All language subtitles for Kung Fu The Legend Continues 01x03 Shadow Assassin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,160 --> 00:00:20,992 Where are you? 2 00:00:42,400 --> 00:00:44,676 I will protect you. 3 00:01:41,080 --> 00:01:43,356 Now you die, Kwai Chang Caine. 4 00:01:44,280 --> 00:01:47,637 Remember the mark of the cobra. 5 00:01:53,160 --> 00:01:55,914 I must be ready for you. 6 00:02:01,400 --> 00:02:04,518 The grandson of Kwai Chang Caine walks out of the past. 7 00:02:04,680 --> 00:02:06,194 But I want to fight. 8 00:02:06,360 --> 00:02:10,479 Yes. So did your great-grandfather when he was your age. 9 00:02:15,280 --> 00:02:18,591 He teaches his son wisdom at a Shaolin temple. 10 00:02:18,760 --> 00:02:20,752 An evil force destroyed that temple. 11 00:02:20,920 --> 00:02:24,072 Father and son each believed the other had perished. 12 00:02:24,240 --> 00:02:27,039 Fifteen years later, they were reunited. 13 00:02:27,200 --> 00:02:30,432 Now Caine faced new challenges... 14 00:02:35,720 --> 00:02:37,632 ...and his son grew up. 15 00:02:40,400 --> 00:02:42,392 Look, I'm not my father. I don't do kung fu. 16 00:02:42,560 --> 00:02:45,439 I'm a cop. That's who I am, that's what I do. 17 00:02:52,440 --> 00:02:54,432 I am Caine. 18 00:02:54,840 --> 00:02:56,194 I will help you. 19 00:03:07,640 --> 00:03:10,792 You are troubled, Kwai Chang Caine. 20 00:03:12,320 --> 00:03:14,039 Yes. 21 00:03:15,440 --> 00:03:21,277 The repairs on the quarters above the Kung Fu Academy... 22 00:03:21,440 --> 00:03:23,477 ...are finished now. 23 00:03:23,800 --> 00:03:25,792 You can return any time you wish. 24 00:03:26,720 --> 00:03:32,000 Do you really wish to share your space with an old man? 25 00:03:33,680 --> 00:03:38,232 I am quiet but quite slovenly. 26 00:03:39,360 --> 00:03:44,435 I will not be there unless you can help me. 27 00:03:44,600 --> 00:03:47,035 You are Shaolin. 28 00:03:47,560 --> 00:03:53,955 There is no task you can undertake for which you need my counsel. 29 00:03:55,320 --> 00:03:58,074 I am to fight a Chi'Ru master. 30 00:04:03,000 --> 00:04:05,469 They are fear. 31 00:04:05,640 --> 00:04:09,520 Phantoms of the mind. 32 00:04:09,680 --> 00:04:12,434 Demons of the soul. 33 00:04:12,640 --> 00:04:14,518 Yes. 34 00:04:15,320 --> 00:04:18,870 But this one is real. I have seen him. 35 00:04:19,360 --> 00:04:25,436 - In a dream? - In a revelation, a warning. 36 00:04:25,600 --> 00:04:27,910 Why must you fight this devil? 37 00:04:28,080 --> 00:04:32,677 There is a man. I do not know him. 38 00:04:32,840 --> 00:04:37,915 But I have been summoned to be his protector. 39 00:04:38,160 --> 00:04:41,756 If you cannot help me, then I am alone. 40 00:04:41,960 --> 00:04:44,236 How many death threats have you received, Everett? 41 00:04:44,400 --> 00:04:47,711 How many before I get protection? I'm papering the bathroom now. 42 00:04:47,880 --> 00:04:49,633 Have you received death threats before? 43 00:04:49,800 --> 00:04:51,712 Only from the New York Times' book critic. 44 00:04:51,880 --> 00:04:54,111 Ladies and gentlemen, Mr. Cooper has no comment-- 45 00:04:54,280 --> 00:04:57,512 No, no. Yes, I do. Yes, I do. I'm being stalked. I'm a target. 46 00:04:57,680 --> 00:05:00,673 Here. Look at the cover of the book. Shadow Assassin. 47 00:05:00,840 --> 00:05:03,514 It ain't about enchilada recipes. It's about death. 48 00:05:03,680 --> 00:05:07,356 Now, listen, wait a minute, everybody. I'm sorry. It's not you that I'm mad at. 49 00:05:07,520 --> 00:05:09,477 - It's-- - Did you use a ghostwriter? 50 00:05:09,640 --> 00:05:11,518 What are you doing today after reporting? 51 00:05:11,680 --> 00:05:14,752 - Just trying to beg for a date. - Excuse me, Mr. Cooper. 52 00:05:14,920 --> 00:05:17,674 - What do you make of this? - Publicity stunt. 53 00:05:17,840 --> 00:05:20,719 Yeah, but what if it isn't? He winds up facedown in an alley... 54 00:05:20,880 --> 00:05:22,997 ...we're gonna look bad on the front page. 55 00:05:23,160 --> 00:05:25,311 I think this is coming around the corner at me. 56 00:05:25,480 --> 00:05:28,075 There's a book signing at Fairmont Street this afternoon. 57 00:05:28,240 --> 00:05:29,959 - You're gonna check it out. - For what? 58 00:05:30,120 --> 00:05:32,794 Ninjas behind shelves? Phantoms creeping out of shadows? 59 00:05:32,960 --> 00:05:34,394 One never knows. 60 00:05:35,240 --> 00:05:37,232 Now, look, you'll just make an appearance... 61 00:05:37,400 --> 00:05:41,952 ...and reassure our illustrious author that you represent the city's fin-- 62 00:05:43,440 --> 00:05:46,035 I'm giving you a new partner, by the way. 63 00:05:46,200 --> 00:05:51,355 Just transferred over from the 66th. Tough, sassy, mercurial. 