Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,670 --> 00:00:55,674
Subtitles by DramaFever.
Translated by c h i k a d i s k a @IDWS
2
00:00:55,674 --> 00:00:59,442
KARA: Secret Love
3
00:01:02,917 --> 00:01:04,753
Kemana lagi kita mencarinya?
4
00:01:07,467 --> 00:01:08,982
Aku menyesal datang kesini.
5
00:01:09,756 --> 00:01:11,280
Karena kau mungkin
tak mendapatkan uangmu?
6
00:01:11,818 --> 00:01:13,435
Benar, uang.
7
00:01:13,877 --> 00:01:16,078
Kenapa aku melewati semua ini
selain untuk uang?
8
00:01:16,079 --> 00:01:18,405
Kau khawatir tidak mendapatkan
warisanmu, bukan?
9
00:01:18,406 --> 00:01:21,144
-Ya 'kan?
-Dasar bodoh.
10
00:01:22,860 --> 00:01:24,258
Benar-benar!
11
00:01:31,436 --> 00:01:33,706
Kenapa dia mengabaikan aku dan ibuku?
12
00:01:35,352 --> 00:01:38,458
Kami tak pernah bertatap muka
selama 23 tahun hidupku.
13
00:01:39,648 --> 00:01:41,716
Lalu kenapa dia meninggalkan warisannya?
14
00:01:43,466 --> 00:01:44,613
Lalu kau?
15
00:01:46,711 --> 00:01:48,721
Kenapa kau susah payah
memecahkan teka-teki ini?
16
00:01:49,715 --> 00:01:50,831
Maksudmu?
17
00:01:50,832 --> 00:01:54,062
Apa ini karena uang...
atau karena ayah kandungmu?
18
00:01:54,063 --> 00:01:55,401
Sejujurnya.
19
00:01:55,934 --> 00:01:57,260
Sejujurnya?
20
00:01:58,951 --> 00:02:01,487
Pertama, aku datang karena uang.
21
00:02:02,989 --> 00:02:05,020
Tapi aku semakin penasaran sekarang.
22
00:02:05,593 --> 00:02:07,772
Aku ingin tahu lebih tentang
orang ini dan ayahku.
23
00:02:18,398 --> 00:02:20,138
Ada hal aneh lagi.
24
00:02:21,256 --> 00:02:23,976
Bayi sapi adalah anak sapi...
25
00:02:24,889 --> 00:02:27,067
dan bayi anjing adalah anak anjing.
26
00:02:28,511 --> 00:02:30,601
Tapi kenapa bayi domba
dipanggil domba bangsat?
27
00:02:32,628 --> 00:02:34,210
Domba bangsat?
28
00:02:35,156 --> 00:02:36,988
Tak terlalu baik, ya?
29
00:02:37,545 --> 00:02:39,297
Aku juga heran kenapa begitu.
30
00:02:39,298 --> 00:02:40,878
Ada yang lain lagi.
31
00:02:41,837 --> 00:02:47,069
Nenekku berkata,
"Hantu memakan lapisan benih.."
32
00:02:47,910 --> 00:02:50,890
dan "caramu bicara seperti
anjing mengunyah rumput."
33
00:02:51,830 --> 00:02:53,416
Apa maksudnya?
34
00:02:53,617 --> 00:02:55,308
Apa kau pernah dengar kalimat itu?
35
00:02:55,476 --> 00:02:58,212
Aku tak tahu tentang hantu
karna aku tak pernah lihat
36
00:02:58,564 --> 00:03:04,722
Tapi karena anjing makan makanan anjing...
pasti dia pemilih-milih makan.
37
00:03:06,147 --> 00:03:08,142
-Aku juga tak tau apa yang kukatakan.
-Hei.
38
00:03:09,086 --> 00:03:11,003
Apa ada yang kau tau?
39
00:03:11,738 --> 00:03:13,150
Benar-benar.
40
00:03:13,528 --> 00:03:15,310
Hei, kau berlebihan.
41
00:03:22,853 --> 00:03:25,682
Melihatmu malam seperti ini,
kau sebenarnya imut.
42
00:03:27,042 --> 00:03:28,205
Apa maksudnya.
43
00:03:30,030 --> 00:03:31,347
Kau...
44
00:03:38,969 --> 00:03:40,672
mau tidur denganku?
45
00:03:43,592 --> 00:03:46,349
Sa... sadarlah!
46
00:03:47,251 --> 00:03:48,917
Benar-benar.
47
00:03:49,636 --> 00:03:51,840
Begitu, ya?
48
00:03:52,823 --> 00:03:53,930
Sini.
49
00:03:54,874 --> 00:03:55,968
Selamat tidur.
50
00:04:08,767 --> 00:04:10,454
Harusnya aku masuk dengannya.
51
00:04:13,688 --> 00:04:15,570
Gimana kalau dia datang padaku?
52
00:04:36,228 --> 00:04:40,094
Setelah membuatku bekerja...
dia tidur dengan nyenyak sekarang?
53
00:05:27,642 --> 00:05:28,751
Hei.
54
00:05:29,694 --> 00:05:31,109
Hei.
55
00:05:34,112 --> 00:05:35,271
Bangun.
56
00:06:04,926 --> 00:06:06,190
Siapa kau!
57
00:06:06,512 --> 00:06:07,974
Jangan mendekat!
58
00:06:09,383 --> 00:06:10,581
Jangan mendekat!
59
00:06:31,834 --> 00:06:32,854
Hei.
60
00:06:32,855 --> 00:06:34,786
Aku dengar ada tahanan
yang kabur dari kantor polisi tadi malam
61
00:06:34,787 --> 00:06:35,899
dan lari kesini.
62
00:06:36,289 --> 00:06:37,997
Sepertinya ada RV yang dirampok.
63
00:06:37,998 --> 00:06:39,935
Tapi kita hanya tidur, ya.
64
00:06:39,936 --> 00:06:41,110
Benarkah?
65
00:06:41,145 --> 00:06:44,226
Tae Yang, orang mencurigakan
datang ke RV kita juga tadi malam.
66
00:06:44,227 --> 00:06:45,816
Kau yang lebih mencurigakan.
67
00:06:46,454 --> 00:06:49,299
-Kau membuatku terbangun semalaman.
-Kubilang aku lihat dia.
68
00:06:49,532 --> 00:06:52,378
Dan paman dari kebun itu
menyelamatkan kita lagi.
69
00:06:53,162 --> 00:06:55,415
-Siapa?
-Permisi.
70
00:06:57,494 --> 00:06:59,773
Apa ada yang menderita
kerusakan di sini?
