Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:20:55,770 --> 00:20:57,340
Ah, salut, Jess !
2
00:20:57,610 --> 00:21:00,120
Les festivités
pour ton retour ont commencé ?
3
00:21:00,340 --> 00:21:02,840
J'ai entendu des feux d'artifice,
cette nuit !
4
00:21:02,970 --> 00:21:04,070
En effet !
5
00:21:04,360 --> 00:21:06,960
C'est Corley qui t'a tendu un piège ?
6
00:21:07,360 --> 00:21:08,260
Non.
7
00:21:08,770 --> 00:21:10,540
C'est grâce à lui si je suis vivant.
8
00:21:10,650 --> 00:21:13,650
Même menacé, il m'a averti.
9
00:21:14,420 --> 00:21:17,550
Il m'a appelé Jess plutôt
que M. Bryan, comme il l'a fait avant.
10
00:21:18,390 --> 00:21:21,480
Ça a suffit à m'alerter,
comme il l'avait espéré.
11
00:21:21,940 --> 00:21:23,310
Sa mort me navre.
12
00:21:53,320 --> 00:21:55,180
Je dois te dire quelque chose.
13
00:21:55,530 --> 00:21:56,530
Plus tard.
14
00:21:57,330 --> 00:21:59,420
Mais c'est très important !
15
00:22:20,890 --> 00:22:22,000
Fannie...
16
00:22:31,870 --> 00:22:33,140
Comment vas-tu ?
17
00:22:33,720 --> 00:22:34,870
Bien.
18
00:22:35,650 --> 00:22:38,880
Je ne me suis pas consummée
en t'attendant.
19
00:22:41,430 --> 00:22:42,970
Tu es encore plus belle.
20
00:22:45,850 --> 00:22:47,590
Pourquoi es-tu revenu ?
21
00:22:48,740 --> 00:22:51,950
A ta façon de le dire,
ça n'a pas l'air de te faire plaisir.
22
00:22:53,810 --> 00:22:55,400
Ça m'est égal.
23
00:22:58,350 --> 00:23:01,260
Quand tu es parti,
j'étais naïve et amoureuse.
24
00:23:01,710 --> 00:23:03,730
Je ne suis plus aussi stupide,
désormais.
25
00:23:05,410 --> 00:23:07,010
Et tu ne m'aimes plus.
26
00:23:07,890 --> 00:23:09,250
Non, Jess.
27
00:23:09,850 --> 00:23:13,180
Quand j'ai compris
que tu m'avais oubliée,
28
00:23:13,790 --> 00:23:15,950
je me suis forcée
à ne plus penser à toi.
29
00:23:17,260 --> 00:23:18,850
J'ai beaucoup voyagé.
30
00:23:19,620 --> 00:23:21,670
Je ne suis revenue qu'il y a un an.
31
00:23:23,000 --> 00:23:25,490
Tes voyages ont dû bien se dérouler.
32
00:23:26,690 --> 00:23:27,830
Très bien.
33
00:23:29,530 --> 00:23:30,960
J'ai plein de bijoux.
34
00:23:31,090 --> 00:23:33,600
Tu as toujours
l'anneau que je t'ai offert ?
35
00:23:33,710 --> 00:23:35,100
Je l'ai aussi.
36
00:23:35,750 --> 00:23:38,720
Il m'a porté chance,
puisque j'en ai eu d'autres...
37
00:23:39,160 --> 00:23:40,810
- Plus beaux.
- En effet...
38
00:23:44,910 --> 00:23:50,380
Il doit se sentir bien humilié
au milieu de tous ces bijoux de valeur.
39
00:23:51,390 --> 00:23:53,410
Il fallait bien que je vive, non ?
40
00:23:53,530 --> 00:23:56,350
Autant le faire
de la meilleure façon possible.
41
00:23:57,560 --> 00:23:59,810
Tu étais pauvre comme Job.
42
00:24:00,520 --> 00:24:01,950
Que pouvais-tu m'offrir ?
43
00:24:02,070 --> 00:24:04,470
Ce que je n'ai jamais offert
à aucune autre femme...
44
00:24:08,280 --> 00:24:09,430
de l'épouser.
45
00:24:11,220 --> 00:24:12,240
T'épouser ?
46
00:24:12,410 --> 00:24:13,970
Un jeune homme qu'on imaginait
47
00:24:14,090 --> 00:24:16,660
qu'il finirait farci de plombs
dans un bouge ?
48
00:24:17,880 --> 00:24:22,790
Te souviens-tu qu'attacher les bêtes
t'abimait les mains ?
49
00:24:22,920 --> 00:24:25,620
Ça t'aurait empêché
de bien te servir d'un révolver.
50
00:24:27,200 --> 00:24:29,470
Tu es une arme que l'on loue.
51
00:24:29,690 --> 00:24:32,860
Ceux qui sont trop lâches pour tirer,
te payent toi et ton arme.
