All language subtitles for L.A.s.Finest.S02E09.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,341 --> 00:00:10,141 Politi! Luk op! 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,050 Politi! 3 00:00:13,805 --> 00:00:15,595 Wayland James, kom ud! 4 00:00:16,474 --> 00:00:17,774 Sikret. 5 00:00:18,810 --> 00:00:19,890 Sikret. 6 00:00:26,609 --> 00:00:30,739 Han må have set Emma, da hun identificerede ham, og stak af. 7 00:00:30,822 --> 00:00:34,202 -Men han var ikke alene. -Han har en veninde. 8 00:00:34,284 --> 00:00:35,794 Beverly Gamble. 9 00:00:39,664 --> 00:00:41,464 Hej, Beverly. 10 00:00:46,713 --> 00:00:50,553 Den familie har gode gener. Moren var single, ikke? 11 00:00:50,633 --> 00:00:54,393 -Behold bukserne på. -Så Wayland James er forsvundet? 12 00:00:54,471 --> 00:00:56,681 Han pakkede og tømte bankkontoen. 13 00:00:56,765 --> 00:00:58,925 Og det er forbundet til mordet på Mallory? 14 00:00:59,017 --> 00:01:03,857 -Man er skyldig, hvis man stikker af. -Hvor er han? 15 00:01:03,938 --> 00:01:07,478 Vi har ikke fundet noget. Det er derfor, jeg er her. 16 00:01:07,567 --> 00:01:11,527 Det føles, som om du kun ringer, når du har brug for noget. 17 00:01:11,613 --> 00:01:13,913 -Føles? -Wow! Okay. 18 00:01:13,990 --> 00:01:19,410 Jeg gør det for moren. Hvis der er digitale spor, så finder jeg dem. 19 00:01:19,496 --> 00:01:21,326 Du er den bedste, Fletch. 20 00:01:23,666 --> 00:01:25,376 Nu må det være nok! 21 00:01:33,843 --> 00:01:36,103 Ved I ikke, hvor I skal hen? 22 00:01:56,282 --> 00:02:01,752 Jeg burde takke din bror, fordi han fik dig til at gå med på en date. 23 00:02:01,830 --> 00:02:06,210 Det er ikke en date. Det er bare middag. Vi hænger ud. 24 00:02:06,292 --> 00:02:09,502 -Det kaldes en date. -Nej. Du hentede mig ikke. 25 00:02:09,587 --> 00:02:13,877 -Du gav mig ikke blomster. -Har du ikke datet siden 50'erne? 26 00:02:14,509 --> 00:02:16,799 Og jeg lader dig ikke betale. 27 00:02:18,346 --> 00:02:21,926 Skål for det. Drik din vin, for pokker. 28 00:02:28,606 --> 00:02:29,686 Ja? 29 00:02:31,901 --> 00:02:34,361 Okay. Vi ses der. 30 00:02:35,321 --> 00:02:39,531 -Alt i orden? -Ja, de har fundet et lig, så... 31 00:02:39,617 --> 00:02:42,907 Jeg kender dit job. Gør din ting. Hvad er det her? Nej. 32 00:02:42,996 --> 00:02:47,786 -Du skal tage dem. -Okay. Du betaler for vinen. 33 00:02:47,876 --> 00:02:50,416 -Det gør det til en date. -Det er ikke nogen date! 34 00:02:50,503 --> 00:02:53,723 -Jeg glæder mig til den næste date. -Ikke en date! 35 00:02:55,717 --> 00:02:57,757 Det her er syv dollars. 36 00:03:02,807 --> 00:03:06,187 -Det var bare en middag. -Sig til, når I får dessert. 37 00:03:06,269 --> 00:03:10,399 Tredje marihuanabutiksrøveri på to uger. Vi har en potliga. 38 00:03:10,481 --> 00:03:14,361 Eller en græscirkel, som jeg kalder det. 39 00:03:14,444 --> 00:03:17,574 -Den var god! -Nu savner jeg Walker... 40 00:03:18,489 --> 00:03:20,529 Hvordan ved I, det var marihuanaligaen? 41 00:03:20,617 --> 00:03:22,077 Samme metode. 42 00:03:22,160 --> 00:03:24,410 Masker, handsker. 43 00:03:24,495 --> 00:03:28,785 Slog til før lukketid. Stjal græs og kontanter, men denne gang... 44 00:03:28,875 --> 00:03:32,795 -Dræbte de nogen. -Tommy Nash, 23 år. 45 00:03:32,879 --> 00:03:37,009 Skudt i brystet under røveriet. Hans mor ejer butikskæden. 46 00:03:37,091 --> 00:03:42,471 -Pistolens hylster er 3D-printet. -Uden serienummer. Umulig at spore. 47 00:03:42,555 --> 00:03:46,135 Hans stedfar så det hele. Redderne tager sig af ham. 48 00:03:55,193 --> 00:03:58,743 Mr. Reeves? Jeg er kriminalinspektør Burnett, det her er McKenna. 49 00:03:58,821 --> 00:04:01,201 Kan du fortælle, hvad der skete? 50 00:04:02,659 --> 00:04:05,159 Min stedsøn, Tommy, var ved at lukke. 51 00:04:14,545 --> 00:04:17,795 Hænderne op! Nu! Jeg vil se dine hænder! 52 00:04:20,551 --> 00:04:24,761 -Læg pengene i posen! -Hvem fanden er det? 53 00:04:31,020 --> 00:04:33,480 Hvad med pistolen? Kom væk! 54 00:04:35,233 --> 00:04:36,653 Tommy! 55 00:04:37,527 --> 00:04:41,447 -Jeg skulle beskytte ham. -Du gjorde alt, hvad du kunne. 56 00:04:42,824 --> 00:04:45,954 De fleste flygter fra fare, mr. Reeves. 57 00:04:46,953 --> 00:04:50,963 Du var meget modig. Du hører fra os. 58 00:05:00,383 --> 00:05:04,933 Calloway sender alt om marihuana- røveriet. Det er vores sag nu. 59 00:05:05,013 --> 00:05:08,733 -Det føles, som om vi overser noget. -Slap af, Nance. Vi løser det. 60 00:05:08,808 --> 00:05:10,728 Kaldte du hende Nance? 61 00:05:10,810 --> 00:05:13,310 Du skal ikke forkorte mit navn, knægt. 62 00:05:13,396 --> 00:05:16,726 Du kaldte os Sanford og søn foran hele kontoret. 63 00:05:16,816 --> 00:05:21,196 -Det er en klassiker. -Jeg måtte google det. 64 00:05:55,688 --> 00:05:59,528 Åh gud! Det var så sjovt! 65 00:06:00,318 --> 00:06:04,408 Da du sagde "donut", vidste jeg ikke, at du mente hjulspin! 66 00:06:04,489 --> 00:06:08,159 -Jeg trængte til det. -Jeg tænkte, det ville opmuntre dig. 67 00:06:08,242 --> 00:06:12,582 -Du havde ret. -Men jeg vil have min seng tilbage. 