All language subtitles for Journey to China. The mystery of iron mask (2019) Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,898 --> 00:01:47,771 Far-far away in the south of The Heavenly Empire 2 00:01:47,902 --> 00:01:50,176 there lived a Great Dragon. 3 00:01:50,263 --> 00:01:54,022 His eyelashes went down deep into the ground 4 00:01:54,109 --> 00:01:57,646 and came back up as beautiful plants healing the souls 5 00:01:57,733 --> 00:02:00,972 and bodies of those who suffered. 6 00:02:01,254 --> 00:02:06,205 People called the leaves of this plant "tea". 7 00:02:10,273 --> 00:02:13,941 The glory of his drink spread far and wide, 8 00:02:14,029 --> 00:02:18,536 soon the Great Dragon found men to take care of his eyelashes. 9 00:02:18,625 --> 00:02:21,854 And preserved the healing properties of tea. 10 00:02:21,879 --> 00:02:24,533 They were called "The White Wizards". 11 00:02:24,897 --> 00:02:27,701 The Great Dragon made a magical seal 12 00:02:27,776 --> 00:02:30,295 and gave it to the wizards he trusted the most: 13 00:02:30,469 --> 00:02:35,015 The Master, his daughter, and the princess. 14 00:02:37,032 --> 00:02:39,651 Merchants from all over the world 15 00:02:39,728 --> 00:02:42,476 traded great riches for this tea. 16 00:02:42,564 --> 00:02:45,904 But then, some of the wizards got greedy. 17 00:02:45,975 --> 00:02:49,944 They went to the evil side to control the Dragon. 18 00:02:50,016 --> 00:02:54,571 These Black Wizards were lead by the Two-Faced Witch. 19 00:02:55,689 --> 00:03:00,071 She raised an ancient army and they took the Dragon's cave. 20 00:03:01,746 --> 00:03:06,558 To get more tea, they stopped trimming the Great Dragon's eyelashes, 21 00:03:07,106 --> 00:03:11,487 his eyes became heavy and he fell into a deep sleep. 22 00:03:14,986 --> 00:03:19,149 The White Wizards fought back to free the great dragon. 23 00:03:19,251 --> 00:03:22,961 but the Black Wizards were to powerful. 24 00:03:30,451 --> 00:03:34,575 The evil forces captured the Master and the Princess. 25 00:03:37,678 --> 00:03:42,310 They then put them into prisons on opposite sides of the World. 26 00:03:53,726 --> 00:04:00,025 THE MYSTERY OF THE DRAGON'S SEAL. 27 00:04:02,453 --> 00:04:04,927 ENGLAND, THE LONDON TOWER 28 00:04:16,398 --> 00:04:18,974 Feeding time, you lazy maggots! 29 00:04:19,053 --> 00:04:22,390 We should hang the half of you lot! 30 00:04:26,311 --> 00:04:28,261 Come late, get nothing! 31 00:04:45,961 --> 00:04:49,182 One... Two... Three. 32 00:04:49,267 --> 00:04:51,940 All in attendance! 33 00:04:52,619 --> 00:04:55,618 Of course you are! Where would you go? 34 00:04:55,702 --> 00:04:57,921 It's the Tower! 35 00:05:00,867 --> 00:05:04,886 All these years and the jokes are still the same. 36 00:05:15,734 --> 00:05:18,523 We'll never escape this place. 37 00:05:21,250 --> 00:05:24,181 But we won't live long anyway. 38 00:05:32,476 --> 00:05:35,515 How do you survive if you don't eat anything? 39 00:05:35,614 --> 00:05:39,038 The sun that rises in the East nourishes me. 40 00:05:39,463 --> 00:05:41,137 Give it to me. 41 00:05:44,986 --> 00:05:47,309 Eat up, pretty little birdie. 42 00:05:52,641 --> 00:05:54,818 I'll have water too! 43 00:06:18,964 --> 00:06:22,100 I will tell you where I hid my treasure 44 00:06:22,189 --> 00:06:26,507 for a tiny piece of this bird. Please give him to me. 45 00:06:26,751 --> 00:06:29,078 I've got you, you white little beauty. 46 00:06:29,564 --> 00:06:32,116 You see how easily I caught him! 47 00:06:32,199 --> 00:06:35,065 That's a homing pigeon. He is not afraid of people. 48 00:06:35,147 --> 00:06:37,094 Please give him to me! 49 00:06:37,119 --> 00:06:38,968 Yeah, I can see what you mean. 50 00:06:39,515 --> 00:06:42,659 I don't understand it... It's say's.. 51 00:06:42,684 --> 00:06:44,053 Bloody nonsense! 52 00:06:49,702 --> 00:06:52,812 It's a secret code. It's written backwards. 53 00:06:52,896 --> 00:06:54,976 Backward! 54 00:07:04,051 --> 00:07:06,029 Dear Miss Dudley, 55 00:07:06,113 --> 00:07:08,090 I am missing you immensely. 56 00:07:08,175 --> 00:07:11,483 and every day I recall your silhouette in the moonlight... 57 00:07:11,766 --> 00:07:15,018 It looks like it's somebody's private correspondence... 58 00:07:15,043 --> 00:07:17,248 So you think we still should read it? 59 00:07:17,309 --> 00:07:20,766 - Oh yes, we should! - So listen... 60 00:07:20,851 --> 00:07:25,113 Once again I am apologizing for my sudden departure. 61 00:07:25,198 --> 00:07:27,709 I would never leave you, Miss Dudley, 62 00:07:27,794 --> 00:07:30,452 if not for the disagreement with your father... 63 00:07:30,480 --> 00:07:34,794 Debauching yourself in your father's house, and with a common teacher! 64 00:07:35,079 --> 00:07:38,543 I'm not just a teacher. I'm a Bachelor of geography and cartography! 65 00:07:39,128 --> 00:07:40,344 Set the dogs on him! 66 00:07:40,368 --> 00:07:42,271 Darling, I love you! 67 00:07:42,296 --> 00:07:44,825 I love you too darling. Belief in me! 68 00:07:47,261 --> 00:07:52,256 Your father, the Lord Dudley, was absolutely right... 69 00:07:52,340 --> 00:07:55,011 I have indeed spent all of my fortune. 70 00:07:55,095 --> 00:07:58,706 I've not wasted it, but invested it in my invention. 71 00:07:58,732 --> 00:08:02,527 I've managed to produce a revolution in cartography. 72 00:08:02,610 --> 00:08:07,283 With the help of the fifth wheel of the coach I can measure distances precisely. 73 00:08:07,364 --> 00:08:11,211 Meanwhile, the rest of the world is still doing it the old fashioned way. 74 00:08:11,364 --> 00:08:14,245 My fame reached the Russian Tsar who ordered me to map 75 00:08:14,328 --> 00:08:16,951 the borders of his European possessions. 76 00:08:17,834 --> 00:08:20,698 Yes right, I remember him! The clever scientist! 77 00:08:21,681 --> 00:08:24,691 I met him during my embassy trip to England. 78 00:08:26,217 --> 00:08:29,387 I crossed the whole of Europe... 79 00:08:29,470 --> 00:08:33,079 and after passing over the mountains of gloomy Transylvania 80 00:08:33,164 --> 00:08:36,072 I reached the wild forests of Little Russia. 81 00:08:36,159 --> 00:08:40,745 There, I encountered phenomena that can not be explained by science! 82 00:08:41,017 --> 00:08:45,150 It was as if ancient legends and tales told at night to frighten children 83 00:08:45,236 --> 00:08:47,391 came to life before my eyes. 84 00:08:47,473 --> 00:08:50,968 I saw an ancient creature with countless eyes. 85 00:08:51,051 --> 00:08:55,799 Its name was Viy. With a single glance, it could read your mind 86 00:08:55,887 --> 00:08:58,457 and know your innermost thoughts. 87 00:08:58,548 --> 00:09:00,787 The locals called Cossack's 88 00:09:00,812 --> 00:09:05,090 suddenly turn into strange beasts during their nightly feasts, 89 00:09:05,184 --> 00:09:08,351 and flying monsters could appear as if from nowhere. 90 00:09:09,134 --> 00:09:11,837 These are the unfathomable adventures, Miss Dudley, 91 00:09:11,913 --> 00:09:16,982 that I experienced on my way to Moscow. These strange visions still haunt me, 92 00:09:17,058 --> 00:09:20,169 and it seems they shall haunt me as long as I live. 93 00:09:20,237 --> 00:09:22,042 I was certain dearest Dudley 94 00:09:22,067 --> 00:09:25,362 that a reward from Peter the Great awaited me in Moscow. 95 00:09:25,614 --> 00:09:28,593 But that is not what happened... 96 00:09:30,921 --> 00:09:33,135 I've brought the map, as we agreed. 97 00:09:33,225 --> 00:09:35,852 Mister Jonathan Green! needs no introduction. 98 00:09:36,161 --> 00:09:39,067 And I am Sasha Menshikov. Alright, follow me. 99 00:09:39,091 --> 00:09:42,792 Maps are delightful objects. We do appreciate them. 100 00:09:42,880 --> 00:09:45,096 It's wonderful! 101 00:09:45,674 --> 00:09:48,006 We've heard about your fifth wheel! 102 00:09:48,031 --> 00:09:49,391 A original invention. 103 00:09:49,555 --> 00:09:53,690 Such detail. I've never seen such a detail map. 104 00:09:53,760 --> 00:09:56,786 Oh look! My dear Denmark is here! So small! 105 00:09:56,874 --> 00:09:59,775 - And this here is my dear Holland! - Be careful! My map! 106 00:09:59,864 --> 00:10:02,168 Everything in Europe is small! 107 00:10:02,268 --> 00:10:06,242 And look here - Russia! Everything is so big! 108 00:10:07,131 --> 00:10:10,927 - Terra Incognita! - Hear! Hear! 109 00:10:11,136 --> 00:10:16,498 As the eagle is our national bird, none may defecate while in an eagle pose! 110 00:10:16,598 --> 00:10:20,921 I was let to believe that I would have the opportunity to meet him, so where is he. 111 00:10:21,010 --> 00:10:23,840 What do you mean? Here He is, simply go meet Him. 112 00:10:23,928 --> 00:10:25,878 Drink! Drink! 113 00:10:25,967 --> 00:10:27,899 that's not him! 114 00:10:30,507 --> 00:10:33,663 Are you certain the one you met was Peter? 115 00:10:33,952 --> 00:10:37,054 - Yes. - The First? 116 00:10:38,643 --> 00:10:40,565 The Great? 117 00:10:43,300 --> 00:10:46,711 Music. Everybody stand up. Dance. Dance now. 118 00:10:46,900 --> 00:10:48,777 I met him at his Embassy. 119 00:10:48,966 --> 00:10:53,087 The court scientist Isaac you know and myself well we saw the Tsar! 120 00:10:57,466 --> 00:11:00,423 You have traveled Europe, how could there have been a Tsar. 121 00:11:00,512 --> 00:11:02,538 Guards! Send him to the dungeon! 