64 00:05:52,480 --> 00:05:54,517 I think you'll find a way to handle it. 65 00:05:55,120 --> 00:05:58,272 Detective Blakemore, we would all like to welcome you to the 101. 66 00:05:58,440 --> 00:06:03,390 Well, all together, or can I thank you one by one? 67 00:06:04,040 --> 00:06:06,919 Be careful. Don't let the smart mouth and the curves fool you. 68 00:06:07,080 --> 00:06:09,037 Inside, she's straight as an arrow. 69 00:06:09,200 --> 00:06:12,955 Damn it, Caine, you get better looking every time I see you. 70 00:06:13,120 --> 00:06:14,713 Ain't it the truth? 71 00:06:14,880 --> 00:06:19,193 Oh, and that ingenuous modesty can melt a girl's heart every time. 72 00:06:19,360 --> 00:06:21,511 Well it never worked for yours. 73 00:06:21,680 --> 00:06:24,036 Well, that's because mine's made of tempered steel. 74 00:06:24,200 --> 00:06:27,910 I've decided I'm gonna donate mine to Gillette when I die. 75 00:06:29,760 --> 00:06:32,150 Well, obviously you two don't need any introductions. 76 00:06:32,320 --> 00:06:34,710 I'll just go and fight some crime. 77 00:06:34,880 --> 00:06:36,519 - Catch you later. - Yeah. 78 00:06:36,680 --> 00:06:39,639 So, what happened to the 66th? 79 00:06:39,800 --> 00:06:42,474 Basically, I got tired of hauling in drug scum... 80 00:06:42,640 --> 00:06:45,314 ...that are out on the streets again in five minutes. 81 00:06:45,720 --> 00:06:48,110 Yeah, I know how you feel. 82 00:06:51,840 --> 00:06:54,514 - It's good to see you again. - Yeah, you too. 83 00:06:55,240 --> 00:06:57,675 Oh, Kira, do I detect a crack in the facade? 84 00:06:58,280 --> 00:07:01,273 Don't tell anyone, but I'm still working on the: 85 00:07:01,440 --> 00:07:05,593 "I may be a woman, but I'm one hell of a tough cop" routine. 86 00:07:05,760 --> 00:07:09,117 So, what makes you think it's gonna be any better here at the 101? 87 00:07:09,720 --> 00:07:13,714 I don't know. You got Chinatown, you got parks, all-beef hot dogs... 88 00:07:13,880 --> 00:07:15,678 ...and you got haute couture shopping. 89 00:07:15,840 --> 00:07:17,593 I'm glad you're looking for culture... 90 00:07:17,760 --> 00:07:20,480 ...because we've got one chic assignment. 91 00:07:20,640 --> 00:07:21,630 Book signing. 92 00:07:21,800 --> 00:07:25,430 Make sure your gun's loaded. This could be very, very dangerous. 93 00:07:26,000 --> 00:07:28,310 I so enjoyed your book. 94 00:07:28,480 --> 00:07:31,678 It was stimulating and informative and provocative. 95 00:07:31,840 --> 00:07:34,230 And that was just the dust jacket. 96 00:07:34,400 --> 00:07:36,551 It kept me awake all night. 97 00:07:36,720 --> 00:07:39,440 Heartburn and Everett Cooper novels will do it every time. 98 00:07:39,600 --> 00:07:42,035 - It was a pleasure, thank you. - Thank you very much. 99 00:07:42,200 --> 00:07:43,190 Attaboy, Everett. 100 00:07:43,360 --> 00:07:45,238 - Keep it charming. - I'm doing my best. 101 00:07:45,400 --> 00:07:47,357 You look good. Divorce must agree with you. 102 00:07:47,520 --> 00:07:49,637 It relieves you of all the material trappings. 103 00:07:49,800 --> 00:07:53,510 The Mercedes, the house, the lawn mower, the children. 104 00:07:53,680 --> 00:07:56,320 Get me a good advance on the Shadow Assassin sequel, will you? 105 00:07:56,480 --> 00:07:58,472 I'll do what I can. Now, are you okay? 106 00:07:58,640 --> 00:08:01,439 I just wanna get out of here when I can. I gotta-- 107 00:08:01,600 --> 00:08:02,750 I'm Truly. 108 00:08:03,720 --> 00:08:06,394 - Truly what? - Divine. 109 00:08:07,440 --> 00:08:09,272 Yes, you certainly are. 110 00:08:09,960 --> 00:08:12,680 Have you read my book? 111 00:08:13,680 --> 00:08:15,114 How do you sleep at night? 112 00:08:15,280 --> 00:08:19,399 Naked, with the window open. One sheet. 113 00:08:20,320 --> 00:08:22,516 That's not exactly what I meant. 114 00:08:22,680 --> 00:08:25,559 You see, the book is provocative... 115 00:08:25,720 --> 00:08:29,509 ...and no one wants to believe that shadows have form... 116 00:08:29,680 --> 00:08:31,831 ...and that phantoms kill and-- 117 00:08:32,000 --> 00:08:33,753 Perhaps I shouldn't sleep alone? 118 00:08:33,920 --> 00:08:38,949 Well, can I get back to you on the sleeping alone thing? 119 00:08:39,120 --> 00:08:42,113 Mr. Cooper. I'm Detective Caine. This is Detective Blakemore. 120 00:08:42,280 --> 00:08:45,318 Great, great, great. Finally, someone's listening. 121 00:08:45,480 --> 00:08:48,632 I wanna get you my schedule for the rest of the week. 122 00:08:49,560 --> 00:08:51,870 Do you trade off? Who gets nights? 123 00:08:52,040 --> 00:08:54,077 We draw straws and loser takes nights. 124 00:08:54,240 --> 00:08:56,471 We're just here to check out the party for you. 125 00:08:56,640 --> 00:08:59,519 If you have one of these threatening letters you've received... 