All language subtitles for In.Search.Of.The.Castaways.1962.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:16,604 --> 00:02:18,206 Goodnight, John. Goodnight, milord. Goodnight, milady. 4 00:02:18,239 --> 00:02:19,307 Goodnight. 5 00:02:27,915 --> 00:02:29,517 Excuse me, sir. 6 00:02:29,550 --> 00:02:31,352 Is that Lord Glenarvan's yacht? 7 00:02:31,385 --> 00:02:32,520 It is. 8 00:02:32,553 --> 00:02:33,854 Well, we'd like to see him, please. 9 00:02:33,887 --> 00:02:35,389 Oh, would you, now? 10 00:02:35,423 --> 00:02:39,393 He'll be horribly hurt to know you didn't arrive for the start of the party. 11 00:02:39,427 --> 00:02:41,262 We didn't even know about it. 12 00:02:41,295 --> 00:02:44,665 I bring news of one of his ships, disappeared at sea. 13 00:02:44,698 --> 00:02:47,735 A message from Captain Grant of the Britannia. 14 00:02:47,768 --> 00:02:51,239 Captain Grant? Why, he's dead, isn't he? 15 00:02:51,272 --> 00:02:54,708 And just how would he get a bottle where he's at? 16 00:02:54,742 --> 00:02:56,410 Go on. Get on with you. 17 00:02:56,444 --> 00:02:59,947 Captain Grant's our father, and he's not dead. 18 00:02:59,980 --> 00:03:02,650 I'm Mary Grant, and this is my brother, Robert. 19 00:03:02,683 --> 00:03:06,220 Oh, no offense intended, miss. 20 00:03:06,254 --> 00:03:09,523 He was a good man, he was. The best this line ever had. 21 00:03:09,557 --> 00:03:12,693 It's just that it's, uh, hard to take serious, 22 00:03:12,726 --> 00:03:14,962 the note in the bottle, I mean. 23 00:03:14,995 --> 00:03:17,598 Still, I suppose it could happen. 24 00:03:17,631 --> 00:03:20,768 And that's why we just have to see his lordship before he sails. 25 00:03:20,801 --> 00:03:23,637 Oh, I'm sorry, miss. I've had my orders. 26 00:03:23,671 --> 00:03:26,474 Nobody aboard except invited guests. 27 00:03:26,507 --> 00:03:30,678 But we've come all the way from Plymouth today. It has cost me my last franc. 28 00:03:30,711 --> 00:03:32,613 And we haven't had a thing to eat. 29 00:03:34,948 --> 00:03:38,519 So that's it. Another trick, is it? 30 00:03:38,552 --> 00:03:42,390 Get out of here with your wild tales, your hard-luck stories. 31 00:03:42,423 --> 00:03:43,991 You almost had me taken in for a minute. 32 00:03:44,024 --> 00:03:46,760 Go on. Stand clear of the gate there. 33 00:03:46,794 --> 00:03:48,496 Come on, Robert. 34 00:03:56,003 --> 00:03:58,772 Lovely. Goodnight to you. 35 00:03:58,806 --> 00:04:00,774 You two, come back here! 36 00:04:01,675 --> 00:04:03,911 Come back, I said. 37 00:04:03,944 --> 00:04:06,380 You children, come here at once! 38 00:04:07,515 --> 00:04:08,749 Did you hear me? 39 00:04:08,782 --> 00:04:10,384 Good evening. 40 00:04:10,418 --> 00:04:12,920 Come back, I said! Come back at once! Good evening. 41 00:04:24,998 --> 00:04:27,568 Come out now, matey, wherever you are. 42 00:04:27,601 --> 00:04:29,970 You wouldn't want me to lose my bloomin' job now, would you? 43 00:04:32,406 --> 00:04:34,508 How do we get past this one? 44 00:04:34,542 --> 00:04:35,876 Goodnight, sir. 45 00:04:38,712 --> 00:04:40,514 Oh, very simple. 46 00:04:40,548 --> 00:04:44,485 Just walk nonchalantly, up the plank backwards. 47 00:04:45,419 --> 00:04:48,389 Yes, with all the confusion, 48 00:04:48,422 --> 00:04:51,792 he won't be able to tell you from the departing guests. 49 00:04:51,825 --> 00:04:53,561 Go on, now. Go on. 50 00:04:58,999 --> 00:05:00,901 Goodnight, sir, madam. 51 00:05:05,906 --> 00:05:07,541 Goodnight, sir. 52 00:05:11,111 --> 00:05:13,013 Goodnight, sir, madam. 53 00:05:20,488 --> 00:05:21,589 Come on. 54 00:05:22,390 --> 00:05:23,857 You now. 55 00:05:23,891 --> 00:05:25,726 Go on. Go on, go on! 56 00:05:28,996 --> 00:05:30,631 Goodnight, sir. 57 00:05:32,700 --> 00:05:33,967 Goodnight. 58 00:05:36,470 --> 00:05:40,508 Little boy, would you be so kind as to get my wrap for me? 59 00:05:40,541 --> 00:05:41,675 I think I left it in the salon. 60 00:05:41,709 --> 00:05:43,076 You children, what are you doing there? 61 00:05:45,145 --> 00:05:46,480 Stop those children! 62 00:05:47,615 --> 00:05:49,417 Evening. Come back, you two! 63 00:05:49,450 --> 00:05:51,885 Good evening. Good evening, sir. 64 00:05:51,919 --> 00:05:54,622 Come back. Stop, you two! Come on. Stop! 65 00:05:56,557 --> 00:05:58,659 Come back, you two. Come back! 66 00:06:02,896 --> 00:06:05,533 MAN: May I give you some more turkey? WOMAN: Thank you. 67 00:06:05,566 --> 00:06:07,535 Not too much. The salmon is delicious. 68 00:06:14,775 --> 00:06:18,512 WOMAN: I hear Lord Glenarvan is going to Venezuela again this year. 69 00:06:18,546 --> 00:06:21,048 MAN: Yes. He so much enjoys the seasons. 70 00:06:21,081 --> 00:06:23,984 MAN: How long does he plan to be away this time? 71 00:06:26,186 --> 00:06:29,423 MAN: He seems very proud of this new, uh, steamer. 72 00:06:31,925 --> 00:06:33,527 Good evening. 73 00:06:37,765 --> 00:06:39,032 (MOUTHING) 74 00:06:47,174 --> 00:06:50,010 Uh-Uh, cloves from Madagascar. 75 00:06:50,043 --> 00:06:52,412 It is not bad for English ham. 76 00:07:12,766 --> 00:07:14,602 Oh, excuse me, madam. 77 00:08:22,970 --> 00:08:25,973 (SCREAMING) 78 00:08:26,006 --> 00:08:29,242 WOMAN: There's someone under the table! Look! 79 00:08:32,179 --> 00:08:34,615 There they are! Head them off the other way. 80 00:08:37,785 --> 00:08:40,287 Steward! Steward! Up there on the deck! 81 00:08:48,829 --> 00:08:51,164 Oh, let me go! Why? 82 00:08:51,198 --> 00:08:53,634 Come back, you two! Come back! 83 00:08:53,667 --> 00:08:55,703 Oh, come here. Come here now, then. I got you! I got you! 84 00:08:56,369 --> 00:08:57,971 Oh, let me go! 85 00:09:00,340 --> 00:09:03,977 You leave him alone! Oh! 86 00:09:04,011 --> 00:09:07,214 Oh. It's you, your lordship. Isn't it? 87 00:09:08,115 --> 00:09:09,850 I daresay, but who are you? 88 00:09:09,883 --> 00:09:11,819 Oh, please, your lordship, we must speak to you. 89 00:09:11,852 --> 00:09:13,120 We've come all the way from Plymouth. 90 00:09:13,153 --> 00:09:14,588 I'm Mary Grant, and this is my brother. 91 00:09:14,622 --> 00:09:16,223 Our father's Captain Grant. On the Britannia. 92 00:09:16,256 --> 00:09:17,758 And he's alive. With two of his men. 93 00:09:17,791 --> 00:09:18,926 And you must send a ship to bring them back. 94 00:09:18,959 --> 00:09:21,228 As quick as you can. Now, just a minute. 95 00:09:22,696 --> 00:09:24,832 Come along. We'll talk it over. 96 00:09:24,865 --> 00:09:27,635 Now, then, how do you know your father's still alive? 97 00:09:27,668 --> 00:09:28,769 He put a note in a bottle. 98 00:09:28,802 --> 00:09:30,838 And a French professor, Monsieur Paganel, he found it. 99 00:09:30,871 --> 00:09:32,372 Oh-Oh, that again. 100 00:09:32,405 --> 00:09:33,406 What do you mean? 101 00:09:33,440 --> 00:09:35,909 My dear children, ever since I posted the reward 102 00:09:35,943 --> 00:09:37,410 for news of your father's ship, 103 00:09:37,444 --> 00:09:41,048 people have been turning up with notes they claim to have found in bottles. 104 00:09:41,081 --> 00:09:43,684 How many is this, John? Uh, 22, Father. 105 00:09:43,717 --> 00:09:45,986 If I had my way, every last one of the culprits 106 00:09:46,019 --> 00:09:47,888 would be hanged from the yardarms! 107 00:09:47,921 --> 00:09:50,023 Exploiting human misery, that's what it is. 108 00:09:50,057 --> 00:09:52,225 Nothing more vicious, more treacherous. 109 00:09:52,259 --> 00:09:54,662 But it is from my father. I can tell. 110 00:09:54,695 --> 00:09:57,597 Monsieur Paganel, show them the note you found in the bottle. 111 00:09:58,131 --> 00:10:00,133 Voila. 112 00:10:03,270 --> 00:10:06,306 Oh, I'm-I'm sorry. Wrong bottle. 113 00:10:10,443 --> 00:10:12,746 Ah, this is the one. 114 00:10:12,780 --> 00:10:14,782 First question always, where'd you find the bottle? 115 00:10:14,815 --> 00:10:17,751 Well, y-you see, milord, I-I went fishing with some students. 116 00:10:17,785 --> 00:10:20,020 And I suppose you cut open a fish and found the bottle inside. 117 00:10:20,053 --> 00:10:23,123 Oui, oui, milord, a 220-pound shark! 118 00:10:23,156 --> 00:10:26,026 Osborne, throw this man off the ship before I turn him over to the police. 119 00:10:26,059 --> 00:10:27,294 No, your lordship. 120 00:10:27,327 --> 00:10:29,262 But it is the truth, what I tell you. 121 00:10:29,296 --> 00:10:31,865 Ridiculous. Why should a shark want to swallow a bottle? 122 00:10:31,899 --> 00:10:34,868 Oh, what was in his mind, I don't know. 123 00:10:34,902 --> 00:10:37,871 I tell you only what was in his stomach. 124 00:10:37,905 --> 00:10:41,041 You make a career of this, do you, exploiting children? 125 00:10:43,110 --> 00:10:46,279 I am Jacques Eliacin Francois Paganel. 126 00:10:46,313 --> 00:10:50,083 Professor of geography, Universite of Paris. 127 00:10:50,117 --> 00:10:52,185 My credentials, milord. Oh! 128 00:10:56,924 --> 00:11:00,293 Forged, I imagine, like the note in the bottle. All right, Steward. 129 00:11:00,327 --> 00:11:02,062 Come along. 130 00:11:02,095 --> 00:11:05,032 (SPEAKING IN FRENCH) 131 00:11:05,065 --> 00:11:06,466 Oh, no, your lordship, you can't! 132 00:11:06,499 --> 00:11:08,401 Monsieur Paganel's our friend. 133 00:11:08,435 --> 00:11:09,937 Just a minute, children. I have something to say to you. 134 00:11:09,970 --> 00:11:13,140 If we could be alone for a moment. 135 00:11:13,173 --> 00:11:14,942 Take your hands off me, messieurs. 136 00:11:14,975 --> 00:11:18,045 Never have I been thrown from anyplace in my life. 137 00:11:18,078 --> 00:11:20,080 Let's not set a precedent. 138 00:11:24,417 --> 00:11:27,320 My dear children, don't you think I'd be the first to respond 139 00:11:27,354 --> 00:11:29,857 if I thought there was the slightest chance of finding your father 140 00:11:29,890 --> 00:11:32,059 or any of his crew alive? 141 00:11:32,092 --> 00:11:35,028 I'd go to the ends of the earth, and that's no idle boast. 142 00:11:35,062 --> 00:11:37,397 The Glenarvan motto, "Persevero." 143 00:11:37,430 --> 00:11:39,366 It's been the family creed for 800 years. 144 00:11:39,399 --> 00:11:42,402 But it's not a hoax. I saw the note myself, 145 00:11:42,435 --> 00:11:44,171 and I know my father wrote it. 146 00:11:44,204 --> 00:11:46,406 The way he makes his letters. I can tell. 147 00:11:46,439 --> 00:11:47,908 Just a little more clever than the rest, that's all. 148 00:11:47,941 --> 00:11:52,212 When you consider the odds, it would be fantastic just finding the bottle. 149 00:11:52,245 --> 00:11:55,215 But this business about it being swallowed by a shark... 150 00:11:55,248 --> 00:11:57,084 Well, what would my father have to do? 151 00:11:57,117 --> 00:11:58,351 Come back here himself and say, 152 00:11:58,385 --> 00:12:01,088 "Yes, I wrote the note. Now come and find me." 153 00:12:01,121 --> 00:12:04,024 Did I understand you to say you came all the way from Plymouth? 154 00:12:04,057 --> 00:12:05,358 Tell Osborne to get cabins ready for 'em. 155 00:12:05,392 --> 00:12:06,927 We'll drop them off there on the way. 156 00:12:06,960 --> 00:12:08,929 Very well. But what about Monsieur Paganel? 157 00:12:08,962 --> 00:12:10,764 We can't go off here and leave him. 158 00:12:10,798 --> 00:12:12,800 Now, my dear, I'm only doing what's best for you. 159 00:12:18,538 --> 00:12:20,273 (SPEAKING FRENCH) 160 00:12:22,142 --> 00:12:24,344 Now, then, how'd he get past you in the first place? 