Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,141
Politi! Luk op!
2
00:00:11,720 --> 00:00:13,050
Politi!
3
00:00:13,805 --> 00:00:15,595
Wayland James, kom ud!
4
00:00:16,474 --> 00:00:17,774
Sikret.
5
00:00:18,810 --> 00:00:19,890
Sikret.
6
00:00:26,609 --> 00:00:30,739
Han må have set Emma, da hun
identificerede ham, og stak af.
7
00:00:30,822 --> 00:00:34,202
-Men han var ikke alene.
-Han har en veninde.
8
00:00:34,284 --> 00:00:35,794
Beverly Gamble.
9
00:00:39,664 --> 00:00:41,464
Hej, Beverly.
10
00:00:46,713 --> 00:00:50,553
Den familie har gode gener.
Moren var single, ikke?
11
00:00:50,633 --> 00:00:54,393
-Behold bukserne på.
-Så Wayland James er forsvundet?
12
00:00:54,471 --> 00:00:56,681
Han pakkede og tømte bankkontoen.
13
00:00:56,765 --> 00:00:58,925
Og det er forbundet til
mordet på Mallory?
14
00:00:59,017 --> 00:01:03,857
-Man er skyldig, hvis man stikker af.
-Hvor er han?
15
00:01:03,938 --> 00:01:07,478
Vi har ikke fundet noget.
Det er derfor, jeg er her.
16
00:01:07,567 --> 00:01:11,527
Det føles, som om du kun ringer,
når du har brug for noget.
17
00:01:11,613 --> 00:01:13,913
-Føles?
-Wow! Okay.
18
00:01:13,990 --> 00:01:19,410
Jeg gør det for moren. Hvis der er
digitale spor, så finder jeg dem.
19
00:01:19,496 --> 00:01:21,326
Du er den bedste, Fletch.
20
00:01:23,666 --> 00:01:25,376
Nu må det være nok!
21
00:01:33,843 --> 00:01:36,103
Ved I ikke, hvor I skal hen?
22
00:01:56,282 --> 00:02:01,752
Jeg burde takke din bror, fordi han
fik dig til at gå med på en date.
23
00:02:01,830 --> 00:02:06,210
Det er ikke en date.
Det er bare middag. Vi hænger ud.
24
00:02:06,292 --> 00:02:09,502
-Det kaldes en date.
-Nej. Du hentede mig ikke.
25
00:02:09,587 --> 00:02:13,877
-Du gav mig ikke blomster.
-Har du ikke datet siden 50'erne?
26
00:02:14,509 --> 00:02:16,799
Og jeg lader dig ikke betale.
27
00:02:18,346 --> 00:02:21,926
Skål for det.
Drik din vin, for pokker.
28
00:02:28,606 --> 00:02:29,686
Ja?
29
00:02:31,901 --> 00:02:34,361
Okay. Vi ses der.
30
00:02:35,321 --> 00:02:39,531
-Alt i orden?
-Ja, de har fundet et lig, så...
31
00:02:39,617 --> 00:02:42,907
Jeg kender dit job. Gør din ting.
Hvad er det her? Nej.
32
00:02:42,996 --> 00:02:47,786
-Du skal tage dem.
-Okay. Du betaler for vinen.
33
00:02:47,876 --> 00:02:50,416
-Det gør det til en date.
-Det er ikke nogen date!
34
00:02:50,503 --> 00:02:53,723
-Jeg glæder mig til den næste date.
-Ikke en date!
35
00:02:55,717 --> 00:02:57,757
Det her er syv dollars.
36
00:03:02,807 --> 00:03:06,187
-Det var bare en middag.
-Sig til, når I får dessert.
37
00:03:06,269 --> 00:03:10,399
Tredje marihuanabutiksrøveri
på to uger. Vi har en potliga.
38
00:03:10,481 --> 00:03:14,361
Eller en græscirkel,
som jeg kalder det.
39
00:03:14,444 --> 00:03:17,574
-Den var god!
-Nu savner jeg Walker...
40
00:03:18,489 --> 00:03:20,529
Hvordan ved I, det var
marihuanaligaen?
41
00:03:20,617 --> 00:03:22,077
Samme metode.
42
00:03:22,160 --> 00:03:24,410
Masker, handsker.
43
00:03:24,495 --> 00:03:28,785
Slog til før lukketid. Stjal græs
og kontanter, men denne gang...
44
00:03:28,875 --> 00:03:32,795
-Dræbte de nogen.
-Tommy Nash, 23 år.
45
00:03:32,879 --> 00:03:37,009
Skudt i brystet under røveriet.
Hans mor ejer butikskæden.
46
00:03:37,091 --> 00:03:42,471
-Pistolens hylster er 3D-printet.
-Uden serienummer. Umulig at spore.
47
00:03:42,555 --> 00:03:46,135
Hans stedfar så det hele.
Redderne tager sig af ham.
48
00:03:55,193 --> 00:03:58,743
Mr. Reeves? Jeg er kriminalinspektør
Burnett, det her er McKenna.
49
00:03:58,821 --> 00:04:01,201
Kan du fortælle, hvad der skete?
50
00:04:02,659 --> 00:04:05,159
Min stedsøn, Tommy, var ved at lukke.
51
00:04:14,545 --> 00:04:17,795
Hænderne op! Nu!
Jeg vil se dine hænder!
52
00:04:20,551 --> 00:04:24,761
-Læg pengene i posen!
-Hvem fanden er det?
53
00:04:31,020 --> 00:04:33,480
Hvad med pistolen? Kom væk!
54
00:04:35,233 --> 00:04:36,653
Tommy!
55
00:04:37,527 --> 00:04:41,447
-Jeg skulle beskytte ham.
-Du gjorde alt, hvad du kunne.
56
00:04:42,824 --> 00:04:45,954
De fleste flygter fra fare,
mr. Reeves.
57
00:04:46,953 --> 00:04:50,963
Du var meget modig.
Du hører fra os.
58
00:05:00,383 --> 00:05:04,933
Calloway sender alt om marihuana-
røveriet. Det er vores sag nu.
59
00:05:05,013 --> 00:05:08,733
-Det føles, som om vi overser noget.
-Slap af, Nance. Vi løser det.
60
00:05:08,808 --> 00:05:10,728
Kaldte du hende Nance?
61
00:05:10,810 --> 00:05:13,310
Du skal ikke forkorte mit navn,
knægt.
62
00:05:13,396 --> 00:05:16,726
Du kaldte os Sanford og søn
foran hele kontoret.
63
00:05:16,816 --> 00:05:21,196
-Det er en klassiker.
-Jeg måtte google det.
64
00:05:55,688 --> 00:05:59,528
Åh gud! Det var så sjovt!
65
00:06:00,318 --> 00:06:04,408
Da du sagde "donut", vidste jeg ikke,
at du mente hjulspin!
66
00:06:04,489 --> 00:06:08,159
-Jeg trængte til det.
-Jeg tænkte, det ville opmuntre dig.
67
00:06:08,242 --> 00:06:12,582
-Du havde ret.
-Men jeg vil have min seng tilbage.
68
00:06:12,663 --> 00:06:15,883
Jeg vidste ikke, at jeg var en byrde.