126 00:08:59,680 --> 00:09:02,240 - ...I'd like to run it through forensic. - Tore them up. 127 00:09:03,120 --> 00:09:06,511 What? What, I might get a slow moment, read them again? 128 00:09:06,680 --> 00:09:09,514 - Brighten my day? - Everett. Excuse me. 129 00:09:09,680 --> 00:09:13,071 Let me introduce you to Carrie Butler with our New York publishing house. 130 00:09:13,240 --> 00:09:15,675 How would you like a book launching on Fifth Avenue? 131 00:09:15,840 --> 00:09:18,355 - Are you kidding? I'm a New York boy. - Come here. 132 00:09:20,280 --> 00:09:23,557 Hey, don't go too far. We're like glue, right? 133 00:09:24,280 --> 00:09:25,600 Right? 134 00:09:25,760 --> 00:09:27,035 - Am I right? - Glue. 135 00:09:27,200 --> 00:09:28,759 Yeah. Oh, yeah, yeah. 136 00:09:29,680 --> 00:09:32,434 - Everett, Carrie Butler. - Brooklyn. 137 00:09:32,600 --> 00:09:34,910 The next death threat is gonna come from me. 138 00:09:35,080 --> 00:09:36,958 - Champagne? - Champagne? 139 00:09:37,120 --> 00:09:39,680 - Come on, we're on duty. - We're undercover. Loosen up. 140 00:09:39,840 --> 00:09:40,830 Take it, please. 141 00:09:41,000 --> 00:09:43,799 One time this Puerto Rican kid was running down the street... 142 00:09:43,960 --> 00:09:48,557 ...and he went, "Mira, don't touch my ball," and eight car alarms went off. 143 00:09:48,720 --> 00:09:50,279 Well, you had to be there. Yeah. 144 00:09:50,440 --> 00:09:52,432 You know why they never could bomb New York? 145 00:09:52,600 --> 00:09:54,398 Because anything shiny... 146 00:09:54,560 --> 00:09:56,995 ...before it hit the ground, it would be stripped. 147 00:09:57,160 --> 00:10:00,836 This is something I've been told. I'm not sure, but, you know.... 148 00:10:12,840 --> 00:10:16,038 The idea of a Shadow Assassin sounds exciting, but honestly-- 149 00:10:17,360 --> 00:10:19,636 Exotic. Where do you think I found him, huh? 150 00:10:19,800 --> 00:10:22,235 The China Boat restaurant serving dim sum? 151 00:10:22,400 --> 00:10:25,120 This is the world's leading authority on Shaolin teachings. 152 00:10:25,280 --> 00:10:27,840 Over 6000 hours of intensive training. 153 00:10:28,560 --> 00:10:31,155 A man who could kill you with his thoughts? 154 00:10:31,320 --> 00:10:33,630 My father would believe in that kind of legend. 155 00:10:33,800 --> 00:10:36,793 - When did you get a father? - Long story. 156 00:10:36,960 --> 00:10:40,317 Excuse me. Lei Hei, what's the matter? You look like you've seen a ghost. 157 00:10:40,480 --> 00:10:45,191 No, not a ghost. Air, I gotta get some air. 158 00:10:54,280 --> 00:10:57,239 - Oh, I'm sorry. Are you all right? - Yeah, I'm okay. Don't worry. 159 00:10:57,400 --> 00:10:59,790 - Are you sure? - Yeah. 160 00:11:16,560 --> 00:11:19,792 Hey, come here. Give me back my wallet. 161 00:11:19,960 --> 00:11:21,599 Hey. 162 00:11:22,840 --> 00:11:24,672 Go on. 163 00:12:45,360 --> 00:12:46,714 That's good. 164 00:12:48,840 --> 00:12:53,471 Yes, but not good enough. 165 00:12:56,080 --> 00:12:57,753 I have no wallet. 166 00:12:58,880 --> 00:13:02,840 Please. I wish you no malice. 167 00:13:03,400 --> 00:13:05,471 You have no place to go? 168 00:13:05,640 --> 00:13:08,792 Sure, I got my pick of any street I want. 169 00:13:09,320 --> 00:13:12,791 Oh, yes. That is where I've seen you. 170 00:13:12,960 --> 00:13:15,395 On the street in Chinatown. 171 00:13:15,560 --> 00:13:18,997 Not just there. I live in very good neighborhoods. 172 00:13:19,160 --> 00:13:22,119 Just give me a cardboard box and a candle and I'll be happy. 173 00:13:23,920 --> 00:13:26,754 I have a studio. 174 00:13:27,360 --> 00:13:28,635 I could offer you shelter. 175 00:13:30,080 --> 00:13:31,878 I know the name of that tune. 176 00:13:32,040 --> 00:13:34,919 Rent's real cheap, but it comes out of my body. 177 00:13:35,080 --> 00:13:37,959 No. No rent. 178 00:13:38,800 --> 00:13:40,917 Merely shelter. 179 00:13:42,840 --> 00:13:44,513 I am Caine. 180 00:13:46,600 --> 00:13:48,910 I am Ariel. 181 00:13:49,520 --> 00:13:53,799 It's a nickname, like the character in The Tempest. You know? 182 00:13:53,960 --> 00:13:55,952 Good old Will Shakespeare. 183 00:13:56,360 --> 00:14:00,559 I'm a spirit. I move in and out of shadows. 184 00:14:01,240 --> 00:14:02,435 I'm magic. 185 00:14:03,560 --> 00:14:05,119 As we all are. 186 00:14:14,800 --> 00:14:17,076 For the moment, I'm gonna call it a homicide. 187 00:14:17,240 --> 00:14:19,516 No visible cause of death. 188 00:14:20,760 --> 00:14:22,638 Peter, come here. 189 00:14:22,800 --> 00:14:24,712 Take a look at this thing on his forehead. 