161 00:12:24,377 --> 00:12:26,814 Well, how did he get past you, if it comes to that? 162 00:12:26,847 --> 00:12:30,483 Now, wait a minute. Oh, here's his lordship's wine. 163 00:12:30,517 --> 00:12:32,385 And about time too. 164 00:12:32,419 --> 00:12:34,454 A bit late, aren't you, Charlie? 165 00:12:34,487 --> 00:12:37,324 It'll be a pretty rough trip if his lordship doesn't get his wine. 166 00:12:50,838 --> 00:12:52,539 Uh, follow me, please. 167 00:12:59,112 --> 00:13:01,114 This way, miss. Cabin number five on the starboard side. 168 00:13:01,148 --> 00:13:02,782 (PAGANEL CALLING OUT) 169 00:13:23,203 --> 00:13:25,438 Of course, Richard's a lot older than you. 170 00:13:25,472 --> 00:13:28,175 Maybe not actually in years, but... 171 00:13:28,208 --> 00:13:29,943 Oh, he's been around more. 172 00:13:29,977 --> 00:13:32,245 I don't know what you mean by that. 173 00:13:32,279 --> 00:13:34,982 After all, there's probably nobody else in the world my age 174 00:13:35,015 --> 00:13:37,584 who's made as many trips to the Mediterranean as I have. 175 00:13:37,617 --> 00:13:40,353 Well, that's just it! I mean... 176 00:13:40,387 --> 00:13:45,458 Have you ever been to, oh, South America, for instance? 177 00:13:45,492 --> 00:13:48,295 As a matter of fact, no. 178 00:13:48,328 --> 00:13:49,930 MARY: Pacific Ocean. Ever seen that? 179 00:13:50,397 --> 00:13:53,066 It's only an ocean. 180 00:13:53,100 --> 00:13:55,936 Perhaps you should have waited and had breakfast with my father. 181 00:13:55,969 --> 00:13:59,572 He's the one who'd have to give the order to change course for South America. 182 00:13:59,606 --> 00:14:02,209 Oh, he would go. Nothing could stop him. 183 00:14:02,242 --> 00:14:04,277 If it were for something you could really believe in, 184 00:14:04,311 --> 00:14:06,513 and not this note in a bottle. 185 00:14:15,522 --> 00:14:17,424 Let me ask you something. 186 00:14:17,457 --> 00:14:20,360 If you were a castaway and you had a bottle, 187 00:14:20,393 --> 00:14:22,629 wouldn't you put a note in it and throw it into the sea? 188 00:14:22,662 --> 00:14:24,231 Oh, I don't think so. 189 00:14:24,264 --> 00:14:27,600 After all, it's such a small chance, isn't it? 190 00:14:27,634 --> 00:14:28,969 Well, what would you do, then? 191 00:14:29,002 --> 00:14:33,006 Just sit there with the empty bottle until you died or something? 192 00:14:33,040 --> 00:14:35,175 All right. I suppose I would try it. 193 00:14:35,208 --> 00:14:38,278 But I wouldn't expect someone to find it inside a shark. 194 00:14:38,311 --> 00:14:40,647 Well, if that's where they did find it. 195 00:14:40,680 --> 00:14:45,986 You wouldn't expect them to just forget about you, would you? 196 00:14:46,019 --> 00:14:48,055 You never saw that Frenchman before in your life, 197 00:14:48,088 --> 00:14:50,257 did you, until he showed up with the bottle? 198 00:14:50,290 --> 00:14:52,392 And yet, you believe every word he says. 199 00:14:52,425 --> 00:14:57,630 And no matter what he says, you and your father refuse to believe him. 200 00:14:57,664 --> 00:15:01,001 Suppose I told you that I'd found a bottle with a note in it. 201 00:15:01,034 --> 00:15:03,336 Would you believe me? Well, did you? 202 00:15:03,370 --> 00:15:05,072 Yes. And what did it say? 203 00:15:05,438 --> 00:15:06,606 It said, 204 00:15:08,641 --> 00:15:10,677 "Disregard first message." 205 00:15:12,712 --> 00:15:15,182 Oh, I suppose you think that's funny, don't you? 206 00:15:15,215 --> 00:15:18,385 You've got your father, so to you this is just a big joke. 207 00:15:18,418 --> 00:15:20,620 Now, wait a minute. I'm not making a joke of it. 208 00:15:20,653 --> 00:15:22,122 I'm just trying to show you. 209 00:15:22,155 --> 00:15:23,556 Please, do you mind? 210 00:15:23,590 --> 00:15:26,393 I'll make you an offer. What kind of an offer? 211 00:15:26,426 --> 00:15:30,697 I don't necessarily believe this story about the shark swallowing the bottle. 212 00:15:30,730 --> 00:15:34,601 But I am getting a little fed up with these infernal trips to the Mediterranean. 213 00:15:35,535 --> 00:15:36,536 (GASPING) 214 00:15:38,605 --> 00:15:42,109 Down, boy. Good old boy. I'll bring you a bone or something later. 215 00:15:42,142 --> 00:15:43,443 That's a good boy. 216 00:15:43,476 --> 00:15:45,945 (BARKING) 217 00:15:52,552 --> 00:15:54,221 Oh, uh, bonjour. 218 00:15:57,557 --> 00:15:59,993 In case you've emptied your own pockets. 219 00:16:00,027 --> 00:16:02,629 And just don't let any shark get this away from you. 220 00:16:03,530 --> 00:16:04,664 Thank you. 221 00:16:06,533 --> 00:16:10,637 I assure you, mademoiselle, your case shall be properly presented. 222 00:16:16,809 --> 00:16:20,313 After all, Father, suppose it was you cast away. 223 00:16:20,347 --> 00:16:23,716 Do you think I would give up if I had even the slightest clue? 224 00:16:23,750 --> 00:16:26,019 I'd live up to all the legends of Glenarvan. 225 00:16:26,053 --> 00:16:27,787 Persevere, if I had to move heaven and earth. 226 00:16:27,820 --> 00:16:29,756 Why don't we try Corsica for a change? 227 00:16:29,789 --> 00:16:31,491 Father, will you listen to me? Haven't been there for years. 228 00:16:31,524 --> 00:16:34,527 Suppose you were a castaway and you had a bottle. 229 00:16:34,561 --> 00:16:38,098 You wouldn't just sit there staring at it until you died or something, would you? 230 00:16:38,131 --> 00:16:40,367 You'd at least try putting a note into it. 231 00:16:40,400 --> 00:16:42,769 And suppose for some strange reason it did get swallowed by a shark. 232 00:16:42,802 --> 00:16:45,172 Most unlikely, I'd say. 233 00:16:45,205 --> 00:16:48,241 Very well, then. If you won't listen, 234 00:16:48,275 --> 00:16:50,310 I shall be getting off at Plymouth with Mary and Robert. 235 00:16:50,343 --> 00:16:51,444 Oh, come, come, come, come. 236 00:16:51,478 --> 00:16:53,413 I feel very strongly about this, Father. 237 00:16:53,446 --> 00:16:55,282 My dear boy, if that's the way you feel about it, 238 00:16:55,315 --> 00:16:57,084 let's have a look at the blasted note. Where is it? 239 00:16:57,117 --> 00:16:58,185 In the bottle. 240 00:16:58,218 --> 00:16:59,386 Well, where's the bottle? 241 00:16:59,419 --> 00:17:00,453 The Frenchman has it. 242 00:17:00,487 --> 00:17:03,223 Confound it, where's the Frenchman? 243 00:17:03,256 --> 00:17:06,293 You had him thrown off the ship in Glasgow. 244 00:17:06,326 --> 00:17:07,594 That's a fine thing. 245 00:17:07,627 --> 00:17:09,562 When I really want something, no one takes the slightest notice. 246 00:17:09,596 --> 00:17:12,265 If I happen to drop a casual remark... Casual remark? 247 00:17:12,299 --> 00:17:14,601 "Throw him off the ship before I call the police! 248 00:17:14,634 --> 00:17:16,603 "We ought to hang him from the yardarm." 249 00:17:16,636 --> 00:17:19,672 Now we're in a deuce of a fix. That Frenchman might be anywhere by now. 250 00:17:19,706 --> 00:17:21,808 Where's Captain Mangles? 251 00:17:21,841 --> 00:17:24,811 Tell Captain Mangles to... Oh! Oui, milord? 252 00:17:24,844 --> 00:17:27,114 Good gracious, the Frenchman! 253 00:17:27,147 --> 00:17:30,617 I thought... Oh, but I give you my word, I was put off the ship. 254 00:17:30,650 --> 00:17:33,386 Fortunately, I do not let such things upset me. 255 00:17:33,420 --> 00:17:36,189 The note, milord. 256 00:17:36,223 --> 00:17:38,558 Well, this is useless. There's practically nothing of it left. 257 00:17:38,591 --> 00:17:42,095 Ah, but with a little study, a little intelligence... 258 00:17:42,129 --> 00:17:44,797 It is possible to make out what is said. 259 00:17:44,831 --> 00:17:47,434 You will see one thing w-without question. 260 00:17:47,467 --> 00:17:51,404 Their location is given as 37 degrees, 261 00:17:51,438 --> 00:17:54,341 11 minutes, southern latitude. 262 00:17:54,374 --> 00:17:56,343 That's no good without the longitude. 263 00:17:58,245 --> 00:18:02,715 Consider first, milord, on the 37th parallel, 264 00:18:02,749 --> 00:18:05,652 there are only a few places they could be. 265 00:18:06,853 --> 00:18:08,521 That's what I've always said. 266 00:18:08,555 --> 00:18:10,723 If Captain Grant's anywhere at all, he's in Australia. 267 00:18:10,757 --> 00:18:13,860 It's only logical if you know anything about shipping and commerce. 268 00:18:13,893 --> 00:18:16,229 Use the head, milord. 269 00:18:16,263 --> 00:18:19,199 The note makes reference to being captured, no? 270 00:18:19,232 --> 00:18:22,602 And you can make out the word "Indian" or "Indians." 271 00:18:22,635 --> 00:18:27,340 So where on the 37th parallel would they be captured by Indians? 272 00:18:27,374 --> 00:18:29,242 Australia, of course! 273 00:18:29,276 --> 00:18:31,444 Aboriginals, yes. Indians, no. 274 00:18:33,780 --> 00:18:38,251 By George! I've got it. South America. Couldn't be anywhere else. 275 00:18:38,285 --> 00:18:40,787 And if he was captured by Indians, he'd be on the West Coast. 276 00:18:40,820 --> 00:18:42,889 It's a matter of simple logic, monsieur. 277 00:18:42,922 --> 00:18:47,760 We'll go there and follow the 37th parallel over the Andes, 278 00:18:47,794 --> 00:18:49,762 until we find Captain Grant. 279 00:18:49,796 --> 00:18:52,365 Osborne, find Captain Mangles! Tell him I'm going to change course. 280 00:18:52,399 --> 00:18:53,900 Thank you, milord! Thank you! Oh! 281 00:18:53,933 --> 00:18:54,834 Now, just a minute. 282 00:18:54,867 --> 00:18:57,270 Don't forget that it was me who arranged... 283 00:18:57,304 --> 00:18:58,405 Thank you! 284 00:18:58,438 --> 00:18:59,839 Thank you, milord! Thank you, milord! 285 00:18:59,872 --> 00:19:02,509 Oh, please! I'm an Englishman, you know. 286 00:19:02,542 --> 00:19:04,544 (ALL SINGING IN FRENCH) 287 00:19:37,910 --> 00:19:39,712 (SINGING IN FRENCH) 288 00:20:12,912 --> 00:20:14,714 (BOTH SINGING) 289 00:20:38,771 --> 00:20:43,343 There, milord, is where we must go. The pass of Antuco. 290 00:20:43,376 --> 00:20:46,879 Then follow the parallel until we find Captain Grant. 291 00:20:46,913 --> 00:20:50,783 Ha, jolly good trick to throw a bottle into the ocean from up there, I must say. 292 00:20:50,817 --> 00:20:55,288 Ah, but could he not put the bottle into a river? 293 00:20:55,322 --> 00:20:58,458 And would it not flow down to the sea, eh? 294 00:20:59,592 --> 00:21:01,794 (SINGING) 295 00:21:01,828 --> 00:21:03,963 No, no. Grimpons. 296 00:21:04,697 --> 00:21:05,898 Grimpons. 297 00:21:05,932 --> 00:21:08,435 That means "let's climb." 298 00:21:08,468 --> 00:21:10,903 It is the French recipe for the good life. 299 00:21:10,937 --> 00:21:15,742 Whatever you want to do, don't be afraid to do it for fear of failure. 