69
00:06:15,958 --> 00:06:19,878
-Det er fint nok.
-Jeg gasser. Jeg skal nok flytte.
70
00:06:19,962 --> 00:06:22,722
Men det tager lidt tid.
71
00:06:22,799 --> 00:06:26,219
Vi skal aflevere bilen tilbage
til den, du har lånt den af.
72
00:06:26,302 --> 00:06:28,852
-Min garage.
-Hvad?
73
00:06:29,889 --> 00:06:35,479
Hun er min. Jeg har renoveret den.
Satte nye fælge på i går.
74
00:06:35,561 --> 00:06:38,821
-Og nu er hun din.
-Nej.
75
00:06:38,898 --> 00:06:43,738
Du opfostrede og beskyttede mig.
Du har altid været der for mig.
76
00:06:43,820 --> 00:06:46,610
Denne bil er til dig.
77
00:06:47,740 --> 00:06:50,910
-Nico...
-Sig ingenting.
78
00:06:50,993 --> 00:06:53,373
Ellers ødelægger du øjeblikket.
79
00:06:54,372 --> 00:06:55,542
Okay.
80
00:06:57,834 --> 00:06:59,594
Tak.
81
00:07:01,921 --> 00:07:05,221
Lad os spise nogle rigtige donuts.
82
00:07:05,299 --> 00:07:08,179
-Jeg må også have nogle tacos.
-Du giver.
83
00:07:08,261 --> 00:07:12,311
-Eftersom du er i gavmildt humør...
-Så kan du også føle dig gavmild.
84
00:07:52,138 --> 00:07:55,428
Jeg er glad for, du har det bedre.
85
00:07:56,476 --> 00:07:59,096
Syd. Det er længe siden.
86
00:07:59,187 --> 00:08:03,267
Jeg har haft travlt. Jeg fulgte
dit råd og fandt nogle venner.
87
00:08:03,357 --> 00:08:05,817
-Det glæder mig.
-Du godeste.
88
00:08:05,902 --> 00:08:08,862
Mange har mistet deres hjem.
89
00:08:08,946 --> 00:08:12,986
Familien Hwang havde et bageri,
som nogen satte ild til.
90
00:08:13,075 --> 00:08:15,155
Så havde de ikke råd til huslejen.
91
00:08:15,244 --> 00:08:18,464
Yuri blev sat på gaden,
da viceværten solgte bygningen.
92
00:08:18,539 --> 00:08:22,839
Flere ejere sælger,
før priserne falder endnu mere.
93
00:08:22,919 --> 00:08:26,129
Folk lader ikke til
at tro på Koreatown længere.
94
00:08:26,214 --> 00:08:30,014
-Det er forfærdeligt.
-Undskyld mig.
95
00:08:42,480 --> 00:08:45,320
Lad mig præsentere
Koreatowns fremtid.
96
00:08:45,399 --> 00:08:47,779
Vi forvandler alle kvarterer
97
00:08:47,860 --> 00:08:52,950
ved at fokusere på restauranter,
butikker og beboelse.
98
00:08:53,032 --> 00:08:57,252
-Investorerne står allerede i kø.
-Undskyld mig, Malcolm.
99
00:08:57,328 --> 00:09:01,418
-Vi er ikke samlet for det her.
-Du ville have en opdatering.
100
00:09:01,499 --> 00:09:05,629
-Men du giver en salgstale.
-Jeg afslutter handler før fristen.
101
00:09:05,711 --> 00:09:07,591
Lad os være.
102
00:09:17,598 --> 00:09:19,638
Situationen har forandret sig.
103
00:09:19,725 --> 00:09:23,685
Det er valg til Koreatowns
sæde i byrådet.
104
00:09:23,771 --> 00:09:27,941
Vi har en aftale med det nuværende
rådsmedlem, men undersøgelser viser,
105
00:09:28,025 --> 00:09:31,775
at hans udfordrer,
Vivian Kim, vinder.
106
00:09:32,863 --> 00:09:38,913
Hvis vi ikke tager første spadestik
før valget, bliver der intet projekt.
107
00:09:38,995 --> 00:09:43,245
-Det var derfor, du hyrede mig.
-Dit rygte gjorde udslaget.
108
00:09:43,332 --> 00:09:47,502
Men rygtet antydede også diskretion.
109
00:09:47,587 --> 00:09:52,217
Min plan virker. Ejerne sælger.
Før eller siden går budskabet ind.
110
00:09:52,300 --> 00:09:54,930
Før eller siden?
111
00:09:55,011 --> 00:10:00,101
Måske er det ikke budskabet,
der er problemet, men budbringeren.
112
00:10:00,725 --> 00:10:05,305
-Jeg må have mere tid.
-Gør en justering, ellers gør vi det.
113
00:10:14,071 --> 00:10:17,661
Offerets forældre er her.
McKenna og jeg tager forhøret.
114
00:10:17,742 --> 00:10:21,332
-Okay. Er du okay?
-Ja, hvorfor?
115
00:10:21,412 --> 00:10:25,252
Du bankede på, før du gik ind.
Det var mærkeligt.
116
00:10:26,584 --> 00:10:29,134
Jeg joggede i Koreatown i morges.
117
00:10:30,630 --> 00:10:36,430
Kirken er fuld af hjemløse efter
mordbrandene og sprængningerne.
118
00:10:36,510 --> 00:10:40,100
-Men de kan opbygge den igen.
-Men det gør de ikke.
119
00:10:40,181 --> 00:10:43,811
Ejerne sælger bygningerne og...
120
00:10:43,893 --> 00:10:46,903
De er bange, og jeg forstår dem.
121
00:10:46,979 --> 00:10:50,019
Winslow og Hobbs er anholdt,
og appen er væk.
122
00:10:50,107 --> 00:10:56,277
Vi ved ikke, hvem der står bag.
Der kommer flere fodfolk og apps.
123
00:10:56,364 --> 00:10:59,534
Jeg ved ikke,
hvor meget mere folk kan klare.
124
00:10:59,617 --> 00:11:04,287
-Koreatown er stærkere, end du tror.
-Du så ikke det, jeg så.
125
00:11:10,920 --> 00:11:12,710
Banke på!
126
00:11:13,214 --> 00:11:15,474
-Hej!
-Hvad laver du her?
127
00:11:15,549 --> 00:11:19,349
Din far og jeg syntes,
at jeg skulle køre dig i skole.
128
00:11:19,428 --> 00:11:23,308
-Letti er allerede på vej.
-Letti forstår det nok.
129
00:11:23,391 --> 00:11:28,191
Du må se, hvad jeg fik af Nico.
Den er helt fantastisk!
130
00:11:32,692 --> 00:11:35,992
Undskyld, at jeg ikke har været her.
131
00:11:36,070 --> 00:11:39,570
Det må være svært
med en skilsmisse og en ny fyr.
132
00:11:39,657 --> 00:11:44,657
-Hvad taler du om?
-Min læge, Nancy? Seriøst!
133
00:11:46,163 --> 00:11:48,923
-Hvor fik du det fra?
-Jeg havde ret!
134
00:11:48,999 --> 00:11:52,799
-Du blev mærkelig, da han kom ind.
-Vi er bare venner.