71
00:07:01,651 --> 00:07:03,720
-Tingginya sekitar 175cm.
-Oke, 175cm.
72
00:07:03,721 --> 00:07:05,345
-Atau mungkin 177cm.
-Oke.
73
00:07:05,664 --> 00:07:10,264
-Wajahnya panjang dan rambut pendek.
-Wajah panjang?
74
00:07:10,265 --> 00:07:13,205
Ah, benar.
Dia punya bekas luka di wajahnya.
75
00:07:13,651 --> 00:07:15,931
-Di sebelah kiri?
-Ya, disini.
76
00:07:16,323 --> 00:07:18,155
Ya, saya mengerti.
77
00:07:19,122 --> 00:07:20,254
-Hei.
-Ya
78
00:07:20,255 --> 00:07:22,228
-Sudah ditangkap.
-Apa?
79
00:07:22,707 --> 00:07:25,427
-Ciri-cirinya sesuai dengan yang disebutkan.
-Begitu?
80
00:07:25,428 --> 00:07:29,451
Tapi sepertinya dia ketakutan
karena dia pikir dia melihat hantu.
81
00:07:30,192 --> 00:07:33,120
Dia bilang dia melihat hantu
menggunakan topi berdiri di depannya.
82
00:07:33,121 --> 00:07:34,796
Bukan hantu.
83
00:07:34,797 --> 00:07:37,775
Aku melihatnya sendiri dan dia bekerja
di peternakan domba.
84
00:07:38,460 --> 00:07:40,338
Ya...
85
00:07:41,470 --> 00:07:44,032
Tapi darimana anda menyewa RV ini?
86
00:07:45,605 --> 00:07:47,091
Ah
87
00:07:47,092 --> 00:07:51,097
-Aku meminjamnya dari kenalan.
-Tapi RV ini dilaporkan dicuri.
88
00:07:52,577 --> 00:07:53,736
Ya?
89
00:07:54,467 --> 00:07:57,285
Kalian pasangan kriminal.
90
00:08:00,833 --> 00:08:02,800
Lee Tae Yang, kau bangsat!
Kesini kau!
91
00:08:02,801 --> 00:08:04,099
Dong Ho.
92
00:08:05,669 --> 00:08:06,669
Bajingan!
93
00:08:09,674 --> 00:08:11,377
Bajingan, apa-apaan kau?
94
00:08:11,378 --> 00:08:13,315
Lepaskan aku!
Ini adikku.
95
00:08:13,316 --> 00:08:14,620
Saya mencintaimu, Dong Ho!
96
00:08:15,374 --> 00:08:17,028
Dan saya sepenuhnya menghormatimu.
97
00:08:17,371 --> 00:08:20,075
-Terima kasih, kunyuk!
-Jangan!
98
00:08:20,493 --> 00:08:22,306
Kami ingin menggunakan RV
untuk beberapa waktu lagi.
99
00:08:24,124 --> 00:08:25,847
-Siapa dia?
-Berapa sewanya?
100
00:08:26,510 --> 00:08:28,462
Berapa untuk menyewa RV ini?
101
00:08:29,182 --> 00:08:30,232
Hyung.
102
00:08:30,233 --> 00:08:31,925
Dia bilang dia akan membayarnya.
103
00:08:34,124 --> 00:08:35,303
Nyonya
104
00:08:35,304 --> 00:08:37,282
anda harus menyimpan
deposit sebesar 400,000 won.
105
00:08:37,581 --> 00:08:40,485
Anda bisa membayarnya dimuka,
tapi jika tak bisa, maka saya...
106
00:08:40,485 --> 00:08:43,282
Ah kaget.
Wah, anda sedikit kasar.
107
00:08:43,283 --> 00:08:45,220
Jika anda membayarku 500,000 won,
lalu saya akan...
108
00:08:45,221 --> 00:08:47,255
Hei, kembali kau!
109
00:09:38,347 --> 00:09:39,904
Kita sudah ke semua tempat di Kangwondo
110
00:09:39,905 --> 00:09:41,868
dan hanya ada satu tempat lagi.
111
00:09:42,854 --> 00:09:47,415
Kenapa kita dipaksa menghabiskan waktu selama ini
daripada mendapatkan warisanmu?
112
00:09:47,416 --> 00:09:48,990
Terlebih lagi di cuaca yang panas ini.
113
00:09:49,778 --> 00:09:51,944
Kau pikir kita
hanya menghabiskan waktu?
114
00:09:51,945 --> 00:09:54,448
Tentu saja. Kita sudah
melakukan semua ini beberapa hari.
115
00:09:55,771 --> 00:09:58,516
Bagiku awalnya memang berat...
116
00:09:59,514 --> 00:10:01,030
tapi aku mulai merasa senang.
117
00:10:01,812 --> 00:10:04,000
Kita menemukan memori lama kita.
118
00:10:04,342 --> 00:10:07,573
Seperti kita kembali ke umur kita yang 7 tahun.
Aku suka.
119
00:10:07,959 --> 00:10:09,231
Kau suka?
120
00:10:09,637 --> 00:10:12,067
Tujuanmu untuk mencari warisanmu,
bukan memori masa lalu.
121
00:10:17,559 --> 00:10:19,747
Tapi Tae Yang, ada yang aneh.
122
00:10:20,007 --> 00:10:22,145
Ahjussi dari peternakan...
123
00:10:22,526 --> 00:10:24,523
tidakkah dia selalu
menolong kita?
124
00:10:24,776 --> 00:10:27,292
Seperti dia memang mengikuti
kita kemanapun.
125
00:10:27,293 --> 00:10:29,725
-Ya 'kan?
-Apa maksudmu?
126
00:10:31,076 --> 00:10:32,698
Tak taulah.
127
00:10:33,695 --> 00:10:35,325
Kau selalu berkata begitu.
128
00:10:36,333 --> 00:10:39,814
Dia menyelamatkanku di sungai,
dan dia bersamaku di peternakan juga.
129
00:10:39,815 --> 00:10:41,633
Sudah kubilang aku tak pernah melihatnya.
130
00:10:42,911 --> 00:10:44,389
Dia itu penguntit atau apa?
131
00:10:44,390 --> 00:10:46,121
Kenapa dia selalu datang
saat kau sendiri?
132
00:10:46,742 --> 00:10:48,043
Benar, sih.
133
00:10:48,827 --> 00:10:50,712
Tapi hebatnya
134
00:10:50,713 --> 00:10:54,037
dia bahkan tahu aku tak bisa berenang
karena takut dengan air.