190 00:14:24,880 --> 00:14:26,997 Tell me what you make of that. 191 00:14:29,960 --> 00:14:32,520 Some kind of religious code? 192 00:14:32,680 --> 00:14:35,434 Daughters of Satan or the Followers of Rameses or something. 193 00:14:35,600 --> 00:14:38,593 Yeah, could be. I don't know, whoever did this... 194 00:14:38,760 --> 00:14:41,719 ...wanted us to know who it was, or at least what he represents. 195 00:14:41,880 --> 00:14:43,758 - I've seen this before. - Where? When? 196 00:14:43,920 --> 00:14:46,389 I don't know. When I was a kid or something. 197 00:14:46,560 --> 00:14:48,517 - Give me that. - Sure. 198 00:14:48,680 --> 00:14:50,319 Well, what does this stand for? 199 00:14:51,160 --> 00:14:54,073 Pestilence, plague. 200 00:14:54,480 --> 00:14:55,914 Something like that. 201 00:14:56,080 --> 00:14:59,551 Harrison. What's going on? What are you, selling tickets? 202 00:14:59,720 --> 00:15:02,440 Everybody's coming down here to view the body one by one? 203 00:15:02,600 --> 00:15:04,956 Get them out of here. 204 00:15:05,120 --> 00:15:07,112 Lei Hei. Oh, my God. 205 00:15:07,280 --> 00:15:09,920 He's the gentlest person I've ever known. 206 00:15:10,080 --> 00:15:12,800 - What--? What happened to him? - It's just a mugging. 207 00:15:12,960 --> 00:15:15,953 What's that on his forehead? That, right there, what's that? 208 00:15:16,120 --> 00:15:17,440 We've sealed off the block. 209 00:15:17,600 --> 00:15:21,480 That's the mark of a Shadow Assassin. Right? 210 00:15:21,720 --> 00:15:23,473 Am I right? 211 00:15:23,640 --> 00:15:25,472 - Everett, come on. - See, it's the book. 212 00:15:25,640 --> 00:15:29,236 Anybody connected with the book is gonna die. 213 00:15:29,400 --> 00:15:31,278 So maybe now you'll believe me. 214 00:15:34,720 --> 00:15:36,712 You have a new friend? 215 00:15:36,880 --> 00:15:38,234 Yes. 216 00:15:38,400 --> 00:15:41,711 You have checked for your wallet? 217 00:15:41,880 --> 00:15:45,635 Hey. I must be better known than I thought. 218 00:15:46,600 --> 00:15:50,196 I know you too. You're the Ancient. 219 00:15:51,800 --> 00:15:53,951 Your building was torched. 220 00:15:56,160 --> 00:15:58,755 Anyway, I don't steal no more. 221 00:15:58,920 --> 00:16:00,036 Yes, you do. 222 00:16:01,200 --> 00:16:03,271 You steal for the others... 223 00:16:03,440 --> 00:16:04,874 ...the homeless. 224 00:16:05,040 --> 00:16:08,397 You bring them the food, you give them clothes. 225 00:16:08,560 --> 00:16:11,678 Now you must do something for yourself. 226 00:16:12,600 --> 00:16:18,073 So must you, Kwai Chang Caine. 227 00:16:18,920 --> 00:16:23,312 I will teach you all that I know... 228 00:16:23,480 --> 00:16:27,235 ...all that I can to prepare you for this fight. 229 00:16:27,400 --> 00:16:29,960 - Yes. - But... 230 00:16:30,920 --> 00:16:32,673 ...it may not be enough. 231 00:16:33,800 --> 00:16:38,113 It is enough that you offer, my friend. 232 00:16:43,000 --> 00:16:45,037 Hey, what are you doing here? 233 00:16:45,200 --> 00:16:48,352 Glue. I'm sticking to you like glue. 234 00:16:48,520 --> 00:16:49,920 I'm in your hip pocket. 235 00:16:50,080 --> 00:16:54,199 I'm being stalked, you're being stalked. It's a buddy thing. 236 00:16:54,360 --> 00:16:56,829 You're gonna have to make a statement at the precinct. 237 00:16:57,000 --> 00:16:59,390 I've made hundreds of statements. No one's listening. 238 00:16:59,560 --> 00:17:02,997 I'll talk while you drive. You're in charge of the case, right? 239 00:17:03,160 --> 00:17:06,358 Right? Am I right? 240 00:17:09,160 --> 00:17:10,753 Right. 241 00:17:16,400 --> 00:17:20,394 All your senses, all your instincts... 242 00:17:20,560 --> 00:17:21,630 ...forget them. 243 00:17:23,120 --> 00:17:26,352 You must learn them as new. 244 00:17:29,360 --> 00:17:32,876 I am behind you, Kwai Chang Caine. 245 00:17:34,320 --> 00:17:36,437 Now I'm here. 246 00:17:39,520 --> 00:17:40,840 This side. 247 00:17:42,360 --> 00:17:45,478 No, this side. 248 00:17:51,440 --> 00:17:54,000 Now I'm here. 249 00:18:02,240 --> 00:18:05,950 You must know what is shadow... 250 00:18:07,640 --> 00:18:10,030 ...and what is substance. 251 00:18:11,000 --> 00:18:14,198 All things seem to be shadow. 252 00:18:14,360 --> 00:18:19,276 Yes. You must sense the shape behind it. 253 00:18:20,080 --> 00:18:25,109 The Chi'Ru master is never where you expect him. 254 00:18:25,280 --> 00:18:28,717 He is smoke. 255 00:18:28,880 --> 00:18:32,715 He is illusion. 256 00:18:33,200 --> 00:18:36,637 Listen, I think it's great you come and visit your father... 257 00:18:36,800 --> 00:18:39,190 ...but aren't we talking about life and death here? 258 00:18:39,360 --> 00:18:42,273 My life, my death? 259 00:18:42,440 --> 00:18:44,477 He may be able to help us. 260 00:18:44,640 --> 00:18:47,712 He? Who? 261 00:18:48,200 --> 00:18:49,634 Gandhi? 