All language subtitles for Killer.Goodbye.1968

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:20:55,770 --> 00:20:57,340 Ah, salut, Jess ! 2 00:20:57,610 --> 00:21:00,120 Les festivités pour ton retour ont commencé ? 3 00:21:00,340 --> 00:21:02,840 J'ai entendu des feux d'artifice, cette nuit ! 4 00:21:02,970 --> 00:21:04,070 En effet ! 5 00:21:04,360 --> 00:21:06,960 C'est Corley qui t'a tendu un piège ? 6 00:21:07,360 --> 00:21:08,260 Non. 7 00:21:08,770 --> 00:21:10,540 C'est grâce à lui si je suis vivant. 8 00:21:10,650 --> 00:21:13,650 Même menacé, il m'a averti. 9 00:21:14,420 --> 00:21:17,550 Il m'a appelé Jess plutôt que M. Bryan, comme il l'a fait avant. 10 00:21:18,390 --> 00:21:21,480 Ça a suffit à m'alerter, comme il l'avait espéré. 11 00:21:21,940 --> 00:21:23,310 Sa mort me navre. 12 00:21:53,320 --> 00:21:55,180 Je dois te dire quelque chose. 13 00:21:55,530 --> 00:21:56,530 Plus tard. 14 00:21:57,330 --> 00:21:59,420 Mais c'est très important ! 15 00:22:20,890 --> 00:22:22,000 Fannie... 16 00:22:31,870 --> 00:22:33,140 Comment vas-tu ? 17 00:22:33,720 --> 00:22:34,870 Bien. 18 00:22:35,650 --> 00:22:38,880 Je ne me suis pas consummée en t'attendant. 19 00:22:41,430 --> 00:22:42,970 Tu es encore plus belle. 20 00:22:45,850 --> 00:22:47,590 Pourquoi es-tu revenu ? 21 00:22:48,740 --> 00:22:51,950 A ta façon de le dire, ça n'a pas l'air de te faire plaisir. 22 00:22:53,810 --> 00:22:55,400 Ça m'est égal. 23 00:22:58,350 --> 00:23:01,260 Quand tu es parti, j'étais naïve et amoureuse. 24 00:23:01,710 --> 00:23:03,730 Je ne suis plus aussi stupide, désormais. 25 00:23:05,410 --> 00:23:07,010 Et tu ne m'aimes plus. 26 00:23:07,890 --> 00:23:09,250 Non, Jess. 27 00:23:09,850 --> 00:23:13,180 Quand j'ai compris que tu m'avais oubliée, 28 00:23:13,790 --> 00:23:15,950 je me suis forcée à ne plus penser à toi. 29 00:23:17,260 --> 00:23:18,850 J'ai beaucoup voyagé. 30 00:23:19,620 --> 00:23:21,670 Je ne suis revenue qu'il y a un an. 31 00:23:23,000 --> 00:23:25,490 Tes voyages ont dû bien se dérouler. 32 00:23:26,690 --> 00:23:27,830 Très bien. 33 00:23:29,530 --> 00:23:30,960 J'ai plein de bijoux. 34 00:23:31,090 --> 00:23:33,600 Tu as toujours l'anneau que je t'ai offert ? 35 00:23:33,710 --> 00:23:35,100 Je l'ai aussi. 36 00:23:35,750 --> 00:23:38,720 Il m'a porté chance, puisque j'en ai eu d'autres... 37 00:23:39,160 --> 00:23:40,810 - Plus beaux. - En effet... 38 00:23:44,910 --> 00:23:50,380 Il doit se sentir bien humilié au milieu de tous ces bijoux de valeur. 39 00:23:51,390 --> 00:23:53,410 Il fallait bien que je vive, non ? 40 00:23:53,530 --> 00:23:56,350 Autant le faire de la meilleure façon possible. 41 00:23:57,560 --> 00:23:59,810 Tu étais pauvre comme Job. 42 00:24:00,520 --> 00:24:01,950 Que pouvais-tu m'offrir ? 43 00:24:02,070 --> 00:24:04,470 Ce que je n'ai jamais offert à aucune autre femme... 44 00:24:08,280 --> 00:24:09,430 de l'épouser. 45 00:24:11,220 --> 00:24:12,240 T'épouser ? 46 00:24:12,410 --> 00:24:13,970 Un jeune homme qu'on imaginait 47 00:24:14,090 --> 00:24:16,660 qu'il finirait farci de plombs dans un bouge ? 48 00:24:17,880 --> 00:24:22,790 Te souviens-tu qu'attacher les bêtes t'abimait les mains ? 49 00:24:22,920 --> 00:24:25,620 Ça t'aurait empêché de bien te servir d'un révolver. 50 00:24:27,200 --> 00:24:29,470 Tu es une arme que l'on loue. 51 00:24:29,690 --> 00:24:32,860 Ceux qui sont trop lâches pour tirer, te payent toi et ton arme. 52 00:24:35,120 --> 00:24:36,410 Mais je suis revenu ! 53 00:24:36,810 --> 00:24:39,550 Bien sûr : afin de pouvoir louer ton arme à Bill Bragg. 