68 00:06:12,663 --> 00:06:15,883 Jeg vidste ikke, at jeg var en byrde. 69 00:06:15,958 --> 00:06:19,878 -Det er fint nok. -Jeg gasser. Jeg skal nok flytte. 70 00:06:19,962 --> 00:06:22,722 Men det tager lidt tid. 71 00:06:22,799 --> 00:06:26,219 Vi skal aflevere bilen tilbage til den, du har lånt den af. 72 00:06:26,302 --> 00:06:28,852 -Min garage. -Hvad? 73 00:06:29,889 --> 00:06:35,479 Hun er min. Jeg har renoveret den. Satte nye fælge på i går. 74 00:06:35,561 --> 00:06:38,821 -Og nu er hun din. -Nej. 75 00:06:38,898 --> 00:06:43,738 Du opfostrede og beskyttede mig. Du har altid været der for mig. 76 00:06:43,820 --> 00:06:46,610 Denne bil er til dig. 77 00:06:47,740 --> 00:06:50,910 -Nico... -Sig ingenting. 78 00:06:50,993 --> 00:06:53,373 Ellers ødelægger du øjeblikket. 79 00:06:54,372 --> 00:06:55,542 Okay. 80 00:06:57,834 --> 00:06:59,594 Tak. 81 00:07:01,921 --> 00:07:05,221 Lad os spise nogle rigtige donuts. 82 00:07:05,299 --> 00:07:08,179 -Jeg må også have nogle tacos. -Du giver. 83 00:07:08,261 --> 00:07:12,311 -Eftersom du er i gavmildt humør... -Så kan du også føle dig gavmild. 84 00:07:52,138 --> 00:07:55,428 Jeg er glad for, du har det bedre. 85 00:07:56,476 --> 00:07:59,096 Syd. Det er længe siden. 86 00:07:59,187 --> 00:08:03,267 Jeg har haft travlt. Jeg fulgte dit råd og fandt nogle venner. 87 00:08:03,357 --> 00:08:05,817 -Det glæder mig. -Du godeste. 88 00:08:05,902 --> 00:08:08,862 Mange har mistet deres hjem. 89 00:08:08,946 --> 00:08:12,986 Familien Hwang havde et bageri, som nogen satte ild til. 90 00:08:13,075 --> 00:08:15,155 Så havde de ikke råd til huslejen. 91 00:08:15,244 --> 00:08:18,464 Yuri blev sat på gaden, da viceværten solgte bygningen. 92 00:08:18,539 --> 00:08:22,839 Flere ejere sælger, før priserne falder endnu mere. 93 00:08:22,919 --> 00:08:26,129 Folk lader ikke til at tro på Koreatown længere. 94 00:08:26,214 --> 00:08:30,014 -Det er forfærdeligt. -Undskyld mig. 95 00:08:42,480 --> 00:08:45,320 Lad mig præsentere Koreatowns fremtid. 96 00:08:45,399 --> 00:08:47,779 Vi forvandler alle kvarterer 97 00:08:47,860 --> 00:08:52,950 ved at fokusere på restauranter, butikker og beboelse. 98 00:08:53,032 --> 00:08:57,252 -Investorerne står allerede i kø. -Undskyld mig, Malcolm. 99 00:08:57,328 --> 00:09:01,418 -Vi er ikke samlet for det her. -Du ville have en opdatering. 100 00:09:01,499 --> 00:09:05,629 -Men du giver en salgstale. -Jeg afslutter handler før fristen. 101 00:09:05,711 --> 00:09:07,591 Lad os være. 102 00:09:17,598 --> 00:09:19,638 Situationen har forandret sig. 103 00:09:19,725 --> 00:09:23,685 Det er valg til Koreatowns sæde i byrådet. 104 00:09:23,771 --> 00:09:27,941 Vi har en aftale med det nuværende rådsmedlem, men undersøgelser viser, 105 00:09:28,025 --> 00:09:31,775 at hans udfordrer, Vivian Kim, vinder. 106 00:09:32,863 --> 00:09:38,913 Hvis vi ikke tager første spadestik før valget, bliver der intet projekt. 107 00:09:38,995 --> 00:09:43,245 -Det var derfor, du hyrede mig. -Dit rygte gjorde udslaget. 108 00:09:43,332 --> 00:09:47,502 Men rygtet antydede også diskretion. 109 00:09:47,587 --> 00:09:52,217 Min plan virker. Ejerne sælger. Før eller siden går budskabet ind. 110 00:09:52,300 --> 00:09:54,930 Før eller siden? 111 00:09:55,011 --> 00:10:00,101 Måske er det ikke budskabet, der er problemet, men budbringeren. 112 00:10:00,725 --> 00:10:05,305 -Jeg må have mere tid. -Gør en justering, ellers gør vi det. 113 00:10:14,071 --> 00:10:17,661 Offerets forældre er her. McKenna og jeg tager forhøret. 114 00:10:17,742 --> 00:10:21,332 -Okay. Er du okay? -Ja, hvorfor? 115 00:10:21,412 --> 00:10:25,252 Du bankede på, før du gik ind. Det var mærkeligt. 116 00:10:26,584 --> 00:10:29,134 Jeg joggede i Koreatown i morges. 117 00:10:30,630 --> 00:10:36,430 Kirken er fuld af hjemløse efter mordbrandene og sprængningerne. 118 00:10:36,510 --> 00:10:40,100 -Men de kan opbygge den igen. -Men det gør de ikke. 119 00:10:40,181 --> 00:10:43,811 Ejerne sælger bygningerne og... 120 00:10:43,893 --> 00:10:46,903 De er bange, og jeg forstår dem. 121 00:10:46,979 --> 00:10:50,019 Winslow og Hobbs er anholdt, og appen er væk. 122 00:10:50,107 --> 00:10:56,277 Vi ved ikke, hvem der står bag. Der kommer flere fodfolk og apps. 123 00:10:56,364 --> 00:10:59,534 Jeg ved ikke, hvor meget mere folk kan klare. 124 00:10:59,617 --> 00:11:04,287 -Koreatown er stærkere, end du tror. -Du så ikke det, jeg så. 125 00:11:10,920 --> 00:11:12,710 Banke på! 126 00:11:13,214 --> 00:11:15,474 -Hej! -Hvad laver du her? 127 00:11:15,549 --> 00:11:19,349 Din far og jeg syntes, at jeg skulle køre dig i skole. 128 00:11:19,428 --> 00:11:23,308 -Letti er allerede på vej. -Letti forstår det nok. 129 00:11:23,391 --> 00:11:28,191 Du må se, hvad jeg fik af Nico. Den er helt fantastisk! 130 00:11:32,692 --> 00:11:35,992 Undskyld, at jeg ikke har været her. 131 00:11:36,070 --> 00:11:39,570 Det må være svært med en skilsmisse og en ny fyr. 132 00:11:39,657 --> 00:11:44,657 -Hvad taler du om? -Min læge, Nancy? Seriøst! 133 00:11:46,163 --> 00:11:48,923 -Hvor fik du det fra? -Jeg havde ret! 134 00:11:48,999 --> 00:11:52,799 -Du blev mærkelig, da han kom ind. -Vi er bare venner. 