All language subtitles for Indochina.1992.BluRay.720p.x264.AC3-MySilu-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:14,417 --> 00:01:15,792 INDO-CHINA 3 00:02:50,042 --> 00:02:51,958 I had never left Indo-China, 4 00:02:52,917 --> 00:02:55,375 Camille's hand was ice-cold in mine, 5 00:02:55,833 --> 00:02:57,917 Her mother and father were dead, 6 00:03:00,583 --> 00:03:01,292 They had been 7 00:03:01,625 --> 00:03:02,875 my dearest friends, 8 00:03:04,083 --> 00:03:07,583 Their plane had crashed into the ocean, 9 00:03:09,375 --> 00:03:10,708 I had no children, 10 00:03:11,292 --> 00:03:12,417 she no parents, 11 00:03:13,083 --> 00:03:15,667 The little princess of Annam became my daughter, 12 00:03:15,917 --> 00:03:17,208 I adopted her, 13 00:03:19,667 --> 00:03:23,958 Prince N'Guyen, his wife and I had been inseparable, 14 00:03:24,333 --> 00:03:26,875 Such is youth, believing 15 00:03:27,167 --> 00:03:30,417 that the world is made of inseparable things: 16 00:03:30,958 --> 00:03:32,583 men and women, mountains and plains, 17 00:03:33,167 --> 00:03:36,292 humans and gods, Indo-China and France, 18 00:03:58,333 --> 00:04:00,333 I inherited her parents' lands, 19 00:04:00,500 --> 00:04:03,417 which added to what my father and I had, 20 00:04:07,500 --> 00:04:12,167 The Lang-Sai rubber plantation became one of Indo-China's biggest, 21 00:04:13,292 --> 00:04:16,083 It was my domain:6000 hectares of rubber trees, 22 00:04:23,292 --> 00:04:23,833 No! 23 00:04:24,083 --> 00:04:25,125 Oh! Watch it! 24 00:04:30,708 --> 00:04:32,833 Mama! We'll never get it right. 25 00:05:18,583 --> 00:05:20,083 In a bad mood again? 26 00:05:20,333 --> 00:05:23,125 Me get rid of Mr. Emile's new girl. 27 00:05:23,417 --> 00:05:25,167 Get rid of Hoa, why? 28 00:05:26,625 --> 00:05:31,625 Too greedy, too costly, bad girl, mouth too big... 29 00:05:31,958 --> 00:05:36,292 Always wants more... today rice, tomorrow pig, 30 00:05:36,542 --> 00:05:38,125 after tomorrow buffalo. 31 00:05:38,833 --> 00:05:42,333 Me know many girls ready to replace her... 32 00:05:42,625 --> 00:05:45,625 Very nice, eat less... 33 00:05:45,750 --> 00:05:47,833 No, this one you keep... 34 00:05:48,500 --> 00:05:51,167 Father's never felt better, 35 00:05:51,458 --> 00:05:54,333 he might even smile soon. 36 00:05:54,583 --> 00:05:58,042 Congaie bad, love cost too much. 37 00:05:58,292 --> 00:05:59,417 He's happy though. 38 00:06:03,042 --> 00:06:04,833 He may never love again... 39 00:06:25,708 --> 00:06:27,667 Your father trains them a lot? 40 00:06:28,250 --> 00:06:30,250 Every morning the past month. 41 00:06:31,083 --> 00:06:34,917 They're too tired to work on the plantation, but he's happy. 42 00:06:35,083 --> 00:06:36,458 Rowing takes beasts of labour. 43 00:06:37,333 --> 00:06:39,125 Harder, harder... 44 00:06:48,083 --> 00:06:49,458 How can they in this heat? 45 00:06:49,917 --> 00:06:52,708 Yours, I can understand, but mine? 46 00:06:53,167 --> 00:06:55,375 I still hope my sailors beat them! 47 00:06:56,208 --> 00:06:58,042 Come now, Admiral, it's my crew. 48 00:06:58,208 --> 00:07:01,167 You shouldn't give these people ideas of victory. 49 00:07:01,792 --> 00:07:03,333 I bet you 2000 piastres. 50 00:07:03,583 --> 00:07:05,833 A deal. But you're going to lose. 51 00:07:06,625 --> 00:07:08,042 Oh! Stop it! 52 00:07:08,500 --> 00:07:09,625 In your condition! 53 00:07:10,000 --> 00:07:12,958 Some days you drive me crazy. 54 00:07:13,250 --> 00:07:14,833 It's been a week now. 55 00:07:15,375 --> 00:07:17,500 And what we do at naptime? 56 00:07:17,792 --> 00:07:19,250 That's not making love. 57 00:07:20,375 --> 00:07:22,417 Pregnant during monsoon season! No thanks. 58 00:07:23,125 --> 00:07:24,208 You're not bearing. 59 00:07:24,625 --> 00:07:26,667 Come on! Time to go all out! 60 00:07:37,375 --> 00:07:40,458 Ah! Madame Devries, how awful for Mr. Emile! 61 00:07:40,750 --> 00:07:44,292 All that training, only to lose! 62 00:07:44,875 --> 00:07:48,667 As Raymond says, the Indo- don't have the physique. . 63 00:07:49,750 --> 00:07:52,250 Keep calm, Yvette. They haven't lost yet. 64 00:08:00,500 --> 00:08:01,958 We won! 65 00:08:07,583 --> 00:08:09,167 You owe me 2000 piastres. 66 00:08:14,500 --> 00:08:16,333 Who won? I couldn't see. 67 00:08:17,250 --> 00:08:20,167 Ladies and gentlemen, the race 68 00:08:21,042 --> 00:08:24,042 has been won by Madame Eliane Devries' crew, 69 00:08:24,292 --> 00:08:25,417 The line-up: 70 00:08:25,750 --> 00:08:28,417 Lui Van Min, Phan Van Dong,,, 71 00:08:36,875 --> 00:08:40,125 Cowswain, Mr, Emile Devries! 72 00:08:57,250 --> 00:08:59,542 A statue ofJoan of Arc, in stucco. 73 00:09:00,083 --> 00:09:02,875 Attributed to a student of Bouscasse. 74 00:09:03,083 --> 00:09:05,000 Opening bid, 600 piastres. 75 00:09:05,167 --> 00:09:07,083 Sorry I'm late, Madame. 76 00:09:07,208 --> 00:09:11,667 I almost bought a bedroom suite, but I only liked the bed. 77 00:09:11,875 --> 00:09:12,958 Buy the bed! 78 00:09:13,375 --> 00:09:15,875 No. The furniture should stay together, 79 00:09:16,125 --> 00:09:19,875 it'll bring good luck to the person who buys it. 80 00:09:21,083 --> 00:09:24,583 You're poetic. That's it exactly, Yvette, 81 00:09:25,042 --> 00:09:26,667 you're a poetic person. 82 00:09:46,708 --> 00:09:48,375 This is what you came for? 83 00:09:49,458 --> 00:09:52,292 Has everyone seen it? Thank you, Mr. Gabriel. 84 00:09:52,625 --> 00:09:56,042 Painted with great sensitivity. Starting price, 300. 85 00:09:57,083 --> 00:09:57,833 300. 86 00:09:58,083 --> 00:09:59,500 - 400. - 420. 87 00:10:00,458 --> 00:10:01,125 450. 88 00:10:04,125 --> 00:10:05,542 460. 89 00:10:06,667 --> 00:10:07,167 500. 90 00:10:08,375 --> 00:10:10,417 Madame, please let me have it. 91 00:10:11,125 --> 00:10:13,417 I hear you are rich, I am not. 92 00:10:14,583 --> 00:10:17,417 This painting means a great deal to me. 93 00:10:18,500 --> 00:10:20,875 Sit down, Sir! Your bid please. 94 00:10:21,542 --> 00:10:22,458 Well? 95 00:10:22,708 --> 00:10:23,417 Wait! 96 00:10:23,583 --> 00:10:25,583 Stop it. How much do you need? 97 00:10:25,833 --> 00:10:26,708 Let go of me! 98 00:10:35,292 --> 00:10:37,000 Tell me why you like it, 99 00:10:37,917 --> 00:10:39,000 and you can have it. 100 00:10:40,875 --> 00:10:43,292 Enough! Madame Devries? 500? 101 00:10:44,083 --> 00:10:47,583 I painted this landscape dozens of times as a boy. 102 00:10:48,458 --> 00:10:50,875 But I was never satisfied. 103 00:10:51,083 --> 00:10:54,500 The hill and valley were invented by the artist. 104 00:10:55,333 --> 00:10:58,208 A boy doesn't know that the world 105 00:10:58,458 --> 00:11:00,333 has to be changed. 106 00:11:02,958 --> 00:11:04,208 I need this painting. 107 00:11:04,625 --> 00:11:07,417 I'm suffocating in Saigon, there's no ocean here. 108 00:11:09,333 --> 00:11:13,458 I cannot parade my feelings before strangers, as you do. 109 00:11:15,917 --> 00:11:17,958 Especially when something moves me. 110 00:11:19,292 --> 00:11:20,250 Fine. 111 00:11:22,208 --> 00:11:24,208 The benefit of the doubt then. 112 00:11:24,833 --> 00:11:25,708 Sold! 113 00:11:27,042 --> 00:11:27,958 She has a collection! 114 00:11:28,458 --> 00:11:29,417 Sold! 115 00:11:30,750 --> 00:11:31,708 Mind your own business. 116 00:11:44,375 --> 00:11:45,417 I no trafficker. 117 00:11:45,708 --> 00:11:48,542 Never traffic opium. Officer know me. 118 00:11:48,792 --> 00:11:49,750 My wife sick, 119 00:11:50,083 --> 00:11:51,875 I go get medicine. 120 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 What time is it? 121 00:11:53,875 --> 00:11:56,042 8:09, lieutenant. 122 00:11:57,250 --> 00:12:00,083 No boats on the delta after 8. You know what to do. 123 00:12:02,208 --> 00:12:05,083 Stop it! He has papers! 124 00:12:23,042 --> 00:12:23,958 You're insane! 125 00:12:24,083 --> 00:12:25,250 They didn't do anything! 126 00:12:28,875 --> 00:12:31,417 In a year they've drained you. 127 00:12:31,667 --> 00:12:35,500 You're as glassy-eyed as someone lying in an opium den. 128 00:12:35,875 --> 00:12:38,042 This country's sucking you dry! 129 00:12:41,792 --> 00:12:44,583 They'll drown. Proud of yourself? 130 00:12:44,833 --> 00:12:48,958 I obeyed orders. I leave indulgence to you. 131 00:12:50,042 --> 00:12:51,250 You're like my father. 132 00:12:52,542 --> 00:12:57,750 He always said the same thing: "follow your heart". 133 00:12:59,458 --> 00:13:02,208 And then he'd disappear somewhere. 134 00:13:02,500 --> 00:13:04,417 He caused us nothing but grief. 135 00:13:04,667 --> 00:13:07,167 I'll never be like him! 136 00:13:09,250 --> 00:13:13,333 No one's stealing what's in my not even eternal Asia! 137 00:13:14,042 --> 00:13:14,958 No one! 138 00:14:30,250 --> 00:14:32,542 You wanted to run away... 139 00:14:33,375 --> 00:14:34,583 You made me beat you. 140 00:14:35,292 --> 00:14:37,708 A mother doesn't like to hit her children. 141 00:14:39,000 --> 00:14:40,583 You're my father and mother. 142 00:15:08,417 --> 00:15:09,375 What are you doing here? 143 00:15:09,833 --> 00:15:13,583 I'm lost. I must have made a wrong turn. 144 00:15:16,500 --> 00:15:17,375 Where are you going? 145 00:15:18,083 --> 00:15:22,167 I'm looking for the occupants of a sampan sunk by the navy. 146 00:15:23,042 --> 00:15:25,417 I hear it happened nearby. 147 00:15:25,958 --> 00:15:29,292 So you're the one going from village to village. 148 00:15:29,875 --> 00:15:31,125 You're wasting your time. 149 00:15:31,958 --> 00:15:33,292 No one will talk to you. 150 00:15:33,625 --> 00:15:34,250 Know anything? 151 00:15:37,250 --> 00:15:38,000 Maybe. 152 00:16:12,833 --> 00:16:14,250 His name is Liem. 153 00:16:15,375 --> 00:16:17,542 Let him go, you're scaring him. 154 00:16:22,708 --> 00:16:24,292 His father's fine too. 155 00:16:25,833 --> 00:16:27,333 I saw him last night. 