262 00:18:49,800 --> 00:18:53,111 It's the only person I can imagine that could live here. 263 00:18:53,400 --> 00:18:55,312 Candles. 264 00:18:56,200 --> 00:18:58,510 Five hundred candles. 265 00:18:58,680 --> 00:19:01,036 This is weird. 266 00:19:01,760 --> 00:19:05,913 It's just what I need, a cop with a weird father. 267 00:19:24,000 --> 00:19:25,480 You have had a bad dream. 268 00:19:26,840 --> 00:19:30,880 No, something was here. 269 00:19:31,040 --> 00:19:33,191 In the room with me. 270 00:19:34,240 --> 00:19:38,029 - A shadow moved. - In your imagination. 271 00:19:38,480 --> 00:19:43,111 No, no. I saw it. 272 00:19:43,480 --> 00:19:45,915 It was a dragon's head. 273 00:19:46,640 --> 00:19:49,280 Teeth bared. 274 00:19:49,640 --> 00:19:52,678 Hey, listen, you're the cop. You're investigating a murder. 275 00:19:52,840 --> 00:19:54,274 How you do it is your business. 276 00:19:54,440 --> 00:19:56,830 I'm just tagging along because I'm scared. 277 00:19:57,000 --> 00:19:59,720 If talking to your father is gonna help, I'm with you. 278 00:19:59,880 --> 00:20:01,678 Where do we look? 279 00:20:01,840 --> 00:20:04,878 We start at one end of Chinatown and keep asking till we find him. 280 00:20:05,520 --> 00:20:08,672 - Describe your father. - He looks a little Oriental. 281 00:20:08,840 --> 00:20:11,036 Oh, very helpful. 282 00:20:13,600 --> 00:20:15,557 Oh, my God. 283 00:20:18,640 --> 00:20:20,359 Do you see him? 284 00:20:30,960 --> 00:20:32,474 - Police. - Don't shoot. 285 00:20:32,640 --> 00:20:33,994 Where'd you get this coat? 286 00:20:34,160 --> 00:20:37,915 I didn't steal it. He gave it to me. The priest. 287 00:20:38,080 --> 00:20:42,074 Because I ain't got no coat. Not one without holes that a rat can climb in. 288 00:20:42,400 --> 00:20:46,679 Put the gun away. It frightens me. 289 00:20:47,400 --> 00:20:48,959 How do you know him? 290 00:20:49,440 --> 00:20:52,592 - I live with him. - Oh, run that by me again. 291 00:20:53,160 --> 00:20:55,675 I have no place to go. He took me in. 292 00:20:56,840 --> 00:20:59,230 - So where is he now? - He took off with some old guy. 293 00:20:59,400 --> 00:21:01,915 Really old, like he came out of some tomb. 294 00:21:03,600 --> 00:21:05,910 He was teaching him how to fight. 295 00:21:06,760 --> 00:21:08,911 The Ancient was gonna teach my father to fight? 296 00:21:09,080 --> 00:21:10,355 He's your father? 297 00:21:11,680 --> 00:21:13,990 - That's cool. - Where is he? 298 00:21:14,560 --> 00:21:17,029 He said I could meet him at a café, the Golden Dragon. 299 00:21:17,200 --> 00:21:19,271 I was on my way there when you grabbed me. 300 00:21:29,920 --> 00:21:32,515 When did you start picking up waifs? 301 00:21:33,440 --> 00:21:36,831 - She had nowhere to go. - I know. I know. 302 00:21:37,000 --> 00:21:40,835 "I am Caine. Come to Chinatown. I will help you." 303 00:21:41,000 --> 00:21:43,754 Listen, this is Everett Cooper, the author. 304 00:21:43,920 --> 00:21:46,196 Hey, how you doing? 305 00:21:47,160 --> 00:21:48,514 As best I can... 306 00:21:50,760 --> 00:21:51,750 ...for both of us. 307 00:21:51,960 --> 00:21:56,910 I'm investigating a homicide, Mr. Cooper's researcher. 308 00:21:57,320 --> 00:21:59,516 He worked on this book. 309 00:21:59,680 --> 00:22:04,391 It's supposed to reveal secrets about Shadow Assassins and forbidden cults. 310 00:22:04,560 --> 00:22:07,359 But like Salman Rushdie's Satanic Verses... 311 00:22:07,520 --> 00:22:10,354 ...I think he may have offended the wrong people. 312 00:22:10,600 --> 00:22:11,795 Yes. 313 00:22:13,080 --> 00:22:14,275 He has. 314 00:22:15,360 --> 00:22:19,036 Legends, you know. Throw in a few facts, thread in some romance... 315 00:22:19,200 --> 00:22:21,590 ...a little gratuitous sex and violence, and, boom... 316 00:22:21,760 --> 00:22:24,355 ...you're on the New York Times bestseller list. 317 00:22:24,520 --> 00:22:29,231 Who knows where myth ends and reality begins, right? 318 00:22:29,400 --> 00:22:32,313 I think the killer is a little more than myth. 319 00:22:33,200 --> 00:22:37,638 This mark was found on the victim's forehead. 320 00:22:40,520 --> 00:22:45,151 Your murderer is Chi'Ru... 321 00:22:46,320 --> 00:22:48,232 ...just as it says in this book. 322 00:22:49,520 --> 00:22:51,034 The Shadow Assassin. 323 00:22:53,440 --> 00:22:56,239 What, someone who can kill somebody with their thoughts? 324 00:22:56,400 --> 00:23:00,679 Nobody can do that. Not even a Shaolin priest. 325 00:23:01,960 --> 00:23:05,351 Chi'Ru is not Shaolin. 326 00:23:05,520 --> 00:23:09,799 It is a separate sect... 327 00:23:09,960 --> 00:23:11,758 ...a renegade order... 328 00:23:11,920 --> 00:23:16,995 ...which we speak of only in whispers. 