135 00:11:52,878 --> 00:11:57,968 -Så derfor holdt du ham hemmelig? -Det er ikke, som det ser ud. 136 00:11:58,050 --> 00:12:01,970 Det ser ud, som om du er gået videre og har skiftet os ud. 137 00:12:03,931 --> 00:12:06,521 Mit lift er her. 138 00:12:06,600 --> 00:12:09,100 Hav et godt liv, Nancy. 139 00:12:31,250 --> 00:12:33,130 Der er han! 140 00:12:34,712 --> 00:12:36,462 -Av! -Undskyld. 141 00:12:36,547 --> 00:12:40,467 -Godt, at alt er, som jeg forlod det. -Angående det... 142 00:12:40,551 --> 00:12:43,641 -Jeg er ikke død! -Det er kun midlertidigt. 143 00:12:43,721 --> 00:12:45,891 Letmælk, to sukker. 144 00:12:45,973 --> 00:12:48,273 -Tak! -Seriøst? 145 00:12:49,393 --> 00:12:52,273 Du må være Ben Walker! Rart at møde dig, sir. 146 00:12:52,354 --> 00:12:53,524 Sir? 147 00:12:53,606 --> 00:12:57,146 Da du var sygemeldt, fik jeg en aspirant. 148 00:12:57,234 --> 00:13:02,994 Liam Quinn, eller som jeg kalder ham: Black Irish. 149 00:13:06,243 --> 00:13:11,083 Cheferne ville have, at han fik lidt erfaring før eksamen. 150 00:13:11,165 --> 00:13:13,705 Ingen er mere erfaren end dig... 151 00:13:14,835 --> 00:13:18,625 Jeg glemte dit rensetøj i bilen. Kommer straks. Rart at møde dig. 152 00:13:18,714 --> 00:13:21,684 Ja! Han gør alt! 153 00:13:22,343 --> 00:13:26,433 Skal du have din vaffelpude, når du har den røvslikker? 154 00:13:26,514 --> 00:13:31,564 Du har ret, den var god. Værsgo. 155 00:13:33,103 --> 00:13:35,563 Jeg behøver ikke den her. 156 00:13:35,648 --> 00:13:37,268 Black Irish kan få den. 157 00:13:37,358 --> 00:13:41,738 Vi tror, det var et røveri, der gik galt, men vi vil ikke udelukke noget. 158 00:13:41,821 --> 00:13:45,371 -Har I eller familien nogle fjender? -Gud nej! 159 00:13:45,449 --> 00:13:49,909 Nogle naboer kan ikke lide, vi har en marihuanabutik ved Rodeo, 160 00:13:49,995 --> 00:13:52,285 men deres voksne børn er gode kunder. 161 00:13:52,373 --> 00:13:56,253 Hvordan blev du marihuanabranchens Kate Spade? 162 00:13:56,335 --> 00:13:59,205 Da cannabislovene blev ændret, så jeg en mulighed. 163 00:13:59,296 --> 00:14:02,416 Opbyggede du et imperium helt alene? 164 00:14:03,884 --> 00:14:07,934 Det var aldrig gået uden Tommy. Han gennemgik forretningsplanen. 165 00:14:08,013 --> 00:14:12,813 -Han var så stolt af dig. -Han nægtede at give ham en pistol. 166 00:14:12,893 --> 00:14:16,313 -Vi kan ikke lide pistoler. -Det er ikke jeres skyld. 167 00:14:17,481 --> 00:14:22,491 -Har du børn? -Nej. Altså... Det er kompliceret. 168 00:14:22,570 --> 00:14:25,820 Hvor kompliceret det end er, 169 00:14:25,906 --> 00:14:29,786 forstår du sikkert, hvorfor jeg mener, det er min skyld. 170 00:14:29,869 --> 00:14:34,209 -Nogle problemer med konkurrenter? -Nej. 171 00:14:35,124 --> 00:14:38,384 Men jeg har hørt, at røverne har slået til mod andre butikker. 172 00:14:38,460 --> 00:14:41,590 -Ja, men de har aldrig dræbt før. -De er nogle udyr. 173 00:14:41,672 --> 00:14:44,932 Vi tror, at eskaleringen var personlig. 174 00:14:45,009 --> 00:14:49,679 Er der noget ved røveriet, som er specifikt for jer? 175 00:14:49,763 --> 00:14:54,693 Nu du siger det... Røverne tog hele lageret af Kangaroo Jack. 176 00:14:54,768 --> 00:14:57,308 Det sælges kun i mine butikker. 177 00:14:57,396 --> 00:15:00,476 Kan du skrive navnene ned på de andre ejere? 178 00:15:31,639 --> 00:15:36,139 Godt gået, mester. Op på hesten igen. 179 00:15:36,226 --> 00:15:38,896 Kald mig ikke det. Jeg er ikke mester mere. 180 00:15:38,979 --> 00:15:41,439 Du kan anke TKO-beslutningen. 181 00:15:42,983 --> 00:15:45,693 De blæser på, at jeg blev forgiftet. 182 00:15:45,778 --> 00:15:49,108 Hvis jeg brokker mig og får mine bælter tilbage, 183 00:15:49,198 --> 00:15:52,408 står der en asterisk efter mit navn. Ingen respekterer det. 184 00:15:52,493 --> 00:15:57,043 -Men det her ikke dig. -Jeg er dårlig efter forgiftningen. 185 00:15:57,122 --> 00:16:02,922 Jeg kan ikke spise, min balance er svag, mit fokus. Jeg kan ikke se! 186 00:16:04,088 --> 00:16:09,468 -Hvad, hvis jeg ikke kan bokse? -Du er stadig mesteren. 187 00:16:09,551 --> 00:16:12,891 Folk dyrker dig, for du inspirerer dem. 188 00:16:12,972 --> 00:16:17,352 Hvordan kan jeg inspirere nu? Jeg behøvede pengene for at hjælpe dem. 189 00:16:18,686 --> 00:16:21,356 Der er andre måder at hjælpe på. 190 00:16:22,481 --> 00:16:26,741 Jeg arbejder for investorer, som vil købe ejendomme i K-town. 191 00:16:26,819 --> 00:16:28,029 Investorer? 192 00:16:28,112 --> 00:16:33,372 Efter det, der er sket bliver K-town opdelt på en eller anden måde. 193 00:16:33,450 --> 00:16:36,200 -Og? -Folk vi voksede op med sælger ikke. 194 00:16:36,286 --> 00:16:39,496 Jeg vil ikke se dem miste alt, og det vil du heller ikke. 195 00:16:39,581 --> 00:16:43,091 Jeg har bygget hele min karriere på K-town. 196 00:16:43,168 --> 00:16:47,458 -Skulle jeg bede folk flytte? -Din karriere har givet dem stolthed. 