156 00:16:27,542 --> 00:16:29,250 We talked very late. 157 00:16:32,625 --> 00:16:34,333 I ordered that sampan sunk. 158 00:16:36,500 --> 00:16:39,417 I thought the boy had drowned. 159 00:16:40,583 --> 00:16:41,833 I even dreamt about it. 160 00:16:43,875 --> 00:16:45,167 Why did you do it? 161 00:16:45,417 --> 00:16:46,625 Because I had to. 162 00:16:47,750 --> 00:16:49,042 You were right to! 163 00:16:49,875 --> 00:16:52,292 There was opium aboard. 164 00:16:53,542 --> 00:16:55,708 They are traffickers. 165 00:16:56,417 --> 00:16:59,958 Bao, the man you sank, is a reputed supplier. 166 00:17:00,792 --> 00:17:04,625 His father was before him, and his son will be too. 167 00:17:07,917 --> 00:17:12,167 But if you repeat what I said, I'll deny everything. 168 00:17:33,375 --> 00:17:35,625 It doesn't bother you the way they look at you? 169 00:17:35,833 --> 00:17:38,208 Why? They're my coolies. 170 00:17:39,000 --> 00:17:40,333 They're also men. 171 00:17:41,167 --> 00:17:43,042 I'm just their boss. 172 00:17:43,292 --> 00:17:45,292 Giving orders is a man's job. 173 00:17:45,958 --> 00:17:47,667 That's what men usually say. 174 00:17:51,292 --> 00:17:52,417 What's wrong? 175 00:17:59,292 --> 00:18:01,542 I'm lapsing back to childhood. 176 00:18:04,375 --> 00:18:06,667 I had to stay like this for hours. 177 00:18:07,958 --> 00:18:11,250 My head would spin, I'd start dreaming. 178 00:18:11,625 --> 00:18:12,583 Here. 179 00:18:15,083 --> 00:18:16,167 About what? 180 00:18:20,167 --> 00:18:23,542 The admiral who defeated the Turkish fleet at Lpante. 181 00:18:24,750 --> 00:18:26,000 He was 23. 182 00:18:27,333 --> 00:18:30,333 The hero of all Europe. Don Juan of Austria. 183 00:18:33,208 --> 00:18:35,167 And what did you dream about? 184 00:18:36,625 --> 00:18:38,208 I wanted to be a boy. 185 00:18:41,542 --> 00:18:42,167 And now? 186 00:18:44,083 --> 00:18:47,458 I don't need to dream. Everything I love is right here. 187 00:18:50,625 --> 00:18:51,708 Wait... 188 00:19:00,750 --> 00:19:01,750 Stay still. 189 00:19:17,083 --> 00:19:19,000 I think it's stopped now. 190 00:19:23,708 --> 00:19:25,208 Don't get lost this time. 191 00:19:47,542 --> 00:19:50,333 The Chief's back from his trip. 192 00:19:51,208 --> 00:19:52,375 What mood is he in? 193 00:19:59,417 --> 00:20:01,458 It's always good to see you. 194 00:20:02,750 --> 00:20:04,917 A secret? Wilth all these people? 195 00:20:09,750 --> 00:20:11,833 Luxury... mystery... 196 00:20:13,667 --> 00:20:15,792 All it takes to seduce a woman. 197 00:20:18,708 --> 00:20:19,708 You look tired. 198 00:20:20,167 --> 00:20:20,875 This time it's serious. 199 00:20:21,417 --> 00:20:23,417 In Canton the offensive's ready. 200 00:20:23,708 --> 00:20:25,958 Communists and nationalists in complete agreement. 201 00:20:27,667 --> 00:20:29,375 Wilth Moscow's blessing. 202 00:20:31,417 --> 00:20:32,417 So, to us! 203 00:20:39,125 --> 00:20:40,833 Now you don't have a choice. 204 00:20:41,542 --> 00:20:42,917 You'll need protection. 205 00:20:43,708 --> 00:20:45,542 Marriage is perfect for that. 206 00:20:47,625 --> 00:20:49,458 - People are looking. - I don't care. 207 00:20:53,292 --> 00:20:54,250 No. 208 00:20:55,333 --> 00:20:56,167 No, what? 209 00:20:56,917 --> 00:20:59,083 For the marriage, no. 210 00:20:59,917 --> 00:21:02,208 Very well. To friendship. 211 00:21:10,417 --> 00:21:11,083 Mama, 212 00:21:12,167 --> 00:21:15,625 Tanh will forget me in Paris with all those French girls. 213 00:21:17,375 --> 00:21:20,250 Honestly, how do I look? 214 00:21:22,208 --> 00:21:22,917 Perfect. 215 00:21:23,125 --> 00:21:24,625 You always say that. 216 00:21:28,542 --> 00:21:30,667 Are all French girls light-skinned like you? 217 00:21:35,083 --> 00:21:39,458 It's not their colour that's important. 218 00:21:40,542 --> 00:21:44,375 It's this! The taste, the fruit. 219 00:21:46,208 --> 00:21:48,875 A child who eats only apples 220 00:21:49,625 --> 00:21:50,958 can't be like me. 221 00:21:52,750 --> 00:21:54,167 I'm Asian. 222 00:21:55,500 --> 00:21:56,625 A mango. 223 00:22:00,958 --> 00:22:02,208 When will Tanh be back? 224 00:22:03,042 --> 00:22:04,500 Not till next year. 225 00:22:05,542 --> 00:22:07,125 He still loves Paris? 226 00:22:10,125 --> 00:22:11,625 He asks if I love him. 227 00:22:13,667 --> 00:22:14,708 Well? 228 00:22:16,917 --> 00:22:18,750 What's it like to be in love? 229 00:22:25,708 --> 00:22:27,667 When it happens, you'll know. 230 00:22:33,625 --> 00:22:35,292 I wanted to protect Camille,,, 231 00:22:35,542 --> 00:22:37,333 She knew nothing about me, 232 00:22:37,500 --> 00:22:38,917 the men I'd known, 233 00:22:39,125 --> 00:22:40,333 those I'd loved,,, 234 00:22:41,333 --> 00:22:44,000 I'd had casual affairs, 235 00:22:44,917 --> 00:22:46,500 The kind one forgets, 236 00:23:28,333 --> 00:23:32,292 Jean-Baptiste came to meet me in our house in Saigon, 237 00:23:34,042 --> 00:23:36,292 My father had never sold it, 238 00:23:38,500 --> 00:23:41,875 It was full of childhood memories, 239 00:23:54,458 --> 00:23:56,167 Waiting for you, I thought: 240 00:23:57,083 --> 00:23:59,292 At 4 he won't be here. 241 00:24:00,083 --> 00:24:01,583 He'll be a little late. 242 00:24:03,375 --> 00:24:05,833 So I thought I'd tidy up, 243 00:24:07,167 --> 00:24:09,083 close the house and leave. 244 00:24:09,458 --> 00:24:11,625 As if nothing had happened. 245 00:24:12,792 --> 00:24:16,667 Our encounter, our rendezvous here, all erased. 246 00:24:25,042 --> 00:24:25,875 Jean-Baptiste... 247 00:24:32,292 --> 00:24:34,917 There's still time for this not to happen. 248 00:25:02,458 --> 00:25:03,958 I should have fled, 249 00:25:05,417 --> 00:25:07,208 Yet nothing existed but him, 250 00:25:11,667 --> 00:25:13,500 I know he loved me too, 251 00:26:13,417 --> 00:26:15,250 Prepare him the opium. 252 00:26:44,125 --> 00:26:45,083 Hello, Sir. 253 00:26:46,792 --> 00:26:48,208 Eliane's not here. 254 00:26:52,083 --> 00:26:55,125 Yes, Thursday she's at the bank. 255 00:27:08,667 --> 00:27:11,208 She'd brought no one here in years. 256 00:27:18,875 --> 00:27:21,708 I'm going to tell you a story. - I'm not interested. 257 00:27:21,958 --> 00:27:25,958 Oh no you don't! You're in my house! 258 00:27:34,583 --> 00:27:35,333 Now listen! 259 00:27:37,167 --> 00:27:39,000 Father was so afraid of losing me, 260 00:27:39,250 --> 00:27:41,125 He was capable of anything then, 261 00:27:41,500 --> 00:27:44,625 Old Tchung told me one day 262 00:27:44,875 --> 00:27:47,458 that father had offered Jean-Baptiste money, 263 00:27:48,000 --> 00:27:49,042 How much? 264 00:27:52,667 --> 00:27:55,167 How much is your daughter worth? 265 00:27:55,750 --> 00:27:58,708 Humiliate me, pay me! 266 00:27:59,125 --> 00:28:02,042 Say a price, a figure! 267 00:28:02,667 --> 00:28:05,208 100,000? 200,000? 268 00:28:05,458 --> 00:28:08,000 I saw how the steward, the coolies, the bankers 269 00:28:08,250 --> 00:28:10,250 were all at her beck and call! 270 00:28:10,792 --> 00:28:12,583 So it'll cost you! 271 00:28:14,042 --> 00:28:15,792 500,000! 272 00:28:16,417 --> 00:28:18,750 If I leave her to you, 273 00:28:22,208 --> 00:28:24,750 Say it! I want to hear it! 274 00:28:27,583 --> 00:28:30,125 Yes... 500,000. 275 00:28:45,417 --> 00:28:47,583 No, Sir, such things don't have a price. 276 00:28:58,583 --> 00:29:02,375 You have your life to live! Not her! Not me! Leave her! 277 00:29:21,083 --> 00:29:22,333 Jean-Baptiste? 278 00:29:25,667 --> 00:29:27,500 Mister Officer gone. 279 00:29:29,083 --> 00:29:30,542 When will he be back? 280 00:29:30,875 --> 00:29:32,667 Me not know. 281 00:30:04,625 --> 00:30:07,042 "Flee, jealousy, tortures... 282 00:30:08,333 --> 00:30:13,167 Wherever you are your soul shall embrace mine." 283 00:30:21,250 --> 00:30:24,208 Now, dear archangel, your turn... 284 00:30:26,333 --> 00:30:27,917 No, stop it. 285 00:30:29,375 --> 00:30:31,042 I'm trying my luck. 286 00:30:40,250 --> 00:30:41,792 An apparition... 287 00:30:53,625 --> 00:30:54,583 What are you doing here? 288 00:30:54,750 --> 00:30:58,000 I've been looking everywhere for you... 289 00:31:00,208 --> 00:31:02,750 Talk to me, Jean-Baptiste, talk. 290 00:31:05,875 --> 00:31:10,958 There will always be hours, days, weeks to myself. 291 00:31:12,167 --> 00:31:13,458 All to myself. 292 00:31:14,458 --> 00:31:15,667 Understand? 293 00:31:16,750 --> 00:31:18,542 It's the same for you. 294 00:31:19,000 --> 00:31:20,625 We're two people. 295 00:31:25,667 --> 00:31:27,000 I need you. 296 00:31:27,250 --> 00:31:31,583 You're part of my life now. I need your voice, 297 00:31:31,750 --> 00:31:33,417 your softness, your hands... 298 00:31:34,958 --> 00:31:36,458 Protect me. 299 00:31:39,667 --> 00:31:41,500 You must protect me. 300 00:31:42,750 --> 00:31:45,125 Stop it! This isn't you! 301 00:31:46,250 --> 00:31:49,500 I want the world, not just a little piece of land. 302 00:31:51,333 --> 00:31:52,875 I want to see the world. 303 00:32:19,958 --> 00:32:21,417 Problems, Madame? 304 00:32:23,208 --> 00:32:24,292 No, why? 305 00:32:25,125 --> 00:32:26,625 Because you're crying. 306 00:32:34,583 --> 00:32:35,417 No! 307 00:32:40,208 --> 00:32:41,333 Go away. 308 00:32:44,500 --> 00:32:47,250 You're mad. 309 00:32:47,375 --> 00:32:48,583 Forgive me. 310 00:33:06,333 --> 00:33:07,917 Jean-Baptiste! 311 00:33:10,583 --> 00:33:11,875 Stop! 312 00:33:16,583 --> 00:33:17,083 Stop! 313 00:33:25,958 --> 00:33:27,167 Get out. 314 00:33:28,958 --> 00:33:29,750 Satait, out, please. 315 00:34:40,458 --> 00:34:42,083 Life went on as before,,, 316 00:34:44,083 --> 00:34:46,417 The sound of footsteps on dead leaves, 317 00:34:46,750 --> 00:34:48,833 the sap oozing from the bark, 318 00:34:49,667 --> 00:34:53,167 and what I loved most, which most people don't like, 319 00:34:53,333 --> 00:34:54,583 The smell of rubber, 320 00:35:01,667 --> 00:35:02,500 I didn't believe it... 321 00:35:03,167 --> 00:35:05,250 I'm so used to Guy's jokes. 