, enxuga suas l�grimas...
537
00:59:56,785 --> 01:00:02,295
Nestor me prometeu que
nenhum dano lhe ser� feito.
538
01:00:05,609 --> 01:00:08,344
Quanto � ofensa que me
infligiram...
539
01:00:08,385 --> 01:00:11,906
v�s arautos da vergonha...
540
01:00:11,948 --> 01:00:15,759
lembrem a Agamenon este agouro.
541
01:00:15,800 --> 01:00:18,162
Quando os c�es disputarem
542
01:00:18,203 --> 01:00:21,476
o corpo ainda palpitante de Agamenon...
543
01:00:21,517 --> 01:00:27,441
eu, Aquiles, olharei sem
fazer nada, juro...
544
01:00:51,685 --> 01:00:53,798
N�o h� d�vida...
545
01:00:53,839 --> 01:00:57,195
A rusga entre Agamenon e
Aquiles � insan�vel...
546
01:00:57,402 --> 01:01:02,124
Fontes seguras afirmam que os
Mirmid�es reembarcar�o.
547
01:01:02,125 --> 01:01:04,403
E retornar�o � Gr�cia.
548
01:01:04,444 --> 01:01:06,101
Isto causaria a vit�ria.
549
01:01:06,143 --> 01:01:09,559
N�o se alegrem tanto,
poderia ser uma cilada.
550
01:01:10,078 --> 01:01:14,180
Tens raz�o, P�ris. Neste caso
verificaremos pessoalmente.
551
01:01:15,464 --> 01:01:19,068
A sabedoria n�o guia
sempre a tua coragem, Heitor.
552
01:01:19,109 --> 01:01:20,974
Eu te aconselho prud�ncia.
553
01:01:20,975 --> 01:01:26,566
Nossa guerra � contra os
deuses e contra os homens.
554
01:01:26,815 --> 01:01:29,756
N�o blasfemes, Heitor, que
a ira do Olimpo...
555
01:01:29,757 --> 01:01:32,242
Quantas vezes os deuses
perturbaram nossos planos.
556
01:01:33,567 --> 01:01:35,597
O Olimpo inteiro est� contra n�s...
557
01:01:35,639 --> 01:01:39,947
Mas agora Aquiles,
semideus invulner�vel...
558
01:01:39,989 --> 01:01:42,681
deixa o territ�rio inimigo.
559
01:01:42,723 --> 01:01:45,623
N�o imagina o terror
de seus aliados...
560
01:01:45,664 --> 01:01:50,221
Dizem que a noite aconselha.
561
01:01:50,262 --> 01:01:54,529
Esta noite s� aconselhar� os gregos.
562
01:01:54,944 --> 01:01:57,885
Um conselho troiano escrito
com sangue...
563
01:01:58,382 --> 01:02:00,122
Abandonai nossa p�tria.
564
01:02:41,259 --> 01:02:43,082
Eis-me aqui, troiano...
565
01:03:19,043 --> 01:03:20,037
Olhe para baixo.
566
01:03:24,094 --> 01:03:25,171
Um homem a cavalo...
567
01:03:34,658 --> 01:03:35,901
Abram o port�o...
568
01:03:54,999 --> 01:03:58,106
O acampamento de Ulisses arde.
569
01:03:58,107 --> 01:03:59,763
Heitor vem contra n�s.
570
01:03:59,764 --> 01:04:02,290
Aquiles retirou-se, e agora?
571
01:04:02,331 --> 01:04:06,101
Aquiles � a Gr�cia?
Recha�aremos o ataque.
572
01:04:06,143 --> 01:04:09,995
Heitor quer nos surpreender.
Vamos � luta...
573
01:04:10,037 --> 01:04:11,611
�s armas...
574
01:05:21,451 --> 01:05:22,652
Ao ataque... ah!
575
01:06:11,459 --> 01:06:14,152
Nosso Agamenon est� ferido.
576
01:06:16,483 --> 01:06:18,265
Morte aos invasores...
577
01:06:37,694 --> 01:06:40,594
Heitor, n�o bebas. Que tens?
578
01:06:41,049 --> 01:06:43,908
Que tenho? N�o posso
ficar parado...
579
01:06:43,949 --> 01:06:45,896
quando escuto meus amigos combater...