197 00:16:47,548 --> 00:16:51,888 -Jeg prøver at gøre det samme. -Hvordan kan det være det? 198 00:16:51,969 --> 00:16:58,099 Hvad giver folk mere stolthed end at give deres børn tøj og mad? 199 00:16:58,183 --> 00:17:02,603 De penge, jeg kan give dem, som vi kan give dem, kan gøre det. 200 00:17:02,688 --> 00:17:05,818 Du og jeg fik muligheder, som resten af kvarteret aldrig fik. 201 00:17:05,899 --> 00:17:09,489 Vi flyttede, men repræsenterede K-town. 202 00:17:10,779 --> 00:17:12,529 Jeg ved ikke. 203 00:17:15,534 --> 00:17:17,794 Hvad vil du have, at jeg gør? 204 00:17:18,954 --> 00:17:21,254 Tak igen, fordi I kom. 205 00:17:22,499 --> 00:17:25,539 -Hvad skete der med dig og Izzy? -Hvad mener du? 206 00:17:25,627 --> 00:17:29,087 -"Det er kompliceret"? -Hun hørte om Luca. 207 00:17:29,173 --> 00:17:32,723 Hun tror, han er grunden til, vi blev separeret. 208 00:17:32,801 --> 00:17:35,391 Sagde du ikke, han bare er en ven? 209 00:17:35,471 --> 00:17:41,271 Jeg prøvede, men hun bliver sur over alle, som ikke er hendes far. 210 00:17:41,351 --> 00:17:47,521 Da Joseph var utro mod min mor, var vores familie ikke nok for ham. 211 00:17:47,608 --> 00:17:50,938 Hun så på mig som en fremmed. 212 00:17:52,905 --> 00:17:55,615 Giv hende tid. Mig og Joseph løste det. 213 00:17:55,699 --> 00:18:00,499 Joseph er din far. Jeg er bare en, der giftede sig med Izzys far. 214 00:18:00,579 --> 00:18:03,919 Nej, du er ikke hendes mor, men du er hendes Nancy. 215 00:18:03,999 --> 00:18:08,089 Og du er en ting, som Joseph aldrig var. 216 00:18:08,796 --> 00:18:12,626 Nærværende i hendes liv. Du klarer det her. 217 00:18:17,429 --> 00:18:23,229 -Seriøst? -Jeg prøver. Som at sidde på en sky. 218 00:18:23,310 --> 00:18:27,980 -Få din egen sky! -Lad ham være. Du kan ikke lide den. 219 00:18:28,065 --> 00:18:33,485 -Skrivebordstjeneste uden skrivebord? -Han har et skrivebord... 220 00:18:36,240 --> 00:18:41,080 Marihuanaligaen har røvet hashbutikker for kontanter. 221 00:18:41,161 --> 00:18:44,001 Marihuana er ikke lovligt i hele landet, 222 00:18:44,081 --> 00:18:46,711 så banker tager ikke deres penge. 223 00:18:46,792 --> 00:18:52,052 -Ved du, jeg arbejdede for DEA? -Men tak for mansplainingen. 224 00:18:52,131 --> 00:18:56,391 Den personlige vinkel peger på, det er illegale dealere. 225 00:18:56,468 --> 00:18:59,718 Hvis jeg havde siddet inde for at sælge marihuana, 226 00:18:59,805 --> 00:19:04,385 og gentrificerede hvide kvarterer med Apple-lignende marihuanabutikker... 227 00:19:05,602 --> 00:19:09,772 Røverne tog kun en specifik marihuanasort, Kangaroo Jack. 228 00:19:09,857 --> 00:19:13,567 Vi skal bare finde dem, der sælger Kangaroo Jack efter røveriet. 229 00:19:13,652 --> 00:19:17,162 En rival sælger det ikke i deres butik, så bliver de taget. 230 00:19:18,615 --> 00:19:21,695 -Smart tænkt! -Du godeste. 231 00:19:21,785 --> 00:19:25,285 Vi leder ikke efter nogle få poser. Det handler om store mængder. 232 00:19:25,372 --> 00:19:29,502 Vi må kontakte narkopolitiet og vores meddelere. 233 00:19:29,585 --> 00:19:35,625 En dealer leder os til leverandøren, altså røverne, Romeo. 234 00:19:35,716 --> 00:19:39,756 -Vi skal arbejder under dække. -Rolig nu. 235 00:19:39,845 --> 00:19:43,135 Vi må have en, der bekræfter konkurrenternes alibi. 236 00:19:43,223 --> 00:19:47,233 Jeg ringer til narkopolitiet. Har I meddelere i marihuanabranchen? 237 00:19:47,311 --> 00:19:50,691 Selvfølgelig. Vi har prøvet det før. Vi kan det her. 238 00:19:50,772 --> 00:19:53,982 -Kom! -De er seje! 239 00:19:59,990 --> 00:20:04,580 -Beklager, Syd. Intet på Wayland. -Det gælder en anden sag. 240 00:20:04,661 --> 00:20:07,081 Jeg begynder at føle mig udnyttet. 241 00:20:08,332 --> 00:20:11,382 Når han taler, dør jeg lidt indeni. 242 00:20:11,460 --> 00:20:15,130 Vi leder efter marihuanarøvere. Har du hørt om Kangaroo Jack? 243 00:20:15,214 --> 00:20:18,054 Jeg kan ikke sove uden det. 244 00:20:18,133 --> 00:20:23,063 Det blå lys fra computerskærme dæmper melatoninproduktionen. 245 00:20:23,138 --> 00:20:26,928 Det ødelægger døgnrytmen. Min søvncyklus. 246 00:20:27,017 --> 00:20:30,437 -Men du må gerne vække mig... -Gudfader. 247 00:20:30,520 --> 00:20:33,440 -Kan du arrangere et køb? -Hvor meget? 248 00:20:33,523 --> 00:20:37,493 -Mindst et halvt kilo. -Et halvt kilo... 249 00:20:37,569 --> 00:20:41,529 -Ingen ser, hvis 50 gram forsvinder. -Så er du med? 250 00:20:41,615 --> 00:20:44,525 Har bavianer en stor rød røv? 251 00:20:48,789 --> 00:20:53,209 -Jeg fortryder, at jeg tog billedet. -Hvorfor? 252 00:20:53,293 --> 00:20:56,713 Jeg kan lide Nancy. Jeg ville ikke nedgøre hende. 253 00:20:56,797 --> 00:20:58,667 Det er bedre, at jeg ved sandheden. 254 00:20:58,757 --> 00:21:02,757 Hun sagde, de kun er venner. Måske er det sandt. 255 00:21:03,845 --> 00:21:09,845 -Hvis side er du på? -Din! Du gør altid det her. 256 00:21:09,935 --> 00:21:12,095 Gør hvad? 257 00:21:12,187 --> 00:21:15,397 Lukker folk ude, før de lukker dig ude. 258 00:21:17,859 --> 00:21:22,069 Dem, der betyder noget, lader mig ikke gøre det. 259 00:21:23,991 --> 00:21:27,371 Jeg kan også lide Nancy, men det er svært. 260 00:21:27,452 --> 00:21:31,332 Men du må indrømme, at din læge er lækker! 