300 00:21:15,775 --> 00:21:20,813 * Don't be afraid of the beautiful and high mountain 301 00:21:20,847 --> 00:21:22,515 * Let's climb, let's climb let's climb, let's climb, let's climb 302 00:21:22,549 --> 00:21:25,985 * Let's climb, let's climb, let's climb 303 00:21:26,018 --> 00:21:31,090 * Don't be afraid of the beautiful and high mountain 304 00:21:31,123 --> 00:21:35,728 * Let's climb, let's climb, let's climb * Let's climb, let's climb 305 00:21:35,762 --> 00:21:38,365 * And if we fall, crash, bang 306 00:21:38,398 --> 00:21:41,100 * And die a terrible death 307 00:21:41,133 --> 00:21:45,772 * Never mind, we've had the joy the joy of the climb 308 00:21:45,805 --> 00:21:51,811 * Oh, don't be afraid of the beautiful and high mountain 309 00:21:51,844 --> 00:21:56,716 * Let's climb, let's climb, let's climb let's climb, let's climb 310 00:21:56,749 --> 00:22:02,422 * Let's climb, let's climb, let's climb let's climb, let's climb 311 00:22:02,455 --> 00:22:05,858 * Let's climb, let's climb, let's climb let's climb, let's climb * 312 00:22:17,870 --> 00:22:21,974 Oh, look! Look! Straight down that valley there. 313 00:22:22,008 --> 00:22:23,576 Where? 314 00:22:24,176 --> 00:22:26,045 Do you see it, milord? 315 00:22:26,078 --> 00:22:28,781 A river into which one might throw a bottle. 316 00:22:29,482 --> 00:22:30,983 By Jove, yes! 317 00:22:31,017 --> 00:22:32,985 And an Indian village. 318 00:22:33,019 --> 00:22:35,922 I'd say, this could be just the place, couldn't it? Have a look, my dear. 319 00:22:35,955 --> 00:22:39,626 Better make camp here tonight and get an early start in the morning. 320 00:22:41,628 --> 00:22:44,864 Hey, you, make camp. Stay here tonight. 321 00:22:44,897 --> 00:22:47,033 No stay. Trango peeray. Huh? 322 00:22:47,800 --> 00:22:49,602 Trango peeray. 323 00:22:49,636 --> 00:22:51,738 What's the fellow talking about? 324 00:22:51,771 --> 00:22:53,005 Ah, it is not Spanish. 325 00:22:53,039 --> 00:22:55,608 It must be a local Indian term. 326 00:22:55,642 --> 00:22:59,412 Hey, hey, hey. What means trango peeray? 327 00:23:00,179 --> 00:23:03,049 Trango peeray. Trango peeray. 328 00:23:06,052 --> 00:23:09,756 Oh, I... I think he wants to tell us... 329 00:23:11,123 --> 00:23:14,160 It gets, uh, terribly cold up here. 330 00:23:14,193 --> 00:23:16,829 Oh, we build a fire, no matter how cold. 331 00:23:16,863 --> 00:23:21,033 No matter how trango peeray, we stay in hut. 332 00:23:21,868 --> 00:23:24,036 No stay. 333 00:23:24,070 --> 00:23:27,406 Listen to me. I tell you when to go and when to stay. 334 00:23:27,907 --> 00:23:29,075 No stay. 335 00:23:29,942 --> 00:23:31,944 We stay here tonight! 336 00:23:31,978 --> 00:23:33,780 You stay. We go. 337 00:23:33,813 --> 00:23:36,182 Don't you dare to try and tell me! 338 00:23:39,919 --> 00:23:41,420 I think the fellow really means it. 339 00:23:55,835 --> 00:23:58,905 Well, that's done it. Without the horses, we're helpless. 340 00:23:58,938 --> 00:24:00,873 We'll never make it. 341 00:24:00,907 --> 00:24:02,942 Well, can't we still go on on foot? 342 00:24:02,975 --> 00:24:04,777 But of course, mademoiselle. 343 00:24:04,811 --> 00:24:06,813 The Araucanians have crossed these mountains 344 00:24:06,846 --> 00:24:08,948 on foot for hundreds of years. 345 00:24:08,981 --> 00:24:10,550 Even drive their sheep. 346 00:24:10,583 --> 00:24:11,951 Oh, good! When do we start? 347 00:24:12,719 --> 00:24:14,186 We're not gonna start. 348 00:24:14,220 --> 00:24:16,689 I'm not gonna go leaping about like a... 349 00:24:16,723 --> 00:24:19,125 ...like a confounded mountain sheep, thank you. 350 00:24:19,158 --> 00:24:20,993 Oh, please, your lordship, please! 351 00:24:21,027 --> 00:24:23,830 No, no, mademoiselle. Uh, he's right. 352 00:24:23,863 --> 00:24:27,634 We'll, uh, return to the ship with the Indians 353 00:24:27,667 --> 00:24:31,070 and get some crewmen who are younger. 354 00:24:31,103 --> 00:24:33,005 Age has got nothing whatever to do with it. 355 00:24:33,039 --> 00:24:35,274 I'll take over and lead the-the expedition. 356 00:24:35,307 --> 00:24:38,978 You can remain in your deck chair. 357 00:24:39,011 --> 00:24:43,282 You lead the way? Ridiculous! Have the whole lot of you lost in no time. 358 00:24:43,315 --> 00:24:45,852 On the other hand, 359 00:24:45,885 --> 00:24:49,522 with me in command, it would take a great deal more than, 360 00:24:49,556 --> 00:24:52,124 ha, trango peeray to turn us back. 361 00:24:53,993 --> 00:24:55,862 That's right, isn't it? 362 00:24:55,895 --> 00:24:57,263 ALL: Right, your lordship. 363 00:25:09,041 --> 00:25:12,612 Monsieur Paganel, do you think we might have one tonight? 364 00:25:12,645 --> 00:25:14,947 When you are in the poultry yard, 365 00:25:14,981 --> 00:25:18,284 it is a good time to wish you catch the egg. 366 00:25:18,317 --> 00:25:19,586 See? 367 00:25:19,619 --> 00:25:21,721 Look at this. See? 368 00:25:21,754 --> 00:25:26,292 Any slight tremor of the earth, and it starts to swing. 369 00:25:26,325 --> 00:25:29,261 But if you're asleep, how could you tell? 370 00:25:29,295 --> 00:25:33,132 Oh, maybe all night I sleep, uh, with one eye open. 371 00:25:35,267 --> 00:25:38,705 Perhaps his lordship will sleep better 372 00:25:38,738 --> 00:25:41,608 if we do not tell him before tomorrow 373 00:25:41,641 --> 00:25:45,077 what trango peeray means, eh? 374 00:25:53,953 --> 00:25:56,055 Your pleasure, mademoiselle. 375 00:26:08,300 --> 00:26:12,872 * Castaway, castaway 376 00:26:12,905 --> 00:26:16,743 * Trust in your star 377 00:26:16,776 --> 00:26:20,680 * You know I will find you 378 00:26:21,380 --> 00:26:24,717 * Wherever you are 379 00:26:26,018 --> 00:26:29,756 * Though all your dreams 380 00:26:29,789 --> 00:26:34,694 * May be tossed by the tide 381 00:26:34,727 --> 00:26:38,230 * Cling to your hopes 382 00:26:38,264 --> 00:26:42,601 * Never cast them aside 383 00:26:43,402 --> 00:26:47,907 * Castaway, castaway 384 00:26:47,940 --> 00:26:51,243 * Though you may be 385 00:26:52,311 --> 00:26:56,716 * Lost in the wilderness 386 00:26:56,749 --> 00:26:59,752 * Over the sea 387 00:27:01,020 --> 00:27:04,824 * I will discover 388 00:27:04,857 --> 00:27:09,161 * Your castaway shore 389 00:27:09,195 --> 00:27:11,397 * Then you'll 390 00:27:11,430 --> 00:27:15,167 * Be a castaway 391 00:27:15,935 --> 00:27:18,137 * No more 392 00:27:18,905 --> 00:27:20,940 * You'll be 393 00:27:20,973 --> 00:27:25,678 * A castaway 394 00:27:25,712 --> 00:27:29,415 * No more 395 00:27:34,854 --> 00:27:37,156 It's my father's favorite. 396 00:27:37,189 --> 00:27:40,226 Ever since I was a little girl, I've always thought it sad. 397 00:27:40,259 --> 00:27:43,295 Not the way you sang it. 398 00:27:43,329 --> 00:27:47,299 Oh, it's just the way I feel tonight, I suppose. 399 00:27:47,333 --> 00:27:49,335 Oh, it's all so exciting. 400 00:27:50,903 --> 00:27:52,304 We're up here. 401 00:27:53,906 --> 00:27:55,708 Father's down there. 402 00:27:56,809 --> 00:27:58,911 The stars pointing the way. 403 00:28:00,046 --> 00:28:03,149 It's almost like being in heaven. 404 00:28:03,182 --> 00:28:04,283 I know. 405 00:28:04,316 --> 00:28:06,085 Ah, there you are, my boy. 406 00:28:06,118 --> 00:28:08,287 Better get some sleep, you know. Got an early start. 407 00:28:08,320 --> 00:28:10,857 We're too excited to sleep. Mm, so I see. 408 00:28:10,890 --> 00:28:12,458 You'd better come along with me, just the same. 409 00:28:17,964 --> 00:28:21,267 Wait. I want to make a wish on that star. 410 00:28:21,300 --> 00:28:23,836 What could you wish for that you haven't got? 411 00:28:23,870 --> 00:28:26,906 That my father would go somewhere and get lost. 412 00:28:26,939 --> 00:28:29,275 Just for a little while, you understand. 413 00:28:34,513 --> 00:28:35,815 What on earth are you doing? 414 00:28:35,848 --> 00:28:36,949 This is to wake me up. 415 00:28:36,983 --> 00:28:39,018 Wake you up? Yes, in case... 416 00:28:40,219 --> 00:28:41,253 In case what? 417 00:28:41,988 --> 00:28:43,022 Oh, nothing. 418 00:28:44,356 --> 00:28:46,492 And what is this, may I ask? 419 00:28:46,525 --> 00:28:48,260 My watch, milord. 420 00:28:48,294 --> 00:28:51,263 Perhaps I want to look at it during the night. 421 00:28:52,999 --> 00:28:55,301 How very peculiar. 422 00:28:55,334 --> 00:28:57,904 Oh, Robert, really. Do put those things away. 423 00:28:57,937 --> 00:29:01,240 But if there's an earthquake, I want to be sure and see it. 424 00:29:01,273 --> 00:29:03,843 Earthquake? Who said anything about an earthquake? 425 00:29:03,876 --> 00:29:07,513 Oh, I'm so stupid, milord. 426 00:29:07,546 --> 00:29:10,850 I didn't realize it until later. 427 00:29:10,883 --> 00:29:13,019 The Indian, when he did, uh... 428 00:29:14,353 --> 00:29:15,554 That, you see? 429 00:29:15,587 --> 00:29:18,057 He did not mean it was cold. No. 430 00:29:18,090 --> 00:29:21,393 He meant trango peeray, 431 00:29:21,427 --> 00:29:22,862 earthquake! 432 00:29:22,895 --> 00:29:25,832 This is the land of many earthquakes. 433 00:29:26,498 --> 00:29:28,267 Gracious me. 434 00:29:28,300 --> 00:29:31,403 In the whole world, no place has such big, 435 00:29:31,437 --> 00:29:36,408 such beautiful, such magnificent earthquakes as right here. 436 00:29:36,442 --> 00:29:41,147 But, it is one chance in a million, we should be so fortunate. 437 00:29:43,282 --> 00:29:46,886 Yes. Yes. Yes, of course. Quite right. 438 00:29:46,919 --> 00:29:49,889 Besides, this place looks as if it's been here for hundreds of years. 439 00:29:49,922 --> 00:29:53,225 Doesn't it? I mean, uh, it's safe to assume 440 00:29:53,259 --> 00:29:55,895 that it will last one more night, eh? 441 00:29:57,964 --> 00:29:59,498 Oui monsieur? 442 00:30:01,033 --> 00:30:02,434 Ou milord. 443 00:30:02,468 --> 00:30:05,071 And I'll wake you up if one comes, your lordship. 444 00:30:38,104 --> 00:30:39,605 It worked! 445 00:30:39,638 --> 00:30:42,208 Oh, Robert, do be quiet. 446 00:30:42,241 --> 00:30:45,077 An earthquake of the first magnitude. 447 00:30:45,111 --> 00:30:47,079 (RUMBLING) 448 00:30:47,113 --> 00:30:50,516 I say, do you have to shake the whole place? 449 00:30:50,549 --> 00:30:54,120 By Jove, it's an earthquake! Outside, everybody! 450 00:31:03,095 --> 00:31:05,364 Oh! Oh, magnificent! 451 00:31:11,403 --> 00:31:16,008 This is an experience that makes our entire expedition worthwhile. 452 00:31:24,083 --> 00:31:27,153 By Jove, that was a narrow squeak! Oh! 453 00:31:34,726 --> 00:31:36,295 MARY: Oh! 454 00:31:50,309 --> 00:31:52,544 I say, this is getting rather dangerous. 455 00:31:52,578 --> 00:31:56,282 Then we attempt to change course. Everybody to port. 456 00:32:04,723 --> 00:32:06,158 It worked! 457 00:32:06,192 --> 00:32:08,394 That's better. Much obliged. 458 00:32:11,697 --> 00:32:13,032 PAGANEL: Look out! Look out! 459 00:32:13,065 --> 00:32:14,333 This way, everybody, quick! 460 00:32:17,736 --> 00:32:19,505 To the port, quick! 461 00:32:22,641 --> 00:32:24,176 What the... Port, quickly! 462 00:32:24,210 --> 00:32:25,244 No, starboard! 463 00:32:25,277 --> 00:32:27,346 Port, I say! Starboard! 464 00:32:27,379 --> 00:32:30,049 GLENARVAN: Where are we going now? 465 00:32:31,417 --> 00:32:33,052 Perfect timing. 466 00:32:33,752 --> 00:32:34,953 Oh! 467 00:32:36,355 --> 00:32:37,589 Abandon ship! 468 00:32:39,091 --> 00:32:41,060 No! Wait! There's a hole in the ice! 469 00:32:41,093 --> 00:32:42,461 But we don't know where it goes. 470 00:32:42,494 --> 00:32:43,962 MARY: We'll soon find out. 471 00:32:46,765 --> 00:32:50,402 Alpine-type glacier. Drift minimum. 472 00:32:50,436 --> 00:32:54,073 We'll never get out of here alive. 