122 00:11:07,127 --> 00:11:09,063 My eyes! 123 00:11:28,202 --> 00:11:32,151 And these, dearest Miss Dudley, are my latest tidings. 124 00:11:33,233 --> 00:11:38,264 This shall also be my final letter to you, as I only have a single pigeon left. 125 00:11:40,733 --> 00:11:44,368 I suppose, Mr. Green requires my assistance. 126 00:11:45,245 --> 00:11:47,451 May I use your feather, Master? 127 00:11:49,500 --> 00:11:51,235 Thank you! 128 00:11:52,613 --> 00:11:57,300 This pigeon is our only chance to get out of here. 129 00:11:57,553 --> 00:12:01,136 If Miss Dudley loves this Jonathan true, 130 00:12:01,248 --> 00:12:04,527 we can expect to have visitors soon. 131 00:12:20,157 --> 00:12:22,579 And now, the long-barreled musket. 132 00:12:33,361 --> 00:12:36,212 ENGLAND. LORD DUDLEY'S CASTLE. 133 00:12:37,058 --> 00:12:39,638 "The sky has changed its color." 134 00:12:42,967 --> 00:12:46,172 So should we close the book now. 135 00:12:46,275 --> 00:12:47,320 - Father! - What? 136 00:12:47,345 --> 00:12:50,180 Look at this. It's from Jonathan! He's in trouble! 137 00:12:50,339 --> 00:12:52,515 Don't tell me. 138 00:12:52,599 --> 00:12:55,770 When that lunatic scientist of yours is... 139 00:12:55,853 --> 00:12:59,625 What he's done now? Been taken hostage by a house full of witches. 140 00:12:59,909 --> 00:13:02,603 Father, please stop! He's the father of my child! 141 00:13:03,285 --> 00:13:05,384 I hardly don't need reminding of that. 142 00:13:05,409 --> 00:13:06,938 Please, we want to hear more! 143 00:13:06,997 --> 00:13:09,078 Go and play for a bit! 144 00:13:10,751 --> 00:13:14,462 Dearest Miss Dudley! Now I'm coming to Moscow... 145 00:13:14,544 --> 00:13:17,855 Now, look at this, it's not Jonathan's handwriting! 146 00:13:19,885 --> 00:13:22,286 I, the Great Sovereign Tsar 147 00:13:22,311 --> 00:13:24,672 of the great and small and white Russia. 148 00:13:24,798 --> 00:13:26,353 To the one who reads this message, 149 00:13:26,478 --> 00:13:32,142 I announce that I am held prisoner in a English dungeon. 150 00:13:32,267 --> 00:13:35,036 Known as Tower gray prison. 151 00:13:35,061 --> 00:13:39,928 I am the one and only rightful ruler of the Russian lands. 152 00:13:39,953 --> 00:13:41,050 Peter The First. 153 00:13:42,075 --> 00:13:44,749 What's this nonsense about Peter The First? Being in prison. 154 00:13:44,974 --> 00:13:46,427 Is this some secret code of yours? 155 00:13:46,652 --> 00:13:48,234 I don't understand it myself. 156 00:13:48,334 --> 00:13:52,623 That womanizing squinter Baron Charles whittler 157 00:13:52,648 --> 00:13:54,877 in his role as her Majesty ambassador. 158 00:13:55,003 --> 00:13:59,112 Is about to embark on a diplomatic mission to the Russian Tsar. 159 00:13:59,136 --> 00:14:01,604 Get the pigeons ready! They go to Moscow immediately. 160 00:14:05,229 --> 00:14:07,451 MOSCOW RUSSIA. 161 00:14:15,901 --> 00:14:21,437 Ambassador of Her Majesty Anna, Queen of England and Scotland 162 00:14:21,461 --> 00:14:24,199 of the United Kingdom of Great Britain. 163 00:14:24,962 --> 00:14:27,084 All my ancestors had beards! 164 00:14:36,472 --> 00:14:38,016 Thank you, boy. 165 00:14:39,840 --> 00:14:44,049 Give this China man 30 lashes and then we're sending him off to Siberia! 166 00:14:45,443 --> 00:14:47,797 That's barbarous. Leave him alone! He�s just a boy! 167 00:14:47,990 --> 00:14:50,377 - Get your hands off me! - And here is the Englishman! 168 00:14:51,618 --> 00:14:54,131 By the order of His Majesty 169 00:14:54,156 --> 00:14:59,089 I order you, ignorant peasants, not to wear beards! 170 00:14:59,360 --> 00:15:03,869 Cut your beards! Verily you will live like civilized people. 171 00:15:03,958 --> 00:15:06,121 - What is happening here? - Peter's Reformations! 172 00:15:06,194 --> 00:15:08,372 Building up a civilization. 173 00:15:09,812 --> 00:15:12,446 I am a subject of Her Majesty the Queen of England! 174 00:15:12,519 --> 00:15:16,874 Here he is! And, you'll notice, in perfect health! 175 00:15:17,390 --> 00:15:19,123 Let him go! 176 00:15:19,296 --> 00:15:24,271 Jonathan, you are forgiven and fully pardoned. 177 00:15:25,219 --> 00:15:28,896 Lord Dudley sent you these pigeons. 178 00:15:30,291 --> 00:15:31,566 I have a great idea! 179 00:15:31,591 --> 00:15:35,416 You could go to the Far East and chart a new map of our borders. 180 00:15:37,447 --> 00:15:40,892 And listen here, don't even think about running off to Europe! 181 00:15:40,974 --> 00:15:43,916 And keep what you see to yourself! 182 00:15:43,941 --> 00:15:45,873 It's less trouble. 183 00:15:45,930 --> 00:15:48,661 I'm going East? Then there's a condition. 184 00:15:48,742 --> 00:15:51,542 I'll need an assistant. I'll take the boy. 185 00:15:51,627 --> 00:15:55,003 You want this little fool? Did you not hear, you brute? 186 00:15:55,088 --> 00:15:56,772 Take him, he's yours! 187 00:15:56,857 --> 00:15:59,115 Let's get you out of the madness. 188 00:15:59,199 --> 00:16:01,303 Once your free of here, you can do what you like. 189 00:16:03,809 --> 00:16:05,313 Over here. 190 00:16:12,943 --> 00:16:16,520 Meet the Englishman outside the city and make him disappear. 191 00:16:16,612 --> 00:16:19,094 And the China man. 192 00:16:19,716 --> 00:16:21,820 Are you all right? 193 00:16:23,903 --> 00:16:25,948 What is your name? 194 00:16:28,789 --> 00:16:29,834 Cheng Lan. 195 00:16:29,959 --> 00:16:31,705 We have to get out Moscow as soon as possible. 196 00:16:31,729 --> 00:16:33,410 I'm going East. But it is a perish journey. 197 00:16:33,516 --> 00:16:35,074 I owe you my life. 198 00:16:35,244 --> 00:16:39,170 - I'm going to the East as well. - I owe you. 199 00:16:39,251 --> 00:16:42,978 Look, come with me. I need an assistant. 200 00:16:45,549 --> 00:16:49,479 I don't want to bother you. I'll travel on top, 201 00:16:49,562 --> 00:16:52,164 - of this carriage - On top? 202 00:16:52,248 --> 00:16:54,708 Eh... Right! 203 00:16:54,791 --> 00:16:58,896 Well! Then you need this... and this. 204 00:16:59,677 --> 00:17:01,770 Thank you. 205 00:18:07,339 --> 00:18:08,841 Fancy fur coat here! 206 00:18:08,926 --> 00:18:10,581 Where is his wallet. 207 00:18:13,506 --> 00:18:14,765 Monster! 208 00:18:16,890 --> 00:18:18,148 Monster! 209 00:19:18,947 --> 00:19:21,364 God heaven! Run for your lives! 210 00:19:27,346 --> 00:19:29,473 - Are you alright? - I'm all right! 211 00:19:29,558 --> 00:19:31,869 Don't worry, boy. You're safe now. 212 00:19:35,970 --> 00:19:38,052 Can you see what I see? 213 00:19:38,087 --> 00:19:41,562 - A tiny Elf. - It can not be. 214 00:19:42,887 --> 00:19:44,748 Am I drunk? 215 00:19:49,653 --> 00:19:51,851 Tough guy! 216 00:19:58,953 --> 00:20:00,998 I told you, stop tormenting the birds! 217 00:20:03,219 --> 00:20:06,264 Stop! Come on you! Out! 218 00:20:07,455 --> 00:20:09,653 Out! 219 00:20:19,001 --> 00:20:20,599 Fly safe! 220 00:20:20,951 --> 00:20:23,189 Don't even think about it! 221 00:20:29,690 --> 00:20:32,037 My darling Miss Dudley, 222 00:20:32,113 --> 00:20:34,842 it seems that some kind of conspiracy is going on in Moscow. 223 00:20:34,917 --> 00:20:38,106 The real Peter The Great never came back from England! 224 00:20:38,138 --> 00:20:39,488 Halt! 225 00:20:40,263 --> 00:20:41,493 Why are you here? 226 00:20:41,518 --> 00:20:43,783 I have an appointment with the prison chief. 227 00:20:45,366 --> 00:20:48,210 Using my maps, Lord Menshikov has blocked all the roads. 228 00:20:50,285 --> 00:20:52,856 Until the real Russian Tsar returns to his throne, 229 00:20:52,931 --> 00:20:55,524 I can only go East... 230 00:20:59,512 --> 00:21:03,293 - I would like to see Mr. James Hook! - Milady, sorry. 231 00:21:03,378 --> 00:21:07,541 - Mr. James Hook is temporarily engaged. - What's going on here? 232 00:21:07,766 --> 00:21:09,055 It's a fight with the prisoners. 233 00:21:09,079 --> 00:21:12,902 Is that Mister James Hook? I've heard he has a savage temper. 234 00:21:15,521 --> 00:21:18,848 At this very moment, the prisoner is beating Mister Hook. 235 00:21:33,991 --> 00:21:36,616 Well, it wasn't your day. 236 00:21:36,713 --> 00:21:42,012 The fair fight is the only way out of here! 237 00:21:42,096 --> 00:21:46,199 Anyone who can get to the top is free. 238 00:21:47,360 --> 00:21:51,407 Who is next? 239 00:22:00,721 --> 00:22:04,327 It seems that Master is not here... We must return to China. 240 00:22:04,410 --> 00:22:06,492 Cheng Lan will need our help. 241 00:22:11,128 --> 00:22:14,875 Milady, Mr. Hook is kinder and fairer than you might think. 242 00:22:26,654 --> 00:22:29,103 Zhong Zhe, go and find Cheng Lan! 243 00:22:37,913 --> 00:22:42,569 This man won his freedom in an honest fight! 244 00:22:42,840 --> 00:22:45,725 Let him go! He is free! 245 00:22:45,808 --> 00:22:49,992 I won't abandon my brothers! We will fight or leave together! 246 00:22:57,378 --> 00:23:00,731 All right... I respect your choice. 247 00:23:00,815 --> 00:23:03,722 Let them all go! 248 00:23:17,288 --> 00:23:20,713 Enough for today. Break down the ring! 249 00:23:22,119 --> 00:23:25,867 Go back and exercise, gentlemen! Perfect your bodies! 250 00:23:25,950 --> 00:23:30,494 Remember! A healthy body houses a healthy mind! 251 00:23:30,576 --> 00:23:35,571 exercise! 