322 00:35:06,792 --> 00:35:08,500 - When did you arrive? - Two days ago. 323 00:35:09,333 --> 00:35:10,208 Staying in Saigon? 324 00:35:14,542 --> 00:35:16,292 He's been deported from France. 325 00:35:16,500 --> 00:35:19,375 What did you say? 326 00:35:19,917 --> 00:35:22,167 Deported. Definitively. 327 00:35:22,333 --> 00:35:23,417 But why? 328 00:35:25,042 --> 00:35:26,292 She knows about Yen-Bay? 329 00:35:28,125 --> 00:35:28,958 No. 330 00:35:29,167 --> 00:35:31,333 She has a right to know! 331 00:35:32,958 --> 00:35:37,917 3 months ago, Indo-Chinese troops massacred their French officers. 332 00:35:38,500 --> 00:35:40,542 So the assassins were executed. 333 00:35:40,917 --> 00:35:42,208 The case was closed. 334 00:35:43,333 --> 00:35:46,708 Not at all! There were demonstrations in Paris. 335 00:35:47,917 --> 00:35:51,417 The demonstrators were jailed. Case closed. 336 00:35:51,625 --> 00:35:56,375 Not at all! It triggered a movement of solidarity. 337 00:35:56,958 --> 00:36:00,750 They marched up to the Elise! And Tanh was with them. 338 00:36:02,417 --> 00:36:03,417 So he was kicked out too. 339 00:36:05,208 --> 00:36:06,125 And now? 340 00:36:08,000 --> 00:36:12,417 It's over now. I was bad, I've been punished. 341 00:36:33,250 --> 00:36:34,833 On the boat coming back 342 00:36:35,167 --> 00:36:37,208 I thought about our childhood here. 343 00:36:38,333 --> 00:36:40,833 Soon this land will be ours again. 344 00:36:41,417 --> 00:36:43,042 I know my son. 345 00:36:43,250 --> 00:36:45,417 Whims of youth, bad influences in Paris. 346 00:36:46,917 --> 00:36:49,333 I can talk to him. 347 00:36:49,583 --> 00:36:50,750 Money? 348 00:36:51,125 --> 00:36:53,750 He'll be a merchant like me. 349 00:36:53,917 --> 00:36:58,042 And he'll be rich, richer than the French engineers. 350 00:36:58,958 --> 00:37:01,375 I didn't want him to go to France, 351 00:37:01,542 --> 00:37:04,917 but you and Guy insisted so much. 352 00:37:06,458 --> 00:37:09,583 Young people like Tanh are this country's future. 353 00:37:10,125 --> 00:37:12,417 An Indo-Chinese elite must be created. 354 00:37:12,750 --> 00:37:15,542 We're the elite, because we're rich. 355 00:37:16,708 --> 00:37:20,125 Tanh's an intellectual, not a businessman... 356 00:37:20,375 --> 00:37:22,542 He has to grow up! 357 00:37:23,167 --> 00:37:24,000 What is it? 358 00:37:24,208 --> 00:37:26,292 I've cried a lot, 359 00:37:26,500 --> 00:37:29,792 my buffalo's dead and my boy sick. 360 00:37:30,042 --> 00:37:31,125 He's taken the remedy? 361 00:37:31,333 --> 00:37:34,167 Yes, but he's hungry and I need money. 362 00:37:34,500 --> 00:37:37,292 You gamble it away. Send your wife. 363 00:37:37,542 --> 00:37:40,208 I'll give her rice and medicine. 364 00:37:40,417 --> 00:37:42,875 You get nothing. 365 00:37:50,708 --> 00:37:52,250 Champagne? 366 00:37:52,750 --> 00:37:54,292 No thanks, aunt. 367 00:37:57,708 --> 00:38:02,917 Camille's mother was my cousin. We wanted our children to marry. 368 00:38:03,750 --> 00:38:05,417 When you adopted Camille, 369 00:38:05,542 --> 00:38:08,000 that was my one condition. 370 00:38:08,333 --> 00:38:10,667 The ties must not be broken. 371 00:38:13,542 --> 00:38:16,917 She's my daughter now and I want her to be happy. 372 00:38:18,958 --> 00:38:22,333 Two boys, they'll give us two boys! 373 00:38:22,625 --> 00:38:26,333 We'll be happy in our old age... 374 00:38:26,583 --> 00:38:29,250 The older one will marry a rich girl, 375 00:38:29,500 --> 00:38:31,542 and our children will take care of us. 376 00:38:33,125 --> 00:38:36,750 And when our time comes, we'll die content, 377 00:38:36,958 --> 00:38:40,000 our children and grandchildren at our side. 378 00:38:41,917 --> 00:38:45,208 I hadn't forgotten Jean-Baptiste, 379 00:38:46,417 --> 00:38:48,542 What did people know about us? 380 00:38:49,333 --> 00:38:51,208 Certainly not my distress, 381 00:38:51,875 --> 00:38:54,000 I hid my feelings so well, 382 00:38:55,125 --> 00:38:57,792 We lived in peace, in an illusion, 383 00:38:58,833 --> 00:39:01,750 The dream was shattered on the "Day of Tranquillity", 384 00:39:02,208 --> 00:39:05,833 Father and I were the only invited by the mandarin, 385 00:39:48,042 --> 00:39:49,333 They've killed the mandarin! 386 00:39:49,625 --> 00:39:51,792 It's the communists! 387 00:39:52,375 --> 00:39:55,792 Run! They'll kill us all! 388 00:40:04,583 --> 00:40:08,583 Madame Devries, Mr. Emile! Hurry! 389 00:40:42,333 --> 00:40:43,875 The fire was no accident... 390 00:40:45,083 --> 00:40:47,250 All the rubber's burned up. 391 00:40:50,042 --> 00:40:51,750 When can work start again? 392 00:40:54,042 --> 00:40:55,833 The vats must be cleaned. 393 00:40:56,042 --> 00:40:57,292 - Tomorrow. - Why not now? 394 00:40:57,500 --> 00:40:59,208 They're afraid to go inside. 395 00:40:59,417 --> 00:41:00,083 Afraid? 396 00:41:00,292 --> 00:41:01,250 Boom. Danger. 397 00:41:01,417 --> 00:41:02,333 No work. 398 00:41:07,208 --> 00:41:10,125 - No! I think I heard shots. - You think? 399 00:41:10,333 --> 00:41:11,292 Make up your mind! 400 00:41:22,417 --> 00:41:25,292 No danger! Back to work! 401 00:41:32,167 --> 00:41:33,083 Start the generator! 402 00:41:33,292 --> 00:41:34,750 It's too dangerous. Wait for the police. 403 00:41:35,583 --> 00:41:36,667 Kim, the generator! 404 00:42:42,292 --> 00:42:43,708 They're alive! No danger! 405 00:42:49,292 --> 00:42:51,208 Get going! 406 00:43:28,333 --> 00:43:30,875 I don't want to go to school Monday. 407 00:43:32,417 --> 00:43:33,500 When I'm not with you 408 00:43:34,000 --> 00:43:35,917 I imagine horrible things: 409 00:43:36,792 --> 00:43:39,000 the house on fire, 410 00:43:39,250 --> 00:43:40,917 you and grandpa dead. 411 00:43:42,083 --> 00:43:43,667 You mustn't be afraid. 412 00:43:44,042 --> 00:43:45,875 They've won if we're afraid. 413 00:43:47,792 --> 00:43:50,000 Guy said "prepare for cruelty". 414 00:43:55,042 --> 00:43:56,375 The crank! 415 00:43:58,042 --> 00:44:02,042 Fired for a minor illness. 416 00:44:02,917 --> 00:44:06,667 After years in her service, it's inhuman. 417 00:44:07,375 --> 00:44:10,667 Say what you will, she's got a lot of nerve. 418 00:44:11,208 --> 00:44:12,917 She enjoys humiliating. 419 00:44:14,375 --> 00:44:16,458 I thought she was a friend! - Shut up. 420 00:44:16,708 --> 00:44:19,792 She'll get hers all right. 421 00:44:21,375 --> 00:44:24,167 Lack of love's never a good thing. 422 00:44:25,000 --> 00:44:27,167 It's the worst illness of all. 423 00:44:31,792 --> 00:44:33,208 Go on with your superior airs. 424 00:44:34,667 --> 00:44:36,958 The truth is you have no friends. 425 00:44:37,125 --> 00:44:40,750 If the trees were human, they wouldn't produce for you. 426 00:44:41,542 --> 00:44:43,625 I pity you, you have nothing to look forward to. 427 00:44:43,875 --> 00:44:45,417 Everyone will leave you. 428 00:44:45,583 --> 00:44:49,792 It smells. It's hard to breathe here. 429 00:44:51,125 --> 00:44:52,542 Goodbye Madame. 430 00:44:54,625 --> 00:44:57,042 People are fooled by you. 431 00:44:57,625 --> 00:44:59,667 Sure, you're beautiful. 432 00:45:01,042 --> 00:45:04,875 But it's sad when you're not beautiful inside. 433 00:45:05,417 --> 00:45:06,833 Get in, Raymond, 434 00:45:07,292 --> 00:45:08,917 we have no business here. 435 00:45:10,000 --> 00:45:11,042 It smells. 436 00:45:15,667 --> 00:45:16,958 My respects. 437 00:45:41,125 --> 00:45:43,417 You'll talk soon enough. 438 00:46:01,708 --> 00:46:04,083 One communist per 100 arrests is the average. 439 00:46:04,833 --> 00:46:09,042 My respects, Sir. Inspector Perrot from the back-up contingent. 440 00:46:09,208 --> 00:46:10,875 What'd you get out of him? 441 00:46:11,333 --> 00:46:13,417 Take off his handcuffs. 442 00:46:19,583 --> 00:46:21,125 Your father came to see me. 443 00:46:23,667 --> 00:46:27,583 You've always been a respectful Rebelling against the authorities 444 00:46:27,792 --> 00:46:31,917 is as bad as rebelling against your father and ancestors. 445 00:46:32,417 --> 00:46:33,375 Perrot... 446 00:46:34,583 --> 00:46:36,750 When I drop him, you slap. 447 00:46:38,333 --> 00:46:39,042 Harder! 448 00:46:39,250 --> 00:46:43,250 I know everything, Kao. Go back to your meetings. 449 00:46:44,208 --> 00:46:48,375 Nothing changes. Except you report back to me in a week. 450 00:46:48,583 --> 00:46:52,583 If you don't, you go to Poulo-Condore prison. 451 00:46:52,792 --> 00:46:54,000 Your father and brothers too. 452 00:46:54,708 --> 00:46:55,625 Got it? 453 00:48:05,292 --> 00:48:07,000 Stop! To the side. 454 00:48:09,917 --> 00:48:10,875 What's going on? 455 00:48:23,167 --> 00:48:24,167 Stop! 456 00:49:39,125 --> 00:49:41,375 Get the doctor! Hurry! 457 00:50:17,500 --> 00:50:19,458 It's the prisoner's blood. 458 00:50:48,708 --> 00:50:50,417 I'm alive? 459 00:51:20,375 --> 00:51:22,042 You saved my life. 460 00:51:54,958 --> 00:51:55,875 Leave her... 461 00:52:06,375 --> 00:52:07,708 What is it? 462 00:52:09,917 --> 00:52:11,333 What is it? 463 00:52:12,833 --> 00:52:14,000 Is it serious? 464 00:52:17,625 --> 00:52:21,125 Mama, I can't marry Tanh. 465 00:52:26,375 --> 00:52:28,250 I love another man. 466 00:52:29,000 --> 00:52:32,375 He saved my life, I love him. 467 00:52:37,667 --> 00:52:39,542 Help me, mama... Please. 468 00:52:39,750 --> 00:52:43,833 My darling, my Camille... Of course I'll help you, 469 00:52:44,458 --> 00:52:46,167 I promise. 470 00:52:48,375 --> 00:52:49,458 Who is it? 471 00:52:49,750 --> 00:52:52,708 If it's not him I marry, I'll die. 472 00:52:52,833 --> 00:52:54,375 But who is it? 473 00:52:57,042 --> 00:52:59,208 The officer who saved me... 474 00:52:59,917 --> 00:53:01,250 His name is Jean-Baptiste. 