135
00:11:52,878 --> 00:11:57,968
-Så derfor holdt du ham hemmelig?
-Det er ikke, som det ser ud.
136
00:11:58,050 --> 00:12:01,970
Det ser ud, som om du er gået videre
og har skiftet os ud.
137
00:12:03,931 --> 00:12:06,521
Mit lift er her.
138
00:12:06,600 --> 00:12:09,100
Hav et godt liv, Nancy.
139
00:12:31,250 --> 00:12:33,130
Der er han!
140
00:12:34,712 --> 00:12:36,462
-Av!
-Undskyld.
141
00:12:36,547 --> 00:12:40,467
-Godt, at alt er, som jeg forlod det.
-Angående det...
142
00:12:40,551 --> 00:12:43,641
-Jeg er ikke død!
-Det er kun midlertidigt.
143
00:12:43,721 --> 00:12:45,891
Letmælk, to sukker.
144
00:12:45,973 --> 00:12:48,273
-Tak!
-Seriøst?
145
00:12:49,393 --> 00:12:52,273
Du må være Ben Walker!
Rart at møde dig, sir.
146
00:12:52,354 --> 00:12:53,524
Sir?
147
00:12:53,606 --> 00:12:57,146
Da du var sygemeldt,
fik jeg en aspirant.
148
00:12:57,234 --> 00:13:02,994
Liam Quinn, eller som jeg kalder ham:
Black Irish.
149
00:13:06,243 --> 00:13:11,083
Cheferne ville have, at han fik
lidt erfaring før eksamen.
150
00:13:11,165 --> 00:13:13,705
Ingen er mere erfaren end dig...
151
00:13:14,835 --> 00:13:18,625
Jeg glemte dit rensetøj i bilen.
Kommer straks. Rart at møde dig.
152
00:13:18,714 --> 00:13:21,684
Ja! Han gør alt!
153
00:13:22,343 --> 00:13:26,433
Skal du have din vaffelpude,
når du har den røvslikker?
154
00:13:26,514 --> 00:13:31,564
Du har ret, den var god. Værsgo.
155
00:13:33,103 --> 00:13:35,563
Jeg behøver ikke den her.
156
00:13:35,648 --> 00:13:37,268
Black Irish kan få den.
157
00:13:37,358 --> 00:13:41,738
Vi tror, det var et røveri, der gik
galt, men vi vil ikke udelukke noget.
158
00:13:41,821 --> 00:13:45,371
-Har I eller familien nogle fjender?
-Gud nej!
159
00:13:45,449 --> 00:13:49,909
Nogle naboer kan ikke lide,
vi har en marihuanabutik ved Rodeo,
160
00:13:49,995 --> 00:13:52,285
men deres voksne børn
er gode kunder.
161
00:13:52,373 --> 00:13:56,253
Hvordan blev du
marihuanabranchens Kate Spade?
162
00:13:56,335 --> 00:13:59,205
Da cannabislovene blev ændret,
så jeg en mulighed.
163
00:13:59,296 --> 00:14:02,416
Opbyggede du et imperium helt alene?
164
00:14:03,884 --> 00:14:07,934
Det var aldrig gået uden Tommy.
Han gennemgik forretningsplanen.
165
00:14:08,013 --> 00:14:12,813
-Han var så stolt af dig.
-Han nægtede at give ham en pistol.
166
00:14:12,893 --> 00:14:16,313
-Vi kan ikke lide pistoler.
-Det er ikke jeres skyld.
167
00:14:17,481 --> 00:14:22,491
-Har du børn?
-Nej. Altså... Det er kompliceret.
168
00:14:22,570 --> 00:14:25,820
Hvor kompliceret det end er,
169
00:14:25,906 --> 00:14:29,786
forstår du sikkert,
hvorfor jeg mener, det er min skyld.
170
00:14:29,869 --> 00:14:34,209
-Nogle problemer med konkurrenter?
-Nej.
171
00:14:35,124 --> 00:14:38,384
Men jeg har hørt, at røverne har
slået til mod andre butikker.
172
00:14:38,460 --> 00:14:41,590
-Ja, men de har aldrig dræbt før.
-De er nogle udyr.
173
00:14:41,672 --> 00:14:44,932
Vi tror, at eskaleringen
var personlig.
174
00:14:45,009 --> 00:14:49,679
Er der noget ved røveriet,
som er specifikt for jer?
175
00:14:49,763 --> 00:14:54,693
Nu du siger det... Røverne tog
hele lageret af Kangaroo Jack.
176
00:14:54,768 --> 00:14:57,308
Det sælges kun i mine butikker.
177
00:14:57,396 --> 00:15:00,476
Kan du skrive navnene ned
på de andre ejere?
178
00:15:31,639 --> 00:15:36,139
Godt gået, mester.
Op på hesten igen.
179
00:15:36,226 --> 00:15:38,896
Kald mig ikke det.
Jeg er ikke mester mere.
180
00:15:38,979 --> 00:15:41,439
Du kan anke TKO-beslutningen.
181
00:15:42,983 --> 00:15:45,693
De blæser på, at jeg blev forgiftet.
182
00:15:45,778 --> 00:15:49,108
Hvis jeg brokker mig
og får mine bælter tilbage,
183
00:15:49,198 --> 00:15:52,408
står der en asterisk efter mit navn.
Ingen respekterer det.
184
00:15:52,493 --> 00:15:57,043
-Men det her ikke dig.
-Jeg er dårlig efter forgiftningen.
185
00:15:57,122 --> 00:16:02,922
Jeg kan ikke spise, min balance
er svag, mit fokus. Jeg kan ikke se!
186
00:16:04,088 --> 00:16:09,468
-Hvad, hvis jeg ikke kan bokse?
-Du er stadig mesteren.
187
00:16:09,551 --> 00:16:12,891
Folk dyrker dig,
for du inspirerer dem.
188
00:16:12,972 --> 00:16:17,352
Hvordan kan jeg inspirere nu? Jeg
behøvede pengene for at hjælpe dem.
189
00:16:18,686 --> 00:16:21,356
Der er andre måder at hjælpe på.
190
00:16:22,481 --> 00:16:26,741
Jeg arbejder for investorer,
som vil købe ejendomme i K-town.
191
00:16:26,819 --> 00:16:28,029
Investorer?
192
00:16:28,112 --> 00:16:33,372
Efter det, der er sket bliver K-town
opdelt på en eller anden måde.
193
00:16:33,450 --> 00:16:36,200
-Og?
-Folk vi voksede op med sælger ikke.
194
00:16:36,286 --> 00:16:39,496
Jeg vil ikke se dem miste alt,
og det vil du heller ikke.
195
00:16:39,581 --> 00:16:43,091
Jeg har bygget hele
min karriere på K-town.
196
00:16:43,168 --> 00:16:47,458
-Skulle jeg bede folk flytte?
-Din karriere har givet dem stolthed.
197
00:16:47,548 --> 00:16:51,888
-Jeg prøver at gøre det samme.
-Hvordan kan det være det?
198
00:16:51,969 --> 00:16:58,099
Hvad giver folk mere stolthed end
at give deres børn tøj og mad?
199
00:16:58,183 --> 00:17:02,603
De penge, jeg kan give dem,
som vi kan give dem, kan gøre det.