135
00:10:55,137 --> 00:10:56,510
Cara dia menatapku...
136
00:10:56,511 --> 00:10:58,505
Sepertinya dia sangat khawatir.
137
00:10:58,859 --> 00:11:01,087
Jika aku lihat wanita pirang mengapung
di sungai seperti melon kuning
138
00:11:01,088 --> 00:11:02,211
aku juga pasti khawatir.
139
00:11:02,212 --> 00:11:04,077
Bukan begitu, bodoh.
140
00:11:04,799 --> 00:11:07,357
Kau akan mengetahuinya
dari cara pandangnya.
141
00:11:07,492 --> 00:11:10,526
Apakah orang itu
betul-betul peduli padamu atau tidak.
142
00:11:10,527 --> 00:11:12,042
Itupun kau tak tau?
143
00:11:12,043 --> 00:11:14,036
Ya benar, aku tak tau.
144
00:11:17,653 --> 00:11:19,856
Pesulap itu juga begitu.
145
00:11:35,119 --> 00:11:37,541
Hei, bukankah memang seorang ayah berlaku
seperti itu pada anaknya?
146
00:11:39,715 --> 00:11:41,004
Ayah?
147
00:11:41,351 --> 00:11:42,703
Iya, 'kan?
148
00:11:42,704 --> 00:11:45,888
Bahkan jika dia sepupumu, siapa yang
akan mengurusimu seperti itu?
149
00:11:48,824 --> 00:11:51,116
Sebenarnya...
150
00:11:52,934 --> 00:11:54,262
Tidak.
151
00:11:54,585 --> 00:11:56,699
Ibuku bilang dia hanya sepupu.
152
00:12:02,106 --> 00:12:04,737
Tapi kenapa aku begitu memikirkannya
dan merindukannya seperti ini?
153
00:12:05,498 --> 00:12:07,228
Siapa yang kau rindukan?
154
00:12:07,229 --> 00:12:09,442
Si pesulap badak...
155
00:12:10,839 --> 00:12:12,135
atau ayah kandungmu?
156
00:12:15,105 --> 00:12:17,094
Saat kau merindukan seseorang...
157
00:12:17,582 --> 00:12:19,514
artinya orang itu
punya tempat di hatimu.
158
00:12:20,223 --> 00:12:22,309
Kau tak akan merindukan seseorang
yang tak punya tempat di hatimu.
159
00:12:22,310 --> 00:12:23,869
Jika tidak, kau takkan
ingin bertemu dengannya.
160
00:12:26,049 --> 00:12:28,752
Aku bertanya-tanya
siapa yang ada di dalam hatiku.
161
00:12:29,787 --> 00:12:31,101
Bagaimana bisa aku tahu?
162
00:12:32,279 --> 00:12:34,823
Apa kau menyombong dengan punya 2 ayah
sedangkan aku satupun tak ada?
163
00:12:37,718 --> 00:12:39,394
Aku ingat melihat pesulap itu saat kecil
164
00:12:39,394 --> 00:12:42,634
dan berpikir, "Akan menyenangkan
jika aku punya ayah seperti itu."
165
00:12:44,212 --> 00:12:45,946
Begitu.
166
00:12:48,834 --> 00:12:51,544
Setiap kali dia pergi kemanapun,
dia selalu pulang membawa hadiah untukmu.
167
00:12:52,253 --> 00:12:53,689
Bahkan sehari sebelum kau pergi...
168
00:12:54,984 --> 00:12:56,285
dia membelikanmu baju baru, 'kan?
169
00:12:56,286 --> 00:12:57,700
Ya.
170
00:12:57,701 --> 00:12:59,131
Gaun.
171
00:12:59,777 --> 00:13:03,056
Kita ke studio foto
dan mengambil foto saat aku memakai gaun itu.
172
00:13:07,031 --> 00:13:08,384
Studio foto?
173
00:13:13,601 --> 00:13:15,106
Ini tempatnya.
Kau ingat?
174
00:13:15,551 --> 00:13:17,247
Tida, sepertinya tidak.
175
00:13:17,592 --> 00:13:18,799
Ayo masuk.
176
00:13:18,800 --> 00:13:21,413
Ini studio foto yang sangat tua,
jadi mungkin mereka ingat pesulap itu.
177
00:13:29,196 --> 00:13:31,527
[Kakek Bok Ji Gwan
hari pengambilan foto pemakaman.]
178
00:13:32,544 --> 00:13:36,021
Ibu, lihat kesini.
Lebih tersenyum lagi.
179
00:13:36,021 --> 00:13:38,315
Ya, bagun.
Saya akan hitung 1 sampai 3.
180
00:13:38,316 --> 00:13:40,539
-Jangan berkedip.
-Foto apa yang diambilnya?
181
00:13:40,540 --> 00:13:42,058
Foto pemakaman.
182
00:13:42,059 --> 00:13:43,672
Foto untuk pemakamannya sendiri.
183
00:13:45,178 --> 00:13:47,296
Tapi mereka terlihat bahagia.
184
00:13:49,112 --> 00:13:51,778
Dia mempersiapkan
untuk waktu terakhir dalam hidupnya.
185
00:13:52,119 --> 00:13:53,667
Penyerahan.
186
00:13:53,668 --> 00:13:56,282
Satu, dua, tiga.
Jangan berkedip dan mulai.
187
00:13:56,283 --> 00:13:58,166
Satu, dua, tiga.
188
00:13:58,540 --> 00:14:01,571
Begitu, bagus.
Satu lagi.
189
00:14:01,572 --> 00:14:03,846
Satu, dua, tiga.
190
00:14:05,224 --> 00:14:07,981
Baik, selesai.
Anda sudah selesai, Bu.
191
00:14:44,057 --> 00:14:46,362
Baik, selesai.
Ibu, silahkan duduk?
192
00:14:48,536 --> 00:14:49,741
Permisi.
193
00:14:49,742 --> 00:14:52,591
Saya tak mengambil foto lain
di hari pengambilan foto pemakaman.
194
00:14:52,592 --> 00:14:53,678
Ah, begitu.
195
00:14:53,713 --> 00:14:55,552
Kami kesini bukan untuk foto,
kami mencari seseorang.
196
00:14:55,553 --> 00:14:57,619
Apa anda tahu pesulap "Si Badak"?
197
00:14:57,960 --> 00:15:00,368
Tentu saja.
Dia disana.