580
01:06:46,766 --> 01:06:50,412
N�o s�o mais amigos,
� ordem de Aquiles...
581
01:06:50,453 --> 01:06:54,306
N�o se cancelam dez anos com
uma ordem que n�o entendo...
582
01:06:54,347 --> 01:06:57,123
Os troianos que se cuidem.
583
01:07:13,859 --> 01:07:16,014
Trago m�s not�cias.
584
01:07:18,872 --> 01:07:19,659
Que noticias?
585
01:07:19,701 --> 01:07:22,891
Heitor est� no Vale Branco
e Agamenon, ferido...
586
01:07:22,932 --> 01:07:26,950
M�s noticias? P�troclo,
sirva-lhe vinho.
587
01:07:26,951 --> 01:07:29,933
Grande dia para Heitor, hein?
588
01:07:29,975 --> 01:07:33,040
Os deuses o acompanham...
589
01:07:33,082 --> 01:07:37,072
Mas Diomedes e os Ajax n�o combatem?
590
01:07:37,431 --> 01:07:41,616
Combatem, mas parecem evitar
o confronto com Heitor.
591
01:07:41,617 --> 01:07:46,752
Vive Heitor, tua vida
tamb�m � minha.
592
01:07:46,794 --> 01:07:49,114
Estamos amea�ados?
593
01:07:49,115 --> 01:07:51,807
N�o, mas parece que o
estamos evitando...
594
01:07:51,848 --> 01:07:55,576
Bebe, amigo, e saboreie nossa vingan�a.
595
01:07:55,618 --> 01:08:01,086
Amigo, �s meus olhos e bra�os.
596
01:08:01,128 --> 01:08:05,353
Traz outras boas noticias.
597
01:08:14,674 --> 01:08:18,775
Muda a m�sica, tola;
um hino de guerra...
598
01:08:22,835 --> 01:08:25,652
Mais forte... ahah...
599
01:08:50,633 --> 01:08:54,527
For�a troianos! Ao
acampamento de Diomedes!
600
01:08:55,728 --> 01:09:00,327
Destruam e incendeiem os
navios! Ao mar!
601
01:09:18,886 --> 01:09:21,662
Heitor est� nos vale das
nascentes. � um massacre.
602
01:09:21,703 --> 01:09:24,271
Ajax n�o pode nos socorrer.
603
01:10:25,180 --> 01:10:28,908
Eis o divino Aquiles...
604
01:10:28,909 --> 01:10:32,430
Agamenon me pagar� por isto.
605
01:10:32,803 --> 01:10:35,413
Acorda, a Gr�cia sucumbe.
606
01:10:35,454 --> 01:10:38,520
Corre, n�o podes querer
o fim da Gr�cia.
607
01:10:42,787 --> 01:10:47,054
A Gr�cia? Onde fica a Gr�cia?
608
01:10:48,338 --> 01:10:51,031
Conhecia-a quando crian�a.
609
01:10:51,072 --> 01:10:55,174
Depois me obrigaram a
lutar na �sia.
610
01:10:55,175 --> 01:10:59,151
Heitor j� destruiu tr�s
acampamentos...
611
01:10:59,192 --> 01:11:01,595
Meu acampamento?
612
01:11:01,636 --> 01:11:05,530
Os outros tamb�m s�o teus.
613
01:11:07,519 --> 01:11:09,590
Os gregos j� n�o existem.
614
01:11:09,632 --> 01:11:14,851
Deixe-me dormir, o sono
� um sagrado rem�dio.
615
01:11:14,893 --> 01:11:16,716
Um presente dos deuses...
616
01:11:16,757 --> 01:11:19,077
Se n�o queres agradar Agamenon...
617
01:11:19,118 --> 01:11:23,385
finge ser. Pega as armas
e socorre a p�tria.
618
01:12:02,989 --> 01:12:05,434
X�nia, vem ver...
619
01:12:15,169 --> 01:12:18,317
N�o, n�o deves, n�o podes...
620
01:12:18,359 --> 01:12:21,342
Ages como apaixonada.
621
01:12:21,383 --> 01:12:23,951
Mulher que defende seu amor.
622
01:12:26,976 --> 01:12:31,905
Me �s cara, X�nia, desejo
honrar-te como esposa.