200
00:17:02,688 --> 00:17:05,818
Du og jeg fik muligheder,
som resten af kvarteret aldrig fik.
201
00:17:05,899 --> 00:17:09,489
Vi flyttede,
men repræsenterede K-town.
202
00:17:10,779 --> 00:17:12,529
Jeg ved ikke.
203
00:17:15,534 --> 00:17:17,794
Hvad vil du have, at jeg gør?
204
00:17:18,954 --> 00:17:21,254
Tak igen, fordi I kom.
205
00:17:22,499 --> 00:17:25,539
-Hvad skete der med dig og Izzy?
-Hvad mener du?
206
00:17:25,627 --> 00:17:29,087
-"Det er kompliceret"?
-Hun hørte om Luca.
207
00:17:29,173 --> 00:17:32,723
Hun tror, han er grunden til,
vi blev separeret.
208
00:17:32,801 --> 00:17:35,391
Sagde du ikke, han bare er en ven?
209
00:17:35,471 --> 00:17:41,271
Jeg prøvede, men hun bliver sur
over alle, som ikke er hendes far.
210
00:17:41,351 --> 00:17:47,521
Da Joseph var utro mod min mor,
var vores familie ikke nok for ham.
211
00:17:47,608 --> 00:17:50,938
Hun så på mig som en fremmed.
212
00:17:52,905 --> 00:17:55,615
Giv hende tid.
Mig og Joseph løste det.
213
00:17:55,699 --> 00:18:00,499
Joseph er din far. Jeg er bare en,
der giftede sig med Izzys far.
214
00:18:00,579 --> 00:18:03,919
Nej, du er ikke hendes mor,
men du er hendes Nancy.
215
00:18:03,999 --> 00:18:08,089
Og du er en ting,
som Joseph aldrig var.
216
00:18:08,796 --> 00:18:12,626
Nærværende i hendes liv.
Du klarer det her.
217
00:18:17,429 --> 00:18:23,229
-Seriøst?
-Jeg prøver. Som at sidde på en sky.
218
00:18:23,310 --> 00:18:27,980
-Få din egen sky!
-Lad ham være. Du kan ikke lide den.
219
00:18:28,065 --> 00:18:33,485
-Skrivebordstjeneste uden skrivebord?
-Han har et skrivebord...
220
00:18:36,240 --> 00:18:41,080
Marihuanaligaen har røvet
hashbutikker for kontanter.
221
00:18:41,161 --> 00:18:44,001
Marihuana er ikke lovligt i
hele landet,
222
00:18:44,081 --> 00:18:46,711
så banker tager ikke deres penge.
223
00:18:46,792 --> 00:18:52,052
-Ved du, jeg arbejdede for DEA?
-Men tak for mansplainingen.
224
00:18:52,131 --> 00:18:56,391
Den personlige vinkel peger på,
det er illegale dealere.
225
00:18:56,468 --> 00:18:59,718
Hvis jeg havde siddet inde
for at sælge marihuana,
226
00:18:59,805 --> 00:19:04,385
og gentrificerede hvide kvarterer med
Apple-lignende marihuanabutikker...
227
00:19:05,602 --> 00:19:09,772
Røverne tog kun en specifik
marihuanasort, Kangaroo Jack.
228
00:19:09,857 --> 00:19:13,567
Vi skal bare finde dem, der sælger
Kangaroo Jack efter røveriet.
229
00:19:13,652 --> 00:19:17,162
En rival sælger det ikke i
deres butik, så bliver de taget.
230
00:19:18,615 --> 00:19:21,695
-Smart tænkt!
-Du godeste.
231
00:19:21,785 --> 00:19:25,285
Vi leder ikke efter nogle få poser.
Det handler om store mængder.
232
00:19:25,372 --> 00:19:29,502
Vi må kontakte narkopolitiet
og vores meddelere.
233
00:19:29,585 --> 00:19:35,625
En dealer leder os til leverandøren,
altså røverne, Romeo.
234
00:19:35,716 --> 00:19:39,756
-Vi skal arbejder under dække.
-Rolig nu.
235
00:19:39,845 --> 00:19:43,135
Vi må have en,
der bekræfter konkurrenternes alibi.
236
00:19:43,223 --> 00:19:47,233
Jeg ringer til narkopolitiet.
Har I meddelere i marihuanabranchen?
237
00:19:47,311 --> 00:19:50,691
Selvfølgelig. Vi har prøvet det før.
Vi kan det her.
238
00:19:50,772 --> 00:19:53,982
-Kom!
-De er seje!
239
00:19:59,990 --> 00:20:04,580
-Beklager, Syd. Intet på Wayland.
-Det gælder en anden sag.
240
00:20:04,661 --> 00:20:07,081
Jeg begynder at føle mig udnyttet.
241
00:20:08,332 --> 00:20:11,382
Når han taler, dør jeg lidt indeni.
242
00:20:11,460 --> 00:20:15,130
Vi leder efter marihuanarøvere.
Har du hørt om Kangaroo Jack?
243
00:20:15,214 --> 00:20:18,054
Jeg kan ikke sove uden det.
244
00:20:18,133 --> 00:20:23,063
Det blå lys fra computerskærme
dæmper melatoninproduktionen.
245
00:20:23,138 --> 00:20:26,928
Det ødelægger døgnrytmen.
Min søvncyklus.
246
00:20:27,017 --> 00:20:30,437
-Men du må gerne vække mig...
-Gudfader.
247
00:20:30,520 --> 00:20:33,440
-Kan du arrangere et køb?
-Hvor meget?
248
00:20:33,523 --> 00:20:37,493
-Mindst et halvt kilo.
-Et halvt kilo...
249
00:20:37,569 --> 00:20:41,529
-Ingen ser, hvis 50 gram forsvinder.
-Så er du med?
250
00:20:41,615 --> 00:20:44,525
Har bavianer en stor rød røv?
251
00:20:48,789 --> 00:20:53,209
-Jeg fortryder, at jeg tog billedet.
-Hvorfor?
252
00:20:53,293 --> 00:20:56,713
Jeg kan lide Nancy.
Jeg ville ikke nedgøre hende.
253
00:20:56,797 --> 00:20:58,667
Det er bedre, at jeg ved sandheden.
254
00:20:58,757 --> 00:21:02,757
Hun sagde, de kun er venner.
Måske er det sandt.
255
00:21:03,845 --> 00:21:09,845
-Hvis side er du på?
-Din! Du gør altid det her.
256
00:21:09,935 --> 00:21:12,095
Gør hvad?
257
00:21:12,187 --> 00:21:15,397
Lukker folk ude,
før de lukker dig ude.
258
00:21:17,859 --> 00:21:22,069
Dem, der betyder noget,
lader mig ikke gøre det.
259
00:21:23,991 --> 00:21:27,371
Jeg kan også lide Nancy,
men det er svært.
260
00:21:27,452 --> 00:21:31,332
Men du må indrømme,
at din læge er lækker!
261
00:21:32,624 --> 00:21:34,084
Åh gud!
262
00:21:45,220 --> 00:21:47,640
Svarer min advokat ikke?
263
00:21:47,723 --> 00:21:52,233
Jeg er her ikke som betjent.