473 00:32:54,106 --> 00:32:57,476 The ice melts and gets out. Why can't we? 474 00:32:57,509 --> 00:33:00,412 (YODELING) 475 00:33:01,547 --> 00:33:03,282 (YODEL ECHOES) 476 00:33:07,253 --> 00:33:09,755 (YODELING) 477 00:33:12,524 --> 00:33:14,560 (YODEL ECHOES) 478 00:33:14,593 --> 00:33:17,096 Isn't it beautiful! Oh! 479 00:33:17,129 --> 00:33:19,798 They'll never believe us when we get home. 480 00:33:19,831 --> 00:33:22,201 If we get home. 481 00:33:29,541 --> 00:33:31,577 Look out, everybody! Duck! 482 00:33:35,814 --> 00:33:38,050 Where... Where're we going now? Ooh. 483 00:33:43,322 --> 00:33:45,357 PAGANEL: Try starboard, I tell you! 484 00:33:52,098 --> 00:33:53,799 This is most peculiar. 485 00:33:55,567 --> 00:33:56,802 Look out! 486 00:33:59,305 --> 00:34:01,107 That was close. Oh! 487 00:34:27,833 --> 00:34:29,201 Come on! 488 00:34:45,251 --> 00:34:47,553 Where's Robert? Here's his hat. 489 00:34:53,892 --> 00:34:56,862 Robert! Robert, can you hear me? 490 00:34:56,895 --> 00:34:59,565 Not down there. I'm up here. 491 00:35:00,732 --> 00:35:04,136 Oh, a giant condor. 492 00:35:04,170 --> 00:35:06,238 A Sarcohamphus gryphus. 493 00:35:06,272 --> 00:35:08,140 Robert, hold on! 494 00:35:08,907 --> 00:35:11,643 I don't have to. She won't let go. 495 00:35:13,379 --> 00:35:16,648 This is true. She will not let go until she reaches her nest. 496 00:35:17,549 --> 00:35:19,218 Reaches her nest? 497 00:35:19,251 --> 00:35:21,787 Yes, high in the mountains. 498 00:35:21,820 --> 00:35:23,855 No doubt she has little ones that must... 499 00:35:23,889 --> 00:35:24,890 (GASPS) 500 00:35:26,525 --> 00:35:30,796 Hang on, Robert. We're coming! 501 00:35:30,829 --> 00:35:32,564 (GUNSHOT FIRES) 502 00:35:41,473 --> 00:35:42,674 (YELPS) 503 00:35:44,876 --> 00:35:46,412 Robert! 504 00:35:46,445 --> 00:35:47,913 I got dizzy coming down, 505 00:35:47,946 --> 00:35:50,716 but it was a jolly good view from up there. 506 00:35:50,749 --> 00:35:52,418 Oh, thank goodness you're all right. 507 00:35:52,451 --> 00:35:53,852 I wonder who fired the shot. 508 00:35:53,885 --> 00:35:55,554 Perhaps he did. 509 00:35:58,590 --> 00:36:01,927 A Patagonian. Magnificent! 510 00:36:01,960 --> 00:36:05,564 It's like turning back the history book hundreds of years. 511 00:36:05,597 --> 00:36:07,165 Hope he's not dangerous. 512 00:36:12,571 --> 00:36:15,807 Permit me. I've learned a few primitive words. 513 00:36:18,677 --> 00:36:21,447 (NATIVE LANGUAGE) 514 00:36:31,290 --> 00:36:34,726 (NATIVE LANGUAGE) 515 00:36:37,729 --> 00:36:39,565 (NATIVE LANGUAGE) 516 00:36:42,968 --> 00:36:46,272 Anyway, even if you don't understand... 517 00:36:46,305 --> 00:36:48,540 I want to thank you for saving my brother's life. 518 00:36:53,579 --> 00:36:55,281 Happy could do. 519 00:36:56,548 --> 00:36:58,517 Heavens, he speaks English. 520 00:36:58,550 --> 00:37:02,321 First-class shooting, sir. First time, right through the heart. 521 00:37:02,354 --> 00:37:04,623 No. Shoot through heart 522 00:37:04,656 --> 00:37:07,559 bird go limp, drop small boy. 523 00:37:08,760 --> 00:37:12,298 But shoot back of head, 524 00:37:12,331 --> 00:37:15,901 bird go stiff, wings go up. 525 00:37:17,503 --> 00:37:19,538 He circle down, 526 00:37:20,506 --> 00:37:23,342 land boy safe. 527 00:37:23,375 --> 00:37:24,943 You mean, you purposely 528 00:37:24,976 --> 00:37:29,014 induced motor paralysis through damage on the medulla? 529 00:37:29,047 --> 00:37:30,549 Not understand. Neither do I. 530 00:37:30,582 --> 00:37:32,351 Can you tell us where our father is? 531 00:37:32,384 --> 00:37:34,453 He was captured by Indians. On the 37th parallel. 532 00:37:34,486 --> 00:37:36,788 They were kidnapped, washed up on the shore, captured. 533 00:37:39,525 --> 00:37:40,892 Three white men. 534 00:37:42,394 --> 00:37:44,963 Indians hold them for ransom money. 535 00:37:44,996 --> 00:37:47,366 You very slow to come. 536 00:37:47,399 --> 00:37:48,634 Are they all right? 537 00:37:48,667 --> 00:37:51,002 Last time I hear, they are well, 538 00:37:51,036 --> 00:37:53,705 but very tired of being prisoners. 539 00:37:53,739 --> 00:37:55,907 Just a minute. What do you mean, "Last time you hear?" 540 00:37:55,941 --> 00:37:57,809 Don't you come from the village where they're held? 541 00:37:57,843 --> 00:38:01,447 No. I'm an Araucanian chief, Thalcave. 542 00:38:01,480 --> 00:38:05,784 My people do not rob, do not steal, do not hold prisoners for ransom. 543 00:38:05,817 --> 00:38:07,619 Well, where are they? 544 00:38:07,653 --> 00:38:10,789 Far away, at the foot of the mountain. 545 00:38:10,822 --> 00:38:13,058 Great plain reaches far as you can see. 546 00:38:13,091 --> 00:38:14,793 Many days to cross. 547 00:38:14,826 --> 00:38:16,294 The pampas. 548 00:38:17,663 --> 00:38:19,297 Well, couldn't you take us there? 549 00:38:26,738 --> 00:38:30,308 First we stop at my village for horses and supplies, 550 00:38:31,510 --> 00:38:34,580 then Thalcave will try help you find them. 551 00:38:56,468 --> 00:39:00,572 Much rain there. You sleep in tree. May come flood. 552 00:39:00,606 --> 00:39:02,474 Flood? By George, that's a good one. 553 00:39:04,042 --> 00:39:07,946 A giant ombu tree, Phytolacca dioica. 554 00:39:07,979 --> 00:39:10,849 Magnificent specimen. 555 00:39:10,882 --> 00:39:12,784 ROBERT: Oh, please, may we sleep in it? 556 00:39:12,818 --> 00:39:15,521 You can sleep where you like, but I certainly don't intend to roost 557 00:39:15,554 --> 00:39:18,056 in a tree like a confounded sparrow. 558 00:39:18,089 --> 00:39:19,658 Pitch my tent just here. 559 00:39:23,028 --> 00:39:24,530 (NEIGHING) 560 00:39:25,464 --> 00:39:27,365 (ALL NEIGHING) 561 00:39:39,778 --> 00:39:41,580 You in tree, listen! 562 00:39:42,881 --> 00:39:44,916 Flood come. Much water. 563 00:39:44,950 --> 00:39:47,085 You stay in tree. I bring help. 564 00:39:47,118 --> 00:39:50,422 My father? I wake him. 565 00:39:50,456 --> 00:39:53,492 To be safe, we tie things so they do not fall. 566 00:39:59,665 --> 00:40:02,934 Flood come. You go quick to tree. I ride for help. 567 00:40:05,136 --> 00:40:06,838 Not even raining. 568 00:40:07,673 --> 00:40:09,975 (SHOUTING) 569 00:40:22,954 --> 00:40:25,023 Just like on a ship. Make ready for the storm. 570 00:40:25,056 --> 00:40:26,725 Look! The flood! 571 00:40:29,094 --> 00:40:31,162 Father! Father! 572 00:40:32,831 --> 00:40:34,466 John, be careful! 573 00:40:41,607 --> 00:40:42,708 Father, hurry up! 574 00:40:42,741 --> 00:40:43,875 Now what's going on? 575 00:40:43,909 --> 00:40:45,511 Come with me! Can't a fellow get 576 00:40:45,544 --> 00:40:47,546 a decent night's rest in this place? 577 00:40:47,579 --> 00:40:49,180 Come on, Father! Oh! 578 00:40:51,149 --> 00:40:52,551 Come on. 579 00:41:05,864 --> 00:41:06,932 They've got it! 580 00:41:09,868 --> 00:41:11,136 Hold on! 581 00:41:21,813 --> 00:41:24,983 Highly irregular, flood like this, and not even raining. 582 00:41:33,291 --> 00:41:34,860 (WHISTLING) 583 00:41:40,231 --> 00:41:41,867 (SNEEZING) 584 00:41:51,843 --> 00:41:53,879 With some food in your stomach, milord, 585 00:41:53,912 --> 00:41:56,514 the world will feel a lot brighter. 586 00:42:03,154 --> 00:42:05,190 Oh! Look out below! 587 00:42:05,223 --> 00:42:06,291 Oh! 588 00:42:08,026 --> 00:42:09,628 Sorry, milord. 589 00:42:21,807 --> 00:42:25,644 * Why cry about bad weather 590 00:42:25,677 --> 00:42:26,845 * Enjoy it 591 00:42:27,913 --> 00:42:31,783 * Each moment is a treasure enjoy it 592 00:42:33,151 --> 00:42:35,787 * We're travelers on life's highway 593 00:42:35,821 --> 00:42:38,089 * Enjoy the trip 594 00:42:38,123 --> 00:42:40,959 * Each lovely twist and byway 595 00:42:40,992 --> 00:42:43,194 * Each bump and dip 596 00:42:43,228 --> 00:42:46,698 * If there's a complication enjoy it 597 00:42:48,266 --> 00:42:52,303 * You've got imagination employ it 598 00:42:53,404 --> 00:42:56,341 * Then you'll see roses in the snow 599 00:42:56,374 --> 00:42:58,744 * Joie de vivre will make them grow 600 00:42:58,777 --> 00:43:02,113 * Voila, that's life Enjoy it 601 00:43:04,382 --> 00:43:08,754 * Since I must do the cooking I'll enjoy it 602 00:43:08,787 --> 00:43:13,925 * This ombu tree smells gorgeous You'll enjoy it 603 00:43:13,959 --> 00:43:18,930 * A hurricane comes your way enjoy the breeze 604 00:43:18,964 --> 00:43:23,969 * You're stranded in the jungle enjoy the trees 605 00:43:24,002 --> 00:43:27,906 * If there's a complication enjoy it 606 00:43:29,107 --> 00:43:32,878 * You've got imagination employ it 607 00:43:34,079 --> 00:43:38,650 * This tree's a cornucopia Why, it could be... * 608 00:43:38,684 --> 00:43:39,985 Utopia. 609 00:43:40,018 --> 00:43:43,655 * Viola, that's right, enjoy it 610 00:43:45,156 --> 00:43:47,693 * Why cry about bad weather 611 00:43:47,726 --> 00:43:48,894 * Enjoy it 612 00:43:48,927 --> 00:43:50,295 * No, enjoy 613 00:43:50,328 --> 00:43:53,031 * Oh, each moment is a treasure 614 00:43:53,064 --> 00:43:54,265 * Enjoy it 615 00:43:54,299 --> 00:43:55,333 That's better. Enjoy it. 616 00:43:55,366 --> 00:43:58,336 * We're travelers on life's highway 617 00:43:58,369 --> 00:44:01,272 * Enjoy the trip 618 00:44:01,306 --> 00:44:05,276 * Each lovely twist and byway each bump and dip * 619 00:44:05,310 --> 00:44:06,444 Good. 620 00:44:06,477 --> 00:44:08,747 * If there's a complication 621 00:44:08,780 --> 00:44:11,282 * Enjoy it * Enjoy it 622 00:44:11,316 --> 00:44:15,186 * You've got imagination, employ it 623 00:44:15,220 --> 00:44:19,791 * Employ it From eggs and herbs au naturel 624 00:44:19,825 --> 00:44:23,261 * Omelet ombu a la Paganel 625 00:44:23,294 --> 00:44:27,833 * Pour vous, milord Enjoy it * 626 00:44:45,216 --> 00:44:46,451 Voila! 627 00:44:53,491 --> 00:44:56,795 Robert, can you see anything 628 00:44:56,828 --> 00:45:01,266 that looks like an Indian on horseback coming to our rescue? 629 00:45:01,933 --> 00:45:03,434 Only some birds. 630 00:45:03,468 --> 00:45:05,270 Only some... 631 00:45:05,303 --> 00:45:06,471 (SNEEZES) 632 00:45:16,214 --> 00:45:18,817 Only gone down half an inch in two days. 633 00:45:18,850 --> 00:45:21,252 We'll be here for ten years at this rate. 634 00:45:22,420 --> 00:45:25,223 Cheer up, milord. We pay no rent. 635 00:45:25,256 --> 00:45:27,893 Mother Nature sets the table for us. 636 00:45:27,926 --> 00:45:30,862 And, fortunately, we have plenty of water. 637 00:45:31,897 --> 00:45:34,265 That's very fortunate, I must say. 638 00:45:37,368 --> 00:45:39,104 Very fortunate. 639 00:45:39,137 --> 00:45:41,907 My father will never trust another Indian. 640 00:45:41,940 --> 00:45:45,376 But Thalcave's different. He said, "I bring help." 641 00:45:45,410 --> 00:45:46,477 And he will. 642 00:45:46,511 --> 00:45:48,113 If he got through. 643 00:45:48,146 --> 00:45:50,381 Don't even think such things. 644 00:45:50,415 --> 00:45:53,118 All right. But if I may paraphrase, 645 00:45:53,151 --> 00:45:56,521 what a wise young girl once said to me many years ago, 646 00:45:56,554 --> 00:45:58,924 "If you were marooned in an ombu tree, 647 00:45:58,957 --> 00:46:01,526 "and you had some logs and something to tie them into a raft, 648 00:46:01,559 --> 00:46:05,130 "you wouldn't just sit there until you died or something, would you?" 649 00:46:05,163 --> 00:46:07,432 That's very good. For a girl, I mean. 650 00:46:09,034 --> 00:46:12,237 I suppose most girls are taught embroidery and things. 