475 00:53:13,333 --> 00:53:14,917 And does he love you? 476 00:53:16,125 --> 00:53:18,792 He will. I'm sure of it. 477 00:53:20,750 --> 00:53:22,333 How can you be sure? 478 00:53:25,667 --> 00:53:27,375 You can't understand. 479 00:53:28,000 --> 00:53:29,667 No one can. 480 00:53:31,083 --> 00:53:36,042 He's always with me. He talks to me, he smiles at me. 481 00:53:37,292 --> 00:53:40,542 He sweeps me off my feet, takes me in his arms. 482 00:53:41,042 --> 00:53:42,583 I'm his. 483 00:54:10,375 --> 00:54:11,583 Enough eggs? 484 00:54:13,083 --> 00:54:15,000 Hurry. Want to ruin everything? 485 00:54:40,458 --> 00:54:43,625 He's not here... He won't come. 486 00:54:43,833 --> 00:54:48,375 Yes he will... He'll arrive last so that everyone'll see him. 487 00:54:49,417 --> 00:54:52,542 I'm sure he's hiding nearby looking at you. 488 00:55:16,000 --> 00:55:17,917 So this is the surprise! 489 00:55:28,083 --> 00:55:30,125 A Yule log, like in France! 490 00:55:31,333 --> 00:55:32,958 What a Christmas! 491 00:56:15,792 --> 00:56:16,292 Coming? 492 00:57:17,792 --> 00:57:21,542 Fan it, fan it! The heat will melt the record. 493 00:57:21,708 --> 00:57:23,417 It's not made for this climate. 494 00:57:52,042 --> 00:57:54,042 I want to be alone with you. 495 00:57:55,875 --> 00:57:56,292 In a chalet 496 00:57:56,583 --> 00:57:57,708 in the mountains. 497 00:58:03,000 --> 00:58:05,833 Just like in fairy tales. 498 00:58:10,625 --> 00:58:12,792 Stay here. No! 499 00:58:30,333 --> 00:58:31,875 I leave Saigon tomorrow. 500 00:58:32,250 --> 00:58:33,125 Where to? 501 00:58:33,458 --> 00:58:34,167 Haiphong. 502 00:58:34,542 --> 00:58:37,667 Perfect. The ocean. You'll see the world. 503 00:58:37,833 --> 00:58:40,500 Not of my own free will. Transferred... 504 00:58:40,958 --> 00:58:45,292 Thanks to you! Awoman decides my fate. 505 00:58:45,458 --> 00:58:47,000 That's order in your colonies? 506 00:58:52,167 --> 00:58:53,333 My daughter's crazy about you. 507 00:58:53,792 --> 00:58:54,500 What? 508 00:58:55,625 --> 00:58:57,500 Or she thinks she is, anyway. 509 00:58:59,417 --> 00:59:00,542 I barely know her! 510 00:59:00,917 --> 00:59:02,625 It's not you, it's her. 511 00:59:03,333 --> 00:59:07,708 Camille is young, romantic. She thinks you saved her life. 512 00:59:08,125 --> 00:59:09,625 But I didn't do anything! 513 00:59:11,542 --> 00:59:15,917 You won't be able to resist her. 514 00:59:23,500 --> 00:59:24,833 I wanted to save her from you. 515 00:59:25,583 --> 00:59:28,667 I don't want her to think love means suffering. 516 00:59:30,000 --> 00:59:31,000 Good night. 517 00:59:34,625 --> 00:59:37,542 Save her from me? You want revenge! 518 00:59:38,000 --> 00:59:39,542 You can't bear freedom! 519 00:59:39,792 --> 00:59:40,917 Let me go... 520 00:59:42,000 --> 00:59:43,833 - You can't let others live! - Let me go! 521 00:59:44,083 --> 00:59:46,458 You think you have a monopoly on life, 522 00:59:46,708 --> 00:59:48,917 that you control me, Camille, your coolies. 523 00:59:49,500 --> 00:59:51,333 How awful to be like that! 524 00:59:52,000 --> 00:59:54,583 You stifle her the way your father stifled you! 525 00:59:54,792 --> 00:59:59,042 You treat people like trees! You acquire them and drain them! 526 01:00:00,083 --> 01:00:01,292 You're vultures! 527 01:00:07,458 --> 01:00:08,375 You're insane! 528 01:00:12,542 --> 01:00:14,417 Follow me at once. 529 01:01:54,333 --> 01:01:57,208 Lili, you're coming with me. 530 01:02:07,750 --> 01:02:10,000 No, I'm cold. 531 01:02:33,000 --> 01:02:34,667 I'm not to be disturbed. 532 01:02:46,125 --> 01:02:51,125 Your driver brought your clothes. Feeling better? 533 01:02:54,042 --> 01:02:55,000 Yes, a little better. 534 01:02:56,083 --> 01:02:57,667 Bring us tea. 535 01:02:58,208 --> 01:02:58,833 And you, 536 01:02:59,083 --> 01:02:59,917 prepare the betel. 537 01:03:02,333 --> 01:03:03,542 I was at school. 538 01:03:03,708 --> 01:03:06,000 It's disastrous. Camille's in quarantine. 539 01:03:07,292 --> 01:03:09,833 The students call her names: 540 01:03:10,125 --> 01:03:12,875 "little congaie"! "Chink"! 541 01:03:13,083 --> 01:03:15,250 The Mother Superior had to isolate her. 542 01:03:16,875 --> 01:03:18,792 I've got to go get her. 543 01:03:19,000 --> 01:03:20,833 She refuses to see you. 544 01:03:22,042 --> 01:03:23,167 You spoke to her? 545 01:03:23,625 --> 01:03:24,500 Yes. 546 01:03:25,667 --> 01:03:27,458 I don't care, I'm going. 547 01:03:27,625 --> 01:03:28,958 Listen, Lili... 548 01:03:30,000 --> 01:03:31,708 We'll marry them right away. 549 01:03:31,958 --> 01:03:34,292 I'll take them to the palace. 550 01:03:34,583 --> 01:03:38,000 The court must give its agreement, it's the custom. 551 01:03:39,542 --> 01:03:43,917 I'll talk to Camille, you both must be reconciled. 552 01:03:44,167 --> 01:03:46,000 Come join us in Hu�. 553 01:03:47,167 --> 01:03:48,750 I can't promise it... 554 01:03:49,500 --> 01:03:51,625 You must forget that man. 555 01:03:54,417 --> 01:03:57,375 I'll never understand French people's love stories. 556 01:03:57,583 --> 01:04:00,958 So much folly, fury, and suffering. 557 01:04:01,333 --> 01:04:03,833 It reminds me of our wars. 558 01:04:04,125 --> 01:04:08,083 You know the secret, I've already told you. 559 01:04:12,583 --> 01:04:15,708 I know... indifference. 560 01:04:43,000 --> 01:04:44,750 After that Christmas night, 561 01:04:45,167 --> 01:04:47,625 Jean-Baptiste's transfer became a sanction, 562 01:04:48,792 --> 01:04:51,458 He was sent to a remote outpost, 563 01:04:53,042 --> 01:04:56,083 Dragon Island, in Ha-Iong bay, 564 01:04:58,042 --> 01:05:00,042 I thought he would refuse to go, 565 01:05:00,292 --> 01:05:02,833 That he'd quit the Navy, 566 01:05:05,167 --> 01:05:07,917 I thought I knew him, but I didn't, 567 01:06:00,250 --> 01:06:02,208 Sheer mockery, my friend, 568 01:06:03,958 --> 01:06:05,917 sheer mockery. 569 01:06:07,125 --> 01:06:10,792 You either fight it, or you do as I do, 570 01:06:11,125 --> 01:06:12,208 you revel in it. 571 01:06:13,667 --> 01:06:16,917 You can become a hero here, but no one will know. 572 01:06:17,417 --> 01:06:20,917 A mere drop of water in this ocean of jade, 573 01:06:21,792 --> 01:06:23,708 but it's your drop of water. 574 01:06:24,083 --> 01:06:25,708 And our presence here? 575 01:06:25,875 --> 01:06:26,708 Nothing. 576 01:06:28,000 --> 01:06:30,083 Ghosts of the Empire! 577 01:06:33,000 --> 01:06:36,833 From here, observation of foreign vessels, 578 01:06:37,667 --> 01:06:39,792 a few sampans, fishermen... 579 01:06:40,375 --> 01:06:41,292 Nothing. 580 01:06:41,917 --> 01:06:44,917 The pirates stay outside the bay. 581 01:06:46,667 --> 01:06:49,792 So we remind the world of our presence. 582 01:06:50,250 --> 01:06:53,292 We fire the cannon from time to time. 583 01:06:54,625 --> 01:06:55,958 Nothing much. 584 01:06:58,958 --> 01:07:00,875 But once a month, 585 01:07:02,375 --> 01:07:03,583 a celebration. 586 01:07:05,875 --> 01:07:06,958 A real celebration! 587 01:07:08,417 --> 01:07:10,083 The slave market. 588 01:07:11,750 --> 01:07:16,125 Manual labour, volunteers, are recruited up north. 589 01:07:16,833 --> 01:07:19,250 They have no choice, they're too hungry. 590 01:07:41,000 --> 01:07:43,167 That's how we serve France! 591 01:07:44,083 --> 01:07:46,333 The volunteers are brought here, 592 01:07:47,083 --> 01:07:51,042 and we keep watch as buyers from the south pick workers 593 01:07:51,292 --> 01:07:53,375 for the plantations of Cochin China. 594 01:07:53,708 --> 01:07:56,625 All you have to do is be here. 595 01:08:15,333 --> 01:08:18,125 For the first time I left matters 596 01:08:18,625 --> 01:08:20,542 in someone else's hands, 597 01:08:21,542 --> 01:08:24,625 Madame Minh Tam had arranged everything, 598 01:08:25,500 --> 01:08:27,667 Camille was with her, to marry Tanh, 599 01:08:28,000 --> 01:08:31,292 She was in the palace for the days of purification 600 01:08:31,458 --> 01:08:32,833 that court tradition 601 01:08:33,083 --> 01:08:34,292 imposes on fianc�s, 602 01:08:42,292 --> 01:08:45,958 As a European, I was not allowed at the ceremony, 603 01:08:47,042 --> 01:08:50,542 But Minh Tam had obtained a meeting with Camille 604 01:08:50,750 --> 01:08:52,292 the day before the engagement, 605 01:09:25,542 --> 01:09:27,750 I saw emperor Ming Mang's tomb. 606 01:09:28,375 --> 01:09:32,792 He was 25 when he began for his burial place. 607 01:09:34,000 --> 01:09:37,917 He found the place, which resembled a dream he'd had. 608 01:09:40,917 --> 01:09:42,583 So he designed it. 609 01:09:42,708 --> 01:09:45,167 He planted trees, flowers, 610 01:09:46,708 --> 01:09:48,667 everything in gentle, continuous lines. 611 01:09:48,875 --> 01:09:51,042 Not a single broken line. 612 01:09:52,125 --> 01:09:56,125 And when the landscape was exactly like in his dream, 613 01:09:58,167 --> 01:09:59,542 he said: "I can die now." 614 01:10:06,042 --> 01:10:09,333 I dream of such a place too, but to live there. 615 01:10:10,792 --> 01:10:12,583 This place exists, Camille... 616 01:10:13,333 --> 01:10:14,708 it's yours. 617 01:10:16,417 --> 01:10:18,000 The domain belongs to you. 618 01:11:15,083 --> 01:11:16,250 Soon, you will be 619 01:11:16,583 --> 01:11:17,708 my daughter. 620 01:11:18,292 --> 01:11:19,625 She was so gentle, 621 01:11:20,083 --> 01:11:21,292 so calm, 622 01:11:21,708 --> 01:11:24,625 as if she had accepted her fate: 623 01:11:24,917 --> 01:11:27,125 to marry the man meant for her. 624 01:11:39,708 --> 01:11:42,125 In fact, she'd decided her future. 625 01:11:43,083 --> 01:11:45,292 And which is why she looked so beautiful! 626 01:12:14,417 --> 01:12:16,333 Tell them we know what we're doing! 