623
01:12:31,947 --> 01:12:35,054
Quando voltarmos vencedores.
624
01:12:35,095 --> 01:12:37,871
Por isto, sobretudo por isto...
625
01:12:37,912 --> 01:12:40,191
hoje devo cumprir meu dever...
626
01:12:40,192 --> 01:12:41,806
E o dele...
627
01:12:41,848 --> 01:12:44,996
Sou amigo dele e de sua honra.
628
01:12:45,038 --> 01:12:49,719
N�o amanses meu �dio.
629
01:12:49,760 --> 01:12:52,785
� preciso que creiam forte e feroz...
630
01:12:52,826 --> 01:12:56,347
Ouvir�o seu grito de guerra,
ver�o suas armas...
631
01:12:56,389 --> 01:13:01,360
Corre para o acampamento.
Que teu olhar me siga...
632
01:13:01,401 --> 01:13:05,573
Invoque sobre mim mortal,
a ajuda dos imortais.
633
01:13:49,312 --> 01:13:51,798
Aquiles chegou...
634
01:14:00,049 --> 01:14:04,233
Soldados, n�o tendes
vergonhas de v�s?
635
01:14:04,274 --> 01:14:07,920
� assim que se defende a p�tria?
636
01:14:08,583 --> 01:14:11,856
Coragem, for�a...
637
01:14:17,821 --> 01:14:21,342
Deixai Heitor para mim...
638
01:14:38,250 --> 01:14:41,896
N�o Heitor. Os Mirmid�es s�o
muitos, seria um massacre.
639
01:14:43,263 --> 01:14:46,618
Leve os homens a salvo
para Tr�ia.
640
01:14:46,660 --> 01:14:49,891
- E tu?
- Devo enfrentar Aquiles.
641
01:15:03,562 --> 01:15:07,498
Eis-me, invenc�vel Aquiles.
642
01:15:07,539 --> 01:15:09,445
N�o fujo de ti.
643
01:15:11,930 --> 01:15:15,286
Minha vida � tua, se preciso.
644
01:15:15,327 --> 01:15:17,357
Vem, te espero...
645
01:15:17,399 --> 01:15:21,210
Vi brilhar o sol da
vit�ria troiano...
646
01:15:24,814 --> 01:15:26,927
Combate com a m�o esquerda.
647
01:15:28,087 --> 01:15:32,975
Vem lutar, homem contra homem...
648
01:16:39,936 --> 01:16:43,939
Foges, os deuses n�o te
protegem mais?
649
01:16:52,722 --> 01:16:56,616
�s P�troclo?
650
01:16:58,107 --> 01:17:01,422
N�o, sou a for�a de Aquiles.
651
01:17:02,913 --> 01:17:06,807
Teus soldados fogem, Heitor.
652
01:17:11,695 --> 01:17:17,122
Mentirosos, zombam dos troianos...
653
01:17:20,164 --> 01:17:23,107
N�o, n�o posso matar-te...
654
01:17:24,091 --> 01:17:26,908
Louvor ao inimigo.
655
01:17:27,363 --> 01:17:29,103
Mas a morte � morte...
656
01:17:29,145 --> 01:17:31,589
Odeia-me, estra�alha-me...
657
01:17:32,459 --> 01:17:36,602
N�o quero morrer pensando que
658
01:17:36,643 --> 01:17:38,382
um homem bom me matou.
659
01:17:38,383 --> 01:17:40,289
Por favor, s� cruel...
660
01:17:40,330 --> 01:17:45,550
Nem os deuses nem Aquiles
ter�o pena de ti.
661
01:17:45,591 --> 01:17:48,947
Tua condena��o est� escrita.
662
01:17:48,988 --> 01:17:50,728
Andr�maca ficar� vi�va.
663
01:17:53,025 --> 01:17:57,232
Teu filho �rf�o e Tr�ia destru�da.
664
01:17:57,274 --> 01:17:59,718
Teus irm�s e sobrinhos.
665
01:18:26,977 --> 01:18:28,675
E me invejam...
666
01:18:33,025 --> 01:18:36,215
O sacrif�cio de P�troclo
salvou os navios.
667
01:18:37,541 --> 01:18:41,103
As trevas j� esconderam os malditos...
668
01:18:41,600 --> 01:18:45,246
Mas amanh�...
