Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,380 --> 00:00:10,050
(Episode 30)
2
00:00:16,690 --> 00:00:18,190
Darn it.
3
00:00:18,960 --> 00:00:20,260
What happened?
4
00:00:20,429 --> 00:00:23,190
Doctor Kwak. How did the surgery go?
5
00:00:24,899 --> 00:00:26,199
What's that?
6
00:00:30,739 --> 00:00:32,100
Untie it, and press here with this.
7
00:00:33,570 --> 00:00:34,770
Now.
8
00:00:34,770 --> 00:00:37,109
Goodness. Fine.
9
00:00:47,420 --> 00:00:48,750
Take this to the operating room.
10
00:00:50,520 --> 00:00:51,659
Hurry up.
11
00:00:52,719 --> 00:00:53,859
Go.
12
00:00:56,229 --> 00:00:57,229
What...
13
00:00:57,299 --> 00:00:58,899
What are you doing?
14
00:00:59,100 --> 00:01:00,500
We need blood.
15
00:01:00,500 --> 00:01:02,270
We need more than 10 packs of B-type and O-type blood.
16
00:01:03,299 --> 00:01:07,040
Are you telling us to donate our blood?
17
00:01:07,040 --> 00:01:08,069
Yes.
18
00:01:08,370 --> 00:01:10,810
How could you ask us that when we're like this?
19
00:01:11,680 --> 00:01:12,879
No.
20
00:01:13,209 --> 00:01:15,609
- I won't let anyone do that. - Hey.
21
00:01:15,810 --> 00:01:18,150
What? You're going to hit me again?
22
00:01:18,150 --> 00:01:21,019
Go on. Hit me, and kill me too.
23
00:01:21,019 --> 00:01:22,420
You little...
24
00:01:22,420 --> 00:01:24,390
- My blood type is B. - Doctor Kim.
25
00:01:24,390 --> 00:01:25,659
Mine is O.
26
00:01:25,920 --> 00:01:29,260
Don't do it. Even if you do, they won't thank you.
27
00:01:29,260 --> 00:01:31,799
Do you think they won't kill us if we save that patient?
28
00:01:31,799 --> 00:01:33,870
- So... - That's why we have to do it.
29
00:01:35,230 --> 00:01:38,670
You know the reason better than I do.
30
00:01:39,239 --> 00:01:41,909
We help anyone who is hurt...
31
00:01:42,510 --> 00:01:45,840
even if they're robbers or serial killers.
32
00:01:47,280 --> 00:01:49,480
- In battlefield, we even... - I know.
33
00:01:50,280 --> 00:01:52,079
I know that too.
34
00:01:52,879 --> 00:01:55,719
I know we even have to save the enemies...
35
00:01:55,989 --> 00:01:57,560
who killed our men.
36
00:01:58,260 --> 00:02:02,560
That's our duty as a medical team.
37
00:02:02,989 --> 00:02:04,799
I know all that,
38
00:02:06,060 --> 00:02:07,370
but this is infuriating.
39
00:02:08,270 --> 00:02:11,199
- It's just so infuriating. - That's enough.
40
00:02:12,439 --> 00:02:16,340
This is a hospital ship after all.
41
00:02:20,280 --> 00:02:22,210
They can't donate blood like this.
42
00:02:22,210 --> 00:02:23,620
Untie them.
43
00:02:24,680 --> 00:02:25,780
Now.
44
00:02:29,719 --> 00:02:31,759
Girls first then.
45
00:02:35,960 --> 00:02:38,360
Ji Young, draw their blood.
46
00:02:38,360 --> 00:02:40,930
- You can do it, right? - Yes, I'll do it.
47
00:02:41,629 --> 00:02:44,900
Do me first. My blood type is O too.
48
00:02:46,240 --> 00:02:47,439
Hey.
49
00:03:08,759 --> 00:03:11,000
All right. Thank you.
50
00:03:24,610 --> 00:03:25,780
Gauze.
51
00:03:33,280 --> 00:03:35,750
It's almost done.
52
00:03:50,169 --> 00:03:51,300
Thank you.
53
00:04:00,750 --> 00:04:02,780
- Does he have enough blood? - Not yet.
54
00:04:15,330 --> 00:04:19,629
We can't get any more blood from our staff.