252 00:23:37,459 --> 00:23:40,436 Allow me a moment, Miss... This way. 253 00:23:52,817 --> 00:23:56,352 There's a pretty lass! Your a nice looking lady! 254 00:23:57,158 --> 00:23:59,993 That's it. Come down here! 255 00:24:14,873 --> 00:24:18,795 For tomorrow, could you change your routine. 256 00:24:18,878 --> 00:24:22,062 My right arm is twice as long as my left. 257 00:24:22,150 --> 00:24:24,852 I'll soon be able to touch the river! 258 00:24:29,372 --> 00:24:32,042 I'll never learn that Master 259 00:24:32,130 --> 00:24:35,731 If you don't get it, you will wear that mask forever. 260 00:24:40,345 --> 00:24:42,554 You have an influential father, Miss Dudley. 261 00:24:42,641 --> 00:24:45,577 Otherwise I would never let a women come to this Tower. 262 00:24:48,365 --> 00:24:51,031 Please, sit down. 263 00:24:51,518 --> 00:24:55,874 I hope you enjoy all the antiques that I've collected over the years. 264 00:24:55,955 --> 00:24:59,024 Here, this is the helmet of Charlemagne. 265 00:24:59,105 --> 00:25:03,177 And this is my pride and joy... Spartacus! 266 00:25:03,558 --> 00:25:08,469 And here... is the sword of king Arthur! 267 00:25:09,050 --> 00:25:12,403 Just think about that! King Arthur! 268 00:25:14,830 --> 00:25:19,696 Now I could go on with this for hours! What can I do for you milady? 269 00:25:20,064 --> 00:25:22,131 Mister Hook... 270 00:25:24,526 --> 00:25:27,594 I have been informed that one of your prisoners 271 00:25:27,677 --> 00:25:30,573 is the real Russian Tsar. Peter the First. 272 00:25:30,655 --> 00:25:33,534 He hasn't been able to come home for many years, and I... 273 00:25:33,558 --> 00:25:37,677 We don't have any Tsar's or kings in our prison. 274 00:25:38,428 --> 00:25:42,243 We do have a Russian prisoner? 275 00:25:42,326 --> 00:25:45,267 Yes, but he is a spy. Peter Mikhailov! 276 00:25:45,350 --> 00:25:47,316 Well I can show you! 277 00:25:51,477 --> 00:25:53,558 I'll be very careful, Miss Dudley! 278 00:25:53,583 --> 00:25:56,792 Don't walk any closer to the prisoner then this line! 279 00:25:56,851 --> 00:26:00,480 - They can be very aggressive! - Could you please leave us alone? 280 00:26:00,565 --> 00:26:04,902 - I need to speak to them. - Just scream if you need help. 281 00:26:15,697 --> 00:26:19,819 Please, let me touch you! Please! Please! 282 00:26:20,286 --> 00:26:23,272 Just one touch! 283 00:26:23,357 --> 00:26:26,369 Bring your beautiful little ear over here 284 00:26:26,394 --> 00:26:28,473 and I'll tell you my secret! 285 00:26:29,133 --> 00:26:32,027 It will be our secret! 286 00:26:32,110 --> 00:26:34,796 You're too old to be a king. 287 00:26:36,136 --> 00:26:38,750 And you don't look like a Russian. 288 00:26:38,833 --> 00:26:41,890 So it must be you. Are you the Russian Tsar? 289 00:26:41,972 --> 00:26:45,063 Off course I am. Don't you see that. 290 00:26:45,145 --> 00:26:48,226 My husband's life depends on you getting your throne back. 291 00:26:48,310 --> 00:26:53,407 He is supposedly in Russia heading East with some Chinese boy... 292 00:26:53,490 --> 00:26:56,167 Have you received a new letter? 293 00:26:59,098 --> 00:27:03,364 Here it is. My assistant is very young and childlike, 294 00:27:03,948 --> 00:27:07,996 but he has great strength, courage and unprecedented skills. 295 00:27:08,080 --> 00:27:11,043 I would have taken him for a girl at first glance, 296 00:27:11,128 --> 00:27:14,355 if I hadn't seen Cheng Lan with my own eyes 297 00:27:14,439 --> 00:27:17,431 dealing with a whole pack of robbers in the woods. 298 00:27:18,015 --> 00:27:21,765 - Cheng Lan is my daughter. - Daughter? 299 00:27:21,848 --> 00:27:24,816 Cheng Lan is a girl? 300 00:27:24,899 --> 00:27:28,732 Jonathan... is traveling with a girl?! 301 00:27:28,815 --> 00:27:31,404 I'd never have come here if I'd known. 302 00:27:31,486 --> 00:27:33,904 - He's traveling with a girl... - Wait! 303 00:27:34,287 --> 00:27:38,576 It says that he thinks it's a boy. Maybe nothing happened yet. 304 00:27:38,659 --> 00:27:41,606 Yet? Nothing happened? 305 00:27:41,705 --> 00:27:43,801 Can you help us? 306 00:27:44,178 --> 00:27:46,801 Just make sure the gate is open. 307 00:27:47,385 --> 00:27:50,799 - Why would I believe you? - My daughter will lead him to China! 308 00:27:50,883 --> 00:27:53,817 Do you really want to see your husband alive again? 309 00:27:53,901 --> 00:27:55,125 Of course I do! 310 00:27:55,850 --> 00:27:59,601 It seems that the old man has already got it's freedom. 311 00:27:59,625 --> 00:28:01,238 Good heavens! 312 00:28:01,321 --> 00:28:03,217 What happened to him? 313 00:28:04,800 --> 00:28:06,644 Is he dead? 314 00:28:07,628 --> 00:28:10,179 The soul of one of your prisoners has escaped! 315 00:28:12,987 --> 00:28:15,143 That's impossible! 316 00:28:24,179 --> 00:28:26,258 He is dead indeed! 317 00:28:27,412 --> 00:28:29,462 How peculiar! 318 00:28:29,846 --> 00:28:34,045 - Well, at least he died happy. - Why do you think so? 319 00:28:34,928 --> 00:28:39,126 As far as I know, he hasn't seen a woman in thirty years. 320 00:28:39,381 --> 00:28:42,541 All right, take him out! One mouth less to feed. 321 00:28:42,625 --> 00:28:46,051 Hey, the old man died! Let's get him out of here. 322 00:28:48,861 --> 00:28:52,139 Now I have to tell you, we do have some impostors in here. 323 00:28:52,223 --> 00:28:56,215 We have one man who believes that he is Christopher Columbus. 324 00:28:56,256 --> 00:29:00,206 And another one, he thinks he is Don Quixote! 325 00:29:02,995 --> 00:29:04,018 Stay back! 326 00:29:04,043 --> 00:29:06,394 So now you won't tell us where the buried treasures are? 327 00:29:06,418 --> 00:29:08,481 This man was like a legend. 328 00:29:09,106 --> 00:29:11,408 He's been all his life in the Tower. 329 00:29:18,759 --> 00:29:20,752 Oh Shit! 330 00:29:25,893 --> 00:29:27,803 Your hand, Master! 331 00:29:34,182 --> 00:29:35,992 Don't move, or I'll shoot! 332 00:29:40,810 --> 00:29:42,507 Something happened! 333 00:29:43,732 --> 00:29:45,492 Raise the ladder! 334 00:29:45,630 --> 00:29:47,222 Take my hand, milady. 335 00:29:47,246 --> 00:29:50,796 - Don't move! - Come on! The Dragon Fist! 336 00:29:54,516 --> 00:29:57,320 Oops, sorry! Go! 337 00:30:03,275 --> 00:30:05,488 Go down! 338 00:30:08,219 --> 00:30:10,087 Please don't let go of me. 339 00:30:11,772 --> 00:30:14,371 In five hundred years no one has ever escaped. 340 00:30:16,058 --> 00:30:17,851 Go back to your cells. 341 00:30:17,880 --> 00:30:19,176 Do you want to jump? 342 00:30:19,801 --> 00:30:22,199 Come on. Go back to your cells. 343 00:30:25,680 --> 00:30:27,629 Do they think I'm joking? 344 00:30:34,485 --> 00:30:35,763 Stop or I'll shoot! 345 00:30:35,888 --> 00:30:38,587 Evert hing is fine. Calm down. I said calm down! 346 00:30:38,651 --> 00:30:40,615 Don't shoot! 347 00:30:42,425 --> 00:30:44,096 I'll deal with them! 348 00:30:49,313 --> 00:30:50,993 You're free my friends! 349 00:30:58,860 --> 00:31:01,538 Hey little shrimp. Come on, get down! 350 00:31:01,942 --> 00:31:05,728 Master I'm in trouble! I've got to hold it! 351 00:31:06,053 --> 00:31:08,319 Oh, you little snake! 352 00:31:14,960 --> 00:31:16,997 I'm so afraid! 353 00:31:19,913 --> 00:31:21,913 - What are you doing? - I want to find something! 354 00:31:21,938 --> 00:31:23,454 We don't have time! 355 00:31:28,316 --> 00:31:31,408 That's enough protection, you're to rough. That's enough. 356 00:31:49,912 --> 00:31:52,907 - What are you looking for? - A seal! 357 00:31:53,391 --> 00:31:56,017 - This one? - No, like this! 358 00:31:57,709 --> 00:31:59,449 Take that! 359 00:32:01,220 --> 00:32:04,031 - Look up there! - Don't move! 360 00:32:12,807 --> 00:32:16,211 It's been awhile since I had a sword in my hand! 361 00:32:40,631 --> 00:32:42,769 Stop it! 362 00:32:44,349 --> 00:32:46,843 - You can't stop here! - I said stop here! 363 00:32:46,926 --> 00:32:49,664 - You can't stop here! - Now stay here! 364 00:33:06,630 --> 00:33:08,426 I found it! 365 00:33:27,718 --> 00:33:30,314 - Push harder! Damn it! - It's stuck! 366 00:33:38,812 --> 00:33:41,877 Give this to Cheng Lan. 367 00:33:42,140 --> 00:33:43,325 How will I find her? 368 00:33:43,350 --> 00:33:46,666 The Seal is magic, If you have it, it can help you! 369 00:33:47,115 --> 00:33:50,310 - I swear to find her! - Get out of here! 370 00:33:54,641 --> 00:33:56,376 Stop! 371 00:33:59,729 --> 00:34:01,639 I said you can't stop... 372 00:34:07,830 --> 00:34:10,980 - Over here! - Faster! Go! 373 00:34:15,267 --> 00:34:17,364 Aim, fire! 374 00:34:20,175 --> 00:34:22,314 Stop the carriage! 375 00:34:29,780 --> 00:34:33,221 I've been waiting for this for a long time! 376 00:34:38,698 --> 00:34:42,988 You will make a fine specimen in my collection. 377 00:35:24,187 --> 00:35:27,648 - You're a great fighter! - You are very strong, too! 378 00:35:28,232 --> 00:35:32,194 Just remember we are still chained to each other. 379 00:35:32,277 --> 00:35:35,359 So you're not going anywhere. 380 00:35:47,207 --> 00:35:51,375 - No one has ever escaped the Tower. - So I'm going to be the first. 381 00:35:57,959 --> 00:36:01,205 After him! Quick! Faster! 382 00:36:21,976 --> 00:36:24,331 You look better this way! 383 00:36:24,414 --> 00:36:26,916 And you... you look younger! 384 00:36:27,584 --> 00:36:29,651 Do I? 385 00:36:35,663 --> 00:36:38,736 No-no! Don't touch this! 386 00:36:39,118 --> 00:36:42,198 That's the helmet of Genghis Khan! 387 00:36:42,280 --> 00:36:45,415 - Helmet?! - Yes! 388 00:36:45,660 --> 00:36:49,544 This is the incense pot! So stupid... 