54 00:24:39,680 --> 00:24:41,650 - Tu sais tout de moi. - Les gens parlent. 55 00:24:41,700 --> 00:24:44,450 Bragg veut diriger cette ville et compte sur ton aide. 56 00:24:44,580 --> 00:24:45,640 Mais ce ne sera pas simple. 57 00:24:45,830 --> 00:24:48,450 Ringold a bien des hommes, et Bradshaw les commande. 58 00:24:48,580 --> 00:24:52,060 On dirait que ce Bradshaw fait peur à tout le monde. 59 00:24:53,910 --> 00:24:55,000 C'est bien le cas. 60 00:24:55,650 --> 00:24:58,550 Il ne m'a pas semblé si dangereux. 61 00:24:59,710 --> 00:25:03,370 Fais attention, Jack est orgueuilleux et obstiné. 62 00:25:03,490 --> 00:25:05,040 Il ne pardonne pas. 63 00:25:05,230 --> 00:25:06,420 Jack ? 64 00:25:07,110 --> 00:25:08,840 Tu l'appelles par son prénom ? 65 00:25:09,750 --> 00:25:13,480 Il dépose sa part d'offrandes dans la boite à bijoux ? 66 00:25:15,260 --> 00:25:16,630 Va-t-en, Jess... 67 00:25:16,940 --> 00:25:19,180 Je t'en prie, va-t-en et oublie moi. 68 00:25:25,160 --> 00:25:26,840 Qu'as-tu l'intention de faire ? 69 00:25:27,740 --> 00:25:29,180 Si je dois tuer... 70 00:25:30,410 --> 00:25:31,940 ce Bradshaw... 71 00:25:32,900 --> 00:25:35,810 ne t'imagine pas que c'est par jalousie ! 72 00:26:15,580 --> 00:26:16,300 La clé... 73 00:26:19,520 --> 00:26:20,370 La voilà. 74 00:26:21,760 --> 00:26:22,750 Jess ! 75 00:26:24,980 --> 00:26:26,350 Bonjour, Jess ! 76 00:26:27,010 --> 00:26:28,680 Je t'attendais pour te saluer. 77 00:26:29,930 --> 00:26:31,470 Tu ne te souviens pas de moi ? 78 00:26:34,310 --> 00:26:35,520 Rosa Bragg ! 79 00:26:35,870 --> 00:26:37,570 - Comment va ? - Bien ! 80 00:26:37,730 --> 00:26:39,780 - On ne parle que de toi. - Malheureusement... 81 00:26:41,810 --> 00:26:44,570 - Ce sont des hommes de Ringold ? - Oui. 82 00:26:44,900 --> 00:26:47,830 Ils sont là depuis une demi-heure. Ils attendent peut-être quelqu'un. 83 00:26:48,200 --> 00:26:50,330 Ils semblent invités à un enterrement, 84 00:26:51,040 --> 00:26:52,790 et qu'ils doivent fournir le mort. 85 00:26:52,910 --> 00:26:56,220 Ringold n'est pas un meurtrier et il est meilleur que ce que l'on croit. 86 00:26:56,790 --> 00:26:59,060 C'est un ennemi de votre frère. 87 00:27:01,320 --> 00:27:03,570 Tu sais tout, toi, hein ? 88 00:27:03,850 --> 00:27:06,960 Combien de temps pour finir de vérifier ces comptes ? 89 00:27:07,630 --> 00:27:10,040 Je finirai ça cette nuit. 90 00:27:10,160 --> 00:27:11,480 Il ne manque rien ? 91 00:27:12,540 --> 00:27:14,180 - Rien pour le moment. - Bon. 92 00:27:14,390 --> 00:27:17,200 A quoi bon vérifier ça ? Le pauvre Corley est mort. 93 00:27:17,710 --> 00:27:21,600 Mon mari serait ravi de me démontrer qu'il était malhonnête, 94 00:27:21,920 --> 00:27:24,740 puisque je le protégeais. Hein, Dixon ? 95 00:27:25,100 --> 00:27:25,970 Voilà. 96 00:27:27,050 --> 00:27:29,340 J'aimerais savoir qui vous soutenez ? 97 00:27:32,520 --> 00:27:34,340 Tu le sauras un de ces jours... 98 00:27:37,230 --> 00:27:38,930 - Adieu. - Adieu, Rosa. 99 00:27:39,060 --> 00:27:40,030 Rosalina... 100 00:27:59,450 --> 00:28:00,210 Jess ! 101 00:28:02,250 --> 00:28:03,260 Jess ! 102 00:28:04,100 --> 00:28:05,800 Je t'attendrai ! 103 00:28:06,740 --> 00:28:08,770 Tu reviendras, Jess ? 104 00:28:10,140 --> 00:28:11,930 J'espère que tu reviendras ! 105 00:28:12,250 --> 00:28:13,390 Sheila ! 106 00:28:17,470 --> 00:28:19,610 Laisse-moi te regarder, tu es splendide ! 107 00:28:19,730 --> 00:28:21,930 C'est tout ce que tu as à dire ? Tu ne vois rien d'autre ? 108 00:28:22,410 --> 00:28:23,980 Tu es une femme, désormais. 109 00:28:24,720 --> 00:28:25,730 Ça se voit ? 110 00:28:26,120 --> 00:28:28,220 Bien sûr ! Même trop ! 