627 01:12:21,167 --> 01:12:23,125 I loved her more than life itself, 628 01:12:23,750 --> 01:12:25,417 and I had never told her. 629 01:12:29,792 --> 01:12:31,792 Now she was leaving for good. 630 01:12:33,833 --> 01:12:36,083 She was joining Jean-Baptiste. 631 01:12:39,042 --> 01:12:40,750 She had chosen, 632 01:12:42,208 --> 01:12:43,167 and I hadn't wanted to see it, 633 01:12:43,333 --> 01:12:46,583 I hadn't wanted to understand. 634 01:12:47,250 --> 01:12:48,333 She was in love 635 01:12:50,042 --> 01:12:52,083 the way one is the first time. 636 01:12:54,750 --> 01:12:56,083 Nothing would stop her. 637 01:13:02,375 --> 01:13:03,500 Go on. 638 01:13:06,417 --> 01:13:08,458 They didn't arrest her in Hanoi. 639 01:13:08,708 --> 01:13:10,750 She knew they'd be waiting for her. 640 01:13:14,625 --> 01:13:16,417 I remembered her father's phrase: 641 01:13:17,000 --> 01:13:18,833 "In Asia one does not die"... 642 01:13:19,542 --> 01:13:23,417 So I hoped he was with her and would protect her. 643 01:14:00,792 --> 01:14:01,458 Tai! 644 01:14:06,083 --> 01:14:08,375 There's been no progress since yesterday. 645 01:15:00,125 --> 01:15:01,167 Wait! 646 01:15:02,292 --> 01:15:03,583 Wait! 647 01:15:06,375 --> 01:15:07,250 What do you want? 648 01:15:09,292 --> 01:15:11,125 I'm going north, 649 01:15:11,583 --> 01:15:12,917 to the sea. 650 01:16:21,167 --> 01:16:22,417 My name's Sao. 651 01:17:09,292 --> 01:17:09,792 Sao! 652 01:17:39,833 --> 01:17:43,125 It's for a family. That's enough. 653 01:18:50,083 --> 01:18:52,708 You'll answer for this! 654 01:18:53,250 --> 01:18:54,667 Camille's free! 655 01:18:55,000 --> 01:18:59,667 It's her life, and her life to live as she wants. 656 01:19:00,750 --> 01:19:01,542 I'm leaving too. 657 01:19:02,667 --> 01:19:07,625 I dare you to say you're abandoning the altar of your ancestors! 658 01:19:08,917 --> 01:19:10,958 On your knees... I order you! 659 01:19:12,333 --> 01:19:15,458 Obedience has made us slaves. 660 01:19:15,667 --> 01:19:19,208 The French taught me the words "freedom", "equality". 661 01:19:19,458 --> 01:19:20,875 I'll fight them with it. 662 01:19:21,708 --> 01:19:22,625 Farewell, mother. 663 01:20:22,417 --> 01:20:25,208 Cholera. The north is cursed. 664 01:20:25,458 --> 01:20:28,292 They're recruiting on Dragon for the plantations. 665 01:20:28,583 --> 01:20:31,708 There, we'll find food and work. 666 01:20:42,250 --> 01:20:44,250 I often dreamt about her,,, 667 01:20:46,417 --> 01:20:48,250 I don't remember static dreams, 668 01:20:49,750 --> 01:20:53,250 I pictured her walking through gently moving landscapes,,, 669 01:20:55,250 --> 01:20:58,750 I had the impression they entered her eyes, like blood,,, 670 01:21:00,458 --> 01:21:04,708 I thought: she has Indo-China inside her now, 671 01:21:35,375 --> 01:21:39,625 We're saved, we're going to live. 672 01:21:52,458 --> 01:21:55,958 The boats would pick up the volunteers at dusk, 673 01:21:57,042 --> 01:22:00,542 They came by the hundreds, hoping for a better life, 674 01:22:01,458 --> 01:22:04,417 The boats took them to Dragon Island at night, 675 01:22:04,875 --> 01:22:08,375 So darkness would hide the shame of this human market, 676 01:24:28,583 --> 01:24:29,875 This way. 677 01:24:36,167 --> 01:24:37,375 Get down. 678 01:24:37,875 --> 01:24:39,292 Come on, get down! 679 01:24:53,708 --> 01:24:54,542 Darling! 680 01:25:19,333 --> 01:25:22,333 They seem docile, squatting there. 681 01:25:23,042 --> 01:25:26,333 One day they'll rise up and we'll have to leave. 682 01:25:47,333 --> 01:25:48,208 What happened? 683 01:25:48,458 --> 01:25:50,958 The start of an uprising. 684 01:25:51,958 --> 01:25:53,250 You mean a riot! 685 01:25:55,208 --> 01:25:57,250 They wanted to be together. 686 01:25:57,417 --> 01:26:00,917 They started screaming bloody murder. 687 01:26:01,375 --> 01:26:01,958 They had to be silenced. 688 01:26:03,583 --> 01:26:04,750 But the child? 689 01:26:06,667 --> 01:26:09,500 A public menace! Hysterical! 690 01:26:10,167 --> 01:26:11,792 A devil. Out of control! 691 01:26:16,375 --> 01:26:18,292 Calm down, they're looking... 692 01:26:21,583 --> 01:26:23,375 No one saw what I did. 693 01:27:49,792 --> 01:27:52,167 What's he doing? Picking a congaie? 694 01:28:05,375 --> 01:28:08,958 Do something. Go get them. 695 01:28:10,208 --> 01:28:12,458 Hurry up! Shit! 696 01:28:28,542 --> 01:28:30,625 You're out of your mind! 697 01:28:30,875 --> 01:28:32,667 Start the boarding! 698 01:28:36,292 --> 01:28:36,792 Sao! 699 01:28:38,625 --> 01:28:40,167 Sao! 700 01:28:40,792 --> 01:28:41,375 Sao! 701 01:28:42,958 --> 01:28:44,542 They hadn't done anything! 702 01:28:49,458 --> 01:28:49,958 You killed them. 703 01:28:51,625 --> 01:28:52,625 Shut up. 704 01:29:03,583 --> 01:29:04,792 Go, Camille. Go fast! 705 01:29:05,917 --> 01:29:08,208 Stop her! Stop the bitch! 706 01:29:08,417 --> 01:29:09,167 Run! 707 01:29:10,500 --> 01:29:12,875 Run fast! 708 01:29:13,125 --> 01:29:14,250 Guards, take her to the fort! 709 01:29:14,500 --> 01:29:16,042 Stay where you are! 710 01:29:17,250 --> 01:29:19,042 Stop them before they attack! 711 01:29:30,917 --> 01:29:32,458 Stop it, lieutenant. 712 01:29:32,708 --> 01:29:35,250 That bitch killed him, she's mine! 713 01:29:35,500 --> 01:29:36,458 She's under my protection! 714 01:29:36,708 --> 01:29:37,792 You have no right! 715 01:29:37,958 --> 01:29:41,708 Let go of me! I'm going to kill her! 716 01:29:42,000 --> 01:29:43,375 I want her tried! 717 01:29:43,583 --> 01:29:45,625 I'm the one to decide! 718 01:29:48,667 --> 01:29:49,625 Get down there! 719 01:29:50,500 --> 01:29:51,208 - Shoot. - Down. 720 01:29:52,292 --> 01:29:52,792 Shoot. 721 01:29:53,625 --> 01:29:54,500 Down! 722 01:29:59,542 --> 01:30:03,458 Goddamn it! Shoot! 723 01:30:11,583 --> 01:30:15,208 You're lying! You're a liar! My daughter's not a murderer. 724 01:30:15,833 --> 01:30:16,917 Yes, a bullet in the head. 725 01:30:18,458 --> 01:30:20,917 I had blood, brains all over me. 726 01:30:21,125 --> 01:30:22,000 On my shirt, on my face. 727 01:30:22,625 --> 01:30:23,792 Enough! Put it down. 728 01:30:23,958 --> 01:30:25,875 That chink may be your daughter, 729 01:30:26,125 --> 01:30:27,750 but she's a terrorist. 730 01:30:27,917 --> 01:30:29,000 I saw the hate in her eyes. 731 01:30:29,333 --> 01:30:32,250 Enough! If I catch her and that bastard, 732 01:30:32,500 --> 01:30:35,000 they'll get what Hebrard got. 733 01:30:35,125 --> 01:30:37,583 Two bullets in the head! Like dogs! 734 01:30:37,833 --> 01:30:39,875 Alright, enough. Out. 735 01:30:42,375 --> 01:30:43,292 I've got to find her. 736 01:30:43,500 --> 01:30:46,167 Nonsense. Let me do my job. 737 01:30:50,250 --> 01:30:51,833 The Corsican's briefed you? 738 01:30:52,333 --> 01:30:54,958 You go too. Officially, under his orders. 739 01:30:55,208 --> 01:30:57,292 But you report directly to me. 740 01:30:57,667 --> 01:31:00,083 I love her like she was my own child. 741 01:31:00,292 --> 01:31:02,333 Then why send Castellani? 742 01:31:02,500 --> 01:31:03,333 He'll kill her. 743 01:31:03,583 --> 01:31:06,708 Because he won't give up till he finds her. 744 01:31:06,958 --> 01:31:09,500 But Minh will be there. Trust me! 745 01:31:13,625 --> 01:31:14,792 What did they tell you? 746 01:31:16,125 --> 01:31:19,250 I didn't answer my father, Camille was mine, 747 01:31:20,250 --> 01:31:20,958 What did they want? 748 01:31:21,167 --> 01:31:23,167 I couldn't talk about her to anyone, 749 01:31:23,875 --> 01:31:26,292 I felt that my silence would protect her, 750 01:31:26,917 --> 01:31:28,958 That it would conceal her murder, 751 01:31:29,667 --> 01:31:32,292 that in time it would erase it, 752 01:34:51,917 --> 01:34:54,500 They went into the labyrinth of Ha-Long bay, 753 01:34:56,583 --> 01:34:58,833 A holy place for all Indo-Chinese, 754 01:34:59,167 --> 01:35:03,667 Mountain people, peasants, fishermen in the Gulf of Siam, 755 01:35:03,917 --> 01:35:07,292 all know of its existence, but have never seen it, 756 01:35:08,500 --> 01:35:11,083 They know of the curse on these islands, 757 01:35:12,875 --> 01:35:16,458 When I learned that Camille and Jean-Baptiste had gone there, 758 01:35:17,083 --> 01:35:17,958 I read every book, 759 01:35:18,208 --> 01:35:19,875 everything I could find, 760 01:35:21,042 --> 01:35:22,625 They all say the same thing: 761 01:35:23,000 --> 01:35:26,542 those strong or foolish enough to brave the curse 762 01:35:26,792 --> 01:35:28,792 have never been seen again, 763 01:35:30,292 --> 01:35:32,667 They become invisible to the rest of mankind, 764 01:37:18,792 --> 01:37:20,708 Extraordinary,,, 765 01:37:21,292 --> 01:37:22,792 They're alive. 766 01:37:41,125 --> 01:37:42,625 Save her... 767 01:37:44,917 --> 01:37:46,708 I want her to live. 768 01:37:53,792 --> 01:37:58,917 Take them to the valley. I'll meet you. Tell no one. 769 01:38:23,792 --> 01:38:27,542 For centuries my country has often been invaded. 770 01:38:27,792 --> 01:38:32,583 But no foreigners know the access to this valley. 771 01:38:33,208 --> 01:38:34,542 This is where we'll hide you. 772 01:38:35,792 --> 01:38:37,958 You're not prisoners, 773 01:38:38,625 --> 01:38:40,625 but you can leave only with me. 774 01:39:53,792 --> 01:39:55,917 Don't be afraid, we're safe here. 775 01:39:56,833 --> 01:39:58,208 I'm not afraid. 776 01:40:01,792 --> 01:40:03,833 If you surrender now they'll pardon you. 777 01:40:05,208 --> 01:40:09,083 Go see Guy. He'll help you. He'll say it's not your fault. 778 01:40:13,792 --> 01:40:18,208 If you aren't here in the morning I'll understand. 779 01:40:31,292 --> 01:40:32,500 The water's rising fast, 780 01:40:34,083 --> 01:40:36,375 the cave will soon be flooded. 781 01:40:37,792 --> 01:40:39,542 We'll return after the monsoon. 782 01:40:44,000 --> 01:40:45,292 We have to go... 783 01:40:46,375 --> 01:40:47,458 Goodbye. 784 01:42:42,292 --> 01:42:43,708 Goddamn bloody country! 