651 00:46:12,270 --> 00:46:14,505 But Mother died after Robert was born. 652 00:46:14,539 --> 00:46:15,974 And Father, being a sea captain... 653 00:46:16,007 --> 00:46:19,110 When we first met, I had a different impression. 654 00:46:19,144 --> 00:46:22,580 Most girls can be rather silly. Do you know what I mean? 655 00:46:22,613 --> 00:46:23,949 No, I don't. 656 00:46:25,450 --> 00:46:27,318 Well, you're different. 657 00:46:27,352 --> 00:46:29,120 How different? 658 00:46:30,021 --> 00:46:31,957 I don't know how to say it. 659 00:46:31,990 --> 00:46:33,825 I had it all worked out last night. 660 00:46:33,859 --> 00:46:36,561 Sounds rather silly now, though. 661 00:46:36,594 --> 00:46:38,196 What does? 662 00:46:38,229 --> 00:46:41,299 Well, you don't expect things of a girl, certain things, 663 00:46:41,332 --> 00:46:45,971 like climbing mountains, going through floods, making the most of it. 664 00:46:46,004 --> 00:46:47,438 You know what I mean? 665 00:46:50,008 --> 00:46:51,509 Don't think I do. 666 00:46:52,377 --> 00:46:54,479 Well, I want to say that, 667 00:46:55,446 --> 00:46:57,582 I think you've been just fine, 668 00:46:58,516 --> 00:47:00,585 for a girl. 669 00:47:00,618 --> 00:47:04,022 Oh, what I really mean is that if we get out of here alive, 670 00:47:05,523 --> 00:47:08,293 and when we're old enough... 671 00:47:08,326 --> 00:47:09,394 John! 672 00:47:10,161 --> 00:47:11,162 Mary! 673 00:47:12,964 --> 00:47:15,100 There's the log you've needed for your raft. 674 00:47:22,573 --> 00:47:24,910 JOHN: That's it, just what we need. 675 00:47:24,943 --> 00:47:26,377 Perfect! 676 00:47:29,547 --> 00:47:30,982 JOHN: Got it. 677 00:47:37,989 --> 00:47:39,290 Oh! 678 00:47:39,324 --> 00:47:40,959 Keep out of the way! 679 00:47:42,327 --> 00:47:43,394 (GROWLS) 680 00:47:45,230 --> 00:47:46,397 It's a tiger! 681 00:47:46,431 --> 00:47:49,300 No, no, it's a jaguar. Felis onca. 682 00:47:49,334 --> 00:47:51,169 Get that beast out of here! 683 00:47:56,942 --> 00:48:00,145 It's probably as frightened of us as we are of it. 684 00:48:00,178 --> 00:48:01,980 Just a big cat, milord. 685 00:48:02,013 --> 00:48:03,248 Well, get rid of it. Get rid of it. 686 00:48:03,281 --> 00:48:05,984 Can't stand cats at the best of times. 687 00:48:06,017 --> 00:48:08,153 Confounded things always make me sneeze. 688 00:48:14,725 --> 00:48:17,228 Go on! Get out of here! 689 00:48:17,262 --> 00:48:18,496 (GROWLING) 690 00:48:20,498 --> 00:48:22,267 Go on! Get out! 691 00:48:22,300 --> 00:48:24,302 Don't, John! The poor thing. 692 00:48:30,041 --> 00:48:33,244 (WHISPERS) Do not move, not an eyelash. 693 00:49:04,075 --> 00:49:05,476 (JAGUAR GROWLING) 694 00:50:05,103 --> 00:50:06,604 (SNEEZING) 695 00:50:22,287 --> 00:50:23,521 (READING) 696 00:51:09,134 --> 00:51:11,169 One, two... (WIND HOWLING) 697 00:51:12,137 --> 00:51:15,673 three, four, five... 698 00:51:16,874 --> 00:51:18,843 six, seven. 699 00:51:18,876 --> 00:51:21,312 (CRASH OF THUNDER) 700 00:51:23,214 --> 00:51:26,217 More than two kilometers away. 701 00:51:26,251 --> 00:51:30,421 My father always told me, never go near a tree in a thunderstorm. 702 00:51:30,455 --> 00:51:33,824 One, two, three... 703 00:51:34,625 --> 00:51:36,361 four, five. 704 00:51:36,394 --> 00:51:37,462 (CRASH OF THUNDER) 705 00:51:37,495 --> 00:51:39,497 I think it's getting closer. 706 00:51:39,530 --> 00:51:41,799 Yes. At 35 degrees centigrade... 707 00:51:41,832 --> 00:51:45,503 sound travels at approximately... One... 708 00:51:45,536 --> 00:51:47,104 (LOUD CRASH OF THUNDER) 709 00:51:50,608 --> 00:51:53,578 MAN: Great heavens, the tree's on fire. Look! 710 00:51:53,611 --> 00:51:55,280 We'll beat it out. 711 00:52:09,394 --> 00:52:11,362 (GROWLING) 712 00:52:17,735 --> 00:52:20,405 No time for that sort of thing. Get out of the way! 713 00:52:25,476 --> 00:52:27,278 You see? It's too late now. 714 00:52:56,607 --> 00:52:58,576 The oil in the ombu tree, milord, 715 00:52:58,609 --> 00:53:01,346 it has a remarkably low flashpoint. 716 00:53:18,463 --> 00:53:20,298 Onto the raft. It's our only chance. 717 00:53:20,331 --> 00:53:21,332 Look out! 718 00:53:21,366 --> 00:53:22,900 (ROARING) 719 00:53:25,836 --> 00:53:27,372 Oh, no! 720 00:53:28,373 --> 00:53:29,974 I'll get it. No, don't! 721 00:53:40,685 --> 00:53:43,488 Apparently, we have our choice. Eaten raw down there... 722 00:53:43,521 --> 00:53:45,222 or roasted alive up here. 723 00:53:50,995 --> 00:53:54,699 Hold on, everybody. Mother Nature comes to our rescue. 724 00:53:54,732 --> 00:53:55,733 A waterspout! 725 00:55:01,065 --> 00:55:04,502 MAN: Ahoy! 726 00:55:11,576 --> 00:55:13,978 Ahoy! 727 00:55:19,417 --> 00:55:21,852 We're still several degrees off course, you know. 728 00:55:21,886 --> 00:55:23,554 Hurry up with the canvas. 729 00:55:23,588 --> 00:55:24,955 There's a breeze coming up. 730 00:55:24,989 --> 00:55:26,591 Aye, aye, Captain! 731 00:55:30,761 --> 00:55:33,598 You're strangely quiet, aren't you? 732 00:55:33,631 --> 00:55:35,833 Sorry, milord. I was thinking. 733 00:55:35,866 --> 00:55:37,402 I don't know which is worse, by George 734 00:55:37,435 --> 00:55:38,836 having you so happy you sing all the time, 735 00:55:38,869 --> 00:55:40,971 or so glum you won't even talk. 736 00:55:41,005 --> 00:55:44,008 "The ombu tree is gorgeous. Enjoy it." Huh. 737 00:55:46,977 --> 00:55:49,647 I am stupid! Stupid! 738 00:55:49,680 --> 00:55:51,015 Stupid! 739 00:55:51,048 --> 00:55:52,983 I know, but that hasn't worried you till now. 740 00:55:54,785 --> 00:55:56,821 It is better they do not hear. 741 00:55:56,854 --> 00:55:58,756 Better they don't hear? What are you talking about? 742 00:55:58,789 --> 00:56:02,427 It is something I remembered in the night. 743 00:56:02,460 --> 00:56:05,996 How could I be so stupid? I don't know, but the shark I caught... 744 00:56:06,030 --> 00:56:07,798 SAILOR: Land ho! 745 00:56:07,832 --> 00:56:09,800 with the bottle, it was a mako shark. 746 00:56:09,834 --> 00:56:11,602 It... Ahoy! 747 00:56:11,636 --> 00:56:13,838 And as well as I know anything in the world, I should know that 748 00:56:13,871 --> 00:56:17,074 the mako shark lives only in... 749 00:56:17,107 --> 00:56:20,645 Be quiet! Ahoy there! 750 00:56:21,646 --> 00:56:24,482 Ahoy. Ahoy there! 751 00:56:24,515 --> 00:56:25,816 (DISTANT CRY) 752 00:56:25,850 --> 00:56:27,918 I think I see it. There. 753 00:56:33,758 --> 00:56:35,025 A canoe! 754 00:56:35,793 --> 00:56:37,828 Ahoy there! Aho... 755 00:56:39,597 --> 00:56:41,198 Good heavens. It's an Indian war canoe. 756 00:56:41,231 --> 00:56:43,701 This is a fine fix. We're completely unarmed. 757 00:56:43,734 --> 00:56:46,170 It's Thalcave! He did come back! What? Thalca... 758 00:56:46,203 --> 00:56:50,207 Ho-ho. Thalcave, my good man. Delighted to see you. 759 00:56:50,240 --> 00:56:52,477 I bring news. 760 00:56:52,510 --> 00:56:54,144 News? What kind of news? 761 00:56:54,178 --> 00:56:57,181 You come in canoe. We go fast to village... 762 00:56:57,214 --> 00:57:00,685 where they hold prisoners, three sailor men. 763 00:57:00,718 --> 00:57:02,453 Three sailor me... 764 00:57:03,788 --> 00:57:05,590 Oh, monsieur, we've found them! 765 00:57:05,623 --> 00:57:08,893 It's like a miracle. Thank you, my lordship! Thank you! 766 00:57:08,926 --> 00:57:11,596 Oh, I say, I say. Careful. Come along. 767 00:57:11,629 --> 00:57:13,898 Let's get aboard. Careful, now. Careful. 768 00:57:13,931 --> 00:57:18,068 You're a welcome sight, sir, believe me. Is this thing safe? 769 00:57:18,102 --> 00:57:20,538 Forty-six, forty-seven, forty-eight... 770 00:57:20,571 --> 00:57:22,106 forty-nine, fifty. 771 00:57:24,675 --> 00:57:27,077 Oh, now it's come, I can hardly believe it. 772 00:57:40,190 --> 00:57:41,792 We're saved! We're saved! 773 00:57:52,603 --> 00:57:54,204 Stop it! Stop it! 774 00:57:54,238 --> 00:57:56,607 Who the devil are these people? Where's Captain Grant? 775 00:57:57,575 --> 00:57:59,176 These not right men? 776 00:58:00,611 --> 00:58:03,848 It's all my fault. How could I be so stupid? 777 00:58:05,650 --> 00:58:07,952 It's what I started to tell you, milord, 778 00:58:07,985 --> 00:58:09,920 about the mako shark. 779 00:58:09,954 --> 00:58:11,656 What about the blasted thing? 780 00:58:11,689 --> 00:58:15,993 It lives only in and around the Indian Ocean. 781 00:58:16,026 --> 00:58:19,730 That's what the-the word "Indian" means in the note... 782 00:58:19,764 --> 00:58:22,733 not that they were captured by Indians. 783 00:58:22,767 --> 00:58:24,001 If you knew this, why didn't you tell me 784 00:58:24,034 --> 00:58:26,771 before I paid out all that money? 785 00:58:26,804 --> 00:58:30,641 I kept hoping, milord, that maybe somehow I could be wrong. 786 00:58:32,009 --> 00:58:34,612 This can mean only one thing 787 00:58:34,645 --> 00:58:37,748 Captain Grant is in Australia. 788 00:58:37,782 --> 00:58:39,884 Australia? That's where I wanted to go in the first place... 789 00:58:39,917 --> 00:58:41,819 only, I was stupid enough to let you talk me out of it. 790 00:58:42,787 --> 00:58:44,221 Oh, my dear children, 791 00:58:44,254 --> 00:58:46,957 I'm so sorry it all had to end like this. 792 00:58:46,991 --> 00:58:49,226 Listen! Thalcave speak. 793 00:58:50,695 --> 00:58:52,863 For many years, my people hunt... 794 00:58:53,831 --> 00:58:56,734 trail game many miles. 795 00:58:56,767 --> 00:59:02,773 Sometimes sneak up, but game not there. 796 00:59:02,807 --> 00:59:07,978 But Indian knows if game not there... 797 00:59:08,012 --> 00:59:10,114 it somewhere else. 798 00:59:11,816 --> 00:59:17,187 Keep looking, otherwise, Indian die out many years ago. 799 00:59:17,221 --> 00:59:21,125 "Keep looking." He's right, you know. 800 00:59:21,158 --> 00:59:23,761 Now we know where Captain Grant really is. 801 00:59:23,794 --> 00:59:25,830 And by Jove, we'll go and find him. 802 00:59:27,097 --> 00:59:29,700 Oh, thank you, Thalcave. 803 00:59:30,234 --> 00:59:32,069 Thank you. 804 01:00:07,104 --> 01:00:09,406 How does she look to you? Just what we need. 805 01:00:09,439 --> 01:00:11,408 Ain't a ship hereabouts could overhaul her. 806 01:00:11,441 --> 01:00:13,043 What about the steam? 807 01:00:13,077 --> 01:00:14,845 We can learn. 808 01:00:14,879 --> 01:00:17,782 The old man wants to know what happened to the Britannia. 809 01:00:17,815 --> 01:00:20,851 Maybe I should tell him. You're not serious, now, are ya? 810 01:00:20,885 --> 01:00:22,853 Maybe I should tell him. 811 01:00:24,922 --> 01:00:29,794 The very spot, your lordship, where she sank beneath the waves. 812 01:00:29,827 --> 01:00:31,428 Now, it's me own dear brother who lost his life... 813 01:00:31,461 --> 01:00:34,398 tryin' to put out in a small boat to save some of the crew. 814 01:00:34,431 --> 01:00:37,001 It was shockin'. All right, Osborne. Pay 'em off. 815 01:00:37,034 --> 01:00:39,704 Very good, milord. Thank you, lordship. Much... Much obliged. 816 01:00:39,737 --> 01:00:43,007 I don't wanna see any more. Very good, milord. 817 01:00:43,040 --> 01:00:45,275 Look at that! Ridiculous! Preposterous! 818 01:00:45,309 --> 01:00:46,744 How can the same ship go down 819 01:00:46,777 --> 01:00:51,015 in a dozen different places, sometimes 500 miles apart? Answer me that. 820 01:00:51,048 --> 01:00:53,183 Ah, confounded wharf rats! 821 01:00:53,217 --> 01:00:55,986 Lie to you, take your money, cut your throat if you give 'em half a chance. 