198
00:15:00,947 --> 00:15:03,344
Dia memaksa tentang foto itu
karena dia bilang itu satu-satunya
199
00:15:03,345 --> 00:15:06,232
fotonya bersama anak perempuannya,
dan berjanji akan mengambil foto
200
00:15:06,233 --> 00:15:07,842
tapi dia tak pernah kembali
untuk mengambilnya.
201
00:15:08,375 --> 00:15:11,341
Jika kalian bertemu dengannya,
beritahu dia untuk mengambil foto ini.
202
00:15:12,021 --> 00:15:13,326
Anda bilang, anak perempuannya?
203
00:15:15,303 --> 00:15:17,815
Hei... benar.
204
00:15:18,185 --> 00:15:19,630
Dia ayahmu.
205
00:15:20,529 --> 00:15:22,140
Dia masih hidup.
206
00:15:28,871 --> 00:15:29,987
Hei.
207
00:15:31,050 --> 00:15:32,134
Hei!
208
00:15:34,225 --> 00:15:37,203
-Kenapa kau langsung keluar seperti itu?
-Kau sudah tahu, 'kan?
209
00:15:37,204 --> 00:15:38,965
Kau tahu dia masih hidup.
210
00:15:38,966 --> 00:15:40,972
-Gila aku.
-Kau tahu pesulap itu ayahku.
211
00:15:41,240 --> 00:15:42,267
Kau sudah lama tahu, 'kan?
212
00:15:42,268 --> 00:15:44,301
Aku baru saja tahu
dari foto itu, apa yang kutau?
213
00:15:44,302 --> 00:15:47,207
Kau dan pendeta itu bersekongkol, 'kan?
214
00:15:47,208 --> 00:15:48,523
Hei.
215
00:15:49,073 --> 00:15:50,280
Hei!
216
00:15:51,820 --> 00:15:53,642
Aku tahu aku mulai ini denganmu
karena uang
217
00:15:53,643 --> 00:15:54,785
tapi kau menganggapku apa?
218
00:15:55,628 --> 00:15:57,662
-Ayahmu dan pendeta...
-Tutup mulutmu!
219
00:15:58,284 --> 00:16:00,244
Kau pikir kau siapa? Hah?
220
00:16:00,245 --> 00:16:02,078
Dia hidup, apa lagi
yang perlu kau katakan? Hah?
221
00:16:02,897 --> 00:16:04,970
Hei, jangan marah-marah.
222
00:16:09,014 --> 00:16:11,412
Dia menipuku mengatakan
akan memberikanku warisan.
223
00:16:12,233 --> 00:16:14,642
Dia memberikanku
teka-teki untuk dipecahkan...
224
00:16:16,067 --> 00:16:17,633
dan memainkan hatiku.
225
00:16:17,634 --> 00:16:19,337
Tapi lebih baik daripada dia mati.
226
00:16:20,013 --> 00:16:21,840
-Kau mau dia mati?
-Iya.
227
00:16:21,841 --> 00:16:23,688
Lebih dia tak ada.
228
00:16:23,689 --> 00:16:25,140
Kau perempuan berhati dingin.
Hati-hati ucapanmu.
229
00:16:25,141 --> 00:16:27,029
Dia mengabaikanku,
kenapa aku tak bisa mengabaikannya?
230
00:16:27,030 --> 00:16:28,116
Kalau dia benar-benar ayah
231
00:16:28,116 --> 00:16:30,142
seharusnya dia memberitahuku
saat aku datang ke Korea waktu kecil.
232
00:16:30,143 --> 00:16:32,459
Tapi dia berbohong.
Itu semua kebohongan.
233
00:16:32,460 --> 00:16:35,390
-Aku tak akan tertipu lagi.
-Dia akan memberikan uangnya padamu!
234
00:16:35,391 --> 00:16:38,781
-Beritahu dia aku tak butuh uangnya!
-Tetap saja dia ayahmu!
235
00:16:38,782 --> 00:16:40,485
Bisakah kau tutup mulutmu!
236
00:16:43,633 --> 00:16:45,519
Hei, sudah kubilang jangan berbicara bahasa inggris.
237
00:16:52,814 --> 00:16:54,423
Kalau dia benar masih hidup...
238
00:16:55,654 --> 00:16:57,350
bagaimana uang 50 juta won-ku?
239
00:17:01,623 --> 00:17:03,619
Kenapa anda berbohong padaku?
240
00:17:03,620 --> 00:17:04,726
Kenapa?
241
00:17:04,727 --> 00:17:06,288
Itu karena...
242
00:17:06,512 --> 00:17:11,072
Dia ingin menepati
janjinya padamu.
243
00:17:11,965 --> 00:17:13,910
Melly, apa kau ingat?
244
00:17:13,911 --> 00:17:16,765
Saat kau berjanji akan
kembali minggu depan?
245
00:17:18,422 --> 00:17:19,688
Janji?
246
00:17:20,008 --> 00:17:22,266
Pria yang mengabaikan anaknya
memikirkan janjinya?
247
00:17:22,267 --> 00:17:24,916
-Apa itu masuk akal?
-Tidak, dia tidak mengabaikanmu.
248
00:17:25,618 --> 00:17:29,241
Kyung Tae bahkan
tak tahu kau lahir.
249
00:17:31,711 --> 00:17:33,666
Dia tak tahu aku lahir?
250
00:17:33,667 --> 00:17:36,420
Dia bahkan tak tahu anaknya lahir,
apakah itu ayah?
251
00:17:36,754 --> 00:17:38,325
Ayah macam apa itu?
252
00:17:38,326 --> 00:17:39,990
Dengar, Melly.
253
00:17:40,527 --> 00:17:42,236
Sebenarnya, Kyung tae...
254
00:18:00,230 --> 00:18:20,230
Diterjemahkan oleh
c h i k a d i s k a @IDWS
255
00:18:20,230 --> 00:18:40,230
Jangan share subtitle ini
dimanapun tanpa seizin penerjemah!
256
00:19:15,554 --> 00:19:18,043
Ini satu-satunya foto
keluarga yang kupunya.
257
00:19:24,233 --> 00:19:25,918
Bintang yang mana anda?
258
00:19:27,835 --> 00:19:31,116
Tuhan tak mendengarkan doaku,
jadi bisakah ayah membantu membayar hutangku?
259
00:19:32,033 --> 00:19:33,027
Ya?
260
00:19:34,072 --> 00:19:35,680
Anda melihatku, 'kan?
261
00:19:39,701 --> 00:19:40,844
Sedang apa?
262
00:19:42,612 --> 00:19:43,898
Bukan apa-apa.
263
00:19:51,873 --> 00:19:53,021
Tae Yang.