389 00:36:59,676 --> 00:37:03,602 No! This is the spear of Alexander the Great! 390 00:37:03,684 --> 00:37:05,777 No, don't touch that one! 391 00:37:06,154 --> 00:37:10,257 No! This is the sword of the Turkish sultan! 392 00:37:12,798 --> 00:37:13,847 No! 393 00:37:13,930 --> 00:37:16,437 Not! Not! Not! No no no! 394 00:37:16,821 --> 00:37:18,915 What should I do?! 395 00:37:19,920 --> 00:37:22,013 Good! That's fair! 396 00:37:30,280 --> 00:37:31,950 Where did you come from? 397 00:37:32,575 --> 00:37:35,566 You won't get away from me that easy! 398 00:37:35,620 --> 00:37:38,875 Gentlemen, please stop now or we'll be killed! 399 00:37:46,049 --> 00:37:49,073 Goodness! Are you alright? Can I help you? 400 00:37:49,157 --> 00:37:53,151 - What's going on there? - He escaped from the Tower! 401 00:38:11,264 --> 00:38:13,728 You're heavier than me! You're only helping me! 402 00:38:13,812 --> 00:38:16,260 You are helping me get down. 403 00:38:31,794 --> 00:38:36,777 Look up there! He is on the top! You're free! Come on! 404 00:38:38,863 --> 00:38:41,164 Not today! 405 00:38:52,207 --> 00:38:54,530 And where is the China man? You escaped together! 406 00:38:54,622 --> 00:38:57,383 - He said he bring Jonathan home. - I'll be doing that for him. 407 00:38:57,475 --> 00:38:58,522 Sure you can do it? 408 00:38:59,147 --> 00:39:02,287 Yes! I need to return the Seal! I gave him my word. 409 00:39:05,547 --> 00:39:07,364 Are you going to China? 410 00:39:10,537 --> 00:39:12,976 Take me with you! 411 00:39:13,241 --> 00:39:14,331 Hey! 412 00:39:26,286 --> 00:39:28,166 Get out of my way. 413 00:39:32,630 --> 00:39:35,404 A Russian ship, were in luck. Where is it headed? 414 00:39:35,782 --> 00:39:37,742 To China. 415 00:39:43,427 --> 00:39:45,276 - And who are you? - Are you blind? 416 00:39:45,301 --> 00:39:46,878 Why don't I remember you? 417 00:39:46,935 --> 00:39:49,512 Throw it near those barrels with Makheevs's sauce. 418 00:39:51,608 --> 00:39:53,926 Go faster. 419 00:39:56,620 --> 00:39:59,532 - Oh, hey there darling! - Hey, don't touch me! 420 00:40:00,014 --> 00:40:02,510 Take your hands off me! 421 00:40:02,547 --> 00:40:07,047 Excuse me Ladies, could you tell me how to book passage on the Russian ship? 422 00:40:07,138 --> 00:40:09,269 My dear, you don't need this hat with such fine hair! 423 00:40:09,360 --> 00:40:11,693 Oh, stop it! Stop it! 424 00:40:12,777 --> 00:40:15,690 Get off! Get away we don't need... 425 00:40:16,815 --> 00:40:18,376 - Get out. - What are you doing. 426 00:40:18,401 --> 00:40:20,609 I'm doing well what I damn well please. 427 00:40:20,945 --> 00:40:24,007 Ladies I'll be sailing soon so 428 00:40:24,032 --> 00:40:26,037 I need something to drink 429 00:40:26,062 --> 00:40:29,109 and someone pretty to share it with. 430 00:40:29,259 --> 00:40:31,308 Well, it looks like I have no choice... 431 00:40:31,333 --> 00:40:34,687 That's a ruble I could buy a fine mare in Moscow for that! 432 00:40:35,050 --> 00:40:37,114 Hey Russian! 433 00:40:40,672 --> 00:40:42,525 Will you take me to your ship? 434 00:40:42,550 --> 00:40:44,196 A woman on a ship means trouble. 435 00:40:44,255 --> 00:40:46,830 - I'm in a hurry. - I'm in a hurry too! 436 00:40:48,255 --> 00:40:50,220 Quickly then! Let's go! 437 00:41:17,771 --> 00:41:21,224 Where is the captain's case of whiskey? 438 00:41:26,221 --> 00:41:27,736 And who are you? 439 00:41:28,561 --> 00:41:30,400 This gentleman hired us. 440 00:41:30,663 --> 00:41:33,153 Yes, let them through! 441 00:41:34,504 --> 00:41:36,256 What's that? 442 00:41:36,542 --> 00:41:39,577 Stop! This is mine! 443 00:41:39,679 --> 00:41:42,301 Come with me, sir. 444 00:41:46,008 --> 00:41:47,907 Where are you going? 445 00:41:47,995 --> 00:41:51,156 Come back here! 446 00:41:51,771 --> 00:41:54,286 Stop and put it down! 447 00:41:54,975 --> 00:41:57,714 - Is this single-malt? - Yes, sir! 448 00:41:59,276 --> 00:42:00,794 So you know your whiskeys, do you? 449 00:42:00,819 --> 00:42:02,025 Yes I do. 450 00:42:02,285 --> 00:42:04,080 Kiev are sure this is the captain 451 00:42:05,165 --> 00:42:06,894 who take us to China? 452 00:42:06,976 --> 00:42:09,060 - Pour me! - It's written all over his face. 453 00:42:13,619 --> 00:42:18,085 I found him at the port tavern, haunt of all the old sea dogs... 454 00:42:18,143 --> 00:42:21,081 Cast off the lines! You, landlubbers! 455 00:42:22,068 --> 00:42:24,262 Clear the moorings! 456 00:42:25,281 --> 00:42:29,291 Stop! You forgot me! Stop! 457 00:42:31,669 --> 00:42:34,210 I'm one of you! I'm Russian! 458 00:42:34,388 --> 00:42:37,133 Wait! Don't leave me here! 459 00:42:37,312 --> 00:42:39,562 You can't leave me here! 460 00:42:40,640 --> 00:42:44,511 Stop it! Wait! Wait! 461 00:42:46,267 --> 00:42:48,226 Sail on! 462 00:43:01,481 --> 00:43:05,125 Let's see how you train this time around! 463 00:43:22,479 --> 00:43:27,065 Dear Miss Dudley, I proceed on my journey to the East. 464 00:43:27,153 --> 00:43:31,393 The longing in my heart for you grows with the distance between us. 465 00:43:33,480 --> 00:43:37,239 My way is filled with dangers, and leads me 466 00:43:37,426 --> 00:43:39,537 anywhere but home. 467 00:43:40,144 --> 00:43:42,492 Now we are crossing the Baikal, 468 00:43:42,517 --> 00:43:45,999 the most beautiful lake in the entire world! 469 00:43:46,747 --> 00:43:49,838 I leave Russia heavyhearted. 470 00:43:49,924 --> 00:43:53,221 The future of this country without the real Peter the Great 471 00:43:53,308 --> 00:43:56,692 is gloomy and unknown. 472 00:44:20,820 --> 00:44:22,359 What's the Captain's name? 473 00:44:22,678 --> 00:44:25,421 And which port does this ship belong to? 474 00:44:25,449 --> 00:44:27,679 What did you drink, you tin scarecrow?! 475 00:44:27,965 --> 00:44:33,066 The bucket is used for completely different purposes on this ship. 476 00:44:34,718 --> 00:44:37,256 How dare you laugh, dirty servants? 477 00:44:37,281 --> 00:44:38,972 Kneel before your Tsar! 478 00:44:39,031 --> 00:44:41,849 - Tsar? - And you, call the Captain! 479 00:44:42,431 --> 00:44:43,445 He's right here! 480 00:44:43,470 --> 00:44:44,537 - Where? - Here! 481 00:44:44,596 --> 00:44:46,981 - Where I don't see him! - Here! 482 00:44:49,955 --> 00:44:53,529 - What is it? - Where the heck is he from? 483 00:44:54,127 --> 00:44:57,265 Throw this trash in the hole. 484 00:44:58,762 --> 00:45:00,877 And you are here, Mi... 485 00:45:24,584 --> 00:45:28,039 Boatswain, there's a storm up ahead! 486 00:45:30,107 --> 00:45:33,383 Captain, look over there! There's a storm coming. 487 00:45:33,466 --> 00:45:35,578 Take command! 488 00:45:35,663 --> 00:45:40,078 Lower the topsail and the top gallant sail! Raise the head sail! 489 00:45:41,384 --> 00:45:45,458 Move faster! You are all moving like turtles! 490 00:45:46,928 --> 00:45:49,904 - A woman! - Lady bloomers?! 491 00:45:49,988 --> 00:45:52,581 - A woman. Everybody search! - Here! 492 00:45:53,464 --> 00:45:55,683 Check all the cabins! Go! 493 00:45:57,343 --> 00:45:59,476 Let's find her! 494 00:46:13,990 --> 00:46:16,592 Looks like Captain's assistant is a girl! 495 00:46:20,389 --> 00:46:22,991 - The mouse trap is about to close! - Help me! 496 00:46:23,077 --> 00:46:24,798 What are you doing here? 497 00:46:24,961 --> 00:46:27,061 The London police were looking for me because of you! 498 00:46:27,416 --> 00:46:29,672 Give me the keys! 499 00:46:32,640 --> 00:46:34,460 Don't touch me! 500 00:46:34,622 --> 00:46:35,710 Hey stop it! 501 00:46:35,835 --> 00:46:38,197 Or I'll show you Dragon Fist punch! 502 00:46:47,268 --> 00:46:50,014 Everybody! On deck! 503 00:47:08,021 --> 00:47:10,866 It will break us into splinters! 504 00:47:11,834 --> 00:47:14,107 Where's the Captain? 505 00:47:14,244 --> 00:47:18,909 I'll take over the wheel! And we will cross this wave through. 506 00:47:19,093 --> 00:47:22,488 Tie the cannons! 507 00:47:24,118 --> 00:47:29,149 God all mighty with your heavenly powers help me overcome this storm. 508 00:47:50,541 --> 00:47:53,129 Rocks ahead! 509 00:48:01,123 --> 00:48:04,897 - I'll go between! - We can't, can we! 510 00:48:11,945 --> 00:48:14,218 Turn! 511 00:48:17,441 --> 00:48:19,673 Zhong Zhe, hold on! 512 00:48:41,879 --> 00:48:46,432 All together! 513 00:48:52,408 --> 00:48:55,501 I see the light! 514 00:49:12,498 --> 00:49:14,885 Everyone alive? 515 00:49:17,168 --> 00:49:19,869 I don't see the captain... 516 00:49:21,265 --> 00:49:23,424 What is it? Who is there? 517 00:49:23,449 --> 00:49:27,075 Yo ho ho and a bottle of... whiskey! 518 00:49:30,963 --> 00:49:33,969 The storm has it's perks! 519 00:49:34,349 --> 00:49:37,898 It tipped the bottle right over into my mouth 520 00:49:37,985 --> 00:49:40,114 and gave me a snack! 521 00:49:41,400 --> 00:49:44,081 Lock him up! And no more whiskey for him! 522 00:49:44,306 --> 00:49:45,623 Hey what are you doing? 523 00:49:47,885 --> 00:49:49,991 I'll throw you to the sharks! 524 00:49:51,239 --> 00:49:53,007 Three cheers for the Tsar. 525 00:49:53,032 --> 00:49:55,453 - Hurrah! - Hurrah! Hurrah! Hurrah! 526 00:49:56,415 --> 00:49:58,306 I've never seen such seamanship! 