669
01:18:47,193 --> 01:18:49,347
J� � amanh�...
670
01:18:52,123 --> 01:18:56,183
As estrelas surgiram atr�s
dos montes da Tr�ade.
671
01:18:56,184 --> 01:19:01,775
J� se debru�a, sobre as
casas long�nquas.
672
01:19:03,018 --> 01:19:07,948
Muros possantes e grande pal�cio.
673
01:19:10,557 --> 01:19:14,659
A rainha e meus filhos.
674
01:19:21,370 --> 01:19:23,069
Nem tu dormias, hein?
675
01:19:26,756 --> 01:19:30,650
O poder e o amor...
676
01:19:30,691 --> 01:19:34,710
atrapalharam o sono...
677
01:19:36,491 --> 01:19:38,065
Amas a Aquiles...
678
01:19:38,107 --> 01:19:43,989
Todos o amam e eu amo o poder...
679
01:19:44,445 --> 01:19:47,676
Nem tu nem eu podemos estar
felizes sem Aquiles.
680
01:19:47,677 --> 01:19:51,363
Dependemos os seus bra�os,
n�o somos nada sem ele.
681
01:19:51,405 --> 01:19:55,920
Volta � sua tenda,
leva-lhe isto.
682
01:19:55,962 --> 01:20:00,726
Entender� que tenho vergonha
de ter ofendido meu her�i.
683
01:20:00,767 --> 01:20:03,046
E lhe pe�o ajuda...
684
01:20:03,087 --> 01:20:06,194
Lhe devolvo intata sua mulher.
685
01:20:06,236 --> 01:20:10,046
Lhe ofere�o todas as riquezas,
mas volte a combater...
686
01:20:10,047 --> 01:20:12,284
Vai antes que me arrependa.
687
01:21:00,096 --> 01:21:03,618
Coragem X�nia, chorar
faz bem.
688
01:21:03,659 --> 01:21:06,559
Gostaria de lav�-lo com
minhas l�grimas.
689
01:21:06,600 --> 01:21:10,205
Que aconteceu com P�troclo?
690
01:21:10,246 --> 01:21:12,856
N�o se mexe, n�o fala...
691
01:21:13,684 --> 01:21:15,134
Onde est� Aquiles?
692
01:21:15,176 --> 01:21:18,821
N�o sei, me assustou com
seus gritos...
693
01:21:18,863 --> 01:21:21,928
Disse que ele o matou.
694
01:21:21,929 --> 01:21:25,905
Que n�o queria v�-lo,
fugiu para o mar...
695
01:21:25,947 --> 01:21:31,042
X�nia n�o pode ficar
aqui toda a noite.
696
01:21:33,155 --> 01:21:36,262
A noite j� foge...
697
01:21:36,469 --> 01:21:41,068
A madeira est� empilhada
fora do acampamento.
698
01:21:41,109 --> 01:21:46,328
O cheiro de carne queimada
satisfar� J�piter...
699
01:21:46,329 --> 01:21:48,566
Oh, deuses cru�is...
700
01:21:48,607 --> 01:21:51,052
N�o chorastes sobre Lirnesso...
701
01:21:51,093 --> 01:21:54,780
Queria tornar-me sua esposa.
702
01:21:56,027 --> 01:21:58,048
Iria a Linernesso rainha...
703
01:22:00,990 --> 01:22:02,440
Aquiles n�o deve ach�-lo
aqui na tenda...
704
01:22:02,481 --> 01:22:05,340
com os outros. P�troclo �
um her�i derrotado...
705
01:22:05,381 --> 01:22:08,737
Aqui � apenas um amigo
assassinado...
706
01:22:08,778 --> 01:22:12,382
Assassinado, n�o � bem
assim, se Aquiles...
707
01:22:12,424 --> 01:22:15,655
N�o. Como estou aqui...
708
01:22:15,696 --> 01:22:18,430
deduzes quem � o culpado
desta morte.
709
01:22:19,673 --> 01:22:23,402
Levemos seu corpo junto
aos dos outros her�is...
710
01:22:23,443 --> 01:22:27,006
� mais certo, n�o estava s�.
711
01:22:28,621 --> 01:22:31,646
Tu tens Aquiles, e eu?
712
01:22:31,647 --> 01:22:33,303
O que sou sem ele?