785 01:42:44,208 --> 01:42:46,792 Can't that old monkey help us? 786 01:42:47,083 --> 01:42:48,583 Instead of just bowing? 787 01:42:51,958 --> 01:42:56,333 He bows because you are a respectable man. A white man. 788 01:42:57,250 --> 01:43:00,292 Go get help. 789 01:43:00,875 --> 01:43:02,125 Fast! 790 01:43:03,917 --> 01:43:05,750 Have you been searching long? 791 01:43:05,958 --> 01:43:07,583 Three months. 792 01:43:09,083 --> 01:43:11,792 It's a very difficult task. 793 01:43:13,375 --> 01:43:16,500 But there are things the women know 794 01:43:16,750 --> 01:43:19,667 that we men don't. 795 01:43:22,083 --> 01:43:23,458 Where are they? 796 01:43:24,333 --> 01:43:26,292 Who here knows something? 797 01:43:27,083 --> 01:43:28,292 That way? 798 01:43:30,500 --> 01:43:35,083 Tall French soldier, 799 01:43:35,458 --> 01:43:37,417 little Indo-Chinese girl? 800 01:43:38,000 --> 01:43:39,542 Minh! Translate! 801 01:43:56,333 --> 01:43:57,458 Finally, a lead. 802 01:43:58,667 --> 01:43:59,375 Where are they? 803 01:44:03,750 --> 01:44:04,375 They're playing with me! 804 01:44:04,667 --> 01:44:05,875 Oh shit! 805 01:44:20,500 --> 01:44:22,458 Had a good trip, Sir? 806 01:44:22,917 --> 01:44:25,333 Useful, Minh. Useful as ever. 807 01:44:25,625 --> 01:44:26,708 China is a great reservoir. 808 01:44:28,000 --> 01:44:28,958 And you? 809 01:44:30,542 --> 01:44:31,792 I'm talking to you. 810 01:44:32,375 --> 01:44:34,042 Nothing... of course. 811 01:44:34,292 --> 01:44:36,875 For 4 months we've been all over Tonkin. 812 01:44:38,417 --> 01:44:41,333 Informers... nothing. Threats... nothing. 813 01:44:41,542 --> 01:44:43,583 Reward money... nothing. It's clear: 814 01:44:43,833 --> 01:44:45,917 They're in China or they've drowned. 815 01:44:46,667 --> 01:44:48,333 It's time to call it off. 816 01:44:48,958 --> 01:44:50,042 I give up. 817 01:44:50,417 --> 01:44:52,292 Your job is to find them. 818 01:44:52,667 --> 01:44:54,250 You'll find them, if it takes your whole life! 819 01:44:55,917 --> 01:44:58,000 Inspector Castellani's right. 820 01:44:58,500 --> 01:44:59,792 We won't find them. 821 01:45:06,458 --> 01:45:08,375 "She rolls up in a ball" 822 01:45:09,458 --> 01:45:12,875 "and nibbles her knees" 823 01:45:13,250 --> 01:45:16,000 "That rubber gal"... 824 01:45:16,375 --> 01:45:19,250 "All the things" "you can do with her!" 825 01:45:19,833 --> 01:45:23,958 "She grabs you" "and you turn into mush!" 826 01:45:24,250 --> 01:45:25,542 "She's something else!" 827 01:45:25,708 --> 01:45:27,500 "She'll put you out of joint!" 828 01:45:27,625 --> 01:45:28,917 This is your surprise? 829 01:45:29,625 --> 01:45:32,417 "She's quite a number," "a funny little thing" 830 01:45:32,583 --> 01:45:35,333 "She's the real thing," "and she suits every taste" 831 01:45:39,583 --> 01:45:42,458 "When she wants to please you" "The things she'll do" 832 01:45:42,708 --> 01:45:45,125 "Because she's quite a lure..." 833 01:45:59,667 --> 01:46:02,083 "I'll tell you, just between us" 834 01:46:03,000 --> 01:46:05,792 "Well, that rubber gal" 835 01:46:06,625 --> 01:46:08,333 "Is me." 836 01:46:10,125 --> 01:46:12,083 "Yes, that's what they call me." 837 01:46:13,375 --> 01:46:16,208 "Next to me marshmallow" "is like wood" 838 01:46:16,583 --> 01:46:19,417 "As for the snake woman" "I'm every inch as good as her" 839 01:46:19,708 --> 01:46:22,708 "I'll do a cartwheel for you" "and pinch my cheeks too" 840 01:46:22,917 --> 01:46:26,542 "I hop like a bird" 841 01:46:28,042 --> 01:46:29,375 "I'm taunting you" 842 01:46:30,917 --> 01:46:32,750 "I'm giving you the eye" 843 01:46:34,917 --> 01:46:38,167 "But with my bellybutton..." 844 01:46:44,917 --> 01:46:46,292 And how are you? 845 01:46:47,333 --> 01:46:48,000 Okay. 846 01:46:49,042 --> 01:46:50,708 You were right to bring me here. 847 01:47:06,708 --> 01:47:07,333 She has a nice figure. 848 01:47:07,583 --> 01:47:08,750 Ah! You noticed too? 849 01:47:19,667 --> 01:47:21,208 The champagne's on me. 850 01:47:21,667 --> 01:47:23,458 Let me give you a kiss. 851 01:47:24,708 --> 01:47:28,417 It's nice to see you. Especially after what happened. How awful. 852 01:47:31,500 --> 01:47:32,458 How are your children? 853 01:47:33,500 --> 01:47:35,375 Raymond took them with him to France. 854 01:47:36,167 --> 01:47:37,958 It simplifies things. 855 01:47:38,250 --> 01:47:40,667 Yet when I think they're 10,000 kilometres away 856 01:47:40,917 --> 01:47:42,792 I could cry for hours. 857 01:47:46,917 --> 01:47:49,208 I'm sorry, but I have to go. 858 01:47:51,042 --> 01:47:52,750 You won't stay for a drink? 859 01:47:55,375 --> 01:47:56,958 And I was being sincere. 860 01:48:00,500 --> 01:48:03,708 You shouldn't act so proud, with what's said about Camille. 861 01:48:09,333 --> 01:48:11,917 And about you too, in Saigon! 862 01:48:14,458 --> 01:48:17,250 Yes, my dear Yvette, "how awful"! 863 01:48:31,375 --> 01:48:35,125 Today I staked out a parcel of land with Kim. 864 01:48:35,917 --> 01:48:38,417 For ten minutes I thought only of my rubber trees. 865 01:48:41,208 --> 01:48:42,917 And then while getting dressed 866 01:48:44,125 --> 01:48:46,375 I fell sobbing to my knees. 867 01:48:49,083 --> 01:48:51,333 Now I'm almost cheerful. 868 01:48:53,625 --> 01:48:55,583 Sometimes the despair diminishes. 869 01:48:57,125 --> 01:48:59,792 As if it's evaporated, gone. 870 01:49:01,875 --> 01:49:03,708 Sometimes it's suffocating. 871 01:49:06,125 --> 01:49:07,542 Promise you're not hiding anything? 872 01:49:07,917 --> 01:49:10,042 It's the same everywhere. 873 01:49:11,875 --> 01:49:13,500 The informers are going crazy. 874 01:49:14,083 --> 01:49:16,250 We check each lead: nothing. 875 01:49:16,833 --> 01:49:18,625 She's becoming a legend. 876 01:49:18,792 --> 01:49:20,375 An Indo-Chinese Joan of Arc. 877 01:49:26,167 --> 01:49:29,417 You think she's still alive? Tell me the truth! 878 01:49:31,125 --> 01:49:33,792 Yes. I'll find her. 879 01:49:39,333 --> 01:49:42,375 Go in the pagoda. Stay out of sight. 880 01:50:18,375 --> 01:50:21,167 You can't remain here. 881 01:50:21,375 --> 01:50:23,708 We have more important people to hide. 882 01:50:24,750 --> 01:50:28,250 Come with us, Camille. The Party needs you. 883 01:50:28,958 --> 01:50:32,625 I learned of Tanh's role and importance only later, 884 01:50:33,500 --> 01:50:37,000 He'd become one of the secret heads of the communist party, 885 01:50:37,667 --> 01:50:41,083 Xuy will try to get you to China. 886 01:50:41,292 --> 01:50:43,833 That's all I can do for you. 887 01:50:44,333 --> 01:50:48,125 He'd convinced them to protect Camille and Jean-Baptiste. 888 01:50:48,417 --> 01:50:49,333 Do you have news 889 01:50:49,625 --> 01:50:50,625 of my mother? 890 01:50:50,833 --> 01:50:54,250 No, neither of your mother nor mine. 891 01:50:54,500 --> 01:50:56,458 That's all in the past. 892 01:51:51,542 --> 01:51:53,208 Stay inside the wagon. 893 01:51:53,500 --> 01:51:56,500 Remember, you're a white deserter. 894 01:51:58,208 --> 01:52:01,708 But this place is absolutely deserted! 895 01:52:02,250 --> 01:52:04,125 There are eyes everywhere, 896 01:52:05,083 --> 01:52:09,167 put that in your ignorant French officer's head. 897 01:52:11,208 --> 01:52:13,375 You're threatening our safety! 898 01:52:13,542 --> 01:52:15,375 The French have blocked the roads. 899 01:52:15,708 --> 01:52:18,458 It's even dangerous to leave you here during the spectacle. 900 01:54:04,458 --> 01:54:05,167 Jean-Baptiste. 901 01:54:45,167 --> 01:54:48,292 Push... push harder. 902 01:54:58,000 --> 01:55:00,208 You wanted to stay, I warned you. 903 01:55:01,042 --> 01:55:03,958 This isn't for men! 904 01:55:04,250 --> 01:55:07,583 You look like a devil, you'll scare the baby. 905 01:55:43,833 --> 01:55:45,042 Yes, harder... Here he is! 906 01:55:46,250 --> 01:55:47,875 It's a boy. 907 01:55:48,042 --> 01:55:50,542 You have a son, that's good. 908 01:55:50,708 --> 01:55:54,208 Better than a girl. 909 01:56:10,833 --> 01:56:14,583 Death to the land robbers who've starved us! 910 01:56:28,542 --> 01:56:33,958 Death to the mandarins and the notables who support the French! 911 01:57:24,833 --> 01:57:26,375 You're all worthless! 912 01:57:28,792 --> 01:57:30,750 Your pay, your allowances, 913 01:57:31,083 --> 01:57:34,250 submissive congaies, you know all about that! 914 01:57:35,083 --> 01:57:37,417 But when ideas are needed, no one! 915 01:57:39,208 --> 01:57:43,458 It's because of sheep like you France will lose the empire. 916 01:57:43,917 --> 01:57:46,583 I feel like I'm fighting Asia all by myself. 917 01:57:47,667 --> 01:57:49,333 I'm tired! 918 01:57:54,042 --> 01:57:59,042 Disturbances have occurred here, here and here. 919 01:58:00,000 --> 01:58:01,333 What does this mean? 920 01:58:02,500 --> 01:58:06,875 This means someone's going along this line starting fires. 921 01:58:08,083 --> 01:58:09,083 Alright? 922 01:58:10,000 --> 01:58:13,292 Who follows this itinerary 923 01:58:14,042 --> 01:58:15,792 without attracting attention? 924 01:58:16,917 --> 01:58:19,917 From village to village for centuries, 925 01:58:20,542 --> 01:58:21,583 in such a way 926 01:58:22,333 --> 01:58:25,625 that it seems as natural as the wind or rain? 927 01:58:25,958 --> 01:58:28,875 So natural you don't even stop them? 928 01:58:30,083 --> 01:58:31,292 Well? Who? 929 01:58:37,792 --> 01:58:39,292 The theatre troupes! 930 01:58:41,458 --> 01:58:45,542 Actors in our country are free and neutral people. 931 01:58:46,375 --> 01:58:47,750 And have been for centuries. 932 01:58:48,083 --> 01:58:50,542 It's impossible the communists corrupted them. 933 01:58:51,583 --> 01:58:53,750 You have no right to suspect them. 934 01:58:54,250 --> 01:58:57,667 Fine. In one week I want all the actors, 935 01:58:58,000 --> 01:59:00,417 all the singers, the puppeteers 936 01:59:00,667 --> 01:59:02,792 in the north of Tonkin arrested. 