527 00:49:58,387 --> 00:50:00,966 Only the Peter the First could have saved us! 528 00:50:28,531 --> 00:50:32,119 Dear Miss Dudley, I miss the touch of your gentle hands. 529 00:50:32,644 --> 00:50:36,033 I often recall the quiet evenings we shared in England 530 00:50:36,120 --> 00:50:39,715 with you and I, alone, would study geography. 531 00:50:39,739 --> 00:50:42,769 They were, in a word, magical. 532 00:50:42,878 --> 00:50:45,803 My journey follows the Silk Road. 533 00:50:45,897 --> 00:50:49,270 Once, it was the whole world's primary trading route. 534 00:50:49,946 --> 00:50:53,736 Soon, we will see the Great Wall of China. 535 00:50:53,813 --> 00:50:56,136 I wish you could stand next to me 536 00:50:56,212 --> 00:50:58,486 as we see this wonder of the world! 537 00:50:58,695 --> 00:51:01,481 My assistant has stayed on the roof of the carriage the entire way. 538 00:51:01,557 --> 00:51:04,573 Despite my efforts, I have not managed to persuade him 539 00:51:04,598 --> 00:51:06,383 to come down and ride in the carriage, with me. 540 00:51:06,407 --> 00:51:10,125 where it's comfortable. The boy is strangely unyielding. 541 00:51:10,956 --> 00:51:13,189 It's the last of the water Chen. 542 00:51:13,265 --> 00:51:15,940 - Here take it. - No. No thanks. 543 00:51:19,415 --> 00:51:23,286 We have crossed the whole of China to reach Cheng's village. 544 00:51:23,340 --> 00:51:27,258 There, on the edge of the Celestial Empire, is a port 545 00:51:27,543 --> 00:51:30,529 where merchants from all over the world sail to buy tea. 546 00:51:30,615 --> 00:51:34,980 If I am fortunate, I'll find a British ship there. 547 00:51:38,225 --> 00:51:41,424 My home village has changed. I don't recognize it anymore. 548 00:51:41,477 --> 00:51:44,197 There are dark clouds over Dragon Cave... 549 00:51:44,253 --> 00:51:47,069 And there's a fortress wall that wasn't there before. 550 00:51:47,157 --> 00:51:49,683 - What can you see? - God! Cheng. 551 00:51:50,574 --> 00:51:53,735 There are soldiers beating up the farmers. 552 00:51:53,760 --> 00:51:55,479 Come look. 553 00:52:03,368 --> 00:52:06,609 Something is very wrong. My people are suffering. 554 00:52:08,434 --> 00:52:10,380 - I must help save them! - I'm sick of this. 555 00:52:10,470 --> 00:52:12,867 Let's find another port, there is nothing but trouble there. 556 00:52:12,892 --> 00:52:15,233 So let's turn the carriage around and go the other way. 557 00:52:23,770 --> 00:52:27,643 But I can not leave. I'm the true Princess. 558 00:52:58,180 --> 00:53:01,025 Goodbye, dear Jonathan! 559 00:53:14,815 --> 00:53:18,144 That tofu we took in the morning was delicious! 560 00:53:19,928 --> 00:53:23,255 - Should we get more today? - Of course! 561 00:53:43,660 --> 00:53:45,398 We sell our tea for a pittance 562 00:53:45,583 --> 00:53:49,297 - to pay the princess's taxes! - We can't go on like this... 563 00:53:49,381 --> 00:53:52,476 Shhh! Be quiet! They have ears everywhere! 564 00:53:52,560 --> 00:53:56,032 - No. No! Cheaper! - That's my lowest price. 565 00:53:56,282 --> 00:53:58,428 Half that price and I'll take everything! 566 00:53:58,513 --> 00:54:01,721 - Fine, sold. Deal! - Did you hear that? 567 00:54:01,805 --> 00:54:05,283 He bought all the tea! We'll eat meat tonight. 568 00:54:05,366 --> 00:54:08,506 Here, quickly! Hurry up! 569 00:54:11,921 --> 00:54:13,899 Make way! 570 00:54:24,261 --> 00:54:26,239 Stop! 571 00:54:32,727 --> 00:54:34,704 Get lost! 572 00:54:47,364 --> 00:54:50,252 Spread out! Surround the square! 573 00:54:50,331 --> 00:54:53,990 Filthy peasants. Pay the gold and be gone! 574 00:54:54,505 --> 00:54:56,215 We do so much for you, 575 00:54:56,302 --> 00:54:59,643 begging to the Dragon not to be angry 576 00:54:59,668 --> 00:55:02,569 and to grant us the healing tea! 577 00:55:02,633 --> 00:55:05,330 Please accept this, Lord Treasurer. 578 00:55:18,405 --> 00:55:21,121 Play on! 579 00:55:22,830 --> 00:55:26,651 Gold! Where did you hide the gold? 580 00:55:26,738 --> 00:55:31,728 You'd best hand it over if you value your own homes. 581 00:55:31,815 --> 00:55:34,707 You know the tea isn't what it was. 582 00:55:34,795 --> 00:55:37,658 My customers spit out most of what they buy. 583 00:55:39,680 --> 00:55:41,754 That's all I have. 584 00:55:54,059 --> 00:55:57,546 And this? What is this? 585 00:55:57,628 --> 00:56:02,133 You thought you could even short change us imbeciles. 586 00:56:02,157 --> 00:56:04,331 You stupid knitwhits, 587 00:56:04,356 --> 00:56:08,222 you don't understand that we have magical powers. 588 00:56:08,247 --> 00:56:10,900 We always know what is real gold! 589 00:56:11,136 --> 00:56:14,647 These pricks think they can trick us with iron. 590 00:56:14,772 --> 00:56:16,675 You baboons. 591 00:56:20,869 --> 00:56:23,387 And who do we have here? 592 00:56:43,739 --> 00:56:47,451 For how long are you going to rob us all? 593 00:56:47,535 --> 00:56:51,048 The tea has lost its powers! You'll make us all sick! 594 00:56:51,131 --> 00:56:54,818 - Don't say that! - So we have a rebel on our hands! 595 00:56:55,940 --> 00:57:00,194 Arrest him! The Dragon will deal with him tomorrow! 596 00:57:00,316 --> 00:57:04,283 What are you doing? Let my grandpa go! Let him go! 597 00:57:04,366 --> 00:57:07,350 I'm speaking the truth! 598 00:58:14,960 --> 00:58:17,045 Got you! 599 00:58:19,418 --> 00:58:22,170 How could you? You traitor! 600 00:58:22,254 --> 00:58:23,691 The Moon has come down to earth! 601 00:58:23,716 --> 00:58:26,410 Happiness has graced our village! You've finally returned! 602 00:58:28,068 --> 00:58:31,290 Li Hu, you have to leave. It's too dangerous! 603 00:59:11,669 --> 00:59:13,437 It hurts me princess, these are not my way's. 604 00:59:13,462 --> 00:59:15,489 I saw you robbing these people. 605 00:59:15,549 --> 00:59:18,016 What ever happened to being a White Magician? 606 00:59:18,100 --> 00:59:21,238 You swore to serve the people and the Great Dragon! 607 00:59:58,416 --> 01:00:01,763 - Ah, Princess! What are you doing here? - Li Hong? 608 01:00:01,847 --> 01:00:05,297 Do you think you can walk around unrecognized! 609 01:00:08,086 --> 01:00:10,763 You are my friend. I don't want to fight you! 610 01:00:10,863 --> 01:00:13,596 Why are you torturing us like this? 611 01:00:23,829 --> 01:00:28,853 Left, right. Left, right... Left, right. Left, right... 612 01:01:04,797 --> 01:01:06,899 Princess! 613 01:01:07,398 --> 01:01:13,278 Princess, here you go, this is all for you! 614 01:01:14,965 --> 01:01:17,067 My Moon! 615 01:01:17,680 --> 01:01:20,208 Oh my Sun! 616 01:01:20,291 --> 01:01:23,710 - I thought I saw her! - Who? 617 01:01:23,793 --> 01:01:26,755 - The real princess. - What?! 618 01:01:41,523 --> 01:01:44,559 So did you or did you not see the Princess? 619 01:01:44,743 --> 01:01:46,455 I'm not sure if it's really her. 620 01:01:46,480 --> 01:01:48,405 Oh, Great Sovereign of the lands! 621 01:01:48,464 --> 01:01:51,571 You are the Sun... I mean the Moon... 622 01:01:52,078 --> 01:01:54,150 Shut your mouth! 623 01:01:54,757 --> 01:01:58,222 - Oh, my love! - Get off! 624 01:01:58,304 --> 01:02:01,014 Gather the people immediately! 625 01:02:01,096 --> 01:02:05,139 And make everyone see that the Dragon obeys me! 626 01:02:10,170 --> 01:02:14,075 I'll have to put on that vile mask of her face again... 627 01:02:14,159 --> 01:02:17,035 Such a shame to hide my beautiful face! 628 01:02:18,826 --> 01:02:21,577 Yes Princess, so pretty. 629 01:02:22,411 --> 01:02:25,287 Soon the time will come when... 630 01:02:25,471 --> 01:02:28,612 when I finally recover the Dragon Seal, 631 01:02:28,695 --> 01:02:32,822 and show them all my true face! 632 01:02:42,106 --> 01:02:46,083 Allow me to introduce the Princess, the True Beauty 633 01:02:46,166 --> 01:02:48,959 and a Great Ruler chosen by the Dragon! 634 01:02:49,042 --> 01:02:52,292 She's always delighted to greet and welcome the foreign guests! 635 01:02:52,316 --> 01:02:55,928 Let me introduce myself! My name is Jonathan Green. 636 01:02:56,014 --> 01:02:59,196 I'm a scientist and a cartographer! 637 01:02:59,782 --> 01:03:03,952 I draw maps of the places that I've visited. 638 01:03:04,168 --> 01:03:06,318 Here you go my princess. 639 01:03:12,545 --> 01:03:18,099 This map shows the lands all the way from here to Europe! 640 01:03:18,339 --> 01:03:21,536 We could ship our tea there 641 01:03:21,618 --> 01:03:24,986 by land, not just by sea. 642 01:03:26,167 --> 01:03:28,827 What is the purpose of your visit? 643 01:03:28,909 --> 01:03:31,282 I took a detour from my journey 644 01:03:31,365 --> 01:03:34,735 to see your famous Dragon. 645 01:03:34,817 --> 01:03:37,750 Are you the legendary Princess of the White Wizards 646 01:03:37,832 --> 01:03:40,915 and the keeper of the secret of the healing tea? 647 01:03:41,298 --> 01:03:44,335 Yes, I am the Princess, 648 01:03:44,418 --> 01:03:46,748 the Master of the Dragon. 649 01:03:48,412 --> 01:03:52,188 I have... I have an assistant... Cheng Lan. 650 01:03:52,270 --> 01:03:56,233 He has a remarkable resemblance to you, I mean you could be twins. 651 01:03:56,316 --> 01:04:00,219 You are not related, are you? 652 01:04:00,301 --> 01:04:02,294 Indeed... 653 01:04:02,374 --> 01:04:04,847 We do look alike. 654 01:04:04,926 --> 01:04:07,783 Can we show him the Dragon? 655 01:04:08,922 --> 01:04:11,677 The Witch has taken your appearance. 