329 00:23:17,160 --> 00:23:20,039 So there's no defense against the assassin? 330 00:23:21,480 --> 00:23:24,234 - No. - If you fight him, you die? 331 00:23:27,560 --> 00:23:33,113 So I am in danger, right? 332 00:23:33,680 --> 00:23:39,677 Anyone who has any contact whatsoever with this book... 333 00:23:39,960 --> 00:23:41,792 ...is in danger. 334 00:23:41,960 --> 00:23:48,196 Okay, so this is some wacko posing as Everett's Shadow Assassin. 335 00:23:50,360 --> 00:23:52,875 Well, it gives me something to work with. 336 00:23:54,360 --> 00:23:56,829 I'm taking you home, Everett. Don't worry. 337 00:23:57,000 --> 00:24:00,357 There'll be another police officer there to take my place when I leave. 338 00:24:01,600 --> 00:24:04,069 Can I stay with you? 339 00:24:04,240 --> 00:24:06,960 I would just feel safer with you. 340 00:24:07,120 --> 00:24:09,635 You must go with my son for now. 341 00:24:12,400 --> 00:24:16,030 But I will be close to you from this moment on. 342 00:24:17,920 --> 00:24:21,994 Come on, Everett. Everett, let's get this show on the road. 343 00:24:25,560 --> 00:24:26,914 Hey. 344 00:24:28,440 --> 00:24:29,430 Hey, are you okay? 345 00:24:30,240 --> 00:24:31,799 The waif... 346 00:24:31,960 --> 00:24:35,431 ...she said the Ancient was teaching you how to fight. What's that about? 347 00:24:36,920 --> 00:24:38,115 Survival. 348 00:24:40,480 --> 00:24:41,800 I don't understand you. 349 00:24:42,840 --> 00:24:46,151 I'm working on it, but I guess I got a lot to learn, huh? 350 00:24:48,200 --> 00:24:49,873 Thanks. 351 00:25:07,023 --> 00:25:09,413 I don't remember what real beauty looks like anymore. 352 00:25:09,583 --> 00:25:12,781 - It's certainly not out on the streets. - Sure it is. 353 00:25:12,943 --> 00:25:15,936 Sure it is. That's what my father would say. 354 00:25:16,103 --> 00:25:21,383 "It is there to be discovered. One must simply look." 355 00:25:23,783 --> 00:25:26,821 - How is the reunion going? - It's hard to say. 356 00:25:27,983 --> 00:25:30,498 He lives in another world. 357 00:25:31,663 --> 00:25:35,623 A world that I was a part of at one time, but I've become a stranger to. 358 00:25:36,903 --> 00:25:39,372 I thought I had my foot in the door again, but.... 359 00:25:39,543 --> 00:25:41,580 But you were wrong? 360 00:25:42,823 --> 00:25:45,099 I just can't find.... 361 00:25:46,423 --> 00:25:49,461 I can't find the right words to say to him. 362 00:25:49,703 --> 00:25:53,617 Like this afternoon, he was aloof, distant, like there was something-- 363 00:25:53,783 --> 00:25:57,618 Something on his mind that he just couldn't talk about. 364 00:25:57,943 --> 00:26:01,539 Peter, I mean, we all go through that. You know that. 365 00:26:01,703 --> 00:26:04,218 Yeah, but this was important. 366 00:26:05,503 --> 00:26:08,860 I could feel that this was important. 367 00:26:09,503 --> 00:26:11,222 But he just won't-- 368 00:26:11,383 --> 00:26:13,375 Won't give me anything. He won't reach out. 369 00:26:14,503 --> 00:26:16,495 Well then maybe... 370 00:26:16,983 --> 00:26:18,975 ...you'll have to do the reaching out. 371 00:26:21,303 --> 00:26:23,215 You know something? 372 00:26:24,543 --> 00:26:28,901 You having a father again has made quite a change in you. 373 00:26:34,183 --> 00:26:35,822 Hey. 374 00:26:37,623 --> 00:26:38,818 How you doing? 375 00:26:39,623 --> 00:26:41,979 Hope I'm not disturbing dinner. 376 00:26:42,143 --> 00:26:43,941 No, you're finished. 377 00:26:44,383 --> 00:26:46,739 I'm supposed to get round-the-clock protection. 378 00:26:46,903 --> 00:26:49,896 Guy leaves at 6, they send Doogie Howser to relieve him. 379 00:26:50,063 --> 00:26:51,861 This kid isn't even shaving yet. 380 00:26:52,023 --> 00:26:55,653 Anyway, I overheard you guys making a date in the alleyway. 381 00:26:55,823 --> 00:26:57,701 Nice place. 382 00:27:00,383 --> 00:27:02,022 It's good. 383 00:27:02,183 --> 00:27:05,859 So any real leads on the killer yet? 384 00:27:09,383 --> 00:27:11,659 Dinner was great, and the company was even better. 385 00:27:11,823 --> 00:27:13,416 Thanks. 386 00:27:14,063 --> 00:27:16,942 I gotta feel like a creep sending you home. 387 00:27:17,103 --> 00:27:18,776 Not if you send me to your home. 388 00:27:18,943 --> 00:27:22,220 - Hey, I'll stay in the kitchen, no problem. - Give us your money. 389 00:27:27,623 --> 00:27:30,775 I don't have to worry about a Shadow Assassin. I'll die in an alley. 390 00:27:30,943 --> 00:27:32,696 Come on. 391 00:27:57,583 --> 00:28:00,894 - Nice fighting. - Brooklyn, babe. 392 00:28:05,983 --> 00:28:07,736 - Teamwork. - Yeah. 393 00:28:07,903 --> 00:28:11,260 - Yeah, even Mr. Brooklyn baby here. - Yeah, yeah, yeah, right. 