55
00:04:20,500 --> 00:04:21,699
So?
56
00:04:22,870 --> 00:04:24,000
What now?
57
00:05:19,089 --> 00:05:20,629
How much time do we have?
58
00:05:21,230 --> 00:05:23,129
We still have 40 minutes.
59
00:05:23,399 --> 00:05:25,829
We only need to do the anastomosis now.
60
00:05:26,629 --> 00:05:29,500
Take your time. We still have enough time.
61
00:05:48,220 --> 00:05:50,490
On your knees. I said on your knees!
62
00:05:50,620 --> 00:05:53,019
How did the surgery go?
63
00:05:53,189 --> 00:05:55,629
- It went well. It's Doctor Song. - And?
64
00:05:56,060 --> 00:05:57,860
And what? Don't you get it?
65
00:05:57,860 --> 00:05:59,300
Did you think they would...
66
00:06:00,069 --> 00:06:01,899
leave us once we save the patient?
67
00:06:01,899 --> 00:06:03,269
Why are only three of you back?
68
00:06:04,040 --> 00:06:05,339
What about Doctor Song and Hyun?
69
00:06:09,470 --> 00:06:11,410
What happened to Eun Jae and Hyun?
70
00:06:14,649 --> 00:06:15,680
Ah Rim.
71
00:06:16,649 --> 00:06:19,319
We don't know either.
72
00:06:47,149 --> 00:06:49,250
- Let go of me. - What do you think you're doing?
73
00:06:51,149 --> 00:06:54,649
Stay quiet, and pack his medicine.
74
00:06:55,949 --> 00:06:58,019
Doctor Song will be coming with us.
75
00:06:58,889 --> 00:07:00,389
That's not what we agreed on.
76
00:07:01,860 --> 00:07:04,199
We saved the patient in three hours as we promised.
77
00:07:04,199 --> 00:07:07,370
That's why we're letting you all live.
78
00:07:08,199 --> 00:07:10,839
We need some kind of an insurance, don't you think?
79
00:07:12,399 --> 00:07:13,540
Remember.
80
00:07:13,769 --> 00:07:16,709
If we see any signs of the police chasing us...
81
00:07:17,410 --> 00:07:18,480
Right here.
82
00:07:19,439 --> 00:07:21,350
We'll put a hole in her head...
83
00:07:21,980 --> 00:07:24,279
and throw her out into the sea.
84
00:07:25,980 --> 00:07:28,519
That won't happen. I promise.
85
00:07:28,620 --> 00:07:31,019
That's right, it won't. Good boy.
86
00:07:31,019 --> 00:07:33,889
- So... - We still need her.
87
00:07:33,959 --> 00:07:36,959
We need a doctor who will take care of our boss on our way!
88
00:07:36,959 --> 00:07:40,100
Take me instead then. I'll go with you.
89
00:07:40,399 --> 00:07:43,500
An internal medicine doctor is better for post-operative care.
90
00:07:43,500 --> 00:07:44,639
Doctor Kwak.
91
00:07:48,139 --> 00:07:49,610
Let her go.
92
00:07:51,480 --> 00:07:52,639
Take me instead.
93
00:07:58,550 --> 00:08:00,649
You just won't stop talking.
94
00:08:01,790 --> 00:08:03,319
Are you going to keep acting up?
95
00:08:04,120 --> 00:08:06,290
- Do you think this is a toy? - Stop!
96
00:08:08,160 --> 00:08:11,300
I'll pack the medicine, so please stop.
97
00:08:11,430 --> 00:08:13,399
Don't do anything to him!
98
00:08:20,610 --> 00:08:22,170
Is anyone out there?
99
00:08:23,209 --> 00:08:24,839
Come in, and tie him up first.
100
00:08:28,509 --> 00:08:29,779
What is it?
101
00:08:30,079 --> 00:08:32,250
Sir, we have a problem.
102
00:08:49,500 --> 00:08:50,639
Stay right here.
103
00:09:05,879 --> 00:09:06,950
That little...
104
00:09:08,590 --> 00:09:11,559
Open it. Open it, you punk!
105
00:10:01,409 --> 00:10:02,440
Darn it.
106
00:10:54,029 --> 00:10:55,059
Doctor Kwak.
107
00:10:56,899 --> 00:10:58,129
Do you hear me?