656 01:04:12,402 --> 01:04:14,804 Everyone thinks she is the chosen one! 657 01:04:14,986 --> 01:04:17,822 She's forcing the Dragon to execute people! 658 01:04:17,902 --> 01:04:21,534 If the Master has the Dragon Seal, how are they able to control him? 659 01:04:21,619 --> 01:04:24,524 Look, isn't that you? 660 01:04:34,759 --> 01:04:37,775 Now I understand why the overseas sculptor made a bust of me. 661 01:04:37,861 --> 01:04:39,986 They used it as a cast! 662 01:04:45,726 --> 01:04:49,976 It's you again? What are you doing here? Where is Jonathan? 663 01:04:57,739 --> 01:04:59,780 Jonathan Green! He's my friend. 664 01:04:59,805 --> 01:05:02,437 We have to warn him that he's in danger. 665 01:05:08,911 --> 01:05:11,462 Today we are blessed on Earth 666 01:05:11,545 --> 01:05:14,868 Our lovely Princess beautiful as the world. 667 01:05:14,951 --> 01:05:18,620 comes down and to bless us. 668 01:05:20,002 --> 01:05:23,237 And now you'll will be forever so grateful! 669 01:05:26,648 --> 01:05:28,556 Be careful! 670 01:05:28,639 --> 01:05:31,769 Behold, this witch has believed 671 01:05:31,959 --> 01:05:34,785 collected the last number of tea leaves! 672 01:05:34,868 --> 01:05:39,658 Surely she can work better! And is worth keeping alive. 673 01:05:39,746 --> 01:05:44,849 Her fate may only be decided by one will. The Dragon! 674 01:05:54,832 --> 01:05:56,912 "Be careful, you're in mortal danger." 675 01:05:56,998 --> 01:05:59,993 "We need a map of the palace to save you." 676 01:06:01,456 --> 01:06:04,947 As a English man grateful to his gracious host, I wonder 677 01:06:04,972 --> 01:06:07,169 would the Princess be interested in me making 678 01:06:07,194 --> 01:06:08,674 a detailed map of the kingdom? 679 01:06:10,087 --> 01:06:12,499 You may commence work at your convenience. 680 01:06:12,585 --> 01:06:15,195 Well I suggest we commence immediately! 681 01:06:17,563 --> 01:06:19,177 She has everyone fooled! 682 01:06:19,202 --> 01:06:22,228 It looks like she is using the ancient magic. 683 01:06:22,490 --> 01:06:24,458 But that isn't the real Dragon Seal at all! 684 01:06:24,540 --> 01:06:28,759 Oh, Great Dragon! Save my grandfather! 685 01:06:42,188 --> 01:06:44,357 What's happening? What is this. 686 01:06:45,216 --> 01:06:47,667 How is this possible? 687 01:06:48,623 --> 01:06:52,797 How could she force the Dragon to do this? 688 01:06:56,154 --> 01:06:59,098 This place is no different from a prison. 689 01:06:59,182 --> 01:07:02,747 Once you come to this village, you can never leave again. 690 01:07:03,031 --> 01:07:04,995 We've tried to handle the guards. 691 01:07:05,020 --> 01:07:07,271 But the dark Wizards are helping them, 692 01:07:07,337 --> 01:07:10,446 - so it's useless. - Sister, are you hurt? 693 01:07:13,536 --> 01:07:16,484 This girl's grandfather was executed today. 694 01:07:16,583 --> 01:07:19,158 Her mother was sold into slavery. 695 01:07:23,293 --> 01:07:27,239 Please, don't cry. I promise we'll get your mother back. 696 01:07:41,304 --> 01:07:44,422 Do you know the Dragon song? 697 01:07:44,650 --> 01:07:46,849 Sing it for me... 698 01:07:46,932 --> 01:07:51,732 Stars are twinkling in the sky 699 01:07:51,815 --> 01:07:58,084 The moon cries its tears out. 700 01:07:58,521 --> 01:08:04,392 Children living in the darkness 701 01:08:04,754 --> 01:08:10,656 Neither do they have moms nor homes... 702 01:08:10,942 --> 01:08:17,044 Tea trees in the South 703 01:08:17,587 --> 01:08:23,448 Putting forth buds with tears and sweats. 704 01:08:24,032 --> 01:08:29,843 The Great Dragon 705 01:08:30,300 --> 01:08:36,156 Do you see us crying aloud? 706 01:08:37,562 --> 01:08:42,785 Demons are destroying 707 01:08:43,413 --> 01:08:48,381 Our homelands without mercy. 708 01:08:48,815 --> 01:08:53,385 We are calling for your help 709 01:08:53,579 --> 01:08:58,667 Saving us from oppression... 710 01:08:59,048 --> 01:09:00,994 Silence! Enough singing. 711 01:09:08,188 --> 01:09:10,278 And left! 712 01:09:39,804 --> 01:09:42,980 Frightening, but quite impressive. 713 01:10:04,127 --> 01:10:06,695 These are Russian traders, here to buy our tea. 714 01:10:06,779 --> 01:10:09,775 They want to buy all the tea in the village. 715 01:10:10,158 --> 01:10:13,656 - Let them in! - Oh thank you! 716 01:10:14,175 --> 01:10:17,756 Oh, finally, the ground! I'd love to eat something... 717 01:10:17,845 --> 01:10:20,204 as long as it's not a seafood. 718 01:10:20,751 --> 01:10:25,808 Snakes! Tarantulas! Scorpions! Alive! Try some! 719 01:10:25,902 --> 01:10:30,790 - Live scorpions! Try some! - I'm not really hungry! 720 01:10:30,873 --> 01:10:35,634 Snakes! Scorpions! Scrumptious live! Try some! 721 01:10:35,719 --> 01:10:38,247 Sir, try this tea! 722 01:10:41,577 --> 01:10:44,622 - Why are you doing this? - I'm looking for the Princess! 723 01:10:44,707 --> 01:10:47,243 Hey look! He has the Dragon Seal! 724 01:10:50,585 --> 01:10:53,450 I saw the Dragon Seal! Some foreigner has it... 725 01:10:53,575 --> 01:10:55,033 He's with the guards. 726 01:11:05,655 --> 01:11:08,369 A-mazing! 727 01:11:55,401 --> 01:11:59,227 This isn't magic. It's just science! 728 01:12:31,481 --> 01:12:33,550 Well I'm wondering If you have forgotten, 729 01:12:33,575 --> 01:12:36,445 that you promised me to search for my husband. 730 01:12:36,502 --> 01:12:40,819 While I would really appreciate if you could stay focused on that. 731 01:12:40,844 --> 01:12:43,288 And not let ourselves be distracted. 732 01:12:43,445 --> 01:12:45,147 And stop behaving like a idiot. 733 01:12:45,172 --> 01:12:48,192 And for goodness sake stop showing this thing to everyone. 734 01:12:48,250 --> 01:12:51,614 Where's the Tsar? Where's the Tsar? 735 01:12:51,696 --> 01:12:53,732 What happened? 736 01:12:55,418 --> 01:12:58,250 Don't move, or I'll break your arm! 737 01:13:01,008 --> 01:13:04,525 What did you do to my father? How did you get this Seal? 738 01:13:04,608 --> 01:13:06,940 - Who are you? - Cheng Lan? 739 01:13:07,024 --> 01:13:09,675 How do you know my name? 740 01:13:09,759 --> 01:13:11,849 Hands up! 741 01:13:12,341 --> 01:13:15,602 - Thank you, darling! - I am not your darling! 742 01:13:15,686 --> 01:13:19,367 So I want to hear your story now. 743 01:13:19,449 --> 01:13:21,612 We've arrived here from Moscow... 744 01:13:21,695 --> 01:13:24,641 A wonderful man saved me from certain death. 745 01:13:24,724 --> 01:13:27,816 - His name is Jonathan Green. - Jonathan... 746 01:13:27,900 --> 01:13:29,590 Wait, wait, wait. 747 01:13:29,684 --> 01:13:32,973 I suppose it was the best journey of his life! 748 01:13:33,558 --> 01:13:38,273 Full of wonderful discoveries! Just two of them. 749 01:13:38,525 --> 01:13:41,894 A lot must have happened, I would think! 750 01:13:41,979 --> 01:13:44,684 Yes, there were different situations. 751 01:13:44,768 --> 01:13:48,121 But I must say, I always felt good and safe around him. 752 01:13:48,204 --> 01:13:51,508 - Where is he? - Miss Dudley, please! 753 01:13:52,094 --> 01:13:56,396 I'm sorry, Princess! This is his fiancee. 754 01:13:56,480 --> 01:13:59,131 His wife. Mother of his son... 755 01:13:59,569 --> 01:14:02,559 - We only... - I don't need any excuses... 756 01:14:07,958 --> 01:14:10,685 You chaps know where the bathroom is? 757 01:14:10,766 --> 01:14:15,015 I'm a servant of the Queen! Unhand me! I'm a British... 758 01:14:18,437 --> 01:14:22,006 Do you still not understand where you are? 759 01:14:22,092 --> 01:14:24,688 I am the law here, and my power is boundless. 760 01:14:24,769 --> 01:14:28,413 What powers?! I have seen your inventions... 761 01:14:28,512 --> 01:14:32,635 Spears, arrows... These are brass toys. 762 01:14:32,734 --> 01:14:34,994 From a bygone century! 763 01:14:35,090 --> 01:14:38,428 You're a blind man, just exactly like all the others! 764 01:14:38,452 --> 01:14:41,344 I didn't resurrected any ancient army. 765 01:14:45,696 --> 01:14:49,626 I just put my soldiers in invulnerable armor! 766 01:14:49,936 --> 01:14:52,594 We've learned to control lightning. 767 01:14:53,076 --> 01:14:55,539 And we can control the power of sound... 768 01:14:55,628 --> 01:15:00,060 And very soon, when I have the Seal of the Dragon, 769 01:15:00,142 --> 01:15:04,414 I will rule the world! And you are the perfect bait! 770 01:15:04,697 --> 01:15:07,560 When she finds out I've decided to execute you, 771 01:15:07,642 --> 01:15:11,360 she'll deliver herself right into my hands! 772 01:15:11,848 --> 01:15:13,902 Take him away! 773 01:15:27,679 --> 01:15:29,768 Where the Hell did you bring us? 774 01:15:30,450 --> 01:15:33,580 I believe it's my turn to ask questions. 775 01:15:33,762 --> 01:15:36,954 So, how did you get my father's seal? 776 01:15:37,134 --> 01:15:40,207 I am very grateful to your father. 777 01:15:40,388 --> 01:15:44,663 Both of us were imprisoned in the Tower of London. 778 01:15:44,743 --> 01:15:46,184 All those long British evenings 779 01:15:46,209 --> 01:15:48,672 he kept teaching me the secrets of his amazing arts! 780 01:15:48,947 --> 01:15:51,705 And I learn a lot from him! 781 01:15:52,858 --> 01:15:54,880 Should I believe you. 782 01:15:54,960 --> 01:15:58,607 You don't believe me! Now watch! 783 01:16:06,402 --> 01:16:07,929 What are you laughing at?! 784 01:16:07,954 --> 01:16:11,124 I broke the chains, and I stopped a storm like this. 785 01:16:11,183 --> 01:16:13,272 Give them back their weapons. 