394 00:28:11,423 --> 00:28:13,938 - Hey, we're not partners. - Right, right, right. 395 00:28:14,103 --> 00:28:19,701 Now if we can just move that energy into a new direction. 396 00:28:19,863 --> 00:28:22,856 Call it in. Please. 397 00:28:23,223 --> 00:28:25,340 Can I have your handcuffs, please? 398 00:28:25,503 --> 00:28:27,540 Yes, master. 399 00:28:39,023 --> 00:28:41,140 - I'm gonna go get Peter, all right? - Yeah. 400 00:28:56,543 --> 00:28:57,772 Yeah, 33. 401 00:28:57,943 --> 00:29:01,823 Officer needs assistance in the alleyway, south end of Magnolia. 402 00:29:01,983 --> 00:29:03,656 - Peter. - Just a minute. 403 00:29:14,463 --> 00:29:15,533 Yeah, Caine. 404 00:29:19,583 --> 00:29:20,778 Peter. 405 00:29:49,703 --> 00:29:51,342 Oh, no. 406 00:29:51,743 --> 00:29:53,302 No. 407 00:30:05,503 --> 00:30:10,100 Your enemy will be all around you. 408 00:30:12,623 --> 00:30:19,097 But there's only one is real. 409 00:30:19,663 --> 00:30:23,213 Know him, feel him... 410 00:30:23,383 --> 00:30:26,182 ...and find him. 411 00:31:11,783 --> 00:31:13,183 Better. 412 00:31:13,943 --> 00:31:17,015 If that had been Chi'Ru... 413 00:31:19,623 --> 00:31:22,013 ...I would be dead. 414 00:31:25,863 --> 00:31:27,456 I'll see you later. 415 00:31:33,103 --> 00:31:35,743 - How was it? - It was a cop's funeral, all right? 416 00:31:38,383 --> 00:31:41,820 It's no more poignant because it's a woman who died in the line of duty. 417 00:31:43,943 --> 00:31:48,460 Every cop there stands and looks down on the grave... 418 00:31:48,743 --> 00:31:51,781 ...and sees himself being lowered in that coffin. 419 00:31:53,263 --> 00:31:55,380 That's why I didn't go. 420 00:31:56,703 --> 00:31:59,172 I buried my father like that. 421 00:32:01,303 --> 00:32:02,623 How's Peter taking it? 422 00:32:03,063 --> 00:32:06,500 About as badly as I've ever seen him take anything. 423 00:32:07,023 --> 00:32:09,094 Nickie. Hey, what do you got on the autopsy? 424 00:32:09,263 --> 00:32:10,697 Poison. 425 00:32:10,863 --> 00:32:12,013 - Poison? - That's right. 426 00:32:12,183 --> 00:32:14,140 In both bodies? 427 00:32:14,303 --> 00:32:16,772 - What kind of poison? - Very exotic, untraceable. 428 00:32:16,943 --> 00:32:19,697 Well, never mind how exotic and virtually untraceable it is. 429 00:32:19,863 --> 00:32:23,254 - It's from a root herb. - Derived from a root herb? 430 00:32:23,423 --> 00:32:26,894 Okay, Nickie, Nickie, thank you. You're the greatest. 431 00:32:41,023 --> 00:32:43,822 I was waiting for you. 432 00:32:44,463 --> 00:32:47,820 I know, but I have not come for you. 433 00:32:47,983 --> 00:32:51,374 It is the author, Everett Cooper. He is the one I seek. 434 00:32:53,183 --> 00:32:55,140 He meant you no harm. 435 00:32:55,303 --> 00:32:58,216 He betrayed the secrets. The secrets he learned. 436 00:32:58,383 --> 00:33:01,262 He did not believe in them. 437 00:33:01,623 --> 00:33:05,412 He will now. Do not interfere. 438 00:33:05,583 --> 00:33:07,779 There is no reason for you to die. 439 00:33:07,943 --> 00:33:12,620 There is always a reason to die. 440 00:33:14,663 --> 00:33:17,895 Your grandfather wore his bleeding heart on his shirtsleeve. 441 00:33:18,063 --> 00:33:19,577 This is another era. 442 00:33:20,663 --> 00:33:23,417 How many more must die? 443 00:33:24,543 --> 00:33:26,899 It will end with the author. 444 00:33:28,743 --> 00:33:30,462 Bring him to me. 445 00:33:31,103 --> 00:33:33,254 There's an abandoned steel mill on the lake. 446 00:33:33,423 --> 00:33:34,573 I will have it prepared. 447 00:33:35,703 --> 00:33:37,854 Midnight tonight. 448 00:33:39,463 --> 00:33:41,295 Then leave. 449 00:33:41,743 --> 00:33:43,541 I cannot do that. 450 00:33:43,703 --> 00:33:47,458 Even though you are a holy man, I bear you no malice. 451 00:33:47,863 --> 00:33:50,173 But if you stand in my way... 452 00:33:51,943 --> 00:33:54,219 ...I will kill you. 453 00:34:20,413 --> 00:34:21,767 Hi. 454 00:34:22,693 --> 00:34:25,128 Cops, can't trust them. 455 00:34:26,333 --> 00:34:28,290 Took away my protection this morning. 456 00:34:29,533 --> 00:34:31,490 So I came here. 457 00:34:33,453 --> 00:34:34,853 I didn't know what else to do. 458 00:34:35,733 --> 00:34:38,726 If you had not found me, I would have found you. 459 00:34:39,533 --> 00:34:42,526 We must face our destinies together. 460 00:34:43,893 --> 00:34:47,045 - Tonight. - Couldn't I just go to Pittsburgh? 461 00:34:49,333 --> 00:34:51,131 They would.... 462 00:34:54,253 --> 00:34:57,610 He would find you. 463 00:34:57,973 --> 00:34:59,726 We must be together. 464 00:35:04,613 --> 00:35:07,208 You have come to talk to me of poison. 465 00:35:07,373 --> 00:35:11,083 Yes. How'd you know that? 466 00:35:11,533 --> 00:35:14,207 You must warn your father. 