261 00:21:32,624 --> 00:21:34,084 Åh gud! 262 00:21:45,220 --> 00:21:47,640 Svarer min advokat ikke? 263 00:21:47,723 --> 00:21:52,233 Jeg er her ikke som betjent. Jeg var i nærheden. 264 00:21:52,311 --> 00:21:56,361 Jeg plejede at bo her. Jeg så dig bokse, før du var Løven. 265 00:21:57,524 --> 00:22:02,454 -Hvad kan jeg hjælpe dig med? -Jeg hørte om et møde i morgen. 266 00:22:02,529 --> 00:22:06,909 Noget om investeringsmuligheder. Du skulle tale. 267 00:22:06,992 --> 00:22:11,712 -Ja. Hvorfor? -Du genopbyggede ikke fritidscentret. 268 00:22:11,788 --> 00:22:15,748 Hvorfor skulle jeg gøre det? Så en anden kan brænde det ned? 269 00:22:15,834 --> 00:22:19,254 -Kvarteret har brug for dig. -Nej, politiet, der gør sit arbejde. 270 00:22:23,383 --> 00:22:26,013 Jeg var lærer på CHS. 271 00:22:26,845 --> 00:22:30,925 Du ved, hvad der skete. Det var, før skoleskydninger blev almindelige. 272 00:22:31,016 --> 00:22:33,636 Ingen vidste, hvordan man kom videre. 273 00:22:33,727 --> 00:22:37,267 Men jeg har aldrig set et kvarter stå sammen, som vi gjorde. 274 00:22:37,356 --> 00:22:42,856 Det kan ske igen. Koreatown må huske, hvad det består af. 275 00:22:45,906 --> 00:22:51,036 Min fætter Miguel gik der. Han sagde, at hans lærer holdt ham i live. 276 00:22:51,119 --> 00:22:54,249 Og at hans lærer fældede skytten helt alene. 277 00:22:55,665 --> 00:22:57,625 Så blev han politibetjent. 278 00:22:59,753 --> 00:23:02,633 Miguel... God elev. 279 00:23:03,298 --> 00:23:07,218 Dygtig. Han forbedrede sine karakterer og kom ind på uni. 280 00:23:07,302 --> 00:23:11,722 Det stemmer. Jeg hjælper ham gennem hans forskeruddannelse. 281 00:23:11,807 --> 00:23:14,137 Folk har brug for en, der tror på dem. 282 00:23:30,909 --> 00:23:34,959 -Han er forsinket. -I min tid kom dealere til tiden. 283 00:23:35,038 --> 00:23:39,378 -Okay, Bumpy Johnson. -Dyrk lige det hipsterfis. 284 00:23:39,459 --> 00:23:45,219 -Fokuser. Bekræft, hvad det er. -Lad mig være. 285 00:23:47,759 --> 00:23:49,469 -Fletcher? -Ja, sir. 286 00:23:49,553 --> 00:23:52,263 Hold da kæft! Spiller du basket? 287 00:23:52,347 --> 00:23:55,807 Høj, sort og flot, så må jeg spille basket? 288 00:23:55,892 --> 00:24:01,112 Det sagde jeg ikke. Pyt med det. Vi gør det bare. 289 00:24:04,860 --> 00:24:06,450 Vift ikke med det. 290 00:24:09,114 --> 00:24:12,994 -Du spilder min tid. -Det er prima stads! 291 00:24:13,076 --> 00:24:15,656 Se på mig. Min krop er mit tempel. 292 00:24:15,745 --> 00:24:20,625 Jeg spiser ikke kød, drikker ikke sodavand og ryger kun Kangaroo Jack. 293 00:24:34,764 --> 00:24:39,694 Den duft kan jeg genkende overalt. Hej, Kangaroo Jack! 294 00:24:39,769 --> 00:24:43,479 -Vær klar. -Jeg har savnet dig! 295 00:24:43,565 --> 00:24:46,355 Der fik vi dig! Du er anholdt. 296 00:24:47,235 --> 00:24:49,695 -Undskyld? -Hvad? 297 00:24:49,779 --> 00:24:52,949 Hallo? Kan I høre mig? Jeg sagde bare, han er anholdt. 298 00:24:53,033 --> 00:24:56,413 -Nej! -Stop! Politi! 299 00:24:56,495 --> 00:25:00,535 -Du er ikke politi! -Du er ikke marihuanaryger. 300 00:25:07,464 --> 00:25:10,634 -Politi! -Flyt jer! 301 00:25:15,805 --> 00:25:16,885 Stop! 302 00:25:27,859 --> 00:25:30,319 -Hallo! -God tackling. 303 00:25:30,403 --> 00:25:35,123 -Tog du turistvejen? -Det var en fælde. 304 00:25:35,200 --> 00:25:39,540 Han sagde ikke, han var strømer, så I kan ikke anholde mig. 305 00:25:39,621 --> 00:25:43,501 Vi er ligeglade med dig. Vi er ude efter din leverandør. 306 00:25:44,834 --> 00:25:50,264 Så får I min leverandør. Hvor er I hurtige! 307 00:25:51,132 --> 00:25:54,842 Bert og Harry DeNofrio er til afhøring. 308 00:25:54,928 --> 00:25:58,138 -Brødre? -Gift. Løsladt for to måneder siden. 309 00:25:58,223 --> 00:26:01,693 Tre år for besiddelse med henblik på videresalg. 310 00:26:01,768 --> 00:26:04,688 Ronnie og Clyde... 311 00:26:06,898 --> 00:26:09,648 Walker, fandt du noget på konkurrenterne? 312 00:26:09,734 --> 00:26:12,904 Alle har et alibi for mordet. Ingen forbindelser til dem. 313 00:26:12,988 --> 00:26:15,868 To forbitrede illegale dealere. 314 00:26:15,949 --> 00:26:19,369 -Hvad så? -Værsgo. 315 00:26:19,452 --> 00:26:20,332 Tak! 316 00:26:23,582 --> 00:26:25,462 -Seriøst? -Undskyld. 317 00:26:25,542 --> 00:26:28,382 Jeg vidste ikke, at du var her. 318 00:26:28,837 --> 00:26:30,957 Jeg vil have, at I forhører dem. 319 00:26:31,047 --> 00:26:34,757 Vi har kun besiddelse. Vi må bevise, at de var der. 320 00:26:34,843 --> 00:26:38,973 Marjorie og Richard er på vej. Vi forbereder konfrontationen. 321 00:26:39,055 --> 00:26:42,675 En tår? Jeg ved ikke, hvor dine læber har været. 322 00:26:43,393 --> 00:26:45,483 -Beklager! -Det var koldt. 323 00:26:46,896 --> 00:26:49,066 Bert, Bert, Bert. 324 00:26:49,149 --> 00:26:52,569 Vi har ransaget dit hjem. Vi fandt maske, handsker og kontanter, 325 00:26:52,652 --> 00:26:58,202 græs fra tre butiksrøverier, 3D-printer indstillet på en pistol. 326 00:26:58,283 --> 00:27:00,743 Ved du noget om det? 327 00:27:03,371 --> 00:27:05,501 Svar ham! 328 00:27:08,126 --> 00:27:12,506 Jeg forstår. Marjorie tjener penge på noget, du sad inde for. 329 00:27:12,589 --> 00:27:16,469 Det er ikke retfærdigt. Dig og din mand var rasende. 