108
00:11:00,330 --> 00:11:01,399
Get up.
109
00:11:03,000 --> 00:11:04,299
Wake up.
110
00:11:14,179 --> 00:11:15,210
Good.
111
00:11:16,179 --> 00:11:17,179
Well done.
112
00:11:20,549 --> 00:11:21,789
Hold onto me.
113
00:11:24,190 --> 00:11:25,389
Don't let go.
114
00:11:27,090 --> 00:11:28,659
Don't lose consciousness.
115
00:11:31,000 --> 00:11:32,559
Don't go anywhere.
116
00:11:34,299 --> 00:11:35,370
Don't go.
117
00:11:36,529 --> 00:11:37,539
Okay?
118
00:11:54,990 --> 00:11:56,049
Doctor Kwak.
119
00:12:00,559 --> 00:12:01,789
Wake up.
120
00:12:03,129 --> 00:12:04,700
Wake up!
121
00:12:05,799 --> 00:12:07,269
Don't go anywhere!
122
00:12:08,299 --> 00:12:09,929
Don't go, okay?
123
00:12:11,899 --> 00:12:13,139
Don't go!
124
00:12:22,610 --> 00:12:23,820
(Coast Guard)
125
00:12:24,379 --> 00:12:25,419
Come on out.
126
00:12:26,720 --> 00:12:27,789
Watch your step.
127
00:12:29,850 --> 00:12:31,889
Are you okay, Nurse Pyo?
128
00:13:02,289 --> 00:13:04,289
What are you doing here?
129
00:13:05,590 --> 00:13:06,730
What do you think?
130
00:13:07,490 --> 00:13:09,590
I'm checking if anything's broken.
131
00:13:09,759 --> 00:13:12,200
Leave it for now. Do it tomorrow.
132
00:13:12,730 --> 00:13:14,399
I'm not going anywhere.
133
00:13:15,070 --> 00:13:17,000
I need to take her back.
134
00:13:17,100 --> 00:13:18,740
Let's just go.
135
00:13:18,899 --> 00:13:21,169
We've been through too much tonight.
136
00:13:21,169 --> 00:13:23,379
That's why I should stay.
137
00:13:23,379 --> 00:13:24,980
Captain.
138
00:13:24,980 --> 00:13:26,340
Don't call me that.
139
00:13:28,279 --> 00:13:30,049
I'm ashamed and embarrassed.
140
00:13:30,049 --> 00:13:31,519
About what?
141
00:13:31,519 --> 00:13:32,720
I'm the captain,
142
00:13:33,889 --> 00:13:35,720
yet I sat in that chair...
143
00:13:36,149 --> 00:13:37,559
and did nothing.
144
00:13:38,860 --> 00:13:42,259
If I think about what my crew went through...
145
00:13:42,259 --> 00:13:44,429
You didn't do nothing.
146
00:13:44,830 --> 00:13:47,000
You turned off the AIS.
147
00:13:47,000 --> 00:13:49,730
That's what tipped off the Coast Guard.
148
00:13:49,899 --> 00:13:52,100
Now come with me.
149
00:13:52,100 --> 00:13:54,509
Okay, okay, I will.
150
00:13:54,840 --> 00:13:57,440
You take the others to safety first.
151
00:13:57,610 --> 00:13:59,809
I'll stay for just a while longer.
152
00:13:59,909 --> 00:14:02,080
There's something I must stay and do.
153
00:14:02,480 --> 00:14:04,080
Goodness.
154
00:14:27,009 --> 00:14:28,710
Who could it be so early?
155
00:14:33,549 --> 00:14:35,250
Hello?
156
00:14:35,450 --> 00:14:38,620
Are you Doctor Kwak Hyun's mother?
157
00:14:38,620 --> 00:14:41,190
Yes. Who is this?
158
00:14:41,190 --> 00:14:45,460
I'm Bang Sung Woo, the captain of the hospital ship.
159
00:14:45,460 --> 00:14:47,889
I see. Why are you calling me?
160
00:14:48,629 --> 00:14:52,929
Something happened on board the ship last night.
161
00:14:53,700 --> 00:14:55,299
Doctor Kwak was badly hurt,
162
00:14:55,669 --> 00:14:59,070
and they're transporting him to a hospital on land.
163
00:15:04,710 --> 00:15:05,740
What?