Jeg var i nærheden.
264
00:21:52,311 --> 00:21:56,361
Jeg plejede at bo her. Jeg så
dig bokse, før du var Løven.
265
00:21:57,524 --> 00:22:02,454
-Hvad kan jeg hjælpe dig med?
-Jeg hørte om et møde i morgen.
266
00:22:02,529 --> 00:22:06,909
Noget om investeringsmuligheder.
Du skulle tale.
267
00:22:06,992 --> 00:22:11,712
-Ja. Hvorfor?
-Du genopbyggede ikke fritidscentret.
268
00:22:11,788 --> 00:22:15,748
Hvorfor skulle jeg gøre det?
Så en anden kan brænde det ned?
269
00:22:15,834 --> 00:22:19,254
-Kvarteret har brug for dig.
-Nej, politiet, der gør sit arbejde.
270
00:22:23,383 --> 00:22:26,013
Jeg var lærer på CHS.
271
00:22:26,845 --> 00:22:30,925
Du ved, hvad der skete. Det var,
før skoleskydninger blev almindelige.
272
00:22:31,016 --> 00:22:33,636
Ingen vidste, hvordan man kom videre.
273
00:22:33,727 --> 00:22:37,267
Men jeg har aldrig set et kvarter
stå sammen, som vi gjorde.
274
00:22:37,356 --> 00:22:42,856
Det kan ske igen. Koreatown
må huske, hvad det består af.
275
00:22:45,906 --> 00:22:51,036
Min fætter Miguel gik der. Han sagde,
at hans lærer holdt ham i live.
276
00:22:51,119 --> 00:22:54,249
Og at hans lærer
fældede skytten helt alene.
277
00:22:55,665 --> 00:22:57,625
Så blev han politibetjent.
278
00:22:59,753 --> 00:23:02,633
Miguel... God elev.
279
00:23:03,298 --> 00:23:07,218
Dygtig. Han forbedrede
sine karakterer og kom ind på uni.
280
00:23:07,302 --> 00:23:11,722
Det stemmer. Jeg hjælper ham
gennem hans forskeruddannelse.
281
00:23:11,807 --> 00:23:14,137
Folk har brug for en,
der tror på dem.
282
00:23:30,909 --> 00:23:34,959
-Han er forsinket.
-I min tid kom dealere til tiden.
283
00:23:35,038 --> 00:23:39,378
-Okay, Bumpy Johnson.
-Dyrk lige det hipsterfis.
284
00:23:39,459 --> 00:23:45,219
-Fokuser. Bekræft, hvad det er.
-Lad mig være.
285
00:23:47,759 --> 00:23:49,469
-Fletcher?
-Ja, sir.
286
00:23:49,553 --> 00:23:52,263
Hold da kæft! Spiller du basket?
287
00:23:52,347 --> 00:23:55,807
Høj, sort og flot,
så må jeg spille basket?
288
00:23:55,892 --> 00:24:01,112
Det sagde jeg ikke. Pyt med det.
Vi gør det bare.
289
00:24:04,860 --> 00:24:06,450
Vift ikke med det.
290
00:24:09,114 --> 00:24:12,994
-Du spilder min tid.
-Det er prima stads!
291
00:24:13,076 --> 00:24:15,656
Se på mig. Min krop er mit tempel.
292
00:24:15,745 --> 00:24:20,625
Jeg spiser ikke kød, drikker ikke
sodavand og ryger kun Kangaroo Jack.
293
00:24:34,764 --> 00:24:39,694
Den duft kan jeg genkende overalt.
Hej, Kangaroo Jack!
294
00:24:39,769 --> 00:24:43,479
-Vær klar.
-Jeg har savnet dig!
295
00:24:43,565 --> 00:24:46,355
Der fik vi dig! Du er anholdt.
296
00:24:47,235 --> 00:24:49,695
-Undskyld?
-Hvad?
297
00:24:49,779 --> 00:24:52,949
Hallo? Kan I høre mig?
Jeg sagde bare, han er anholdt.
298
00:24:53,033 --> 00:24:56,413
-Nej!
-Stop! Politi!
299
00:24:56,495 --> 00:25:00,535
-Du er ikke politi!
-Du er ikke marihuanaryger.
300
00:25:07,464 --> 00:25:10,634
-Politi!
-Flyt jer!
301
00:25:15,805 --> 00:25:16,885
Stop!
302
00:25:27,859 --> 00:25:30,319
-Hallo!
-God tackling.
303
00:25:30,403 --> 00:25:35,123
-Tog du turistvejen?
-Det var en fælde.
304
00:25:35,200 --> 00:25:39,540
Han sagde ikke, han var strømer,
så I kan ikke anholde mig.
305
00:25:39,621 --> 00:25:43,501
Vi er ligeglade med dig.
Vi er ude efter din leverandør.
306
00:25:44,834 --> 00:25:50,264
Så får I min leverandør.
Hvor er I hurtige!
307
00:25:51,132 --> 00:25:54,842
Bert og Harry DeNofrio
er til afhøring.
308
00:25:54,928 --> 00:25:58,138
-Brødre?
-Gift. Løsladt for to måneder siden.
309
00:25:58,223 --> 00:26:01,693
Tre år for besiddelse
med henblik på videresalg.
310
00:26:01,768 --> 00:26:04,688
Ronnie og Clyde...
311
00:26:06,898 --> 00:26:09,648
Walker, fandt du noget
på konkurrenterne?
312
00:26:09,734 --> 00:26:12,904
Alle har et alibi for mordet.
Ingen forbindelser til dem.
313
00:26:12,988 --> 00:26:15,868
To forbitrede illegale dealere.
314
00:26:15,949 --> 00:26:19,369
-Hvad så?
-Værsgo.
315
00:26:19,452 --> 00:26:20,332
Tak!
316
00:26:23,582 --> 00:26:25,462
-Seriøst?
-Undskyld.
317
00:26:25,542 --> 00:26:28,382
Jeg vidste ikke, at du var her.
318
00:26:28,837 --> 00:26:30,957
Jeg vil have, at I forhører dem.
319
00:26:31,047 --> 00:26:34,757
Vi har kun besiddelse.
Vi må bevise, at de var der.
320
00:26:34,843 --> 00:26:38,973
Marjorie og Richard er på vej.
Vi forbereder konfrontationen.
321
00:26:39,055 --> 00:26:42,675
En tår? Jeg ved ikke,
hvor dine læber har været.
322
00:26:43,393 --> 00:26:45,483
-Beklager!
-Det var koldt.
323
00:26:46,896 --> 00:26:49,066
Bert, Bert, Bert.
324
00:26:49,149 --> 00:26:52,569
Vi har ransaget dit hjem. Vi fandt
maske, handsker og kontanter,
325
00:26:52,652 --> 00:26:58,202
græs fra tre butiksrøverier,
3D-printer indstillet på en pistol.
326
00:26:58,283 --> 00:27:00,743
Ved du noget om det?
327
00:27:03,371 --> 00:27:05,501
Svar ham!
328
00:27:08,126 --> 00:27:12,506
Jeg forstår. Marjorie tjener penge
på noget, du sad inde for.