713
01:24:12,363 --> 01:24:14,890
Minha m�e...
714
01:24:23,383 --> 01:24:26,448
Filho meu, por que choras?
715
01:24:26,490 --> 01:24:30,425
J�piter te concedeu o que
querias...
716
01:24:30,467 --> 01:24:33,449
Os gregos conhecem o peso
de sua aus�ncia...
717
01:24:33,491 --> 01:24:36,349
Que alegria posso sentir...
718
01:24:36,391 --> 01:24:39,828
se P�troclo, meu companheiro...
719
01:24:39,829 --> 01:24:42,853
t�o querido, morreu?
720
01:24:42,895 --> 01:24:47,576
N�o posso viver e ficar
entre os homens...
721
01:24:47,617 --> 01:24:49,813
antes de t�-lo vingado.
722
01:24:49,854 --> 01:24:55,488
Sabes que depois da morte de
Heitor tua sorte est� lan�ada!
723
01:24:55,489 --> 01:25:00,128
A sorte est� lan�ada e n�o
me pertence.
724
01:25:00,170 --> 01:25:05,845
Mas a vingan�a, sim.
Deves ajudar-me!
725
01:25:06,425 --> 01:25:08,952
Lutarei sem armas.
726
01:25:08,994 --> 01:25:13,136
Troiano tomou-as desnudando
o corpo de P�troclo.
727
01:25:13,178 --> 01:25:18,688
Dize, m�e, onde sou vulner�vel...
728
01:25:20,399 --> 01:25:26,310
Que o destino n�o se
cumpra antes de matar Heitor.
729
01:25:26,352 --> 01:25:30,908
Como sair�s da vida terrena
� um segredo dos deuses.
730
01:25:30,950 --> 01:25:35,673
N�o posso revelar onde
ser�s morto.
731
01:25:35,714 --> 01:25:39,898
Ou quem te trair�. Ter�s
as armas que mereces.
732
01:25:39,940 --> 01:25:44,745
Doma tua ira e espera
o curso do destino.
733
01:25:44,787 --> 01:25:48,225
Obterei armas de Vulc�o...
734
01:26:26,515 --> 01:26:28,131
Fugistes?
735
01:26:28,379 --> 01:26:30,326
Ele me mandou...
736
01:26:30,368 --> 01:26:32,190
Com presentes e promessas?
737
01:26:34,635 --> 01:26:37,037
Esta � a opini�o do rei?
738
01:26:37,079 --> 01:26:40,103
Daria minhas riquezas, se bastassem...
739
01:26:40,144 --> 01:26:43,086
para fazer Heitor sair da toca.
740
01:26:43,127 --> 01:26:45,571
E Agamenon quer comprar-me?
741
01:26:47,435 --> 01:26:50,874
Come�ou o vel�rio de P�troclo?
742
01:26:53,484 --> 01:26:58,865
N�o, teremos tempo, P�troclo
e eu, de ficarmos juntos.
743
01:27:00,485 --> 01:27:04,793
Um tempo eterno e muito pr�ximo...
744
01:27:27,992 --> 01:27:30,105
X�nia est� fora com ele.
745
01:27:31,721 --> 01:27:36,858
�s bela, no teu rosto e
teu corpo.
746
01:27:36,899 --> 01:27:40,255
Est� escrita a mensagem
dos deuses.
747
01:27:40,256 --> 01:27:43,362
Melhor viver para a vida que
floresce em teu rega�o.
748
01:27:43,403 --> 01:27:48,250
E n�s, ao inv�s, arrastados
pelo dem�nio sangrento.
749
01:28:04,821 --> 01:28:07,389
Queres que eu n�o pense?
750
01:29:04,281 --> 01:29:06,021
Obrigada, m�e...
751
01:29:34,855 --> 01:29:36,512
R�pido, meu carro...
752
01:32:37,619 --> 01:32:40,104
Olha, Serpedonte...
753
01:32:43,045 --> 01:32:45,324
� um arauto, chamem Heitor.
754
01:32:50,627 --> 01:32:52,615
H� um arauto inimigo.
755
01:32:55,184 --> 01:32:57,089
Aquiles e Heitor.
756
01:32:57,131 --> 01:32:59,161
Heitor te escuta!