264
00:19:55,164 --> 00:19:56,765
Aku ingin berhenti.
265
00:20:03,094 --> 00:20:05,298
Maaf melakukan ini padamu...
266
00:20:06,052 --> 00:20:07,760
tapi aku ingin pulang saja.
267
00:20:09,863 --> 00:20:10,951
Hei.
268
00:20:12,015 --> 00:20:14,359
Apa kau bilang?
Ini tidak sepertimu.
269
00:20:17,510 --> 00:20:18,687
Melly.
270
00:20:19,160 --> 00:20:21,304
Aku melihat black box dari RV ini.
271
00:20:33,713 --> 00:20:34,809
Lihat lihat.
272
00:20:35,204 --> 00:20:37,737
Perampok terkejut karena sesuatu,
tapi yang terekam hanya dirinya.
273
00:20:37,738 --> 00:20:40,755
Tak ada orang lain yang terekam,
bahkan tak ada bayangan.
274
00:20:43,378 --> 00:20:45,029
Lihatlah dengan matamu sendiri.
275
00:20:45,030 --> 00:20:46,553
Tak ada orang lain disana.
276
00:20:47,926 --> 00:20:49,713
Aku yakin dia sudah meninggal.
277
00:20:50,422 --> 00:20:54,498
Dan pendeta tak sepintar itu
untuk menyusun rencana seperti ini.
278
00:20:55,999 --> 00:20:57,667
Lalu apa yang kulihat?
279
00:20:58,643 --> 00:20:59,962
Mungkin...
280
00:21:01,633 --> 00:21:03,398
arwahnya?
281
00:21:03,738 --> 00:21:05,151
Arwahnya yang hanya bisa dilihat olehmu.
282
00:21:06,836 --> 00:21:08,154
Tak mungkin.
283
00:21:10,280 --> 00:21:13,047
-Jika kami meninggalkan nomor kami...
-Anda...
284
00:21:15,062 --> 00:21:16,707
tak bisa menghubunginya.
285
00:21:27,995 --> 00:21:29,303
Selamat siang.
286
00:21:46,384 --> 00:21:50,625
Apa ada yang kau ingat
saat melihat gambar rumah itu?
287
00:21:51,366 --> 00:21:52,806
Apa maksud anda?
288
00:22:04,031 --> 00:22:05,627
Bagaimana bisa...
289
00:22:06,953 --> 00:22:08,709
Saya yang menggambarnya.
290
00:22:08,710 --> 00:22:11,250
-Permintaan ayahmu.
-Ayah?
291
00:22:11,827 --> 00:22:13,673
Hati-hati dengan ucapan anda.
292
00:22:14,571 --> 00:22:16,825
Kenapa anda mengatakan pada kami
bahwa tak bisa menghubunginya?
293
00:22:17,407 --> 00:22:19,060
Saya tahu dia hidup.
294
00:22:19,795 --> 00:22:21,936
Apa maksudmu, dia hidup?
Siapa?
295
00:22:23,240 --> 00:22:25,452
Apa dia pikir dengan
mengikutiku dan menyelesaikan masalahku
296
00:22:25,453 --> 00:22:26,785
say akan tersentuh?
297
00:22:29,922 --> 00:22:31,430
Kau bilang...
298
00:22:31,848 --> 00:22:33,493
kau melihatnya?
299
00:22:36,117 --> 00:22:39,005
-Kau benar melihatnya?
-Ya, saya lihat.
300
00:22:40,974 --> 00:22:43,982
Saya datang kesini karena
ada sesuatu yang ingin sekali saya tanyakan pada anda.
301
00:22:44,372 --> 00:22:47,159
Kenapa kita menghabiskan waktu
selama seminggu bersama saat aku umu 7 tahun
302
00:22:47,160 --> 00:22:49,752
dan kenapa dia membawaku kesini
setelah beberapa tahun kemudian?
303
00:22:49,753 --> 00:22:52,291
Pria yang kupikir sepupuku
sebenarnya ayahku
304
00:22:52,292 --> 00:22:54,236
dan pria yang diakui mati
sebenarnya masih hidup.
305
00:22:55,060 --> 00:22:56,309
Benar-benar.
306
00:22:56,310 --> 00:22:57,943
Ini hanya tak bisa dipercaya.
307
00:22:59,517 --> 00:23:01,984
Saya butuh kebenarannya.
308
00:23:04,906 --> 00:23:07,109
Menurumu apa yang
sebenarnya dibalik sulap?
309
00:23:08,726 --> 00:23:12,159
Itu mempercayai apa yang di depanmu.
310
00:23:12,909 --> 00:23:15,002
Membuatmu tertipu
walaupun kau sudah tahu.
311
00:23:17,417 --> 00:23:19,189
Bukankah cinta juga begitu?
312
00:23:19,398 --> 00:23:21,606
Untuk percaya apa
yang ada di depanmu.
313
00:23:23,299 --> 00:23:26,824
Melly, setiap kali kau melihat
waktumu saat di Korea sebenarnya
314
00:23:26,825 --> 00:23:29,856
dan... itu juga sihir.
315
00:23:30,704 --> 00:23:32,801
Apa yang anda bicarakan?
316
00:23:34,110 --> 00:23:37,412
Jika kau penasaran,
tanya langsung padanya.
317
00:23:38,627 --> 00:23:41,097
Saya yakin... dia sudah menunggumu.
318
00:23:42,121 --> 00:23:43,675
Sejak lama.
319
00:23:59,713 --> 00:24:01,271
[Jung Kyung Tae]
320
00:24:04,869 --> 00:24:06,486
Apa yang terjadi?
321
00:24:07,749 --> 00:24:09,367
Apa ini semua?
322
00:24:11,619 --> 00:24:13,363
Ayahmu...
323
00:24:13,364 --> 00:24:15,193
bukanlah orang di bumi ini lagi.
324
00:24:17,845 --> 00:24:19,851
Membingungkan, ya.
325
00:24:22,905 --> 00:24:24,559
Pasti..
326
00:24:24,560 --> 00:24:27,042
Ibumu merasakan yang sama saat itu.
327
00:24:28,228 --> 00:24:30,586
Karena saat dia tahu mengandungmu...
328
00:24:31,213 --> 00:24:33,612
kata-kata yang dia dengar
keluar dari mulut pria yang dicintainya
329
00:24:33,647 --> 00:24:35,804
adalah pria itu tak mencintainya lagi.
330
00:24:35,839 --> 00:24:38,214
dan tak ada maksud
untuk memulai keluarga dengannya.