329
00:27:12,589 --> 00:27:16,469
Det er ikke retfærdigt.
Dig og din mand var rasende.
330
00:27:16,551 --> 00:27:18,931
Men det var ikke nok at røve dem.
331
00:27:22,515 --> 00:27:25,345
Svar ham! Var det nok?
332
00:27:26,186 --> 00:27:30,606
-Du... Tæl til hundrede.
-Okay.
333
00:27:30,690 --> 00:27:34,440
-Stille.
-Ja.
334
00:27:34,527 --> 00:27:38,947
Jeg ved, at du har siddet
i fængsel i mange år.
335
00:27:39,032 --> 00:27:43,292
-Du vil hævne dig, så du skød Tommy.
-Hvem?
336
00:27:45,830 --> 00:27:49,290
-Du er afsløret.
-Hvad fanden?
337
00:27:51,127 --> 00:27:54,627
-Det var ikke mig.
-Hvad med røverierne?
338
00:27:54,714 --> 00:27:56,844
Var det dig?
339
00:27:58,385 --> 00:28:00,675
Spyt ud! Jeg mener det!
340
00:28:02,472 --> 00:28:03,722
Undskyld os.
341
00:28:20,615 --> 00:28:23,445
-Red mig!
-Det er ikke min sag.
342
00:28:23,535 --> 00:28:25,535
Skal jeg trygle?
343
00:28:26,788 --> 00:28:30,418
-Så han mig?
-Ja, rummet har glasvægge.
344
00:28:30,500 --> 00:28:36,420
Hump ind i forhørslokalet,
ellers tager jeg mit blod tilbage.
345
00:28:36,506 --> 00:28:39,426
Hold da op.
Det havde været nok at spørge pænt.
346
00:28:45,598 --> 00:28:47,728
Hvor kom vi fra?
347
00:28:49,269 --> 00:28:51,939
-Hvem er den nye?
-Den nye?
348
00:28:52,021 --> 00:28:54,941
-Den anden var sort.
-Jeg ser ikke farve.
349
00:28:56,025 --> 00:28:59,145
Jeg kender mine rettigheder.
350
00:28:59,237 --> 00:29:02,367
Jeg behøver ikke vidne mod min mand.
351
00:29:02,449 --> 00:29:06,119
Ved mord er det lige meget,
hvem der trykkede på aftrækkeren.
352
00:29:06,202 --> 00:29:10,582
Nogen døde under et røveri,
så I bliver begge sigtet for mord.
353
00:29:10,665 --> 00:29:16,045
-Så jeg behøver ikke din tilståelse.
-Det er min partner!
354
00:29:16,129 --> 00:29:19,629
Han har ret. I bliver holdt
ansvarlige uanset hvad.
355
00:29:19,716 --> 00:29:24,426
Men hvis det var dig, der skød,
skal din mand ikke dømmes for mord.
356
00:29:24,512 --> 00:29:27,272
Du kan beskytte ham.
357
00:29:27,348 --> 00:29:30,558
Okay. Det var mig.
358
00:29:30,643 --> 00:29:33,443
-Vent. Hvad?
-Kan du gentage det?
359
00:29:33,521 --> 00:29:36,271
I hørte mig. Jeg skød fyren.
360
00:29:38,610 --> 00:29:44,450
Harry, din mand har også tilstået.
Det siger os to ting.
361
00:29:44,532 --> 00:29:48,162
-A: I elsker hinanden.
-Tillykke.
362
00:29:48,244 --> 00:29:52,834
B: for at beskytte hinanden
har I begge tilstået, I var der.
363
00:29:52,916 --> 00:29:55,786
Så skal vi begynde forfra?
364
00:29:58,087 --> 00:30:01,967
Okay, vi røvede butikkerne,
men vi har ikke dræbt nogen.
365
00:30:06,262 --> 00:30:08,642
Er det ikke din pistol?
366
00:30:09,432 --> 00:30:12,602
Jo, men jeg har aldrig affyret den.
367
00:30:12,685 --> 00:30:16,435
Du sigtede kun på
en 20-årig for sjov.
368
00:30:16,523 --> 00:30:21,323
Jeg ville ikke skyde ham. Og fyren
slog den ud af hånden på mig.
369
00:30:21,402 --> 00:30:26,412
-Var det fedt at slå den gamle ned?
-Hvad? Jeg hev ham væk fra Bert.
370
00:30:26,491 --> 00:30:30,751
Så begyndte han at svinge
baseballbattet som en gal, så vi gik.
371
00:30:30,829 --> 00:30:34,329
Så I skubbede ham ikke
og trampede ham ned?
372
00:30:34,415 --> 00:30:37,245
Nej! På ære.
373
00:30:38,753 --> 00:30:41,883
-Da vi gik derfra...
-...levede alle.
374
00:30:42,924 --> 00:30:44,594
Jeg sværger.
375
00:30:54,435 --> 00:30:58,565
-Er du okay, ms. Nash?
-Hun har bare lidt åndenød.
376
00:30:58,648 --> 00:31:00,818
Det er okay, Richard.
377
00:31:01,442 --> 00:31:04,902
-Jeg har lige fået kemo.
-Vi beklager.
378
00:31:04,988 --> 00:31:08,448
-Du havde ikke behøvet at komme.
-Jo, jeg ville være her.
379
00:31:08,533 --> 00:31:13,203
-Hvad sker der nu?
-I skal se seks mænd.
380
00:31:13,288 --> 00:31:17,208
En af dem kan være
en af mændene, der røvede jer.
381
00:31:19,961 --> 00:31:22,261
-Fik I en tilståelse?
-Ja og nej.
382
00:31:22,338 --> 00:31:27,008
Først tilstod begge, at de skød for
at beskytte den anden.
383
00:31:27,093 --> 00:31:31,893
-"Jeg er Spartacus."
-Men så ændrede de mening.
384
00:31:31,973 --> 00:31:37,233
De tilstod røveri og vold mod
Richard, men ikke at de skød Tommy.
385
00:31:37,312 --> 00:31:39,982
-Tror I på dem?
-Ja.
386
00:31:40,064 --> 00:31:43,194
Da de stak af, lå pistolen
på gulvet, og Tommy levede.
387
00:31:43,276 --> 00:31:46,196
Så har vi kun Richards version.
388
00:31:47,405 --> 00:31:49,655
Walker.
389
00:31:50,325 --> 00:31:53,285
-Er din pistol tom?
-Ja.
390
00:31:58,625 --> 00:32:01,285
I slipper for konfrontationen.
De har tilstået.
391
00:32:03,588 --> 00:32:07,378
-Fantastisk nyhed.
-Du skal bare bekræfte det.
392
00:32:07,467 --> 00:32:11,347
Du sagde, den laveste mand
trampede på din hånd,
393
00:32:11,429 --> 00:32:16,679
men det var den høje mand,
som tilstod, at han gjorde det.
394
00:32:16,768 --> 00:32:18,898
Kan du have taget fejl?
395
00:32:20,355 --> 00:32:24,475
Ja, undskyld. Nu kan jeg huske det.
Det var den høje.
396
00:32:28,529 --> 00:32:33,239
Jeg kan huske, du sagde,
at du hader våben.
397
00:32:34,327 --> 00:32:38,117
-Har du affyret en pistol?