937 01:59:04,792 --> 01:59:07,750 Code name: "Operation Molire". 938 01:59:40,542 --> 01:59:44,250 In five hours we're in China, the Yunnan province. 939 01:59:44,917 --> 01:59:47,167 You know what Yunnan means? 940 01:59:48,750 --> 01:59:50,792 "The land south of the clouds". 941 02:00:17,875 --> 02:00:18,875 Where are you going? 942 02:00:20,333 --> 02:00:21,500 Not far. Don't worry. 943 02:00:21,833 --> 02:00:22,958 Wilth the baby? 944 02:00:47,375 --> 02:00:50,625 In the name of the Father, the Son, the Holy Ghost, 945 02:00:51,333 --> 02:00:52,583 I baptise you 946 02:00:53,417 --> 02:00:57,958 Etienne, Marie, Loic. 947 02:01:06,250 --> 02:01:08,667 My baby. My baby boy. 948 02:01:46,958 --> 02:01:49,458 You're a murderer. 949 02:01:49,625 --> 02:01:52,417 They'll kill you. And the child will die too. 950 02:01:52,875 --> 02:01:54,583 Let them go. 951 02:01:55,250 --> 02:01:56,958 We must flee. 952 02:02:01,417 --> 02:02:04,333 You'll see them again. 953 02:02:04,958 --> 02:02:10,000 For that you must live. Flee with us. 954 02:02:38,083 --> 02:02:40,208 She never had time to become attached to you. 955 02:02:40,833 --> 02:02:42,542 You had just been born. 956 02:02:48,708 --> 02:02:51,375 I often wondered if you should know all this. 957 02:02:55,542 --> 02:02:58,500 I thought of meeting Jean-Baptiste's family... 958 02:03:00,667 --> 02:03:02,083 I didn't do it. 959 02:03:03,458 --> 02:03:04,875 Nor did they. 960 02:03:25,333 --> 02:03:27,583 Wait, lieutenant. Calm down! 961 02:03:27,958 --> 02:03:28,667 He's hungry. 962 02:03:28,833 --> 02:03:30,125 What can I do? 963 02:03:32,042 --> 02:03:33,042 Find a woman. 964 02:03:42,125 --> 02:03:46,417 Congaie, congaie... 965 02:04:21,250 --> 02:04:24,292 Indo-Chinese women nourished at every stop. 966 02:04:27,333 --> 02:04:29,125 That's how the legend began... 967 02:04:29,333 --> 02:04:30,667 Wilth you. 968 02:04:32,750 --> 02:04:34,833 Countless women said they'd nourished you. 969 02:04:35,542 --> 02:04:37,250 Even elderly women, 970 02:04:37,958 --> 02:04:39,875 even those who'd never seen you. 971 02:04:45,083 --> 02:04:49,167 Camille and Jean-Baptiste became legends... 972 02:04:51,833 --> 02:04:53,792 The legend spread everywhere, 973 02:04:54,333 --> 02:04:56,167 from village to village, 974 02:04:56,875 --> 02:04:59,667 from China all the way to Saigon. 975 02:05:45,375 --> 02:05:47,042 Why did you bring me here? 976 02:05:55,625 --> 02:05:56,500 No one move! 977 02:06:02,917 --> 02:06:04,208 Follow them! 978 02:06:22,792 --> 02:06:23,792 Hurry up! 979 02:06:23,958 --> 02:06:25,875 Tell me! Why'd you bring me here? 980 02:06:29,125 --> 02:06:30,917 Camille's in Poulo-Condore prison. 981 02:06:33,083 --> 02:06:33,958 She's alive! 982 02:06:34,667 --> 02:06:36,875 You'll get her out. I want to see her! 983 02:06:37,083 --> 02:06:37,708 You can't see her. 984 02:06:38,083 --> 02:06:40,250 It's impossible even for me. 985 02:06:40,458 --> 02:06:42,625 Stop talking! 986 02:06:43,292 --> 02:06:44,958 You're the boss, I want Camille! 987 02:06:45,292 --> 02:06:46,792 In Indo-China right now 988 02:06:47,000 --> 02:06:50,250 there are 100 troupes acting out Camille's story. 989 02:06:50,625 --> 02:06:51,458 There's nothing I can do 990 02:06:51,625 --> 02:06:54,625 Get her out of prison. Please! 991 02:06:54,875 --> 02:06:56,542 Can't you understand? 992 02:06:57,667 --> 02:06:59,708 Not only will she stay there, 993 02:07:00,208 --> 02:07:01,750 she'll end up communist! 994 02:07:02,500 --> 02:07:03,292 Poulo-Condore prison 995 02:07:04,125 --> 02:07:06,583 is a communist breeding ground. 996 02:07:06,708 --> 02:07:10,667 You go in a criminal, a prostitute, a nationalist, 997 02:07:10,917 --> 02:07:12,708 you come out a Marxist! 998 02:07:12,875 --> 02:07:16,125 And all I hope is that she becomes communist! 999 02:07:16,333 --> 02:07:18,042 It's her only chance! 1000 02:07:18,208 --> 02:07:19,833 Everyone else dies! 1001 02:07:23,750 --> 02:07:25,333 Now I know who you are. 1002 02:07:26,125 --> 02:07:28,667 Nothing. You're nothing. Nothing but words. 1003 02:07:29,625 --> 02:07:31,083 You're worse than a coward. 1004 02:07:31,750 --> 02:07:32,958 You're always there. 1005 02:07:33,417 --> 02:07:35,375 You sniff around. And you talk. 1006 02:07:37,042 --> 02:07:39,542 You wonder that I never slept with you? 1007 02:07:40,500 --> 02:07:42,250 I didn't want you as a lover. 1008 02:07:42,458 --> 02:07:44,125 Women need more than words from their lovers. 1009 02:07:47,583 --> 02:07:48,542 Eliane! 1010 02:07:49,333 --> 02:07:50,208 Eliane! 1011 02:08:15,333 --> 02:08:18,083 This is Etienne. 1012 02:08:19,708 --> 02:08:21,750 Please sign here. 1013 02:08:24,167 --> 02:08:27,292 He ugly... he drop of mud. 1014 02:08:27,458 --> 02:08:30,708 You're right, Shen... very ugly... 1015 02:08:30,917 --> 02:08:32,250 Not handsome at all. 1016 02:08:32,958 --> 02:08:33,625 Not much big, 1017 02:08:34,167 --> 02:08:37,833 not pretty, dressed anywhen... 1018 02:08:38,458 --> 02:08:41,458 Not "anywhen" Shen, "any old way!" 1019 02:08:45,583 --> 02:08:47,250 The evil spirits are listening. 1020 02:08:47,750 --> 02:08:50,875 If we say he's handsome, they'll harm him. 1021 02:09:13,333 --> 02:09:14,458 Give me Le Guen. 1022 02:09:15,375 --> 02:09:16,000 No. 1023 02:09:16,583 --> 02:09:17,833 What will you do with him? 1024 02:09:18,208 --> 02:09:19,875 I await orders from Paris. 1025 02:09:20,083 --> 02:09:21,917 Give me 2 days. I need to question him. 1026 02:09:22,500 --> 02:09:25,792 What he knows about the their hideouts 1027 02:09:26,125 --> 02:09:27,250 is of major interest to us. 1028 02:09:27,958 --> 02:09:29,667 Three points, Mr. Asselin. 1029 02:09:30,167 --> 02:09:31,833 One: Le Guen won't talk. 1030 02:09:32,208 --> 02:09:33,917 Not a word since his arrest. 1031 02:09:34,583 --> 02:09:37,000 Not even to my chief of staff, his classmate. 1032 02:09:38,500 --> 02:09:41,625 Two: if I hand him over, 1033 02:09:41,958 --> 02:09:43,458 perhaps he'll talk. 1034 02:09:43,708 --> 02:09:45,583 I prefer not: I know your methods. 1035 02:09:46,542 --> 02:09:48,167 Three: Le Guen is a sailor. 1036 02:09:48,500 --> 02:09:51,542 He will be tried by sailors. 1037 02:09:52,042 --> 02:09:55,542 What is of interest will be communicated to you. 1038 02:09:55,750 --> 02:09:59,250 More proof of navy-police cooperation. 1039 02:10:00,583 --> 02:10:02,667 That's how empires are great! 1040 02:10:23,458 --> 02:10:24,792 You've decided to talk. 1041 02:10:26,708 --> 02:10:28,042 I'm listening. 1042 02:10:28,417 --> 02:10:29,708 I have one request, 1043 02:10:31,542 --> 02:10:32,750 one only. 1044 02:11:08,750 --> 02:11:10,167 Jean-Baptiste. 1045 02:11:11,917 --> 02:11:13,000 Hello. 1046 02:11:13,917 --> 02:11:15,375 Hello, Eliane. 1047 02:11:18,167 --> 02:11:19,875 They've given me 24 hours. 1048 02:11:21,167 --> 02:11:22,792 I gave my word. 1049 02:11:23,958 --> 02:11:25,667 I take the boat in the morning. 1050 02:11:27,000 --> 02:11:28,917 I'll be tried in Brest. 1051 02:11:29,875 --> 02:11:32,667 Here, the navy would've been soiled, 1052 02:11:32,833 --> 02:11:34,958 and France would've been on trial. 1053 02:11:36,667 --> 02:11:39,917 I have one day to pack up. 1054 02:11:42,000 --> 02:11:43,917 You're taking him to France? 1055 02:11:46,208 --> 02:11:48,167 No. I'm asking you to keep him. 1056 02:11:48,958 --> 02:11:50,292 For now, at least. 1057 02:11:52,125 --> 02:11:53,375 Do you accept? 1058 02:11:56,708 --> 02:11:58,667 I wouldn't have let you take him. 1059 02:12:01,292 --> 02:12:02,792 You haven't changed. 1060 02:12:07,125 --> 02:12:10,500 I've never had a little baby all my own. 1061 02:12:20,792 --> 02:12:22,333 Where will you sleep? 1062 02:12:23,667 --> 02:12:24,750 I don't know. 1063 02:12:29,125 --> 02:12:31,167 Take him to the house in Saigon. 1064 02:12:31,625 --> 02:12:34,458 He needs to spend a night with his father. 1065 02:12:37,125 --> 02:12:39,417 You want Shen to help you? 1066 02:12:40,583 --> 02:12:41,583 No, I'll manage. 1067 02:12:50,125 --> 02:12:51,500 I'll come tomorrow. To the boat too. 1068 02:12:58,500 --> 02:12:59,417 You have no news? 1069 02:13:02,583 --> 02:13:03,833 No, none. 1070 02:13:08,792 --> 02:13:09,875 You'll see her again. 1071 02:13:11,667 --> 02:13:13,458 She's become so strong. 1072 02:13:56,250 --> 02:13:57,333 Did they sleep well? 1073 02:13:57,792 --> 02:13:59,500 Me not know. 1074 02:14:00,083 --> 02:14:01,208 You didn't go up? 1075 02:14:01,458 --> 02:14:05,542 No. Baby cry last night, then sleep. 1076 02:15:03,542 --> 02:15:04,917 Etienne, 1077 02:15:07,583 --> 02:15:09,000 my darling, 1078 02:15:11,083 --> 02:15:12,583 we're going home, 1079 02:15:14,042 --> 02:15:15,625 back to our house. 1080 02:15:30,500 --> 02:15:32,417 Madame... Madame Devries! 1081 02:15:59,417 --> 02:16:00,500 Swear it wasn't you! 1082 02:16:00,875 --> 02:16:01,833 Swear it! 1083 02:16:02,625 --> 02:16:04,208 That I didn't do what? 1084 02:16:05,042 --> 02:16:06,667 Jean-Baptiste is dead... 1085 02:16:07,000 --> 02:16:08,083 and you killed him. 1086 02:16:12,417 --> 02:16:13,750 He's in Emile's house. 1087 02:16:14,458 --> 02:16:15,958 The gun's in his hand. 1088 02:16:16,333 --> 02:16:19,208 He didn't do it! Not with a baby in his arms! 1089 02:16:19,417 --> 02:16:19,958 Calm down, Eliane! 1090 02:16:20,208 --> 02:16:20,875 Calm down! 1091 02:16:21,042 --> 02:16:23,792 His day of freedom! You were all in on it! 1092 02:16:24,042 --> 02:16:24,875 He was free, 1093 02:16:25,333 --> 02:16:26,958 free to die, 1094 02:16:27,417 --> 02:16:28,750 free to get shot! 1095 02:16:31,417 --> 02:16:34,208 But I'll find proof against you, 1096 02:16:34,458 --> 02:16:35,292 the navy, the government! 