111 00:28:29,290 --> 00:28:31,210 C'est pour quoi, il vaut mieux que tu partes. 112 00:28:32,340 --> 00:28:34,520 Ce n'est pas un endroit pour la fille du shérif. 113 00:28:38,530 --> 00:28:40,620 N'aie crainte, je suis en mission officielle. 114 00:28:40,750 --> 00:28:43,940 C'est jour de paye, mon père ne peut bouger du saloon. 115 00:28:44,920 --> 00:28:47,440 Il m'a donc envoyée pour continuer les investigations. 116 00:28:51,670 --> 00:28:54,200 Tu ne pourras pas te libérer facilement de moi. 117 00:28:59,500 --> 00:29:01,600 Ce sont les trous causés par les balles ? 118 00:29:03,010 --> 00:29:05,480 Bon sang, un vrai gruyère ! 119 00:29:05,610 --> 00:29:07,870 - Tu as eu peur ? - J'en ai pas eu le temps. 120 00:29:07,980 --> 00:29:10,720 Maintenant, assez plaisanté et va-ten. 121 00:29:13,000 --> 00:29:14,560 Et mes investigations ? 122 00:29:15,290 --> 00:29:17,440 Arrête Sheila, et apprends à bien te tenir, 123 00:29:18,260 --> 00:29:20,730 si tu tiens tant à être une femme. 124 00:29:21,740 --> 00:29:24,510 - Et que devrais-je faire ? - Par exemple... 125 00:29:26,100 --> 00:29:27,910 rentrer tout de suite chez toi. 126 00:29:28,990 --> 00:29:32,330 Les chambres d'hôtel ne sont pas des endroits fréquentables 127 00:29:32,440 --> 00:29:33,570 pour une vraie dame. 128 00:29:33,760 --> 00:29:36,600 - Tu ne le sais pas ? - Tu veux te libérer de moi ! 129 00:29:37,350 --> 00:29:39,400 Je parie que tu attends une femme. 130 00:29:40,960 --> 00:29:42,350 Ne dis pas de bétises. 131 00:29:42,780 --> 00:29:44,600 Quelle femme pourrais-je attendre ? 132 00:29:45,770 --> 00:29:47,520 Tu pourrais attendre Fannie. 133 00:29:48,100 --> 00:29:49,460 Tu l'aimes encore. 134 00:29:50,370 --> 00:29:52,730 - Elle est bien bonne. Qu'en sais-tu ? - Je le sais ! 135 00:29:53,390 --> 00:29:54,610 Tu l'as toujours été. 136 00:29:58,400 --> 00:29:59,800 Mais Fannie a un autre homme. 137 00:30:00,450 --> 00:30:01,590 Tu perds ton temps. 138 00:30:03,230 --> 00:30:06,080 Jack Bradshaw se donne du bon temps avec elle. 139 00:30:06,370 --> 00:30:08,900 Et si tu veux le savoir, il y en a un autre, 140 00:30:09,030 --> 00:30:11,340 celui qui paye pour tous ses caprices. 141 00:30:11,710 --> 00:30:14,870 Un homme important qui lui offre les bijoux qu'elle porte. 142 00:30:16,500 --> 00:30:17,860 Comment l'as-tu appris ? 143 00:30:18,680 --> 00:30:21,550 Tout le monde le sait, même si personne ne le connait. 144 00:30:23,060 --> 00:30:25,680 Tu veux savoir pourquoi Bradshaw en avait après Joe Ford ? 145 00:30:26,030 --> 00:30:28,150 Parce que ce crétin a eu l'idée 146 00:30:29,040 --> 00:30:30,560 de se moquer de lui à ce sujet. 147 00:30:32,550 --> 00:30:34,490 Mais pourquoi parler des autres ? 148 00:30:35,350 --> 00:30:38,490 Je suis la seule qui n'aie jamais cessé de penser à toi. 149 00:30:43,510 --> 00:30:45,200 Pourquoi ne m'embrasses-tu pas ? 150 00:30:47,660 --> 00:30:48,470 Ecoute... 151 00:30:50,150 --> 00:30:52,520 Si tu ne pars pas immédiatement, 152 00:30:53,150 --> 00:30:54,500 je te jette dehors. 153 00:30:56,450 --> 00:30:57,210 Très bien ! 154 00:30:57,750 --> 00:30:59,360 Mais promets-moi de venir aussi. 155 00:30:59,480 --> 00:31:02,130 Le temps de m'habiller et je te rejoins. 156 00:31:09,490 --> 00:31:12,220 Quand une femme te demande de l'embrasser, 157 00:31:13,110 --> 00:31:14,650 tu la fiches dehors ? 158 00:31:16,020 --> 00:31:18,030 Oh non ! Les femmes, jamais ! 159 00:31:18,280 --> 00:31:19,850 Mais les petites filles, toujours ! 160 01:40:17,710 --> 01:40:19,920 Repack et sous-titres par Indianagilles 11882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.