757
01:32:59,162 --> 01:33:04,712
Conquistastes as armas
de Aquiles sem sua for�a.
758
01:33:04,753 --> 01:33:08,026
Sempre evitastes o confronto
com rei de Ftia.
759
01:33:08,067 --> 01:33:13,329
N�o envergonhes Tr�ia!
Desce ao acampamento.
760
01:33:13,370 --> 01:33:18,010
Aquiles te desafia! Quer
ofertar tua alma aos deuses.
761
01:33:18,051 --> 01:33:21,987
M�os do heroico P�troclo,
dos Mirmid�es.
762
01:33:22,028 --> 01:33:26,337
Este � o recado Aquiles.
763
01:34:25,669 --> 01:34:30,474
Amigos meus, me olhais como
se fosse morte certa.
764
01:34:30,971 --> 01:34:36,854
N�o me animais? Leis
o temor no meu rosto?
765
01:34:37,724 --> 01:34:40,541
Tenho tanto medo quanto v�s.
766
01:34:40,582 --> 01:34:44,435
Medo do deus que existe
em Aquiles.
767
01:34:44,476 --> 01:34:47,542
E do destino amea�ador...
768
01:34:47,583 --> 01:34:54,336
N�o vos decepcionarei se
Heitor morrer...
769
01:34:54,377 --> 01:34:56,614
Seu nome ser� lembrado.
770
01:35:08,753 --> 01:35:11,570
Cabe a ti, cara esposa...
771
01:35:11,611 --> 01:35:17,494
ensinar meu filho a lembrar
seu pai e amar seu pa�s.
772
01:35:17,535 --> 01:35:22,133
Obrigado, amigos, por
tomarem conta de Andr�maca.
773
01:35:23,211 --> 01:35:25,033
E do meu pequeno pr�ncipe...
774
01:35:37,544 --> 01:35:43,261
Se os deuses pedem minha
vida...
775
01:35:43,303 --> 01:35:48,315
Para honrar Tr�ia, estou
pronto a d�-la.
776
01:35:49,351 --> 01:35:54,156
Mas a espada do destino
ainda n�o desceu sobre mim.
777
01:35:54,198 --> 01:35:58,051
Algu�m de v�s ousa afirmar...
778
01:35:58,052 --> 01:36:00,205
que Heitor j� foi abatido?
779
01:36:01,489 --> 01:36:04,347
Viva Heitor...
780
01:36:11,639 --> 01:36:13,544
Pobre orf�ozinho...
781
01:36:13,586 --> 01:36:18,060
Odiar�s para sempre a guerra
dos homens...
782
01:37:33,058 --> 01:37:37,624
Abriremos a porta, quando ele
a ultrapassar a fecharemos!
783
01:37:43,595 --> 01:37:46,909
Digno irm�o de P�ris,
volta para uma mulher.
784
01:37:46,951 --> 01:37:50,306
Contente como um velhaco.
785
01:38:00,414 --> 01:38:01,698
� o fim...
786
01:39:14,403 --> 01:39:18,535
Heitor, n�o interpretas
o sinal divino?
787
01:39:36,068 --> 01:39:37,559
V�s aquela �rvore?
788
01:39:41,122 --> 01:39:45,430
N�o lembras? P�troclo foi
morto � trai��o.
789
01:39:54,627 --> 01:39:56,533
L� morrer�s tamb�m.
790
01:39:57,112 --> 01:40:01,131
Depois de uma agonia
mais longa que a sua.
791
01:41:22,493 --> 01:41:23,529
Levanta...
792
01:42:19,655 --> 01:42:20,940
Dai-me uma lan�a.
793
01:42:30,771 --> 01:42:33,753
Deuses do Olimpo, que
esta lan�a crie asas...
794
01:42:41,210 --> 01:42:42,784
Precisas de vantagens, Heitor?
795
01:42:42,826 --> 01:42:48,211
Tens outras vantagens,
os deuses te protegem.
796
01:42:48,253 --> 01:42:50,324
E anulam teu valor...
797
01:42:50,366 --> 01:42:54,425
N�o � verdade tamb�m
podem me matar.
798
01:44:17,569 --> 01:44:22,582
A ti, amigo...
799
01:44:23,079 --> 01:44:25,482
Farei o que te fizeram.
800
01:46:07,859 --> 01:46:11,256
De madrugada, ser�s dado
aos corvos.