330 00:27:16,551 --> 00:27:18,931 Men det var ikke nok at røve dem. 331 00:27:22,515 --> 00:27:25,345 Svar ham! Var det nok? 332 00:27:26,186 --> 00:27:30,606 -Du... Tæl til hundrede. -Okay. 333 00:27:30,690 --> 00:27:34,440 -Stille. -Ja. 334 00:27:34,527 --> 00:27:38,947 Jeg ved, at du har siddet i fængsel i mange år. 335 00:27:39,032 --> 00:27:43,292 -Du vil hævne dig, så du skød Tommy. -Hvem? 336 00:27:45,830 --> 00:27:49,290 -Du er afsløret. -Hvad fanden? 337 00:27:51,127 --> 00:27:54,627 -Det var ikke mig. -Hvad med røverierne? 338 00:27:54,714 --> 00:27:56,844 Var det dig? 339 00:27:58,385 --> 00:28:00,675 Spyt ud! Jeg mener det! 340 00:28:02,472 --> 00:28:03,722 Undskyld os. 341 00:28:20,615 --> 00:28:23,445 -Red mig! -Det er ikke min sag. 342 00:28:23,535 --> 00:28:25,535 Skal jeg trygle? 343 00:28:26,788 --> 00:28:30,418 -Så han mig? -Ja, rummet har glasvægge. 344 00:28:30,500 --> 00:28:36,420 Hump ind i forhørslokalet, ellers tager jeg mit blod tilbage. 345 00:28:36,506 --> 00:28:39,426 Hold da op. Det havde været nok at spørge pænt. 346 00:28:45,598 --> 00:28:47,728 Hvor kom vi fra? 347 00:28:49,269 --> 00:28:51,939 -Hvem er den nye? -Den nye? 348 00:28:52,021 --> 00:28:54,941 -Den anden var sort. -Jeg ser ikke farve. 349 00:28:56,025 --> 00:28:59,145 Jeg kender mine rettigheder. 350 00:28:59,237 --> 00:29:02,367 Jeg behøver ikke vidne mod min mand. 351 00:29:02,449 --> 00:29:06,119 Ved mord er det lige meget, hvem der trykkede på aftrækkeren. 352 00:29:06,202 --> 00:29:10,582 Nogen døde under et røveri, så I bliver begge sigtet for mord. 353 00:29:10,665 --> 00:29:16,045 -Så jeg behøver ikke din tilståelse. -Det er min partner! 354 00:29:16,129 --> 00:29:19,629 Han har ret. I bliver holdt ansvarlige uanset hvad. 355 00:29:19,716 --> 00:29:24,426 Men hvis det var dig, der skød, skal din mand ikke dømmes for mord. 356 00:29:24,512 --> 00:29:27,272 Du kan beskytte ham. 357 00:29:27,348 --> 00:29:30,558 Okay. Det var mig. 358 00:29:30,643 --> 00:29:33,443 -Vent. Hvad? -Kan du gentage det? 359 00:29:33,521 --> 00:29:36,271 I hørte mig. Jeg skød fyren. 360 00:29:38,610 --> 00:29:44,450 Harry, din mand har også tilstået. Det siger os to ting. 361 00:29:44,532 --> 00:29:48,162 -A: I elsker hinanden. -Tillykke. 362 00:29:48,244 --> 00:29:52,834 B: for at beskytte hinanden har I begge tilstået, I var der. 363 00:29:52,916 --> 00:29:55,786 Så skal vi begynde forfra? 364 00:29:58,087 --> 00:30:01,967 Okay, vi røvede butikkerne, men vi har ikke dræbt nogen. 365 00:30:06,262 --> 00:30:08,642 Er det ikke din pistol? 366 00:30:09,432 --> 00:30:12,602 Jo, men jeg har aldrig affyret den. 367 00:30:12,685 --> 00:30:16,435 Du sigtede kun på en 20-årig for sjov. 368 00:30:16,523 --> 00:30:21,323 Jeg ville ikke skyde ham. Og fyren slog den ud af hånden på mig. 369 00:30:21,402 --> 00:30:26,412 -Var det fedt at slå den gamle ned? -Hvad? Jeg hev ham væk fra Bert. 370 00:30:26,491 --> 00:30:30,751 Så begyndte han at svinge baseballbattet som en gal, så vi gik. 371 00:30:30,829 --> 00:30:34,329 Så I skubbede ham ikke og trampede ham ned? 372 00:30:34,415 --> 00:30:37,245 Nej! På ære. 373 00:30:38,753 --> 00:30:41,883 -Da vi gik derfra... -...levede alle. 374 00:30:42,924 --> 00:30:44,594 Jeg sværger. 375 00:30:54,435 --> 00:30:58,565 -Er du okay, ms. Nash? -Hun har bare lidt åndenød. 376 00:30:58,648 --> 00:31:00,818 Det er okay, Richard. 377 00:31:01,442 --> 00:31:04,902 -Jeg har lige fået kemo. -Vi beklager. 378 00:31:04,988 --> 00:31:08,448 -Du havde ikke behøvet at komme. -Jo, jeg ville være her. 379 00:31:08,533 --> 00:31:13,203 -Hvad sker der nu? -I skal se seks mænd. 380 00:31:13,288 --> 00:31:17,208 En af dem kan være en af mændene, der røvede jer. 381 00:31:19,961 --> 00:31:22,261 -Fik I en tilståelse? -Ja og nej. 382 00:31:22,338 --> 00:31:27,008 Først tilstod begge, at de skød for at beskytte den anden. 383 00:31:27,093 --> 00:31:31,893 -"Jeg er Spartacus." -Men så ændrede de mening. 384 00:31:31,973 --> 00:31:37,233 De tilstod røveri og vold mod Richard, men ikke at de skød Tommy. 385 00:31:37,312 --> 00:31:39,982 -Tror I på dem? -Ja. 386 00:31:40,064 --> 00:31:43,194 Da de stak af, lå pistolen på gulvet, og Tommy levede. 387 00:31:43,276 --> 00:31:46,196 Så har vi kun Richards version. 388 00:31:47,405 --> 00:31:49,655 Walker. 389 00:31:50,325 --> 00:31:53,285 -Er din pistol tom? -Ja. 390 00:31:58,625 --> 00:32:01,285 I slipper for konfrontationen. De har tilstået. 391 00:32:03,588 --> 00:32:07,378 -Fantastisk nyhed. -Du skal bare bekræfte det. 392 00:32:07,467 --> 00:32:11,347 Du sagde, den laveste mand trampede på din hånd, 393 00:32:11,429 --> 00:32:16,679 men det var den høje mand, som tilstod, at han gjorde det. 394 00:32:16,768 --> 00:32:18,898 Kan du have taget fejl? 395 00:32:20,355 --> 00:32:24,475 Ja, undskyld. Nu kan jeg huske det. Det var den høje. 396 00:32:28,529 --> 00:32:33,239 Jeg kan huske, du sagde, at du hader våben. 397 00:32:34,327 --> 00:32:38,117 -Har du affyret en pistol? -Aldrig. 