-Aldrig.
398
00:32:38,206 --> 00:32:42,666
-Så du ved ikke hvad "slide bite" er?
-Nej.
399
00:32:42,752 --> 00:32:45,422
Hvad drejer det sig om?
400
00:32:45,505 --> 00:32:48,835
Når man holder pistolen for højt...
401
00:32:48,925 --> 00:32:51,675
Når hylstret glider tilbage,
402
00:32:51,761 --> 00:32:57,981
sætter hånden sig fast,
og man får to sår, som et slangebid.
403
00:32:58,059 --> 00:33:00,439
Det gør forbandet ondt. Ikke sandt?
404
00:33:01,896 --> 00:33:05,266
Det var ikke røverne,
der dræbte Tommy.
405
00:33:05,358 --> 00:33:09,148
Hænderne op! Nu!
Tag Kangaroo Jack!
406
00:33:09,237 --> 00:33:13,067
Du slog Bert med boldtræet,
men ikke efter han skød Tommy.
407
00:33:13,157 --> 00:33:15,617
-Han skød ingen.
-Hvad med pistolen?
408
00:33:15,702 --> 00:33:19,752
Bert tabte pistolen.
Harry slog dig, men du faldt ikke.
409
00:33:19,831 --> 00:33:22,001
Du skræmte dem væk.
410
00:33:22,291 --> 00:33:26,751
Det var dig, en pistol, Tommy
og en perfekt dækhistorie.
411
00:33:26,838 --> 00:33:28,298
Vi må ringe til politiet!
412
00:33:28,381 --> 00:33:34,511
Din kone er døende, og hendes
milliondollarimperium kan blive dit.
413
00:33:34,595 --> 00:33:37,675
Hvis bare du kunne få
hendes søn af vejen.
414
00:33:37,765 --> 00:33:42,765
Hvad laver du?
Nej! Gør det ikke!
415
00:33:42,854 --> 00:33:44,774
Det gør mig ondt.
416
00:33:47,066 --> 00:33:50,106
Men du kan ikke holde en pistol.
417
00:33:50,862 --> 00:33:54,952
Hvad er oddsene for,
at vi fandt din dna på pistolen?
418
00:33:55,033 --> 00:33:58,163
Du tager fejl!
Richard ville aldrig...
419
00:33:59,495 --> 00:34:00,575
Sig det!
420
00:34:00,663 --> 00:34:05,213
Du dræbte Tommy for at arve firmaet.
421
00:34:05,293 --> 00:34:08,923
-Jeg vil tale med min advokat.
-Hvor kunne du?
422
00:34:09,881 --> 00:34:14,391
Dit monster! Jeg bragte dig ind
i familien! Jeg stolede på dig!
423
00:34:17,889 --> 00:34:19,769
Kom.
424
00:34:27,273 --> 00:34:29,943
Du... Godt gået.
425
00:34:31,444 --> 00:34:33,954
Det føltes ikke godt.
426
00:34:35,865 --> 00:34:40,535
-Du stolede på dit instinkt.
-Man må værne om sine børn.
427
00:34:40,870 --> 00:34:43,160
Hvad mener du?
428
00:34:43,247 --> 00:34:49,457
Som stedmor skal man tage sig af
et barn, som om det er ens eget.
429
00:34:50,338 --> 00:34:52,878
Og aldrig bevidst gøre det fortræd.
430
00:34:52,965 --> 00:34:58,005
Richard var et grådigt svin.
Et monster.
431
00:34:58,096 --> 00:35:01,096
-Sådan er du ikke.
-Men jeg sårede Izzy.
432
00:35:05,228 --> 00:35:07,648
-Hvor skal du hen?
-Dateaften.
433
00:35:07,730 --> 00:35:11,280
Se Top Gun: Maverick .
Tom Cruise er megalækker.
434
00:35:16,239 --> 00:35:18,119
Held og lykke, knægt.
435
00:35:18,199 --> 00:35:21,909
-Hej. Hvor sender de dig hen?
-Hollenbeck.
436
00:35:23,412 --> 00:35:25,872
Det føles som et firma
i forhold til det her.
437
00:35:25,957 --> 00:35:29,877
-Du får snart din eksamen.
-Jeg virkede nok lidt for ivrig.
438
00:35:31,504 --> 00:35:38,644
Jeg indrømmer det aldrig, men at få
Baines som partner var nervepirrende.
439
00:35:38,719 --> 00:35:42,849
Det var ikke Baines,
jeg ville imponere, men dig.
440
00:35:43,599 --> 00:35:47,979
Alle ved, hvad der skete med Winslow.
Hvad du gjorde for at overleve.
441
00:35:48,062 --> 00:35:51,192
-Du er en legende, sir.
-Walker er fint.
442
00:35:52,859 --> 00:35:54,649
Okay, Walker. Vi ses.
443
00:35:57,321 --> 00:36:00,161
Jeg var lige ved at tage den her med.
444
00:36:00,241 --> 00:36:04,081
Behold den.
De har elendige stole i Hollenbeck.
445
00:36:04,162 --> 00:36:05,202
Cool!
446
00:36:05,288 --> 00:36:11,998
-Hej. Har du set min siddepude?
-Mini-dig tog den.
447
00:36:15,882 --> 00:36:17,432
Vi kan ikke ses mere.
448
00:36:19,051 --> 00:36:20,431
Nå, okay.
449
00:36:22,305 --> 00:36:25,095
Er du gået tilbage til Izzys far?
450
00:36:25,183 --> 00:36:27,893
Nej, det er slut.
451
00:36:29,312 --> 00:36:31,522
Jeg må få styr på mit liv.
452
00:36:31,606 --> 00:36:35,226
Jeg har ladet forhold
definere mig hele mit liv.
453
00:36:35,318 --> 00:36:38,108
Min bror, kærester, mænd.
454
00:36:38,613 --> 00:36:41,953
Der må være plads bare til mig.
455
00:36:42,658 --> 00:36:45,828
Hvor er pigen, jeg mødte i baren
første gang, vi var her?
456
00:36:45,912 --> 00:36:49,922
Hun ligner dig,
men var meget sjovere.
457
00:36:51,209 --> 00:36:53,169
Hun var herlig.
458
00:36:53,252 --> 00:36:57,172
Bare jeg kunne være hende, men...
459
00:36:58,674 --> 00:37:03,224
Jeg har meget i mit liv lige nu.
Alle de relationer.
460
00:37:03,304 --> 00:37:07,684
Hvis jeg fortsætter,
kommer jeg til at såre nogen.
461
00:37:07,767 --> 00:37:12,477
Vi har været på en date, og så
dropper du mig. Det er en ny rekord.
462
00:37:12,563 --> 00:37:16,733
-Det var ikke en date!
-Du betalte. Det var en date.
463
00:37:16,817 --> 00:37:18,317
Ikke en date.
464
00:37:18,402 --> 00:37:23,452
Hvis du virkelig siger farvel,
så siger vi farvel. Hvis ikke...
465
00:37:24,325 --> 00:37:25,865
Du ved, hvor jeg er.
466
00:37:36,504 --> 00:37:40,384
-Syd! Lige til tiden.
-Kan jeg få det græs, du købte?