801
01:46:11,298 --> 01:46:15,772
Mas n�o te sentir�s
sozinho toda a noite.
802
01:46:31,562 --> 01:46:33,800
Como chegaste at� aqui?
803
01:46:33,841 --> 01:46:37,859
Que tramoias fizestes para
superar as barricadas?
804
01:46:37,901 --> 01:46:40,718
Como passaste pelos soldados?
805
01:46:40,759 --> 01:46:46,020
Um deus me permitiu alcan�ar-te...
806
01:46:46,062 --> 01:46:48,009
Que queres?
807
01:46:50,412 --> 01:46:52,649
O cad�ver do meu filho.
808
01:46:52,690 --> 01:46:56,626
Cuja culpa foi defender a
p�tria condignamente.
809
01:46:56,627 --> 01:47:00,603
Heitor s� defendeu o amor
de P�ris e Helena.
810
01:47:00,727 --> 01:47:03,627
N�o pode exigir respeito.
811
01:47:03,668 --> 01:47:05,905
Nem dos que saber�o da hist�ria.
812
01:47:05,947 --> 01:47:08,515
Sofremos por uma ad�ltera.
813
01:47:08,557 --> 01:47:11,871
Entendestes no breve
curso da tua vida...
814
01:47:11,912 --> 01:47:16,925
que os homens d�o explica��es
aparentes do seu destino.
815
01:47:16,966 --> 01:47:21,979
N�o v�s atr�s da nossa lua
inacess�vel m�scara dos deuses.
816
01:47:22,020 --> 01:47:25,376
Que para atingir seus fins
nos usam como instrumentos?
817
01:47:25,377 --> 01:47:29,519
O servo da f�ria vingadora.
818
01:47:29,560 --> 01:47:32,087
Teu filho Heitor paga...
819
01:47:32,129 --> 01:47:36,727
o luto imposto por Helena
a tantas inocentes.
820
01:47:36,768 --> 01:47:40,248
Respeito a dor das m�es
e esposas.
821
01:47:40,290 --> 01:47:46,711
De vossas filhas... e tu
respeita a dos pais.
822
01:47:46,752 --> 01:47:51,268
Aqui n�o sou um rei,
sou um pai,
823
01:47:51,309 --> 01:47:53,463
como o teu, como faria Pel�u.
824
01:47:54,872 --> 01:47:59,470
Pleiteio o direito de sepultar
honradamente um her�i.
825
01:48:00,133 --> 01:48:04,193
N�o me induzas a pensar em meu pai.
826
01:48:04,234 --> 01:48:07,631
Quer que chore a desventura
de Heitor...
827
01:48:07,673 --> 01:48:11,857
que tem mais sorte que eu.
828
01:48:11,898 --> 01:48:13,887
Um pai vivo.
829
01:48:13,928 --> 01:48:18,320
Pode esperar dele as devidas honrarias.
830
01:48:18,321 --> 01:48:21,882
Quem chorar� sobre
meus despojos?
831
01:48:21,924 --> 01:48:24,575
Meu destino est� pr�ximo.
832
01:48:24,617 --> 01:48:28,758
Se faleceres quando eu
ainda estiver vivo...
833
01:48:28,759 --> 01:48:33,068
...eu, Pr�amo, chorarei tua morte...
834
01:48:33,109 --> 01:48:38,039
...como a dos filhos sacrificados
pelos erros dos pais...
835
01:48:38,080 --> 01:48:40,144
...e da inconsequente guerra.
836
01:48:43,963 --> 01:48:49,058
Escute a coruja. � a voz de Minerva...
837
01:48:49,059 --> 01:48:51,337
...s�bia deusa que nos apoia.
838
01:48:57,178 --> 01:49:00,492
Entreguem o corpo de Heitor
a seu pai...
839
01:49:00,534 --> 01:49:04,304
...e acompanhem-os a Troia
com todas as honrarias.
840
01:49:04,345 --> 01:49:09,979
S� bendito por isto...
841
01:49:10,020 --> 01:49:14,950
Sobretudo por isto, viver�s
na mem�ria humana.
842
01:50:33,290 --> 01:50:36,239
Fim
843
01:50:36,240 --> 01:50:39,540
Sincronia por systemuser
62532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.