331
00:24:38,654 --> 00:24:41,417
Dia disuruh oleh pria yang dicintainya
untuk mengaborsi bayinya.
332
00:24:42,618 --> 00:24:43,995
Apa anda bilang?
333
00:24:44,402 --> 00:24:46,849
Dia pergi dengan
sakit hati yang mendalam
334
00:24:47,244 --> 00:24:50,333
dan harus merawat bayi itu sendiri.
335
00:24:53,526 --> 00:24:57,885
Kyung Tae sampai akhir
menentang kau dilahirkan.
336
00:24:58,439 --> 00:25:00,583
-Tapi itu...
-Saya tak mau dengar.
337
00:25:00,584 --> 00:25:02,009
Tapi kau harus dengar.
338
00:25:02,010 --> 00:25:04,357
Karena sakit yang dilalui
Ibumu untukmu lebih menyakitkan dari ini.
339
00:25:06,539 --> 00:25:08,653
Dan Kyung Tae juga begitu.
340
00:25:10,555 --> 00:25:12,187
Saat itu...
341
00:25:12,940 --> 00:25:15,826
Kyung Tae didiagnosis penyakit
ginjal polikistik yang langka.
342
00:25:19,224 --> 00:25:20,709
Penyakit langka?
343
00:25:23,061 --> 00:25:25,078
Itu sebabnya dia mengabaikan ibuku?
344
00:25:25,883 --> 00:25:28,248
Cintanya... dan anaknya?
345
00:25:28,880 --> 00:25:30,605
Penyakit langka itu...
346
00:25:30,997 --> 00:25:34,390
adalah penyakit genetik
yang mungkin bisa menurun padamu.
347
00:25:36,656 --> 00:25:37,973
Penyakit genetik?
348
00:25:38,769 --> 00:25:42,683
Dia menyembunyikan itu dari Ibumu...
349
00:25:43,256 --> 00:25:45,743
dan menyakitinya dengan kata-kata
agar Ibumu hidup bahagia.
350
00:25:47,554 --> 00:25:49,229
Dia berkata begitu agar
351
00:25:49,229 --> 00:25:50,857
Ibumu berubah pikiran
untuk tidak melahirkan anak.
352
00:25:54,086 --> 00:25:56,630
Dia bilang dia baru tahu bayinya dilahirkan
setelah 7 tahun.
353
00:25:57,117 --> 00:25:59,633
Itu saat dia tau
anak perempuannya telah dilahirkan.
354
00:26:00,208 --> 00:26:01,426
Dan juga...
355
00:26:02,039 --> 00:26:05,039
anaknya tumbuh menjadi
anak yang sehat dan cantik.
356
00:26:09,805 --> 00:26:12,789
Lalu setelah itu, Ibumu sudah
menikah lagi.
357
00:26:12,790 --> 00:26:16,038
Saat itulah dia menceritakan semuanya
kepada ayah yang kau tau
358
00:26:16,039 --> 00:26:21,999
dan mengirimmu ke Korea
selama seminggu bersama dengan ayah kandungmu.
359
00:26:23,529 --> 00:26:27,061
Seminggu yang berharga yang Kyung Tae
tahu tak akan terjadi lagi.
360
00:26:30,600 --> 00:26:31,796
Pasti...
361
00:26:32,986 --> 00:26:34,480
itu menyakiti hatinya...
362
00:26:34,481 --> 00:26:36,163
karena tak bisa memberitahumu...
363
00:26:37,550 --> 00:26:40,067
bahwa dia ayah kandungmu.
364
00:27:17,065 --> 00:27:19,225
Melly-ku sangat cantik.
365
00:27:19,226 --> 00:27:21,863
Gaun yang ahjussi belikan sangat pas.
366
00:27:21,864 --> 00:27:24,577
-Bagaimana? Kau suka?
-Ya, ini cantik.
367
00:27:25,220 --> 00:27:26,834
Cantik?
368
00:27:27,043 --> 00:27:28,790
Baik, kalian sudah siap?
369
00:27:28,791 --> 00:27:30,786
Baik, mari mulai.
370
00:27:30,787 --> 00:27:31,992
Melly.
371
00:27:32,585 --> 00:27:35,958
Lihat kesini.
Jangan berkedip dan katakan, "kimchi".
372
00:27:35,959 --> 00:27:39,029
Satu, dua, tiga.
373
00:27:46,242 --> 00:27:49,008
Anda akan bermain denganku
lagi jika aku berkunjung, 'kan?
374
00:27:52,220 --> 00:27:53,411
Janji.
375
00:27:56,787 --> 00:27:58,337
Ayahmu...
376
00:27:59,000 --> 00:28:01,186
sejenakpun,
tak pernah melupakanmu.
377
00:28:01,187 --> 00:28:02,458
Janji.
378
00:28:02,957 --> 00:28:05,459
Seminggu yang dia habiskan denganmu...
379
00:28:05,897 --> 00:28:07,841
dan janji yang dia buat.
380
00:29:51,439 --> 00:29:53,201
[Untuk: Melly.]
381
00:29:59,778 --> 00:30:03,074
[Kotak Surat Lama - Surat dari kotak pos ini
akan terkirim satu tahun kemudian.]
382
00:30:06,321 --> 00:30:07,802
Melly...
383
00:30:09,261 --> 00:30:11,776
Saat kau menerima surat ini
384
00:30:11,777 --> 00:30:15,376
Aku mungkin sudah
tak ada lagi di dunia ini.
385
00:30:17,469 --> 00:30:20,683
Saat aku dengar kau tumbuh
dengan baik dan menjadi anak yang cantik
386
00:30:21,191 --> 00:30:23,912
Ada senyum di wajahku
387
00:30:23,947 --> 00:30:26,593
disaat aku pikir
tak ada lagi yang bisa kuberikan senyuman dalam hidup.
388
00:30:27,905 --> 00:30:32,385
Memilihkan gaun untukmu,
dan membelikanmu bando
389
00:30:32,386 --> 00:30:34,446
membuatku sangat gembira dan bahagia.
390
00:30:35,438 --> 00:30:40,394
Tidur di sampingku, makan bersama,
dan berkendara bersama di mobil...
391
00:30:41,056 --> 00:30:44,564
Minggu itu mungkin
sangat sederhana
392
00:30:44,565 --> 00:30:48,061
tapi itu minggu yang sangat istimewa
yang pernah aku lalui
393
00:30:48,467 --> 00:30:52,585
dan aku adalah ayah yang sangat bahagia di dunia.