467
00:37:40,466 --> 00:37:45,006
Jeg har noget bedre. Et spor
efter fyren, Emma identificerede.
468
00:37:45,096 --> 00:37:48,636
-Har du fundet Wayland?
-Hans grandtante June.
469
00:37:48,724 --> 00:37:53,274
-Hvorfor er det bedre end græs?
-Hans eneste levende slægtning.
470
00:37:53,354 --> 00:37:57,404
-Tror du, at hun gemmer ham?
-Hun har boet på plejehjem i 15 år.
471
00:37:57,483 --> 00:38:00,403
-Jen forsvandt i den tid.
-Endnu mere interessant:
472
00:38:00,486 --> 00:38:04,526
Wayland havde ingen kendt adresse
mellem 2000 og 2011.
473
00:38:04,615 --> 00:38:09,035
-Mon han boede hos tante June?
-Måske, men han er der ikke nu.
474
00:38:09,120 --> 00:38:13,370
Vi har tjekket stedet.
Ingen er gået ind eller ud.
475
00:38:13,457 --> 00:38:15,707
-Jeg vil tjekke det selv.
-Har du en kendelse?
476
00:38:15,793 --> 00:38:20,263
-Giver du mig adressen?
-Tager du mit Kangaroo Jack?
477
00:38:21,549 --> 00:38:23,679
Vi deler.
478
00:38:28,597 --> 00:38:31,347
-Vil du ryge det?
-Nej.
479
00:38:31,892 --> 00:38:35,652
Tak, fordi jeg måtte tale i dag.
Her kommer fader Suho.
480
00:38:40,276 --> 00:38:42,606
Tak for dine stærke ord.
481
00:38:42,695 --> 00:38:47,065
Jeg ved, at mange er vrede,
men vi må ikke miste troen.
482
00:38:47,158 --> 00:38:49,238
I Jakobs brev 1:12 står der:
483
00:38:49,327 --> 00:38:52,787
"Salig er den,
som holder ud i prøvelse.
484
00:38:52,872 --> 00:38:57,712
For når han har stået sin prøve,
vil han få livets sejrskrans."
485
00:38:57,793 --> 00:39:02,723
Han taler om tro her. Hvad er tro?
486
00:39:02,798 --> 00:39:07,798
Tro betyder, man rider stormen ud,
selvom man ikke kan se slutningen.
487
00:39:07,887 --> 00:39:11,347
For Gud giver os aldrig mere,
end vi kan klare.
488
00:39:14,268 --> 00:39:19,768
Det er en svær tid, men det er nu,
vi behøver troen mest.
489
00:39:19,857 --> 00:39:22,187
Fællesskab mest.
Holde sammen mest.
490
00:39:22,276 --> 00:39:24,946
Tak, fordi du kom, Ricky.
491
00:39:25,029 --> 00:39:28,159
-Jeg sagde det jo.
-Er du klar?
492
00:39:30,451 --> 00:39:33,951
-Jeg blev født klar.
-På dem, mester.
493
00:39:34,038 --> 00:39:38,128
En særligt indbudt gæst
vil sige nogle ord. Tak.
494
00:39:42,505 --> 00:39:44,795
-Hej, Ricky.
-Hej, fader.
495
00:39:45,549 --> 00:39:48,549
-Jeg er glad for, at du kom.
-Tak for invitationen.
496
00:39:48,636 --> 00:39:53,556
Folk er lidt rastløse,
men alle her ser op til dig.
497
00:39:53,641 --> 00:39:56,981
De skal mindes om,
hvordan kvarteret var før.
498
00:39:57,061 --> 00:40:01,731
-Og hvad det kan blive igen.
-Det bliver svært at sælge.
499
00:40:01,816 --> 00:40:04,936
"Et menneske uden fantasi
har ingen vinger."
500
00:40:06,445 --> 00:40:09,655
-Hvor står det?
-Muhammad Ali sagde det.
501
00:40:11,242 --> 00:40:13,292
Tak, fader.
502
00:40:17,081 --> 00:40:19,291
-Godaften.
-Godaften.
503
00:40:27,049 --> 00:40:30,179
Jeg vil ikke lyve.
504
00:40:31,303 --> 00:40:34,723
Jeg kom for at sige,
at alle skal forlade Koreatown.
505
00:40:35,808 --> 00:40:39,648
At I burde tage pengene og sælge,
mens I har chancen.
506
00:40:39,728 --> 00:40:43,318
Men det er ikke,
hvad Reuben havde ønsket.
507
00:40:46,026 --> 00:40:48,446
Og det er ikke, hvad jeg vil.
508
00:40:49,447 --> 00:40:53,027
Så jeg vil gøre alt i min magt for
at hjælpe jer med at blive.
509
00:40:53,117 --> 00:41:00,207
Jeg kommer herfra. Der er intet,
som er stærkere end dette kvarter.
510
00:41:00,291 --> 00:41:05,711
Vi vil vise alle, at vi vil kæmpe
for det. Koreatown er vores hjem.
511
00:41:05,796 --> 00:41:08,376
Det vil altid være vores hjem.
512
00:41:31,280 --> 00:41:36,120
-Jeg ved, du er vred på mig.
-Godt, det er sivet ind.
513
00:41:38,078 --> 00:41:41,668
Jeg skal ikke se Luca mere.
Ikke engang som en ven.
514
00:41:41,749 --> 00:41:48,339
Det eneste vigtige for mig er,
alt er godt mellem os.
515
00:41:49,340 --> 00:41:52,840
Er der et "os" længere? Det er...
516
00:41:52,927 --> 00:41:56,257
Izzy, at jeg ikke bor her,
betyder ikke,
517
00:41:56,347 --> 00:42:00,727
at du og jeg ikke har et forhold.
Gasser du?
518
00:42:01,060 --> 00:42:05,730
Jeg vil komme alt for tæt på.
Jeg vil kramme dig.
519
00:42:05,814 --> 00:42:09,324
Gøre dig irriteret.
Og få dig til at smile.
520
00:42:09,401 --> 00:42:12,531
-Og være sød.
-Det fungerer ikke.
521
00:42:13,155 --> 00:42:17,655
-Jeg har talt med din far.
-I taler mere sammen nu.
522
00:42:17,743 --> 00:42:22,873
Ja! Det fungerer!
Det her arrangement fungerer!
523
00:42:24,667 --> 00:42:30,207
Vi skal have en fast dateaften
en gang om ugen. Vi starter i aften.
524
00:42:30,297 --> 00:42:32,467
Vores date begynder nu.
525
00:42:36,512 --> 00:42:39,972
-Du vil smile. Du smiler faktisk.
-Nej!
526
00:42:40,057 --> 00:42:44,517
-Jo! Se!
-Jeg er stadig sur på dig!
527
00:42:44,603 --> 00:42:46,773
Alle tiders.
528
00:42:46,855 --> 00:42:52,605
-Ved du, hvad et "rage room" er?
-Nej, men jeg er rasende.
529
00:43:31,900 --> 00:43:34,780
-Jeg elsker dig.
-Jeg elsker dig.
530
00:46:22,696 --> 00:46:25,816
Tekster af: Jakob Jensen
www.plint.com
41924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.