822 01:00:56,020 --> 01:00:59,156 How the dickens can I tell where to start, eh? What do you want? 823 01:00:59,189 --> 01:01:01,058 Mr Frederick Ayrton to see you, milord. 824 01:01:01,091 --> 01:01:02,893 I told you I didn't want to see anybody else. 825 01:01:02,927 --> 01:01:04,228 This is a gentleman, your lordship. 826 01:01:04,261 --> 01:01:06,463 I do hope I haven't arrived at an awkward moment. 827 01:01:06,496 --> 01:01:10,000 I'm sorry I couldn't get here sooner. I would've warned you not to offer a reward. 828 01:01:10,034 --> 01:01:11,035 Well, as a matter of... 829 01:01:11,068 --> 01:01:12,770 I'm afraid you'll find very little integrity... 830 01:01:12,803 --> 01:01:14,872 among some of the men who frequent our waterfront. 831 01:01:14,905 --> 01:01:18,809 And it so happens that I have the very information you require. 832 01:01:18,843 --> 01:01:20,244 About my father? 833 01:01:20,277 --> 01:01:23,080 Ah, so this is the daughter of Captain Grant. 834 01:01:23,113 --> 01:01:27,017 Well, if I can reunite this delightful child and her gallant father... 835 01:01:27,051 --> 01:01:29,186 that is the reward I'm interested in. 836 01:01:29,219 --> 01:01:31,421 Were you ever in Plymouth? 837 01:01:31,455 --> 01:01:34,892 Plymouth, England? No, I haven't had that pleasure. 838 01:01:34,925 --> 01:01:37,461 May I inquire, sir, as to the nature of your information? 839 01:01:37,494 --> 01:01:42,332 Oh, well, two years ago, I was caught in a violent storm in the Tasman Sea. 840 01:01:42,366 --> 01:01:46,370 We picked up a poor fellow, badly battered and half drowned... 841 01:01:46,403 --> 01:01:48,138 just off the coast of New Zealand. 842 01:01:48,172 --> 01:01:49,639 New Zealand? 843 01:01:49,673 --> 01:01:52,442 He said he was from the Britannia, and that she'd gone down with all hands. 844 01:01:52,476 --> 01:01:55,780 He died during the night, and our ship combed the area the following day. 845 01:01:55,813 --> 01:01:58,015 You know, until I read that piece in the paper about the message... 846 01:01:58,048 --> 01:02:01,051 in the bottle, I had no idea that there were any survivors. 847 01:02:01,085 --> 01:02:04,088 But why wasn't the sinking reported when you reached your destination? 848 01:02:04,121 --> 01:02:07,524 Well, I assumed that it was. I was only a passenger on the ship, you know. 849 01:02:07,557 --> 01:02:11,428 Heavens. If he landed in New Zealand, he must've been captured by the Maoris. 850 01:02:11,461 --> 01:02:14,231 I'll report this to the authorities at once. Osborne! 851 01:02:14,264 --> 01:02:16,233 I'm afraid it isn't as easy as that. 852 01:02:16,266 --> 01:02:17,667 Why ever not? 853 01:02:17,701 --> 01:02:20,771 You haven't had my experience in dealing with our colonial government. 854 01:02:20,805 --> 01:02:23,173 Eventually, you learn to get along in spite of them. 855 01:02:23,207 --> 01:02:27,311 They talk endlessly, and they need authorization from London. 856 01:02:27,344 --> 01:02:30,480 You'll be lucky if they're ready in a year. 857 01:02:30,514 --> 01:02:35,385 But anything could happen to him in a year. What do you suggest? 858 01:02:35,419 --> 01:02:38,255 Oh, I can't afford to get mixed up in this. 859 01:02:38,288 --> 01:02:42,526 I've told you all that I know, and... and I've got my own estates to run. 860 01:02:42,559 --> 01:02:46,096 Sir, the lives of three men are at stake. 861 01:02:46,130 --> 01:02:49,266 I'd like to speak to this gentleman alone, please. 862 01:02:58,308 --> 01:03:02,146 The trouble is, New Zealand is not in the Indian Ocean. 863 01:03:02,179 --> 01:03:04,982 There is something strange, very strange. 864 01:03:05,015 --> 01:03:07,017 I don't care what it is. I've seen that man before. 865 01:03:07,051 --> 01:03:10,420 Oh, you're just imagining it. No, I'm not. 866 01:03:10,454 --> 01:03:12,422 Anyway, I can't stand people who look at me like that. 867 01:03:12,456 --> 01:03:15,392 "Delightful child, gallant father." 868 01:03:15,425 --> 01:03:18,128 Perhaps it's a good sign that neither of you take to him... 869 01:03:18,162 --> 01:03:21,331 because it seems that everything else that you've welcomed with open arms... 870 01:03:21,365 --> 01:03:22,799 has turned out dead wrong. 871 01:03:29,506 --> 01:03:32,176 Please understand I don't wish to do anything against the law. 872 01:03:32,209 --> 01:03:34,178 Oh, certainly not. But at the same time, I don't intend... 873 01:03:34,211 --> 01:03:37,147 to leave Captain Grant in the hands of those bloodthirsty cannibals. 874 01:03:37,181 --> 01:03:40,450 So, uh, I appeal to you as a man with experience... 875 01:03:40,484 --> 01:03:44,454 and knowledge of local conditions to help us before it's too late. 876 01:03:44,488 --> 01:03:46,991 All right. I'll gather up some men who know the Maoris... 877 01:03:47,024 --> 01:03:49,493 and who can handle any kind of situation. 878 01:03:49,526 --> 01:03:52,562 By Jove, you mean we just, uh, go in and have it out with them? 879 01:03:52,596 --> 01:03:55,966 Oh, good heavens, no. We'll take along some supplies to barter... 880 01:03:56,000 --> 01:03:59,169 and then if Captain Grant and his men are still alive, we'll buy them back. 881 01:03:59,203 --> 01:04:02,039 Capital idea. I can't tell you how grateful I am to you. 882 01:04:02,072 --> 01:04:05,976 I need hardly remind you that we must be discreet about what we plan to do. 883 01:04:06,010 --> 01:04:07,277 Oh, of course, of course. Don't want to be tied down 884 01:04:07,311 --> 01:04:09,446 by a lot of confounded red tape, do we? No. 885 01:04:09,479 --> 01:04:12,883 Just my son John and Captain Mangles. Otherwise, not a word to a soul. 886 01:04:13,650 --> 01:04:15,852 Yes, just as it should be. 887 01:04:18,355 --> 01:04:21,125 Get this crate down in the hull, would ya, lads? 888 01:04:25,029 --> 01:04:27,231 Motley looking lot of fellows you've got together. 889 01:04:28,532 --> 01:04:30,935 Well, when you look for men to go into Maori country... 890 01:04:30,968 --> 01:04:33,237 you don't choose them from among the socially elite. 891 01:04:33,270 --> 01:04:35,172 Jolly well put. 892 01:04:35,205 --> 01:04:38,909 But I must say, I didn't realize you'd require quite so much merchandise. 893 01:04:38,943 --> 01:04:41,511 Ooh, I'm afraid the days are gone when one could impress the natives 894 01:04:41,545 --> 01:04:43,547 with a handful of colored beads. 895 01:04:43,580 --> 01:04:45,649 And if they choose to sell their prisoners dearly... 896 01:04:45,682 --> 01:04:47,151 we'd better be prepared. 897 01:04:48,252 --> 01:04:49,386 I see. 898 01:04:54,124 --> 01:04:56,626 John, you've got to tell me. What's going on out there? 899 01:04:56,660 --> 01:04:59,363 Ah, mademoiselle, you are far too beautiful... 900 01:04:59,396 --> 01:05:01,932 in the new gown to worry your pretty little head about such things. 901 01:05:01,966 --> 01:05:04,134 But what's in all those boxes? 902 01:05:04,168 --> 01:05:07,972 I would've thought if my father wanted you to know, he would've told you. 903 01:05:08,005 --> 01:05:11,641 Every man out there looks like a fugitive from the penal colony. 904 01:05:11,675 --> 01:05:17,481 John, you've got to do something. Don't let this man make a fool of your father. 905 01:05:17,514 --> 01:05:20,951 Just because he calls you "a delightful child" and you don't like it... 906 01:05:20,985 --> 01:05:23,687 you think he's trying to make a fool of my father. 907 01:05:23,720 --> 01:05:28,325 It is better that we think it, monsieur, than to give him the opportunity to prove it. 908 01:05:28,358 --> 01:05:30,694 All right. Let me tell you something, both of you. 909 01:05:30,727 --> 01:05:32,562 Maybe my father huffs and puffs a little bit, 910 01:05:32,596 --> 01:05:35,432 and we've all smiled at him just in fun. 911 01:05:35,465 --> 01:05:39,036 But I don't think anybody's going to make a fool of him quite as easily as... 912 01:05:39,069 --> 01:05:40,604 well, certain people I could name. 913 01:05:42,506 --> 01:05:44,174 And now, if you'll excuse me. 914 01:05:48,212 --> 01:05:50,114 Patience, dear. 915 01:05:50,147 --> 01:05:52,216 (SPEAKING FRENCH) 916 01:05:52,249 --> 01:05:54,418 We shall see what we shall see. 917 01:06:02,192 --> 01:06:05,562 I'll wager she's faster than any ship in the Royal Navy. 918 01:06:05,595 --> 01:06:08,098 Good. You know, I'd say that... 919 01:06:08,132 --> 01:06:11,335 steam was the coming thing if it weren't all so complicated to handle. 920 01:06:11,368 --> 01:06:13,603 Well, you don't have to complicate it. Actually, it's quite simple. 921 01:06:13,637 --> 01:06:16,206 Yes? Pardon, milord. Uh, could I talk... 922 01:06:16,240 --> 01:06:19,076 to you sometime before too long? 923 01:06:19,109 --> 01:06:20,344 Certainly. What about? 924 01:06:20,377 --> 01:06:23,713 No matter how much I think about it, it is always the same. 925 01:06:23,747 --> 01:06:26,083 Captain Grant is in Australia. 926 01:06:26,116 --> 01:06:29,319 There is no possible way the note could mean he's in New Zealand. 927 01:06:29,353 --> 01:06:31,355 Oh, my dear fellow, don't worry about that beastly note. 928 01:06:31,388 --> 01:06:33,457 Mr Ayrton knows precisely where the Britannia went down, don't you? 929 01:06:34,424 --> 01:06:35,792 Of course. 930 01:06:35,825 --> 01:06:38,428 Milord, I'd be the happiest man in the world 931 01:06:38,462 --> 01:06:41,398 if it turns out that once again, I'm wrong. 932 01:06:41,431 --> 01:06:43,400 I've no doubt you will be. 933 01:06:43,433 --> 01:06:45,102 If it's not too much trouble, I'd like to see the engine room. 934 01:06:45,135 --> 01:06:47,337 Oh, my dear fellow, delighted. Take you around myself. 935 01:06:47,371 --> 01:06:50,006 I think you'll find there's nothing complicated about steam. 936 01:06:53,710 --> 01:06:58,148 It's a beautiful day. Why not enjoy it, let bygones be bygones? 937 01:07:00,350 --> 01:07:01,718 Now that we're at sea, I can let you in on 938 01:07:01,751 --> 01:07:05,422 our secret, if you're interested. 939 01:07:05,455 --> 01:07:09,393 Those boxes you were wondering about. Would you like to know what's in them? 940 01:07:09,426 --> 01:07:11,428 Trinkets. Trade goods. 941 01:07:11,461 --> 01:07:14,798 They're for barter with the Maoris so that we can buy your father's freedom. 942 01:07:14,831 --> 01:07:17,401 Who told you this? Mr Ayrton. 943 01:07:17,434 --> 01:07:19,536 And you believed him? 944 01:07:19,569 --> 01:07:21,505 All right, Miss Suspicious. 945 01:07:21,538 --> 01:07:24,741 If it'll make you more companionable, I'll take you below and show you. 946 01:07:34,418 --> 01:07:36,086 Well, here you are. 947 01:07:39,123 --> 01:07:42,692 All right, Pandora. Which box do you want me to open? 948 01:07:42,726 --> 01:07:46,796 That one. You sure you don't have a guilty feeling? 949 01:07:46,830 --> 01:07:49,566 After all, it is rather like spying on someone... 950 01:07:49,599 --> 01:07:52,702 especially when they've gone out of their way to be so nice to you. 951 01:07:52,736 --> 01:07:55,139 Open it. I will. 952 01:08:01,211 --> 01:08:05,149 Nothing is too much trouble if it satisfies your curiosity. 