394
00:30:54,318 --> 00:30:57,573
Kau adalah hadiah terindah
yang pernah ada di hidupku
395
00:30:57,574 --> 00:31:01,510
dan rumah ini adalah
sulap terakhir yang kuberikan padamu.
396
00:31:02,963 --> 00:31:04,839
Terima kasih...
397
00:31:04,840 --> 00:31:06,441
dan maafkan aku.
398
00:31:07,515 --> 00:31:09,240
Ayah sangat mencintaimu, Melly.
399
00:31:34,439 --> 00:31:36,595
Aku ingin tinggal di rumah seperti ini.
400
00:31:37,978 --> 00:31:39,907
Buatkan satu dengan sihirmu.
401
00:31:39,908 --> 00:31:40,933
Ya?
402
00:31:40,934 --> 00:31:42,610
Janji.
403
00:31:43,980 --> 00:31:45,256
Baik.
404
00:31:45,574 --> 00:31:47,015
Aku akan membuatkanmu.
405
00:31:47,786 --> 00:31:49,306
Seperti sihir.
406
00:31:50,721 --> 00:31:51,933
Janji.
407
00:32:32,461 --> 00:32:33,818
Bagaimana?
408
00:32:37,620 --> 00:32:39,273
Aku membencinya.
409
00:32:41,707 --> 00:32:43,555
Aku sangat membencinya.
410
00:32:47,726 --> 00:32:51,346
Satu, dua, tiga.
411
00:33:27,225 --> 00:33:28,395
Melly.
412
00:33:29,065 --> 00:33:31,825
Bagaimana menurutmu
sihir terakhirku?
413
00:33:31,860 --> 00:33:33,286
Kau suka?
414
00:33:34,469 --> 00:33:36,768
Bagaimana pesulap sebegini bodoh?
415
00:33:37,880 --> 00:33:39,760
Semua rahasiamu sudah terbongkar.
416
00:33:40,800 --> 00:33:43,247
Melly-ku menangis.
417
00:33:47,092 --> 00:33:48,716
Bagaimana aku tak menangis?
418
00:33:50,154 --> 00:33:52,388
Kau tau
betapa aku membencimu?
419
00:33:54,596 --> 00:33:55,917
Sebab itu...
420
00:33:59,542 --> 00:34:00,881
Sebab itu...
421
00:34:02,326 --> 00:34:03,795
pasti sangat berat bagimu.
422
00:34:07,704 --> 00:34:09,164
Maafkan aku.
423
00:34:12,888 --> 00:34:15,387
Bersikap orang baik.
424
00:34:16,663 --> 00:34:18,201
Benar-benar bodoj.
425
00:34:28,255 --> 00:34:29,476
Melly.
426
00:34:30,975 --> 00:34:33,061
Aku harus pergi sekarang.
427
00:34:40,770 --> 00:34:42,123
Aku mencintaimu, Melly.
428
00:34:59,696 --> 00:35:01,103
Tunggu.
429
00:35:05,750 --> 00:35:06,998
Tunggu.
430
00:35:15,899 --> 00:35:17,282
Rumah itu...
431
00:35:20,720 --> 00:35:23,125
Terima kasih telah menepati janjimu.
432
00:35:26,643 --> 00:35:28,438
Tapi anda salah.
433
00:35:31,901 --> 00:35:34,287
Bagiku warisan yang sangat berharga...
434
00:35:36,877 --> 00:35:39,107
adalah seminggu yang
kita lalui bersama lagi.
435
00:35:42,973 --> 00:35:44,979
Jadi aku tak akan melupakanmu.
436
00:35:47,269 --> 00:35:48,692
Lalu...
437
00:35:53,903 --> 00:35:55,287
Lalu...
438
00:35:58,497 --> 00:36:00,740
Terima kasih sudah membawaku ke dunia...
439
00:36:03,636 --> 00:36:04,726
Ayah.
440
00:36:36,115 --> 00:36:37,470
Ayah.
441
00:38:28,872 --> 00:38:30,135
Datang lagi.
442
00:38:30,502 --> 00:38:33,287
-Dimana Lee Tae Yang?
-Dia baru saja disini.
443
00:38:34,810 --> 00:38:36,977
-Apa kau menerima akta rumahnya?
-Tidak.
444
00:38:37,599 --> 00:38:40,456
Masalah besar.
Dia lari dengan akta rumah.
445
00:38:40,457 --> 00:38:41,492
Apa?
446
00:38:41,493 --> 00:38:43,777
Benar-benar!
447
00:38:44,404 --> 00:38:47,187
Kalau kalian membawa Tae Yang padaku,
aku akan memberikanmu 50 juta won.
448
00:38:47,188 --> 00:38:50,340
Benar-benar, Lee Tae Yang.
Mati kau.
449
00:38:57,926 --> 00:38:59,204
Bong Ja.
450
00:38:59,630 --> 00:39:01,744
Pendeta.
451
00:39:02,453 --> 00:39:04,627
Maafkan aku.
452
00:39:05,709 --> 00:39:08,096
Aku mengambil uang Tae Yang.
453
00:39:41,221 --> 00:39:42,905
Apa-apaan?
454
00:39:50,903 --> 00:39:52,232
Teman-temanku...
455
00:40:00,614 --> 00:40:02,202
Perhatikan jalan.
456
00:40:04,654 --> 00:40:06,427
-Mau kemana kita?
-Kantor polisi.
457
00:40:07,514 --> 00:40:08,768
Hei.
458
00:40:08,982 --> 00:40:11,175
-Dengarkan penjelasanku dulu.
-Sudahlah.
459
00:40:11,176 --> 00:40:14,768
Bong Ja atau Gam Ja itu
membawa kembali uang 5 juta won-mu.
460
00:40:15,302 --> 00:40:17,443
Benarkah?
461
00:40:19,052 --> 00:40:22,062
-Dimana dia sekarang?
-Aku menyumbangkan uang itu atas namamu.
462
00:40:22,063 --> 00:40:24,905
-Jadi kau bisa masuk surga.
-Kau sudah gila, ya?
463
00:40:26,417 --> 00:40:28,015
Apa kau tau betapa berartinya uang itu?
464
00:40:32,284 --> 00:40:34,598
Oke, aku periksa lagi.
465
00:40:34,599 --> 00:40:38,559
-10 juta won, Ibu Dong Chan.
-Terima kasih.
466
00:40:40,500 --> 00:40:43,457
5 juta won hasil Dong Gyu
menjual motornya.
467
00:40:45,275 --> 00:40:48,438
5 juta Won Woo
yang dia pinjam dari kakaknya.
468
00:40:49,051 --> 00:40:50,573
Do Hwe.