786 01:16:14,534 --> 01:16:16,883 Thank you! 787 01:16:16,967 --> 01:16:20,266 Now you actually do believe me. 788 01:16:22,337 --> 01:16:27,345 I can say that you are the true princess. 789 01:16:28,326 --> 01:16:32,347 Take it. This is yours. 790 01:16:40,840 --> 01:16:43,543 I am very grateful to you! 791 01:16:46,050 --> 01:16:47,786 A Chinese monster? 792 01:16:47,870 --> 01:16:52,255 You may not believe this, but these creatures are from Russia. 793 01:16:55,784 --> 01:16:58,691 This is Jonathan's handwriting! 794 01:16:59,092 --> 01:17:02,322 Do you know what it is? Do you understand? 795 01:17:02,405 --> 01:17:04,868 I know how to read it. We'll need a... 796 01:17:04,952 --> 01:17:07,022 Mirror! 797 01:17:08,555 --> 01:17:11,413 Oh my rising Sun... The moon has come down from heaven! 798 01:17:11,438 --> 01:17:15,389 I have good news I have brought them! Here. 799 01:17:15,471 --> 01:17:19,604 Princess, please forgive us. We were unable to find your father. 800 01:17:19,686 --> 01:17:23,021 I swear to serve and protect you for the rest of my life! 801 01:17:23,103 --> 01:17:26,506 Is this really all you have to tell me about your long trip? 802 01:17:26,590 --> 01:17:29,402 We have found the Dragon Seal. 803 01:17:29,485 --> 01:17:32,518 You've found it? So give it to me! 804 01:17:32,603 --> 01:17:35,849 A nobleman has it. The Russian Tsar, 805 01:17:35,874 --> 01:17:37,732 Peter the Great! 806 01:17:37,894 --> 01:17:42,925 Zhong Zhe, stay here. And you bring me the Russian Tsar! 807 01:17:56,813 --> 01:17:59,562 Princess! But how did you... 808 01:18:02,017 --> 01:18:05,532 - Who is in the palace? - She's an evil witch! 809 01:18:05,635 --> 01:18:10,401 She uses a mask with the Princess' face and rules in her stead! 810 01:18:10,586 --> 01:18:15,535 Our brother just swore to give his life in service of that witch! 811 01:18:15,836 --> 01:18:17,829 She tricked all of us. 812 01:18:17,854 --> 01:18:19,906 Princess he's only in love with you. 813 01:18:19,985 --> 01:18:22,987 He would never have been faithful to her if he knew. 814 01:18:26,113 --> 01:18:30,035 The Witch and her servants believe that the Palace is inaccessible. 815 01:18:36,760 --> 01:18:39,113 He made a very accurate map! 816 01:18:40,343 --> 01:18:43,818 We can get in through the cave under the water. 817 01:18:44,643 --> 01:18:46,962 My Cossack's can do a lot of things. 818 01:18:50,503 --> 01:18:54,624 They will release Jonathan Green and you will get to your Dragon. 819 01:18:54,658 --> 01:18:58,574 My people can also attack the palace by air. 820 01:19:02,103 --> 01:19:03,525 What do you mean, by air? 821 01:19:03,550 --> 01:19:07,799 Jonathan Green is not only a great cartographer he's a great scientist! 822 01:19:07,823 --> 01:19:11,705 He has calculated everything precisely according to the flight of a bird. 823 01:19:11,870 --> 01:19:14,147 Please, go gather all the umbrellas in the village. 824 01:19:14,171 --> 01:19:16,512 I will get to the Dragon, show him the Seal 825 01:19:16,596 --> 01:19:19,132 and hope he recognizes that I am the true Princess. 826 01:19:20,501 --> 01:19:24,587 We also need to come up with new weapons to break through their defenses. 827 01:19:24,670 --> 01:19:28,517 I suggest we use pepper! We will answer their spears and arrows 828 01:19:28,616 --> 01:19:30,793 with pepper from our crossbows. 829 01:19:30,877 --> 01:19:34,655 It remains to be seen how we will deal with the Magicians. 830 01:19:35,975 --> 01:19:40,040 Demons are destroying 831 01:19:41,175 --> 01:19:46,515 Our homelands without mercy. 832 01:19:47,347 --> 01:19:52,014 We are calling for your help 833 01:19:52,522 --> 01:19:58,102 Saving us from oppression... 834 01:19:58,542 --> 01:20:03,057 Stand firmly with a loyal heart, 835 01:20:03,435 --> 01:20:08,661 March forward fearlessly to safeguard the homeland. 836 01:20:08,935 --> 01:20:13,408 Among mountains and rivers echoed ancient heroic songs, 837 01:20:13,492 --> 01:20:19,701 And the Dragon Legend carries the fragrance of tea leaves. 838 01:20:19,865 --> 01:20:25,176 She thinks that I have the Seal. So we will give us some more time! 839 01:20:25,454 --> 01:20:30,303 I'll go and prepare myself too. I need to change my dress! 840 01:20:31,208 --> 01:20:34,329 I can't fight in this... 841 01:20:37,548 --> 01:20:39,295 The battle is commencing. 842 01:20:39,320 --> 01:20:40,999 Help me with my corset! 843 01:20:42,100 --> 01:20:45,116 I'm not your servant, lady. But alright. 844 01:20:46,845 --> 01:20:49,074 Take me with you. You won't regret it! 845 01:20:49,099 --> 01:20:50,527 I'll think about it. 846 01:20:55,276 --> 01:20:56,810 You want to kill me?! 847 01:20:56,835 --> 01:20:59,537 You bastards! Or I'll kill you! 848 01:21:07,802 --> 01:21:09,048 Good luck! 849 01:21:09,673 --> 01:21:12,087 Hey, what about me? 850 01:21:20,835 --> 01:21:24,360 Hey, stop! What do you need that many umbrellas for? 851 01:21:25,513 --> 01:21:28,227 It's going to be hot today. 852 01:21:28,645 --> 01:21:31,026 Will it be that sunny? 853 01:21:42,277 --> 01:21:46,007 Your Highness, what brings you to my domain? 854 01:21:46,090 --> 01:21:51,247 Dear Princess, I have a very important mission to press you.. 855 01:21:51,334 --> 01:21:55,015 Perhaps we should talk privately then. Come with me. 856 01:21:55,099 --> 01:21:57,187 That was fast... 857 01:22:00,339 --> 01:22:02,058 There are legends about me in Russia. 858 01:22:02,083 --> 01:22:04,343 Don't let her break your heart, your majesty. 859 01:22:07,466 --> 01:22:10,802 Stay there, I'll be right back. 860 01:22:14,595 --> 01:22:16,654 Come with me. 861 01:22:23,243 --> 01:22:25,878 Ah, such beautiful chambers! 862 01:22:45,010 --> 01:22:47,501 What in God's name is happening. 863 01:22:49,307 --> 01:22:54,825 And now let's have another fair and judged execution! 864 01:22:55,186 --> 01:22:59,179 Let the Dragon decide the fate of the foreign traveler! 865 01:23:00,764 --> 01:23:02,769 - That's is my husband! - Is he your husband? 866 01:23:02,854 --> 01:23:05,113 Please, have mercy! 867 01:23:05,304 --> 01:23:08,787 If this is your husband, then it's a completely different story! 868 01:23:09,173 --> 01:23:12,796 Now I see things differently. Well, then, arrest her too! 869 01:23:13,592 --> 01:23:17,429 - Let me go! Keep away! - Take their weapons away! 870 01:23:21,519 --> 01:23:24,129 They are lying to you! She's not the real princess. 871 01:23:24,215 --> 01:23:30,293 Tie her up with the other foreigner! The white-skinned woman is a witch! 872 01:23:45,462 --> 01:23:47,544 Delicious! 873 01:24:37,280 --> 01:24:39,362 Who's there! 874 01:24:39,571 --> 01:24:41,127 Go right! 875 01:24:41,209 --> 01:24:45,312 Now, open the mouth at him! Pull back the rope! 876 01:24:45,503 --> 01:24:49,884 - Lads, that's not the real dragon! - Let's take it all down! 877 01:24:52,092 --> 01:24:53,639 Rip the other line! 878 01:24:57,744 --> 01:24:59,827 Who... Who's that? 879 01:25:02,173 --> 01:25:03,668 Who is it? I can hear you. 880 01:25:03,693 --> 01:25:06,343 But I don't understand you. Speak clearly... 881 01:25:08,268 --> 01:25:09,962 Open the mouth wider! 882 01:25:15,906 --> 01:25:17,988 What do you want? 883 01:25:20,903 --> 01:25:22,985 We have our men out there! 884 01:25:24,293 --> 01:25:26,696 We were waiting for Cheng Lan. 885 01:25:26,721 --> 01:25:30,725 Now we have to throw you out as another prisoner. 886 01:26:02,073 --> 01:26:06,037 This one is done, search him and bring the Seal to me. 887 01:26:07,413 --> 01:26:10,721 I'll prepare to meet with... the Dragon now. 888 01:26:10,956 --> 01:26:13,656 Pump the bellows! 889 01:26:14,001 --> 01:26:16,233 Get the blower ready! 890 01:26:16,419 --> 01:26:19,175 That's it! Clear it up! 891 01:26:22,817 --> 01:26:25,354 Prepare the lightning charge! 892 01:26:38,110 --> 01:26:40,804 More! Open the mouth wider! 893 01:26:41,203 --> 01:26:43,675 and move his paws. 894 01:26:44,418 --> 01:26:45,976 Where did you come from? 895 01:26:46,001 --> 01:26:48,468 Everybody swam, so I swam too... 896 01:26:48,693 --> 01:26:50,914 - Easy! - All right! 897 01:26:52,555 --> 01:26:54,450 Cut this one too! 898 01:26:59,775 --> 01:27:02,236 And here comes a surprise! 899 01:28:59,404 --> 01:29:02,612 Hello beautiful, still remember me. 900 01:29:02,695 --> 01:29:04,751 Now you're free! 901 01:29:11,228 --> 01:29:13,321 Emma?! 902 01:29:14,217 --> 01:29:16,960 - Run! - Emma... 903 01:29:17,331 --> 01:29:19,424 Oh, I'm sorry! 904 01:29:20,303 --> 01:29:23,276 It's you! It's really you! 905 01:29:25,575 --> 01:29:28,102 My father was right! Why didn't I listen? 906 01:29:28,127 --> 01:29:29,870 Why did you do that for? 907 01:29:30,138 --> 01:29:32,608 Now do you understand? 908 01:29:32,700 --> 01:29:35,191 - You are upset... I can see that. - Of course I'm upset! 909 01:29:35,374 --> 01:29:38,615 You traveled in the same carriage as that... girl! 910 01:29:39,199 --> 01:29:40,728 What girl? What are you talking about? 911 01:29:40,753 --> 01:29:42,632 The most beautiful girl in China! 912 01:29:44,192 --> 01:29:47,723 I love you! 913 01:29:49,141 --> 01:29:51,885 - Get away! - Not now! 914 01:29:56,207 --> 01:29:58,598 Bloody hell! Run! 915 01:30:02,452 --> 01:30:04,531 Run! Faster! 