398 00:32:38,206 --> 00:32:42,666 -Så du ved ikke hvad "slide bite" er? -Nej. 399 00:32:42,752 --> 00:32:45,422 Hvad drejer det sig om? 400 00:32:45,505 --> 00:32:48,835 Når man holder pistolen for højt... 401 00:32:48,925 --> 00:32:51,675 Når hylstret glider tilbage, 402 00:32:51,761 --> 00:32:57,981 sætter hånden sig fast, og man får to sår, som et slangebid. 403 00:32:58,059 --> 00:33:00,439 Det gør forbandet ondt. Ikke sandt? 404 00:33:01,896 --> 00:33:05,266 Det var ikke røverne, der dræbte Tommy. 405 00:33:05,358 --> 00:33:09,148 Hænderne op! Nu! Tag Kangaroo Jack! 406 00:33:09,237 --> 00:33:13,067 Du slog Bert med boldtræet, men ikke efter han skød Tommy. 407 00:33:13,157 --> 00:33:15,617 -Han skød ingen. -Hvad med pistolen? 408 00:33:15,702 --> 00:33:19,752 Bert tabte pistolen. Harry slog dig, men du faldt ikke. 409 00:33:19,831 --> 00:33:22,001 Du skræmte dem væk. 410 00:33:22,291 --> 00:33:26,751 Det var dig, en pistol, Tommy og en perfekt dækhistorie. 411 00:33:26,838 --> 00:33:28,298 Vi må ringe til politiet! 412 00:33:28,381 --> 00:33:34,511 Din kone er døende, og hendes milliondollarimperium kan blive dit. 413 00:33:34,595 --> 00:33:37,675 Hvis bare du kunne få hendes søn af vejen. 414 00:33:37,765 --> 00:33:42,765 Hvad laver du? Nej! Gør det ikke! 415 00:33:42,854 --> 00:33:44,774 Det gør mig ondt. 416 00:33:47,066 --> 00:33:50,106 Men du kan ikke holde en pistol. 417 00:33:50,862 --> 00:33:54,952 Hvad er oddsene for, at vi fandt din dna på pistolen? 418 00:33:55,033 --> 00:33:58,163 Du tager fejl! Richard ville aldrig... 419 00:33:59,495 --> 00:34:00,575 Sig det! 420 00:34:00,663 --> 00:34:05,213 Du dræbte Tommy for at arve firmaet. 421 00:34:05,293 --> 00:34:08,923 -Jeg vil tale med min advokat. -Hvor kunne du? 422 00:34:09,881 --> 00:34:14,391 Dit monster! Jeg bragte dig ind i familien! Jeg stolede på dig! 423 00:34:17,889 --> 00:34:19,769 Kom. 424 00:34:27,273 --> 00:34:29,943 Du... Godt gået. 425 00:34:31,444 --> 00:34:33,954 Det føltes ikke godt. 426 00:34:35,865 --> 00:34:40,535 -Du stolede på dit instinkt. -Man må værne om sine børn. 427 00:34:40,870 --> 00:34:43,160 Hvad mener du? 428 00:34:43,247 --> 00:34:49,457 Som stedmor skal man tage sig af et barn, som om det er ens eget. 429 00:34:50,338 --> 00:34:52,878 Og aldrig bevidst gøre det fortræd. 430 00:34:52,965 --> 00:34:58,005 Richard var et grådigt svin. Et monster. 431 00:34:58,096 --> 00:35:01,096 -Sådan er du ikke. -Men jeg sårede Izzy. 432 00:35:05,228 --> 00:35:07,648 -Hvor skal du hen? -Dateaften. 433 00:35:07,730 --> 00:35:11,280 Se Top Gun: Maverick . Tom Cruise er megalækker. 434 00:35:16,239 --> 00:35:18,119 Held og lykke, knægt. 435 00:35:18,199 --> 00:35:21,909 -Hej. Hvor sender de dig hen? -Hollenbeck. 436 00:35:23,412 --> 00:35:25,872 Det føles som et firma i forhold til det her. 437 00:35:25,957 --> 00:35:29,877 -Du får snart din eksamen. -Jeg virkede nok lidt for ivrig. 438 00:35:31,504 --> 00:35:38,644 Jeg indrømmer det aldrig, men at få Baines som partner var nervepirrende. 439 00:35:38,719 --> 00:35:42,849 Det var ikke Baines, jeg ville imponere, men dig. 440 00:35:43,599 --> 00:35:47,979 Alle ved, hvad der skete med Winslow. Hvad du gjorde for at overleve. 441 00:35:48,062 --> 00:35:51,192 -Du er en legende, sir. -Walker er fint. 442 00:35:52,859 --> 00:35:54,649 Okay, Walker. Vi ses. 443 00:35:57,321 --> 00:36:00,161 Jeg var lige ved at tage den her med. 444 00:36:00,241 --> 00:36:04,081 Behold den. De har elendige stole i Hollenbeck. 445 00:36:04,162 --> 00:36:05,202 Cool! 446 00:36:05,288 --> 00:36:11,998 -Hej. Har du set min siddepude? -Mini-dig tog den. 447 00:36:15,882 --> 00:36:17,432 Vi kan ikke ses mere. 448 00:36:19,051 --> 00:36:20,431 Nå, okay. 449 00:36:22,305 --> 00:36:25,095 Er du gået tilbage til Izzys far? 450 00:36:25,183 --> 00:36:27,893 Nej, det er slut. 451 00:36:29,312 --> 00:36:31,522 Jeg må få styr på mit liv. 452 00:36:31,606 --> 00:36:35,226 Jeg har ladet forhold definere mig hele mit liv. 453 00:36:35,318 --> 00:36:38,108 Min bror, kærester, mænd. 454 00:36:38,613 --> 00:36:41,953 Der må være plads bare til mig. 455 00:36:42,658 --> 00:36:45,828 Hvor er pigen, jeg mødte i baren første gang, vi var her? 456 00:36:45,912 --> 00:36:49,922 Hun ligner dig, men var meget sjovere. 457 00:36:51,209 --> 00:36:53,169 Hun var herlig. 458 00:36:53,252 --> 00:36:57,172 Bare jeg kunne være hende, men... 459 00:36:58,674 --> 00:37:03,224 Jeg har meget i mit liv lige nu. Alle de relationer. 460 00:37:03,304 --> 00:37:07,684 Hvis jeg fortsætter, kommer jeg til at såre nogen. 461 00:37:07,767 --> 00:37:12,477 Vi har været på en date, og så dropper du mig. Det er en ny rekord. 462 00:37:12,563 --> 00:37:16,733 -Det var ikke en date! -Du betalte. Det var en date. 463 00:37:16,817 --> 00:37:18,317 Ikke en date. 464 00:37:18,402 --> 00:37:23,452 Hvis du virkelig siger farvel, så siger vi farvel. Hvis ikke... 465 00:37:24,325 --> 00:37:25,865 Du ved, hvor jeg er. 466 00:37:36,504 --> 00:37:40,384 -Syd! Lige til tiden. -Kan jeg få det græs, du købte? 