469
00:40:50,574 --> 00:40:53,479
Wah, kau bahkan mengambil
deposit keamanan dar tempatmu?
470
00:40:53,480 --> 00:40:55,636
Wah, betapa percayanya
kau dengan Tae Yang.
471
00:40:55,637 --> 00:40:57,488
Kalian semua baik.
Ini.
472
00:40:57,489 --> 00:40:59,281
-Terima kasih.
-Semuanya sudah kan?
473
00:40:59,282 --> 00:41:00,839
Semuanya sudah.
474
00:41:02,803 --> 00:41:04,070
Pendeta!
475
00:41:06,743 --> 00:41:08,714
-Pendeta.
-Apa?
476
00:41:08,715 --> 00:41:10,614
Kukira kau ke kuil,
kenapa kau kesini lagi?
477
00:41:11,467 --> 00:41:12,714
Pendeta.
478
00:41:14,532 --> 00:41:16,350
Bisakah sumbangan di kembalikan?
479
00:41:16,794 --> 00:41:18,834
Tak bisa.
480
00:41:37,390 --> 00:41:39,070
Kau tak kembali ke Amerika?
481
00:41:39,071 --> 00:41:40,668
Aku disini beberapa hari lagi.
482
00:41:41,599 --> 00:41:43,440
-Berapa lama?
-7 hari.
483
00:41:45,114 --> 00:41:46,368
Kenapa?
484
00:41:48,250 --> 00:41:49,301
Kali ini...
485
00:41:49,302 --> 00:41:50,903
Aku akan mengunjungi lagi
semua tempat
486
00:41:50,904 --> 00:41:52,738
saat dulu kita bermain.
487
00:41:53,591 --> 00:41:55,913
Hei, kenapa kau ingin
melakukan itu?
488
00:41:55,914 --> 00:41:57,825
Apa kau punya dendam
padaku atau apa?
489
00:41:57,826 --> 00:41:59,071
Tutup mulutmu.
490
00:41:59,716 --> 00:42:01,491
Sudah kubilang jangan
bicara bahasa inggris.
491
00:42:02,088 --> 00:42:05,268
Kenapa? Ah jangan begitu.
-Shut up! Shut up!
492
00:42:05,587 --> 00:42:07,859
Aku tau kau juga senang, Tae Yang.
493
00:42:07,860 --> 00:42:11,682
Aku tau kau begitu menyukaiku
bahkan tak bisa melepaskan matamu dariku.
494
00:42:11,683 --> 00:42:13,787
-Aku tahu kau juga suka.
-Lepaskan.
495
00:42:18,393 --> 00:42:19,904
Mau mulai darimana?
496
00:42:20,910 --> 00:42:32,800
Translated by
c h i k a d i s k a @IDWS
497
00:42:34,928 --> 00:42:39,611
Saya ingin cinta sejati
yang takkan kulupakan sampai mati.
498
00:42:39,612 --> 00:42:41,157
Itu yang saya inginkan.
499
00:42:42,363 --> 00:42:47,880
Aku tak menyadari bahwa cinta sejati itu
adalah saat-saat yang kita lalui.
500
00:42:48,576 --> 00:42:52,112
Apa yang terjadi jika permintaan saya terkabul?
501
00:42:52,739 --> 00:42:56,192
Bagaimana jika kau diberikan
waktu sehari bersamanya?
502
00:42:56,876 --> 00:42:58,789
Inilah saatnya.
503
00:42:59,833 --> 00:43:02,197
Aku akan membuatmu bahagia.
504
00:43:02,198 --> 00:43:07,796
Jika anda malaikat pelindungku,
apa anda sudah memperhatikanku sejak lahir?
505
00:43:11,218 --> 00:43:12,816
Bersamamu seperti ini...
506
00:43:12,817 --> 00:43:15,403
Rasanya seperti
hanya kita berdua yang ada di dunia ini.
507
00:43:17,738 --> 00:43:20,160
Aku sangat bahagia.
508
00:43:22,363 --> 00:43:24,186
Ini keajaiban.
509
00:43:25,089 --> 00:43:27,282
Kenapa kau tak datang padaku?
510
00:43:28,482 --> 00:43:30,783
Aku sangat mendoakanmu.
511
00:43:31,965 --> 00:43:34,485
Tak bisakah... kau tinggal saja?
512
00:43:35,565 --> 00:43:37,040
Aku ingin bersamamu.
513
00:43:39,492 --> 00:43:42,076
Saya tahu karena
saya ingin anda bersamaku.
514
00:43:42,323 --> 00:43:44,498
Apa yang buruk dari itu?
515
00:43:47,934 --> 00:43:50,419
Lalu harusnya kau menyuruhku pergi.
516
00:43:51,021 --> 00:43:54,123
Semoga bahagia,
hidup yang baik
517
00:43:54,664 --> 00:43:56,261
Selamat tinggal.
518
00:43:57,920 --> 00:44:00,389
Kenapa kau...
kau siapa?
519
00:44:02,349 --> 00:44:05,908
Sebagai malaikat pelindungmu,
aku tak membiarkanmu.
520
00:44:06,340 --> 00:44:11,306
Saya bisa melihatmu langsung
dan tahu apa maksudmu.
521
00:44:13,194 --> 00:44:14,556
Maaf.
522
00:44:15,095 --> 00:44:17,005
Maafkan aku.
523
00:44:18,938 --> 00:44:20,920
Aku sangat takut!
524
00:44:21,850 --> 00:44:24,555
Aku sangat takut akan sendirian.
525
00:44:24,556 --> 00:44:26,033
Tak ada waktu lagi.
526
00:44:26,034 --> 00:44:28,354
Jika kau tidak kembali sekarang juga,
kau akan mati.
527
00:44:29,491 --> 00:44:31,575
Lebih baik dia tak ada.
528
00:44:32,137 --> 00:44:34,097
Aku tau hanya kau melarikan diri
jadi kau tak memberitahu siapapun.
529
00:44:34,098 --> 00:44:36,172
Bangun!
530
00:44:38,121 --> 00:44:39,607
Seberapapun kau mencoba menghentikanku...
531
00:44:40,584 --> 00:44:42,689
Aku akan terus mencari dan melindungimu.
532
00:44:44,244 --> 00:44:47,624
Apa kita akan bertemu kembali?
533
00:44:56,265 --> 00:44:57,676
Saya...
534
00:44:59,453 --> 00:45:01,054
mencintaimu.
535
00:45:01,054 --> 00:45:11,050
Diterjemahkan oleh
c h i k a d i s k a @IDWS
39063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.