52
00:24:35,120 --> 00:24:36,410
Mais je suis revenu !
53
00:24:36,810 --> 00:24:39,550
Bien sûr : afin de pouvoir
louer ton arme à Bill Bragg.
54
00:24:39,680 --> 00:24:41,650
- Tu sais tout de moi.
- Les gens parlent.
55
00:24:41,700 --> 00:24:44,450
Bragg veut diriger cette ville
et compte sur ton aide.
56
00:24:44,580 --> 00:24:45,640
Mais ce ne sera pas simple.
57
00:24:45,830 --> 00:24:48,450
Ringold a bien des hommes,
et Bradshaw les commande.
58
00:24:48,580 --> 00:24:52,060
On dirait que ce Bradshaw
fait peur à tout le monde.
59
00:24:53,910 --> 00:24:55,000
C'est bien le cas.
60
00:24:55,650 --> 00:24:58,550
Il ne m'a pas semblé si dangereux.
61
00:24:59,710 --> 00:25:03,370
Fais attention,
Jack est orgueuilleux et obstiné.
62
00:25:03,490 --> 00:25:05,040
Il ne pardonne pas.
63
00:25:05,230 --> 00:25:06,420
Jack ?
64
00:25:07,110 --> 00:25:08,840
Tu l'appelles par son prénom ?
65
00:25:09,750 --> 00:25:13,480
Il dépose sa part d'offrandes
dans la boite à bijoux ?
66
00:25:15,260 --> 00:25:16,630
Va-t-en, Jess...
67
00:25:16,940 --> 00:25:19,180
Je t'en prie, va-t-en et oublie moi.
68
00:25:25,160 --> 00:25:26,840
Qu'as-tu l'intention de faire ?
69
00:25:27,740 --> 00:25:29,180
Si je dois tuer...
70
00:25:30,410 --> 00:25:31,940
ce Bradshaw...
71
00:25:32,900 --> 00:25:35,810
ne t'imagine pas
que c'est par jalousie !
72
00:26:15,580 --> 00:26:16,300
La clé...
73
00:26:19,520 --> 00:26:20,370
La voilà.
74
00:26:21,760 --> 00:26:22,750
Jess !
75
00:26:24,980 --> 00:26:26,350
Bonjour, Jess !
76
00:26:27,010 --> 00:26:28,680
Je t'attendais pour te saluer.
77
00:26:29,930 --> 00:26:31,470
Tu ne te souviens pas de moi ?
78
00:26:34,310 --> 00:26:35,520
Rosa Bragg !
79
00:26:35,870 --> 00:26:37,570
- Comment va ?
- Bien !
80
00:26:37,730 --> 00:26:39,780
- On ne parle que de toi.
- Malheureusement...
81
00:26:41,810 --> 00:26:44,570
- Ce sont des hommes de Ringold ?
- Oui.
82
00:26:44,900 --> 00:26:47,830
Ils sont là depuis une demi-heure.
Ils attendent peut-être quelqu'un.
83
00:26:48,200 --> 00:26:50,330
Ils semblent invités à un enterrement,
84
00:26:51,040 --> 00:26:52,790
et qu'ils doivent fournir le mort.
85
00:26:52,910 --> 00:26:56,220
Ringold n'est pas un meurtrier et
il est meilleur que ce que l'on croit.
86
00:26:56,790 --> 00:26:59,060
C'est un ennemi de votre frère.
87
00:27:01,320 --> 00:27:03,570
Tu sais tout, toi, hein ?
88
00:27:03,850 --> 00:27:06,960
Combien de temps pour finir
de vérifier ces comptes ?
89
00:27:07,630 --> 00:27:10,040
Je finirai ça cette nuit.
90
00:27:10,160 --> 00:27:11,480
Il ne manque rien ?
91
00:27:12,540 --> 00:27:14,180
- Rien pour le moment.
- Bon.
92
00:27:14,390 --> 00:27:17,200
A quoi bon vérifier ça ?
Le pauvre Corley est mort.
93
00:27:17,710 --> 00:27:21,600
Mon mari serait ravi de me démontrer
qu'il était malhonnête,
94
00:27:21,920 --> 00:27:24,740
puisque je le protégeais.
Hein, Dixon ?
95
00:27:25,100 --> 00:27:25,970
Voilà.
96
00:27:27,050 --> 00:27:29,340
J'aimerais savoir qui vous soutenez ?
97
00:27:32,520 --> 00:27:34,340
Tu le sauras un de ces jours...
98
00:27:37,230 --> 00:27:38,930
- Adieu.
- Adieu, Rosa.
99
00:27:39,060 --> 00:27:40,030
Rosalina...
100
00:27:59,450 --> 00:28:00,210
Jess !
101
00:28:02,250 --> 00:28:03,260
Jess !