953 01:08:08,485 --> 01:08:10,086 Voila, mademoiselle. 954 01:08:13,623 --> 01:08:16,760 "Trade goods. Trinkets", he said. 955 01:08:16,793 --> 01:08:18,595 So that's his game. 956 01:08:18,628 --> 01:08:20,730 He's using my father's ship as a gunrunner. 957 01:08:21,698 --> 01:08:23,133 Pity you did that. 958 01:08:26,536 --> 01:08:27,771 Wilcox, down here! 959 01:08:38,715 --> 01:08:40,217 We've got to warn the others. 960 01:08:40,250 --> 01:08:42,319 I'll lead them off, then you make for the door. 961 01:08:46,956 --> 01:08:48,792 There he is! I see him! 962 01:08:53,763 --> 01:08:56,900 Ooh! Oh! Now, is that a nice way to behave... 963 01:08:56,933 --> 01:08:58,902 when we're taking you to meet your father? 964 01:09:02,606 --> 01:09:03,807 Come on. 965 01:09:05,875 --> 01:09:10,146 Make no noise. Just stop the paddles. Anything else, and I'll shoot. 966 01:09:12,549 --> 01:09:14,918 Ever been to New Zealand before? 967 01:09:14,951 --> 01:09:17,387 Yes. Twice. 968 01:09:17,421 --> 01:09:20,490 Do as I tell you, and perhaps you'll live to make it three times. 969 01:09:20,524 --> 01:09:23,193 (BELL RINGING) 970 01:09:23,227 --> 01:09:26,230 We're stopping. That is most strange. 971 01:09:28,698 --> 01:09:30,800 Raise the hands quietly. 972 01:09:30,834 --> 01:09:32,436 Do as he says, Robert. 973 01:09:33,303 --> 01:09:34,404 (SCREAMING) 974 01:09:34,438 --> 01:09:38,475 Help! Pirates! Lord Glenarvan, help! 975 01:09:38,508 --> 01:09:39,843 Come quickly! 976 01:09:41,545 --> 01:09:45,782 Lord Glenarvan, help! Pirates! Lord Glenarvan! 977 01:09:47,317 --> 01:09:49,519 I thought I heard the boy call for help. 978 01:09:49,553 --> 01:09:52,422 You did. Now, give me that gun, 979 01:09:52,456 --> 01:09:53,857 and no harm will come to him. 980 01:10:02,866 --> 01:10:04,334 Wait. 981 01:10:07,337 --> 01:10:10,374 I say, you can't put us out there without oars. It's not human. 982 01:10:10,407 --> 01:10:14,511 Oh, the current will carry you to the shore, if that's any consolation... 983 01:10:14,544 --> 01:10:17,447 but I'm afraid we'll have to keep your crew on board... 984 01:10:17,481 --> 01:10:20,617 until they've taught us the fine points of using steam. 985 01:10:20,650 --> 01:10:24,020 We're unaccustomed to such luxuries in the South Pacific. 986 01:10:24,053 --> 01:10:26,022 You'll pay for this. 987 01:10:26,055 --> 01:10:27,457 You've got it backwards, old man. 988 01:10:27,491 --> 01:10:30,627 We have been paid for it, and quite handsomely. 989 01:10:31,461 --> 01:10:32,662 Cheer up, Frenchie. 990 01:10:32,696 --> 01:10:35,031 You promised you would be the happiest man in the world... 991 01:10:35,064 --> 01:10:37,667 if you were wrong about Captain Grant being in Australia. 992 01:10:37,701 --> 01:10:39,503 And you were. 993 01:10:39,536 --> 01:10:43,773 Brown and Riley, lay aloft and stand by to make sail. 994 01:10:43,807 --> 01:10:46,743 MAN: Aye, aye, sir. You were in Plymouth! 995 01:10:46,776 --> 01:10:49,012 My father signed you on the day he sailed. 996 01:10:50,380 --> 01:10:53,350 As third mate. What a memory. 997 01:10:53,383 --> 01:10:55,785 You'll hang for this, you know. I'll see to it personally. 998 01:10:55,819 --> 01:10:58,755 I'll make a full report to the admiralty. 999 01:10:58,788 --> 01:11:02,392 You do that. And here's a bottle to put it in. 1000 01:11:02,426 --> 01:11:05,895 Let's hope it isn't swallowed by a shark. Lower away! 1001 01:11:05,929 --> 01:11:08,064 You'll never get away with this. 1002 01:11:08,097 --> 01:11:10,767 That's what Captain Grant said when we put him over the side... 1003 01:11:10,800 --> 01:11:15,772 at this very spot with his two rather foolishly loyal mates. 1004 01:11:15,805 --> 01:11:18,608 If you're lucky, you might all end up in the same stewpot. 1005 01:11:18,642 --> 01:11:21,311 (LAUGHING) 1006 01:11:36,893 --> 01:11:39,596 If anyone is interested, I might explain. 1007 01:11:39,629 --> 01:11:43,533 It is the influence of the west wind drift... 1008 01:11:43,567 --> 01:11:47,837 playing against the east Australian current... 1009 01:11:47,871 --> 01:11:51,741 that might drive us right up onto the shore. 1010 01:11:51,775 --> 01:11:53,710 Yes, yes, yes. 1011 01:11:57,381 --> 01:11:59,082 That's the second of my ships he's got. 1012 01:11:59,115 --> 01:12:03,019 First the Britannia, and now my beautiful new steam yacht. 1013 01:12:03,052 --> 01:12:06,723 It's all clear now. It was a mutiny. 1014 01:12:08,458 --> 01:12:11,795 There's no reason why I should lie about it. 1015 01:12:11,828 --> 01:12:14,431 My father was set adrift here... 1016 01:12:14,464 --> 01:12:16,800 Then he must be a prisoner of the Maoris. 1017 01:12:16,833 --> 01:12:19,903 What did he mean, we might all end up in the same stewpot? 1018 01:12:25,108 --> 01:12:29,679 Not to change the subject, but our reception committee seems to be waiting. 1019 01:12:32,816 --> 01:12:34,751 Maoris, hundreds of 'em. 1020 01:12:34,784 --> 01:12:36,720 Deuce of a fix. 1021 01:12:36,753 --> 01:12:39,756 No trinkets to bargain with. What have we got to offer, huh? 1022 01:12:40,657 --> 01:12:42,459 Just us, I suppose. 1023 01:12:45,929 --> 01:12:48,364 (CLAMORING) 1024 01:13:35,078 --> 01:13:38,582 Good gracious! You come as a stranger, and I take ye in. 1025 01:13:38,615 --> 01:13:43,553 I have prepared a place for thee in the presence of thine enemy. 1026 01:13:43,587 --> 01:13:47,156 It's all right, my dear. I'm sure he's harmless. What think ye now? 1027 01:13:48,257 --> 01:13:51,628 I be crazy, eh? Not a bit of it. 1028 01:13:52,095 --> 01:13:54,063 I be smart. 1029 01:13:54,097 --> 01:13:57,767 Mark ye well the words of old Bill Gaye. 1030 01:13:59,202 --> 01:14:03,507 Bill Gaye! Weren't you the mate on my father's ship? 1031 01:14:05,675 --> 01:14:08,845 Depends entirely who your father was. 1032 01:14:08,878 --> 01:14:12,048 What was his ship? And who you be, for that matter? 1033 01:14:13,116 --> 01:14:15,519 You see, I be smart. 1034 01:14:16,520 --> 01:14:19,523 Makes a difference who she is. 1035 01:14:19,556 --> 01:14:23,059 I'm Mary Grant. My father's Captain Grant of the Britannia. 1036 01:14:23,092 --> 01:14:25,094 Well, why didn't you say so before? 1037 01:14:26,262 --> 01:14:28,064 Fine ship, she was. 1038 01:14:29,866 --> 01:14:32,936 I walked her decks across the seven seas. 1039 01:14:34,604 --> 01:14:39,008 Woe be onto thee, oh, Moab, for thy sons are taken captive. 1040 01:14:39,042 --> 01:14:42,579 Who is he? Fantastic, he seems to be the mate from the Britannia. 1041 01:14:42,612 --> 01:14:44,781 Do you know where he is? Can you tell me? 1042 01:14:45,749 --> 01:14:48,952 Where is Captain Grant? 1043 01:14:48,985 --> 01:14:51,154 Have you no eyes? Can you not see? 1044 01:14:52,288 --> 01:14:54,190 He's gone. Where? 1045 01:14:55,825 --> 01:14:58,862 Same as before. Diane's Inlet. 1046 01:14:58,895 --> 01:15:03,132 Did the Maoris take him? He be smart too. 1047 01:15:03,166 --> 01:15:08,605 He learns the way to keep alive, for they need him when they get more guns. 1048 01:15:08,638 --> 01:15:11,274 Guns? Then it must be Ayrton. 1049 01:15:11,307 --> 01:15:16,279 Aye, that's who it be. Somehow the devil has got another ship. 1050 01:15:16,312 --> 01:15:20,617 Were there three of you? Aye, three of us there were. 1051 01:15:20,650 --> 01:15:24,654 Captain Grant, McNabb and old Bill Gaye... 1052 01:15:24,688 --> 01:15:27,891 against Ayrton and all of his mutinous crew. 1053 01:15:27,924 --> 01:15:30,193 The scoundrel! Bonjour, Monsieur. 1054 01:15:30,226 --> 01:15:35,064 My father, Captain Grant... Did he and McNabb go together to Diane's Inlet? 1055 01:15:35,098 --> 01:15:38,034 Nay, my child. I say unto you 1056 01:15:38,067 --> 01:15:41,204 McNabb, he was not smart. 1057 01:15:41,237 --> 01:15:44,273 He was caught when he tried to escape. 1058 01:15:44,908 --> 01:15:45,975 Odd devil. 1059 01:15:50,079 --> 01:15:51,147 (LAUGHING) 1060 01:15:53,349 --> 01:15:55,719 What's he laughing at? 1061 01:15:55,752 --> 01:15:58,187 For this, child, I have prayed. 1062 01:15:58,221 --> 01:16:02,325 And the Lord has granted my petition, which I asked of Him. 1063 01:16:02,358 --> 01:16:07,731 This is the night the Lord hath given us our salvation. 1064 01:16:07,764 --> 01:16:11,300 What think ye? Could a man force himself through there... 1065 01:16:11,334 --> 01:16:15,805 even a man who has gone without food to make himself as thin as a man can be? 1066 01:16:15,839 --> 01:16:19,843 Nay. I say unto you, it is impossible. 1067 01:16:19,876 --> 01:16:23,346 It is easier for a camel to go through the eye of a needle. 1068 01:16:23,379 --> 01:16:26,315 Robert, do you think you could crawl through there? 1069 01:16:26,349 --> 01:16:28,117 Maybe if I tried very hard. 1070 01:16:30,787 --> 01:16:32,956 You be smart too. 1071 01:16:32,989 --> 01:16:35,358 Even if he could, what good would it do? 1072 01:16:35,391 --> 01:16:39,996 I'll show ye now. The Lord helps them that helps themselves. 1073 01:16:44,968 --> 01:16:49,238 Two years we took to make it, from the hairs of our heads... 1074 01:16:49,272 --> 01:16:53,276 from the garments we wore, from a thousand things we gathered. 1075 01:16:53,309 --> 01:16:57,881 Absolutely preposterous. What could the boy possibly do all by himself? 1076 01:16:57,914 --> 01:17:03,019 There be more to it than that, for this be the night of the haka. 1077 01:17:03,052 --> 01:17:07,991 Bide ye your time till the night be well begun... 1078 01:17:08,024 --> 01:17:11,861 and the horns sound and the flames leap upward... 1079 01:17:11,895 --> 01:17:15,732 and the devil hath seized the souls of our captors. 1080 01:17:17,000 --> 01:17:20,403 Then I will show the way. 1081 01:17:20,436 --> 01:17:22,305 (CHANTING) 1082 01:17:52,001 --> 01:17:55,071 Nobody's looking. Now's your chance. Right. Up you go. Up. 1083 01:17:59,375 --> 01:18:02,278 It looks awfully small. Go on. Go on! 1084 01:18:22,899 --> 01:18:24,167 I'm stuck. 1085 01:18:25,769 --> 01:18:27,136 Let out all the air. 1086 01:18:45,889 --> 01:18:47,523 Pardon my soul, I don't know which is worse, 1087 01:18:47,556 --> 01:18:49,325 a crazy man... who thinks he's smart 1088 01:18:49,358 --> 01:18:50,994 or a Frenchman who admits he's stupid. 1089 01:19:15,251 --> 01:19:17,386 Hold that. Oh! Oh-oh! 1090 01:19:19,989 --> 01:19:22,158 Now, to get the pendulum swinging. 1091 01:19:28,231 --> 01:19:29,765 Oh, do be careful! 1092 01:19:47,884 --> 01:19:49,185 Lower away. 1093 01:20:00,063 --> 01:20:03,099 I have the unhappy feeling we're going out of the frying pan into the fire. 1094 01:20:22,485 --> 01:20:25,188 He can't get over! The rope's not long enough! 1095 01:20:25,221 --> 01:20:26,289 Lower away! 1096 01:20:49,078 --> 01:20:52,215 He still can't do it. Go on! Lower away! 1097 01:20:52,248 --> 01:20:53,883 That's all there is! 1098 01:20:58,221 --> 01:20:59,355 Then let her go! 1099 01:21:03,626 --> 01:21:05,094 He did it! 1100 01:21:08,264 --> 01:21:11,200 (CHANTING CONTINUES) 1101 01:21:13,336 --> 01:21:15,371 (HORN BLOWING) 1102 01:21:39,428 --> 01:21:41,197 Tie that down there. 1103 01:21:52,541 --> 01:21:54,143 Go down it. 1104 01:22:20,069 --> 01:22:21,637 Go. Bye. 1105 01:22:38,687 --> 01:22:42,158 Deuce of a fix this is. Off we go to the mountain. 