467 00:37:40,466 --> 00:37:45,006 Jeg har noget bedre. Et spor efter fyren, Emma identificerede. 468 00:37:45,096 --> 00:37:48,636 -Har du fundet Wayland? -Hans grandtante June. 469 00:37:48,724 --> 00:37:53,274 -Hvorfor er det bedre end græs? -Hans eneste levende slægtning. 470 00:37:53,354 --> 00:37:57,404 -Tror du, at hun gemmer ham? -Hun har boet på plejehjem i 15 år. 471 00:37:57,483 --> 00:38:00,403 -Jen forsvandt i den tid. -Endnu mere interessant: 472 00:38:00,486 --> 00:38:04,526 Wayland havde ingen kendt adresse mellem 2000 og 2011. 473 00:38:04,615 --> 00:38:09,035 -Mon han boede hos tante June? -Måske, men han er der ikke nu. 474 00:38:09,120 --> 00:38:13,370 Vi har tjekket stedet. Ingen er gået ind eller ud. 475 00:38:13,457 --> 00:38:15,707 -Jeg vil tjekke det selv. -Har du en kendelse? 476 00:38:15,793 --> 00:38:20,263 -Giver du mig adressen? -Tager du mit Kangaroo Jack? 477 00:38:21,549 --> 00:38:23,679 Vi deler. 478 00:38:28,597 --> 00:38:31,347 -Vil du ryge det? -Nej. 479 00:38:31,892 --> 00:38:35,652 Tak, fordi jeg måtte tale i dag. Her kommer fader Suho. 480 00:38:40,276 --> 00:38:42,606 Tak for dine stærke ord. 481 00:38:42,695 --> 00:38:47,065 Jeg ved, at mange er vrede, men vi må ikke miste troen. 482 00:38:47,158 --> 00:38:49,238 I Jakobs brev 1:12 står der: 483 00:38:49,327 --> 00:38:52,787 "Salig er den, som holder ud i prøvelse. 484 00:38:52,872 --> 00:38:57,712 For når han har stået sin prøve, vil han få livets sejrskrans." 485 00:38:57,793 --> 00:39:02,723 Han taler om tro her. Hvad er tro? 486 00:39:02,798 --> 00:39:07,798 Tro betyder, man rider stormen ud, selvom man ikke kan se slutningen. 487 00:39:07,887 --> 00:39:11,347 For Gud giver os aldrig mere, end vi kan klare. 488 00:39:14,268 --> 00:39:19,768 Det er en svær tid, men det er nu, vi behøver troen mest. 489 00:39:19,857 --> 00:39:22,187 Fællesskab mest. Holde sammen mest. 490 00:39:22,276 --> 00:39:24,946 Tak, fordi du kom, Ricky. 491 00:39:25,029 --> 00:39:28,159 -Jeg sagde det jo. -Er du klar? 492 00:39:30,451 --> 00:39:33,951 -Jeg blev født klar. -På dem, mester. 493 00:39:34,038 --> 00:39:38,128 En særligt indbudt gæst vil sige nogle ord. Tak. 494 00:39:42,505 --> 00:39:44,795 -Hej, Ricky. -Hej, fader. 495 00:39:45,549 --> 00:39:48,549 -Jeg er glad for, at du kom. -Tak for invitationen. 496 00:39:48,636 --> 00:39:53,556 Folk er lidt rastløse, men alle her ser op til dig. 497 00:39:53,641 --> 00:39:56,981 De skal mindes om, hvordan kvarteret var før. 498 00:39:57,061 --> 00:40:01,731 -Og hvad det kan blive igen. -Det bliver svært at sælge. 499 00:40:01,816 --> 00:40:04,936 "Et menneske uden fantasi har ingen vinger." 500 00:40:06,445 --> 00:40:09,655 -Hvor står det? -Muhammad Ali sagde det. 501 00:40:11,242 --> 00:40:13,292 Tak, fader. 502 00:40:17,081 --> 00:40:19,291 -Godaften. -Godaften. 503 00:40:27,049 --> 00:40:30,179 Jeg vil ikke lyve. 504 00:40:31,303 --> 00:40:34,723 Jeg kom for at sige, at alle skal forlade Koreatown. 505 00:40:35,808 --> 00:40:39,648 At I burde tage pengene og sælge, mens I har chancen. 506 00:40:39,728 --> 00:40:43,318 Men det er ikke, hvad Reuben havde ønsket. 507 00:40:46,026 --> 00:40:48,446 Og det er ikke, hvad jeg vil. 508 00:40:49,447 --> 00:40:53,027 Så jeg vil gøre alt i min magt for at hjælpe jer med at blive. 509 00:40:53,117 --> 00:41:00,207 Jeg kommer herfra. Der er intet, som er stærkere end dette kvarter. 510 00:41:00,291 --> 00:41:05,711 Vi vil vise alle, at vi vil kæmpe for det. Koreatown er vores hjem. 511 00:41:05,796 --> 00:41:08,376 Det vil altid være vores hjem. 512 00:41:31,280 --> 00:41:36,120 -Jeg ved, du er vred på mig. -Godt, det er sivet ind. 513 00:41:38,078 --> 00:41:41,668 Jeg skal ikke se Luca mere. Ikke engang som en ven. 514 00:41:41,749 --> 00:41:48,339 Det eneste vigtige for mig er, alt er godt mellem os. 515 00:41:49,340 --> 00:41:52,840 Er der et "os" længere? Det er... 516 00:41:52,927 --> 00:41:56,257 Izzy, at jeg ikke bor her, betyder ikke, 517 00:41:56,347 --> 00:42:00,727 at du og jeg ikke har et forhold. Gasser du? 518 00:42:01,060 --> 00:42:05,730 Jeg vil komme alt for tæt på. Jeg vil kramme dig. 519 00:42:05,814 --> 00:42:09,324 Gøre dig irriteret. Og få dig til at smile. 520 00:42:09,401 --> 00:42:12,531 -Og være sød. -Det fungerer ikke. 521 00:42:13,155 --> 00:42:17,655 -Jeg har talt med din far. -I taler mere sammen nu. 522 00:42:17,743 --> 00:42:22,873 Ja! Det fungerer! Det her arrangement fungerer! 523 00:42:24,667 --> 00:42:30,207 Vi skal have en fast dateaften en gang om ugen. Vi starter i aften. 524 00:42:30,297 --> 00:42:32,467 Vores date begynder nu. 525 00:42:36,512 --> 00:42:39,972 -Du vil smile. Du smiler faktisk. -Nej! 526 00:42:40,057 --> 00:42:44,517 -Jo! Se! -Jeg er stadig sur på dig! 527 00:42:44,603 --> 00:42:46,773 Alle tiders. 528 00:42:46,855 --> 00:42:52,605 -Ved du, hvad et "rage room" er? -Nej, men jeg er rasende. 529 00:43:31,900 --> 00:43:34,780 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker dig. 530 00:46:22,696 --> 00:46:25,816 Tekster af: Jakob Jensen www.plint.com 41924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.