916 01:30:16,873 --> 01:30:19,143 Shields! Spears! 917 01:30:20,868 --> 01:30:23,658 Archers ready! 918 01:30:27,808 --> 01:30:29,187 Shoot! 919 01:30:41,721 --> 01:30:43,902 Get ready! Shoot! 920 01:30:54,225 --> 01:30:56,398 Emma! Give me your hand! 921 01:31:04,816 --> 01:31:06,979 Emma! 922 01:31:13,549 --> 01:31:15,628 Pepper! 923 01:31:24,197 --> 01:31:26,276 Get ready! 924 01:31:29,811 --> 01:31:31,890 Pepper! Pepper! 925 01:31:45,376 --> 01:31:47,456 Hurrah! 926 01:33:36,202 --> 01:33:41,634 Dragon! I command you to obey me. 927 01:33:41,759 --> 01:33:45,147 I'm here to save you now. 928 01:33:48,723 --> 01:33:53,305 - Your Majesty... - What? Where is the Seal? 929 01:33:53,389 --> 01:33:56,696 Your Majesty, this is everything we found. 930 01:33:59,266 --> 01:34:02,230 I've got to do everything myself! 931 01:35:14,357 --> 01:35:16,145 A bit more! 932 01:36:53,634 --> 01:36:55,721 Get the suit ready! 933 01:37:10,159 --> 01:37:11,685 Bring them! Hurry up! 934 01:37:11,710 --> 01:37:13,370 There's nothing left. 935 01:37:13,430 --> 01:37:15,516 They destroyed the laboratory! 936 01:37:35,399 --> 01:37:37,776 Where is the Seal?! 937 01:37:41,145 --> 01:37:43,390 Darling, for your information 938 01:37:44,115 --> 01:37:47,903 people have been trying to poison me right from my birth. 939 01:37:48,063 --> 01:37:50,575 So now, there is no poison that affects me. 940 01:37:50,759 --> 01:37:53,622 Get us up, if you don't want me to kill her. 941 01:39:23,569 --> 01:39:25,988 Hold on, I am here! 942 01:40:14,949 --> 01:40:17,535 Oh my incomparable Princess, we are finished! 943 01:40:17,618 --> 01:40:19,121 The forces are running out 944 01:40:19,146 --> 01:40:21,838 and the rebels will soon take over the palace 945 01:40:22,022 --> 01:40:24,526 - and they have defeated the magicians! - Let her go! 946 01:40:24,610 --> 01:40:27,463 What should we do my princess? What should we do? 947 01:40:27,547 --> 01:40:29,736 I've already actually shaved today. 948 01:40:29,761 --> 01:40:32,819 I have a plan. As I already said, we should run! 949 01:40:32,844 --> 01:40:35,122 Your right. Go gather up all the gold. 950 01:40:37,039 --> 01:40:38,940 Kill him now! 951 01:40:41,031 --> 01:40:42,309 Zhong Zhe! No! 952 01:40:43,134 --> 01:40:45,966 She is not Cheng Lan! She is the Witch! 953 01:40:46,026 --> 01:40:49,898 What are you waiting for? I said kill him! 954 01:40:50,073 --> 01:40:53,661 Zhong Zhe, trust us! We are your brothers. 955 01:40:56,386 --> 01:41:00,410 Oh, gold, gold. My precious gold. 956 01:41:03,211 --> 01:41:05,731 Stand by your oath! What are you waiting for? 957 01:41:05,756 --> 01:41:06,871 Kill him now! 958 01:41:06,895 --> 01:41:07,987 Don't listen to her! 959 01:41:08,012 --> 01:41:10,797 You swore your oath to Cheng Lan, not this witch! 960 01:41:12,936 --> 01:41:14,360 Is it true? 961 01:41:14,419 --> 01:41:18,788 Don't listen to them! I am Cheng Lan! 962 01:41:21,845 --> 01:41:24,495 Zhong Zhe! No! 963 01:41:24,520 --> 01:41:27,143 - Finally, you'll be mine! - Your majesty... 964 01:41:27,168 --> 01:41:29,947 Your to heavy, the boat can't carry the two of us! 965 01:41:34,707 --> 01:41:36,660 Definitely a witch! 966 01:41:42,146 --> 01:41:44,686 So long, fools! 967 01:42:20,823 --> 01:42:23,738 Mistress! Mistress! 968 01:42:24,596 --> 01:42:28,755 My Princess, my Sun! 969 01:42:29,479 --> 01:42:32,080 Our Mistress needs our help! 970 01:42:42,748 --> 01:42:44,078 I'll take your mask off! 971 01:42:44,102 --> 01:42:46,276 And I will take the Dragon Seal away from you! 972 01:42:46,919 --> 01:42:48,774 You are not worthy of this Seal! 973 01:42:48,799 --> 01:42:51,407 It only goes to those chosen by the Dragon! 974 01:43:12,748 --> 01:43:15,279 The Great Dragon is free! 975 01:43:49,467 --> 01:43:51,167 Look! 976 01:43:51,354 --> 01:43:53,375 Let's go! This way! Quikly! 977 01:44:38,792 --> 01:44:41,768 Stop it! Spare yourself the humiliation! 978 01:44:41,956 --> 01:44:43,699 Maybe people will forgive you. 979 01:45:29,900 --> 01:45:31,821 How are you doing this? 980 01:46:05,926 --> 01:46:08,447 Take the Seal away from her! 981 01:46:42,247 --> 01:46:45,089 I don't need you any more! 982 01:46:50,621 --> 01:46:53,591 Your Majesty, why are you doing this? 983 01:46:59,179 --> 01:47:00,465 Come! 984 01:47:07,290 --> 01:47:09,946 Perfect timing! She is the impostor! 985 01:47:10,013 --> 01:47:12,714 - Take her away! - What did she say? 986 01:47:16,242 --> 01:47:20,181 This is the true Princess! I gave her the Seal myself! 987 01:47:20,270 --> 01:47:22,669 - Then, this is the fraud! - That's an impostor! 988 01:47:22,693 --> 01:47:25,186 - She is not the real Princess! - Silence her! 989 01:47:28,798 --> 01:47:30,021 Here is Lue Chang now. 990 01:47:30,446 --> 01:47:32,584 Wait. Wait, don't hurt her. 991 01:47:35,040 --> 01:47:38,276 She is Cheng Lan. He recognized her! He can't be wrong! 992 01:47:38,322 --> 01:47:41,285 She is my friend! She is the real Princess! 993 01:47:47,824 --> 01:47:52,446 Please don't die Jonathan, not when I've just found you! 994 01:47:53,230 --> 01:47:55,499 Please! Look at me! 995 01:48:00,430 --> 01:48:02,804 You, silly foreigners! 996 01:48:02,985 --> 01:48:05,940 Now I control the power of the Seal! 997 01:48:06,002 --> 01:48:09,087 And I am the Chosen! 998 01:48:13,671 --> 01:48:16,833 Dragon,come to me! 999 01:48:18,892 --> 01:48:22,117 I command you! To fly to me! 1000 01:48:29,642 --> 01:48:31,280 I command you! 1001 01:48:34,665 --> 01:48:36,830 I have the Seal!... 1002 01:48:37,642 --> 01:48:39,723 Nasty creature! 1003 01:48:57,530 --> 01:48:58,811 No! 1004 01:49:11,271 --> 01:49:14,020 I command you to save me! 1005 01:49:17,645 --> 01:49:20,027 No! 1006 01:49:29,780 --> 01:49:32,608 Please, don't die, Jonathan! 1007 01:49:32,682 --> 01:49:35,863 - Your son is waiting for you! - My son? 1008 01:49:35,950 --> 01:49:39,360 Yes, you have a son. 1009 01:49:42,326 --> 01:49:47,260 Please, please, please don't die! No! 1010 01:49:47,659 --> 01:49:50,912 Hurrah! Now you have to defend. 1011 01:49:52,006 --> 01:49:55,418 Fight with me, Daniel! Fight with me, Daniel! 1012 01:49:56,265 --> 01:49:58,280 Oh! A pigeon! Look! 1013 01:49:58,328 --> 01:50:02,515 Dear father, please forgive the smudged writing. 1014 01:50:02,591 --> 01:50:06,061 I've been crying so much in the last few days... 1015 01:50:06,120 --> 01:50:08,605 I cry... From happiness... 1016 01:50:08,687 --> 01:50:10,370 Finally I've found him! 1017 01:50:15,367 --> 01:50:18,234 - You saved my life... - That's true. 1018 01:50:18,299 --> 01:50:22,023 The one person who could really help us right now, is the Master 1019 01:50:22,047 --> 01:50:25,356 the one who's jailed in the tower. 1020 01:50:25,380 --> 01:50:30,023 I ask you to employ all of your influence to arrange for his release 1021 01:50:30,049 --> 01:50:33,802 so that he can return to China as soon as possible... 1022 01:50:34,979 --> 01:50:39,769 By the will of Her majesty, you are now free. 1023 01:50:40,753 --> 01:50:43,707 It's unfortunate to lose you already 1024 01:50:43,797 --> 01:50:47,110 because I've just started to learn about your art. 1025 01:50:48,075 --> 01:50:51,522 You are the strongest opponent I've ever had. 1026 01:50:51,612 --> 01:50:53,898 Free him! 1027 01:50:53,936 --> 01:50:56,043 Oh! By the way... 1028 01:50:56,607 --> 01:50:58,694 Lord Dudley mentioned something about... 1029 01:50:58,778 --> 01:51:01,012 A Dragon that was free? 1030 01:51:10,422 --> 01:51:12,919 Come with me to China. 1031 01:51:12,943 --> 01:51:15,258 I'll will show you everthing. 1032 01:51:46,041 --> 01:51:48,765 Did you really swear you were going to protect her. 1033 01:51:48,840 --> 01:51:51,298 for the entire rest of your life? 1034 01:51:51,461 --> 01:51:53,312 Yes, but I thought she was you. 1035 01:51:53,510 --> 01:51:56,089 It's a pity I didn't hear it. 1036 01:51:56,114 --> 01:51:58,463 If you've sworn it, protect me. 1037 01:52:04,555 --> 01:52:08,368 You see, it wasn't the Seal that gave power over the Dragon. 1038 01:52:08,393 --> 01:52:09,663 It was love 1039 01:52:09,749 --> 01:52:11,506 He sees our hearts. 1040 01:52:12,631 --> 01:52:17,176 He knows who is good and he helps people, with pure intentions. 1041 01:52:17,268 --> 01:52:20,744 That's why he give us the healing tea. 1042 01:52:21,033 --> 01:52:24,291 So that's it for today. Go study! 1043 01:52:26,624 --> 01:52:28,153 Get ready! 1044 01:52:29,978 --> 01:52:32,358 Start! One... 1045 01:52:34,402 --> 01:52:38,235 I'm so happy you finally get out of your prison. 1046 01:52:38,369 --> 01:52:40,937 Well... Where is the Dragon? 1047 01:52:40,962 --> 01:52:44,407 I left the tower to come all the way over here, to see the dragon. 1048 01:52:44,431 --> 01:52:49,816 He is here. He is everywhere. He is always among us. 1049 01:52:50,930 --> 01:52:52,641 But where? 1050 01:52:52,816 --> 01:52:54,974 Look! 1051 01:52:55,401 --> 01:52:57,390 He is everywhere! 1052 01:53:02,910 --> 01:53:05,812 He is in the mountains, 1053 01:53:08,909 --> 01:53:11,407 he is in the sea... 1054 01:53:16,549 --> 01:53:19,308 and the sky above us. 1055 01:53:29,384 --> 01:53:34,047 Journey.to.China.The.Mystery.of.Iron.Mask.2019.1080p.BluRay.H264.AAC79640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.