1106 01:22:42,191 --> 01:22:44,127 We'll never out run these fellas. 1107 01:22:56,439 --> 01:22:59,075 By Jove, I never saw a rope burn like that. 1108 01:22:59,108 --> 01:23:01,544 Gunpowder. It's woven in like a fuse. 1109 01:23:22,565 --> 01:23:26,269 Aye, what say ye? Who be'st smart now? 1110 01:23:37,580 --> 01:23:40,783 "Vengeance is mine. I will repay", said the Lord. 1111 01:24:30,733 --> 01:24:32,235 Father, come on! 1112 01:24:41,510 --> 01:24:46,815 If this is the sacred volcano of the taboo, they dare not follow. 1113 01:24:46,849 --> 01:24:49,652 You know of such things, even though you be a stranger? 1114 01:24:49,685 --> 01:24:52,621 Aye. I be smart too. 1115 01:24:54,890 --> 01:24:57,360 Aye. We be two of a kind. 1116 01:25:06,902 --> 01:25:10,273 By Jove, they've stopped. What think ye now of old Bill Gaye? 1117 01:25:10,306 --> 01:25:13,642 Be he crazy or be he smart? 1118 01:25:13,676 --> 01:25:16,879 They dare not set foot here, for all this is taboo. 1119 01:25:18,514 --> 01:25:20,483 I say, that's splendid, isn't it? 1120 01:25:29,258 --> 01:25:32,828 But they're moving on again! A slight miscalculation, milord. 1121 01:25:32,861 --> 01:25:35,631 I'm afraid we're on the wrong volcano. Just as I thought. 1122 01:25:35,664 --> 01:25:38,734 Out of the frying pan, into the fire. Don't worry, milord. 1123 01:25:42,671 --> 01:25:44,407 Come help, please! 1124 01:25:51,414 --> 01:25:54,817 What are you planning to do? Uncork the bottle and let the genie free. 1125 01:25:54,850 --> 01:25:57,186 (SPEAKING IN FRENCH) 1126 01:25:57,220 --> 01:25:58,954 Oh, I've got it! Everybody, push! 1127 01:25:58,987 --> 01:26:00,856 Ah! 1128 01:26:31,987 --> 01:26:35,524 Lucky shot, that. Chance in a million. At the university, milord... 1129 01:26:35,558 --> 01:26:38,227 I'm considered the wizard of the croquet court. 1130 01:26:40,329 --> 01:26:44,867 (SPEAKING FOREIGN DIALOGUE) 1131 01:26:50,739 --> 01:26:52,475 Come ye, where we'll be safe. 1132 01:27:41,890 --> 01:27:43,392 Oh, it's horrible! 1133 01:27:43,426 --> 01:27:44,860 Have no fear, mademoiselle. 1134 01:27:44,893 --> 01:27:48,030 The Maoris can run faster than the lava. Enjoy it! 1135 01:27:55,070 --> 01:27:57,506 And now, Mr Gaye, to Captain Grant. 1136 01:27:57,540 --> 01:27:59,442 Aye, to Captain Grant! 1137 01:28:01,677 --> 01:28:03,679 Follow Bill Gaye! 1138 01:28:05,548 --> 01:28:08,016 He's got it all planned out! 1139 01:28:21,464 --> 01:28:23,566 All right, Grant. 1140 01:28:23,599 --> 01:28:24,833 Tell them there are six more boxes... 1141 01:28:24,867 --> 01:28:27,102 nearly 200 rifles still in the hold. 1142 01:28:27,135 --> 01:28:30,606 I'll send the whole lot ashore as soon as they hand over the money. 1143 01:28:30,639 --> 01:28:33,476 And how do I know the rest are as good as this one? 1144 01:28:33,509 --> 01:28:37,012 I give you my word. That's what you offered last time... 1145 01:28:37,045 --> 01:28:38,947 when you unloaded a pile of junk. 1146 01:28:38,981 --> 01:28:42,050 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 1147 01:28:42,084 --> 01:28:46,689 Now, really, Grant. Every time I do something charitable, I live to regret it. 1148 01:28:46,722 --> 01:28:49,625 Like putting you ashore alive. 1149 01:28:49,658 --> 01:28:54,062 And I intend to stay alive by not recommending rifles I haven't examined. 1150 01:29:02,037 --> 01:29:05,474 My beautiful, beautiful yacht. 1151 01:29:05,508 --> 01:29:07,676 If they've done anything to damage her... 1152 01:29:07,710 --> 01:29:09,712 I'll have them strung up by their thumbs. 1153 01:29:11,747 --> 01:29:14,149 (WHISPERING) How did you know where she was going to be? 1154 01:29:14,182 --> 01:29:17,486 This be where they always unload 1155 01:29:18,554 --> 01:29:20,956 in Diane's Inlet. 1156 01:29:20,989 --> 01:29:24,460 In Diane's Inlet? Oh! 1157 01:29:24,493 --> 01:29:26,729 (SPEAKING FRENCH) 1158 01:29:26,762 --> 01:29:29,632 In the note, what I thought said "Indian" was really... 1159 01:29:31,099 --> 01:29:32,134 Oh! 1160 01:29:33,469 --> 01:29:38,073 I'm stupid, stupid, stupid! 1161 01:29:38,106 --> 01:29:43,378 Cheer up, my friend. Your stupidity may turn out to be of divine inspiration. 1162 01:29:46,181 --> 01:29:50,018 Mr Gaye, I thought we were going to find Father? 1163 01:29:50,052 --> 01:29:54,823 We be. We be. Look ye now. 1164 01:29:57,760 --> 01:29:58,961 It's Father! 1165 01:30:01,530 --> 01:30:03,966 He looks well, thank goodness. 1166 01:30:05,801 --> 01:30:09,505 They're all getting into boats. They're comin' here. 1167 01:30:09,538 --> 01:30:11,940 We have but little time to prepare our reception. 1168 01:30:40,769 --> 01:30:41,970 (CHAINS CLINKING) 1169 01:30:44,740 --> 01:30:46,942 I come to see thy ship. No one can come aboard. 1170 01:30:46,975 --> 01:30:51,213 Surely ye be not afraid of old Bill Gaye? 1171 01:30:51,246 --> 01:30:55,851 Bill Gaye? "The hoary head is a crown of glory." 1172 01:30:56,719 --> 01:30:57,853 Know ye not that? 1173 01:31:06,562 --> 01:31:09,965 (ALL CLAMORING) 1174 01:31:09,998 --> 01:31:12,968 How many do you want, Lucky? That'll do. 1175 01:31:13,001 --> 01:31:14,570 How many cards do you want? 1176 01:31:16,071 --> 01:31:18,774 So where's mine? I gave you them. 1177 01:31:20,008 --> 01:31:22,210 What a hand here. Right. 1178 01:31:25,548 --> 01:31:27,482 How do we get past him? 1179 01:31:33,989 --> 01:31:37,125 Excuse me, sir, but is this Lord Glenarvan's yacht? 1180 01:31:37,159 --> 01:31:39,728 Well, sonny, I guess... 1181 01:31:39,762 --> 01:31:42,965 Here. Wait a minute. Ain't you the boy that's with that lot? Come back here! 1182 01:32:06,855 --> 01:32:08,691 Your lordship. We haven't got the keys, Captain. 1183 01:32:08,724 --> 01:32:11,326 We'll have to break the door down best we can. 1184 01:32:11,359 --> 01:32:13,896 Put out your decks, gentlemen. I'm busted. 1185 01:32:13,929 --> 01:32:16,064 See if Thompson'll play. He's got money. Yeah. All right. 1186 01:32:16,098 --> 01:32:18,033 Your deal, Bob. Right. Here you are. 1187 01:32:18,066 --> 01:32:19,768 Riley, come here quick! 1188 01:32:22,738 --> 01:32:24,306 The brig! The brig! 1189 01:32:33,716 --> 01:32:35,884 Know ye not what the Good Book says? 1190 01:32:35,918 --> 01:32:38,153 "He that diggeth a pit shall fall into it"? 1191 01:32:38,186 --> 01:32:40,055 (LAUGHING) 1192 01:32:52,968 --> 01:32:54,569 Send him over to me. 1193 01:33:00,709 --> 01:33:02,277 Oh, got him! Quick. 1194 01:33:44,452 --> 01:33:48,123 I suppose we'll have to open every box. Put the best ones on top. 1195 01:33:48,156 --> 01:33:49,892 GLENARVAN: Ayrton, you scoundrel! 1196 01:33:51,193 --> 01:33:53,261 Don't move. You may live long enough to hang. 1197 01:33:55,230 --> 01:34:00,335 Hello, Glenarvan. Welcome aboard. 1198 01:34:00,368 --> 01:34:04,072 Well, here we are. This makes us even, doesn't it, uh? 1199 01:34:04,106 --> 01:34:06,842 You've got your ship back, and I'm bringing you Captain Grant... 1200 01:34:06,875 --> 01:34:08,777 so, uh, why don't we, uh... 1201 01:34:08,811 --> 01:34:11,213 Captain, take him below with the rest of the scoundrels. 1202 01:34:15,984 --> 01:34:18,687 Aye, ye've sown the wind... 1203 01:34:18,721 --> 01:34:21,890 and I say to you, you shall reap the whirlwind. 1204 01:34:41,810 --> 01:34:43,912 Back, you dogs! Back, I say! 1205 01:34:45,080 --> 01:34:46,381 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 1206 01:34:46,414 --> 01:34:48,450 Bill Gaye! What on earth... 1207 01:34:48,483 --> 01:34:52,955 MARY: Father! Mary! Robert! 1208 01:34:58,326 --> 01:35:01,997 You think I be crazy, don't ye? 1209 01:35:02,030 --> 01:35:04,833 See now, how are the mighty fallen. 1210 01:35:08,236 --> 01:35:10,205 How on earth did you find me out here? Monsieur Paganel. 1211 01:35:10,238 --> 01:35:11,974 He's a French professor. He found a note in a bottle. 1212 01:35:12,007 --> 01:35:13,742 Lord Glenarvan took us on his yacht. 1213 01:35:13,776 --> 01:35:15,077 And we've been all around the world looking for you. 1214 01:35:15,110 --> 01:35:17,345 South America. And we were captured by Maoris. 1215 01:35:17,379 --> 01:35:18,713 Maoris! 1216 01:35:19,848 --> 01:35:21,383 My dear children. 1217 01:35:22,851 --> 01:35:25,854 Oh, how I've prayed for this day. 1218 01:35:25,888 --> 01:35:27,756 I was beginning to give up hope that I'd ever see you again. 1219 01:35:27,790 --> 01:35:30,025 I must be catching a cold. 1220 01:35:30,058 --> 01:35:35,163 And now you're suddenly here, and I'm able to hold you both close in my arms. 1221 01:35:41,003 --> 01:35:43,972 I can't find words to express my gratitude to all of you. 1222 01:35:44,006 --> 01:35:48,510 We would've been here months earlier if I hadn't been so stupid about the note. 1223 01:35:48,543 --> 01:35:51,013 The note? Yes. The-The note in-in the bottle. 1224 01:35:52,380 --> 01:35:54,282 The note in the bottle? 1225 01:35:57,485 --> 01:35:59,788 What think ye now? 1226 01:35:59,822 --> 01:36:02,791 It was I put that note in the bottle. 1227 01:36:02,825 --> 01:36:06,561 And put the bottle in the sea. "Cast thy bread on the waters... 1228 01:36:06,594 --> 01:36:09,297 for thou shall find it after many days." 1229 01:36:09,331 --> 01:36:12,935 But they seemed so sure it was their father's handwriting. 1230 01:36:12,968 --> 01:36:14,536 It was, wasn't it? 1231 01:36:14,569 --> 01:36:16,872 Now you know my secret... 1232 01:36:16,905 --> 01:36:19,541 why I ran away to sea. 1233 01:36:19,574 --> 01:36:23,211 The voice is the voice of a God-fearing man... 1234 01:36:23,245 --> 01:36:26,348 but the hands are the hands of a forger. 1235 01:36:29,051 --> 01:36:30,452 (SPEAKING FRENCH) 1236 01:36:34,256 --> 01:36:37,826 Oh, my word! Bill, you scoundrel! 1237 01:36:40,395 --> 01:36:44,299 Just think. If he hadn't put the note in the bottle... 1238 01:36:44,332 --> 01:36:46,401 and if Monsieur Paganel hadn't caught that shark... 1239 01:36:46,434 --> 01:36:50,138 And if you hadn't tried to slap my face that morning on the way to Plymouth... 1240 01:36:50,172 --> 01:36:52,807 I wouldn't have talked my father into making this trip. 1241 01:36:54,943 --> 01:36:57,312 Funny how things work out, isn't it? 1242 01:36:57,345 --> 01:36:59,181 Isn't it? 1243 01:37:01,283 --> 01:37:03,451 Here we are, all of us together. 1244 01:37:03,485 --> 01:37:04,953 All of us. 1245 01:37:08,356 --> 01:37:11,259 Did you ever see so many stars? 1246 01:37:11,293 --> 01:37:14,529 Once, on top of a mountain. 1247 01:37:14,562 --> 01:37:18,233 Did you know that down there, out of the light, you can see the Southern Cross? 1248 01:37:19,034 --> 01:37:20,468 Southern Cross? 1249 01:37:27,976 --> 01:37:31,613 So, that's my little girl. 1250 01:37:31,646 --> 01:37:34,182 By George, they do grow up. 1251 01:37:34,216 --> 01:37:37,152 (SPEAKING FRENCH) 1252 01:37:37,185 --> 01:37:40,388 Uh, I was just thinking to myself. 1253 01:37:40,422 --> 01:37:43,225 No matter where you are in the world... 1254 01:37:43,258 --> 01:37:47,362 it is always different, but it is always the same. 1255 01:37:47,395 --> 01:37:49,898 In English, you would say... 1256 01:37:49,932 --> 01:37:53,535 "All climates are the same for love." 1257 01:37:59,307 --> 01:38:02,277 There it is. The Southern Cross. 91493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.