467 00:35:14,373 --> 00:35:18,731 I swore to him I would not reveal his secret... 468 00:35:18,893 --> 00:35:22,443 ...but I cannot let him die. 469 00:35:24,293 --> 00:35:26,330 What are you talking about? 470 00:35:26,493 --> 00:35:29,327 The Chi'Ru master. 471 00:35:29,493 --> 00:35:32,088 Your father engages with him... 472 00:35:32,253 --> 00:35:36,167 ...in mortal combat tonight. 473 00:35:49,573 --> 00:35:53,533 - Where's Everett? - Waiting for me. 474 00:35:54,933 --> 00:35:56,572 No. 475 00:35:58,413 --> 00:36:00,484 He's waiting for us. 476 00:36:00,653 --> 00:36:02,963 The Ancient told me what's going on. 477 00:36:04,053 --> 00:36:06,648 You're not going after a serial killer by yourself. 478 00:36:06,813 --> 00:36:10,363 He is Chi'Ru. 479 00:36:11,013 --> 00:36:15,132 He uses poison. That's how he killed his victims. 480 00:36:15,293 --> 00:36:18,092 Or is that how all Chi'Rus kill their victims? 481 00:36:18,253 --> 00:36:21,291 Method of death is not important. 482 00:36:21,453 --> 00:36:27,768 Chi'Ru uses deception to confuse and disorient. 483 00:36:30,533 --> 00:36:34,083 Well, maybe a bullet will stop him. 484 00:36:34,253 --> 00:36:36,927 No, I must go alone. 485 00:36:43,133 --> 00:36:45,284 Can't let that happen. 486 00:36:49,493 --> 00:36:51,689 You tell me where and when. 487 00:37:04,533 --> 00:37:07,287 You have to take the safety off... 488 00:37:07,933 --> 00:37:10,323 ...for it to be effective. 489 00:37:49,933 --> 00:37:53,643 No matter what happens, you're the hero of my next book. 490 00:37:53,813 --> 00:37:55,770 I am honored. 491 00:38:05,013 --> 00:38:07,403 Wait here for me. 492 00:38:10,493 --> 00:38:12,962 You tell me where my father's gone. 493 00:38:14,293 --> 00:38:18,845 There is nothing that you can do, nothing more I can do. 494 00:38:19,013 --> 00:38:21,084 He must face his destiny. 495 00:38:21,253 --> 00:38:24,132 I haven't waited 15 years to find my father and lose him again. 496 00:38:24,293 --> 00:38:26,410 If he's gonna die, then I'm gonna go too... 497 00:38:26,573 --> 00:38:28,326 ...and the Shadow Assassin can kill me. 498 00:38:28,493 --> 00:38:30,689 Now, you tell me where he is. 499 00:38:48,933 --> 00:38:54,088 - You have brought the author? - Yes, but you may not have him. 500 00:38:54,253 --> 00:38:55,607 Are you his champion? 501 00:38:57,333 --> 00:39:01,293 - I am. - Then you must die also. 502 00:39:10,773 --> 00:39:13,686 I'm right here in front of you. 503 00:39:21,453 --> 00:39:22,682 Over here. 504 00:39:26,573 --> 00:39:29,327 Try again, Caine. 505 00:39:30,533 --> 00:39:32,525 Here's my shadow. 506 00:39:35,373 --> 00:39:37,842 But where am I? 507 00:39:48,053 --> 00:39:51,012 You shouldn't trip. 508 00:40:00,813 --> 00:40:02,850 I am here. 509 00:40:06,253 --> 00:40:09,166 Behind you. 510 00:40:44,013 --> 00:40:45,572 Pop? 511 00:40:50,453 --> 00:40:51,887 You okay? 512 00:41:00,293 --> 00:41:02,853 Where is he? He's gone. 513 00:41:07,933 --> 00:41:11,324 The man who saved me is a very special human being. 514 00:41:13,333 --> 00:41:17,213 Kwai Chang Caine, if you're watching... 515 00:41:17,373 --> 00:41:20,286 ...the Shadow Assassin sequel is about you. 516 00:41:21,253 --> 00:41:26,089 You're probably not watching. You don't watch this stuff. 517 00:41:26,253 --> 00:41:27,926 You're probably home making a flute. 518 00:41:29,133 --> 00:41:30,567 Anyway, that's it. 519 00:41:30,733 --> 00:41:33,487 You're gonna be the subject of his next book. 520 00:41:33,733 --> 00:41:35,531 Perhaps. 521 00:41:35,693 --> 00:41:39,972 You know, you defeated a man last night, not a phantom. 522 00:41:40,133 --> 00:41:44,286 He was a killer. Died by his own hand. 523 00:41:44,453 --> 00:41:48,413 He just crawled off to die, but we'll find him. 524 00:41:48,573 --> 00:41:54,809 You must remember that legends begin with truth. 525 00:41:57,333 --> 00:41:59,973 Well, the Ancient said that if you defeated Chi'Ru... 526 00:42:00,133 --> 00:42:02,568 ...you become a master. Is that true? 527 00:42:02,733 --> 00:42:06,522 Well, he is very old... 528 00:42:07,013 --> 00:42:11,246 ...and sometimes wise. 529 00:42:11,653 --> 00:42:14,122 I'm ready for my lesson. 530 00:42:14,293 --> 00:42:17,445 - He's going to teach me kung fu. - Hey. 531 00:42:21,493 --> 00:42:24,053 You know, Pop, maybe-- 532 00:42:25,653 --> 00:42:27,212 Dad. 533 00:42:27,573 --> 00:42:30,042 Maybe I'm ready for some lessons. 534 00:42:33,493 --> 00:42:35,405 When you are... 535 00:42:37,053 --> 00:42:38,726 ...ready. 536 00:42:41,453 --> 00:42:42,648 I will return... 537 00:42:50,013 --> 00:42:52,323 ...Kwai Chang Caine. 538 00:44:02,973 --> 00:44:04,965 [ENGLISH] 40896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.