1097 02:16:35,792 --> 02:16:36,708 Stop it! Stop! 1098 02:16:37,333 --> 02:16:38,042 It's the communists! 1099 02:16:40,625 --> 02:16:41,792 The communists! 1100 02:16:42,292 --> 02:16:44,583 He'd infiltrated them, he'd betrayed them, 1101 02:16:45,458 --> 02:16:46,500 he betrayed everyone, 1102 02:16:46,792 --> 02:16:48,542 so he got what he deserved! 1103 02:16:54,375 --> 02:16:55,792 It's hopeless, by noon 1104 02:16:55,917 --> 02:16:58,500 all Saigon will be convinced it was suicide. 1105 02:17:08,625 --> 02:17:11,208 Put locks on Mr. Devries' house, 1106 02:17:11,750 --> 02:17:15,000 inform the chief of cabinet, and admiral Josselin. I'm on my way. 1107 02:17:40,750 --> 02:17:43,667 As expected, they concluded suicide. 1108 02:17:45,625 --> 02:17:47,750 To fight for Jean-Baptiste's memory 1109 02:17:47,917 --> 02:17:50,542 was like fighting France itself. 1110 02:17:56,625 --> 02:17:59,167 So I wrote to Saigon's leading paper. 1111 02:18:00,958 --> 02:18:02,625 A very simple letter. 1112 02:18:03,000 --> 02:18:04,708 It said your father loved life 1113 02:18:04,917 --> 02:18:07,708 much too much to die that way. 1114 02:18:11,625 --> 02:18:15,208 I went with him to the boat. I'd promised him. 1115 02:18:18,500 --> 02:18:22,125 Wilthout you, I'd have followed him. 1116 02:18:38,167 --> 02:18:39,375 You turned five. 1117 02:18:39,875 --> 02:18:42,292 I had no news of your mother, 1118 02:18:42,792 --> 02:18:44,208 other than that she was alive. 1119 02:18:48,000 --> 02:18:50,833 To obtain her pardon I wrote to the President, 1120 02:18:51,083 --> 02:18:53,625 to the minister of Justice, 1121 02:18:53,917 --> 02:18:55,708 to the governor general. 1122 02:18:56,292 --> 02:18:57,250 There was no answer. 1123 02:19:26,250 --> 02:19:27,833 I didn't do anything, 1124 02:19:30,375 --> 02:19:31,625 I tell you, I didn't, 1125 02:19:32,667 --> 02:19:34,250 it's my parents, not me. 1126 02:19:36,167 --> 02:19:37,250 They say you're... 1127 02:19:37,500 --> 02:19:38,500 That I'm? 1128 02:19:40,333 --> 02:19:42,833 A red! A dirty communist! 1129 02:19:43,667 --> 02:19:44,792 Tell them it's true. 1130 02:19:49,833 --> 02:19:53,333 You'd become the little king of my beloved domain. 1131 02:19:53,958 --> 02:19:55,542 Every day bankers came. 1132 02:19:56,833 --> 02:19:58,083 They wanted my lands. 1133 02:19:58,667 --> 02:20:02,417 I wanted to save everything for my daughter and for you. 1134 02:20:03,000 --> 02:20:04,958 When Camille would be free again 1135 02:20:05,167 --> 02:20:06,625 life would go on as before. 1136 02:20:07,958 --> 02:20:10,125 Then, one night Guy called. 1137 02:20:11,125 --> 02:20:13,167 He was the same as ever, 1138 02:20:13,792 --> 02:20:16,333 as if 3 years hadn't gone by. 1139 02:20:18,083 --> 02:20:19,417 Ladies and gentlemen! 1140 02:20:19,583 --> 02:20:21,875 Bow deeply, the woman I love. 1141 02:20:23,417 --> 02:20:23,958 Pig! 1142 02:20:28,167 --> 02:20:29,708 I forgive you. 1143 02:20:30,458 --> 02:20:31,417 Not me. 1144 02:20:31,667 --> 02:20:33,333 It doesn't matter, I'm leaving. 1145 02:20:34,833 --> 02:20:36,750 Come on, don't hold back! 1146 02:20:37,667 --> 02:20:39,167 Make my last day unforgettable! 1147 02:20:40,000 --> 02:20:42,792 Wilthout my Chinese I'd have left long ago. 1148 02:20:43,000 --> 02:20:43,833 Why are you leaving? 1149 02:20:46,167 --> 02:20:49,750 Dismissed... Fired... Discarded... Willl you have me? 1150 02:20:51,208 --> 02:20:52,042 No. 1151 02:20:53,250 --> 02:20:55,000 Like the Popular Front, 1152 02:20:55,333 --> 02:20:57,125 the Forces, everyone... 1153 02:20:57,958 --> 02:20:58,625 No one likes Guy Asselin. 1154 02:21:01,000 --> 02:21:01,625 Where are you going? 1155 02:21:02,250 --> 02:21:05,375 To some fragment of the Empire. 1156 02:21:07,208 --> 02:21:09,125 The innocent are kicked out, 1157 02:21:09,458 --> 02:21:11,208 the guilty will be freed. 1158 02:21:17,792 --> 02:21:19,292 Drink up, my friends! 1159 02:21:20,000 --> 02:21:22,167 Help me forget my misfortune 1160 02:21:22,792 --> 02:21:26,875 and if you like secrets, share them, you know everything. 1161 02:21:27,500 --> 02:21:30,625 I was just the mailbox, the Post Office. 1162 02:21:31,375 --> 02:21:33,625 Forget your oaths of silence. 1163 02:21:33,792 --> 02:21:35,667 Tonight, we reveal everything! 1164 02:21:36,333 --> 02:21:36,792 Come on! 1165 02:22:31,042 --> 02:22:32,625 You think I have a destiny? 1166 02:22:34,042 --> 02:22:35,417 Hurry back to Guy. 1167 02:22:35,750 --> 02:22:37,667 Men like him can't be left alone. 1168 02:22:38,167 --> 02:22:40,208 His kind is always getting hurt. 1169 02:22:47,333 --> 02:22:48,417 My turn! 1170 02:22:49,333 --> 02:22:50,500 My turn! 1171 02:22:54,458 --> 02:22:55,708 Here! Here! 1172 02:22:55,917 --> 02:22:57,125 My turn! 1173 02:22:57,792 --> 02:22:58,458 See, it's easy. 1174 02:23:01,750 --> 02:23:03,417 Guy had known before everyone, 1175 02:23:03,917 --> 02:23:06,417 Several days later it was official, 1176 02:23:07,292 --> 02:23:11,375 The Popular Front opened the prisons and amnestied the prisoners, 1177 02:23:32,792 --> 02:23:34,500 Stay back! 1178 02:23:34,750 --> 02:23:39,708 The amnestied prisoners will be transported to Saigon by truck, 1179 02:23:39,917 --> 02:23:43,208 they will be freed at police headquarters. 1180 02:23:43,583 --> 02:23:45,250 Stay back. 1181 02:25:22,042 --> 02:25:23,375 Back! Let them through! 1182 02:25:49,875 --> 02:25:50,917 Oh! My baby, 1183 02:25:51,167 --> 02:25:52,500 my darling. 1184 02:25:57,125 --> 02:25:58,875 You've become so thin. 1185 02:25:59,875 --> 02:26:02,500 The red Princess! There she is! 1186 02:26:04,375 --> 02:26:05,667 I'll carry your bag. 1187 02:26:05,917 --> 02:26:07,625 No, I'm fine. 1188 02:26:10,958 --> 02:26:13,375 I tried everything to get you out. 1189 02:26:15,542 --> 02:26:17,667 I prayed, I'd have given my life. 1190 02:26:19,333 --> 02:26:20,917 I was so afraid you'd die. 1191 02:26:24,875 --> 02:26:26,125 I've kept everything. 1192 02:26:26,333 --> 02:26:29,125 The domain, the land. It's yours. 1193 02:26:29,333 --> 02:26:30,583 I'm not coming home. 1194 02:26:33,333 --> 02:26:33,958 I have to go. 1195 02:26:34,542 --> 02:26:35,542 What are you saying? 1196 02:26:36,000 --> 02:26:37,333 I beg you... Think... 1197 02:26:37,417 --> 02:26:38,542 I've been thinking 5 years. 1198 02:26:50,750 --> 02:26:52,458 It's too late, mama. 1199 02:26:52,917 --> 02:26:54,583 I can't go back. 1200 02:26:55,125 --> 02:26:57,958 I have no past. I forgot everything. 1201 02:26:59,542 --> 02:27:01,750 Otherwise I'd have died of sorrow. 1202 02:27:17,000 --> 02:27:18,167 What's his name? 1203 02:27:22,875 --> 02:27:26,500 Etienne... he's a wonderful boy. 1204 02:27:30,750 --> 02:27:32,208 Listen, 1205 02:27:35,458 --> 02:27:36,875 try, 1206 02:27:41,000 --> 02:27:41,833 I'll help you, 1207 02:27:45,375 --> 02:27:46,667 my darling. 1208 02:27:47,750 --> 02:27:51,417 I don't want him to know what I lived through, how I suffered. 1209 02:27:51,667 --> 02:27:52,625 I want him to be happy. 1210 02:27:53,833 --> 02:27:55,042 Honey... 1211 02:27:56,208 --> 02:27:58,042 Go to France. 1212 02:27:58,667 --> 02:28:02,250 Take him. Your Indo-China's dead. 1213 02:28:04,375 --> 02:28:06,292 It no longer exists. 1214 02:29:57,250 --> 02:29:58,667 You sold it? 1215 02:30:00,375 --> 02:30:00,958 Yes. 1216 02:30:01,167 --> 02:30:02,750 Many piastres? 1217 02:30:03,458 --> 02:30:04,333 Many. 1218 02:30:04,500 --> 02:30:06,542 You buy another plantation? 1219 02:30:07,958 --> 02:30:10,167 No Shen, of course not. 1220 02:30:10,375 --> 02:30:13,667 Satait, and Kim and me, go where? 1221 02:30:14,833 --> 02:30:16,208 You stay. 1222 02:30:16,542 --> 02:30:18,250 It's decided with Madame Minh Tam. 1223 02:30:19,083 --> 02:30:21,000 Mister Emile stays too. 1224 02:30:21,167 --> 02:30:22,625 And you, go where? 1225 02:30:48,958 --> 02:30:50,875 I left for France, 1226 02:30:52,792 --> 02:30:54,125 to start a new life, 1227 02:30:56,583 --> 02:30:58,000 taking only you with me. 1228 02:31:09,708 --> 02:31:12,833 Tomorrow, France loses Indo-China for good. 1229 02:31:14,917 --> 02:31:17,542 A big delegation of Vietnamese is here. 1230 02:31:20,250 --> 02:31:22,750 Camille, your mother, is in that hotel. 1231 02:31:24,125 --> 02:31:26,042 Room 212... 1232 02:31:27,375 --> 02:31:28,583 You want to see her? 1233 02:31:30,292 --> 02:31:31,125 And you? 1234 02:31:33,250 --> 02:31:34,333 No. 1235 02:32:17,750 --> 02:32:18,750 Did you see her? 1236 02:32:20,417 --> 02:32:22,125 The lobby was full of people. 1237 02:32:22,375 --> 02:32:25,833 Police, security, barriers. 1238 02:32:27,292 --> 02:32:30,083 I realized how ridiculous the situation was. 1239 02:32:30,417 --> 02:32:34,167 I pictured myself jumping on an Indo-Chinese woman, yelling: 1240 02:32:34,417 --> 02:32:35,417 "Mama"! 1241 02:32:36,708 --> 02:32:39,000 So I thought a miracle had to happen. 1242 02:32:40,625 --> 02:32:44,375 I hoped one of the women would shout:"Etienne, my son!" 1243 02:32:45,458 --> 02:32:46,750 I waited. 1244 02:32:47,250 --> 02:32:48,667 A long time. 1245 02:32:49,750 --> 02:32:51,250 Nothing happened. 1246 02:32:52,167 --> 02:32:53,500 So I left. 1247 02:32:53,917 --> 02:32:55,000 You're always joking. 1248 02:32:55,250 --> 02:32:58,500 No. You're my mother. 1249 02:33:00,500 --> 02:33:01,875 What is it? 1250 02:33:02,833 --> 02:33:04,667 I broke my heel. 1251 02:33:35,958 --> 02:33:38,500 The next day, July 21, 1954, 1252 02:33:38,708 --> 02:33:41,417 the Geneva conference was over, 1253 02:33:41,625 --> 02:33:43,542 ending 15 years of turmoil, 1254 02:33:43,792 --> 02:33:46,542 and inaugurating the division into two separate nations 1255 02:33:46,708 --> 02:33:49,125 of what would henceforth be called Vietnam.85634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.