164
00:15:06,750 --> 00:15:10,049
Last night, hospital ship Geoje 505...
165
00:15:10,049 --> 00:15:13,220
was hijacked by drug smugglers.
166
00:15:13,850 --> 00:15:16,620
The Internal Medicine doctor was shot...
167
00:15:16,620 --> 00:15:18,559
and gravely wounded.
168
00:15:24,960 --> 00:15:27,700
My goodness, what happened? How are you?
169
00:15:27,970 --> 00:15:29,129
Are you okay?
170
00:15:29,129 --> 00:15:31,370
Where to? Straight to an OR?
171
00:15:31,370 --> 00:15:33,169
No, go to Intensive Care.
172
00:15:38,539 --> 00:15:41,110
It went through his right pelvis.
173
00:15:41,480 --> 00:15:44,120
It could have damaged his left kidney.
174
00:15:44,250 --> 00:15:46,820
Doctor Kim's in surgery, and Doctor Oh's off.
175
00:15:47,490 --> 00:15:48,519
It's the weekend.
176
00:15:48,820 --> 00:15:49,820
What do you mean?
177
00:15:50,889 --> 00:15:53,120
- You're saying... - Right now...
178
00:15:53,559 --> 00:15:56,559
we have no surgeon to operate on him.
179
00:16:01,629 --> 00:16:02,799
Will you do it?
180
00:16:03,840 --> 00:16:04,899
Can you?
181
00:16:05,169 --> 00:16:06,870
We'll send him up if you can.
182
00:16:10,179 --> 00:16:11,909
You can't, can you?
183
00:16:13,080 --> 00:16:15,110
Not after what happened last night.
184
00:16:15,679 --> 00:16:17,419
I shouldn't have asked.
185
00:16:17,649 --> 00:16:20,620
Let's see what we can do to stabilize him.
186
00:16:20,750 --> 00:16:22,620
I'll see if we can transfer him.
187
00:16:23,720 --> 00:16:24,720
No.
188
00:16:28,529 --> 00:16:29,559
I'll do it.
189
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Doctor Song.
190
00:16:32,200 --> 00:16:33,230
His operation.
191
00:16:34,799 --> 00:16:35,870
I'll do it.
192
00:16:36,500 --> 00:16:37,639
Are you sure?
193
00:16:39,769 --> 00:16:41,509
Call an anesthesiologist.
194
00:16:41,740 --> 00:16:43,639
Let's move him to the OR immediately.
195
00:16:53,663 --> 00:16:56,895
[VIU Ver] Episode 30 Hospital Ship "Why Should We?"
-= Ruo Xi =-
196
00:17:08,430 --> 00:17:09,769
It's not your fault.
197
00:17:13,609 --> 00:17:15,009
It's not your fault.
198
00:17:27,720 --> 00:17:29,019
Let me help.
199
00:17:29,789 --> 00:17:30,920
Forget other times,
200
00:17:33,059 --> 00:17:34,130
but like now,
201
00:17:34,759 --> 00:17:35,829
when you're struggling.
202
00:17:38,829 --> 00:17:39,829
No.
203
00:17:42,799 --> 00:17:43,839
I don't need you.
204
00:17:46,970 --> 00:17:48,970
Stay out of my business.
205
00:17:51,039 --> 00:17:52,710
Even if my brother calls,
206
00:17:54,410 --> 00:17:56,450
even if my dad dies, or...
207
00:17:58,480 --> 00:17:59,750
even if I die.
208
00:18:02,789 --> 00:18:03,789
Don't ever...
209
00:18:05,619 --> 00:18:07,029
get involved.
210
00:18:50,440 --> 00:18:52,269
Still, thank you.
211
00:18:53,410 --> 00:18:54,410
For thinking of me...
212
00:18:55,740 --> 00:18:57,309
first when you're hurting.
213
00:19:34,650 --> 00:19:35,750
Remember one thing.
214
00:19:36,450 --> 00:19:39,420
What's between us could be a door, not a wall.
215
00:19:39,880 --> 00:19:42,450
You just have to open it and walk through.
216
00:19:43,589 --> 00:19:45,420
I'll wait by the door.
217
00:20:53,829 --> 00:20:54,930
Scalpel.
218
00:20:59,960 --> 00:21:02,069
What? Doctor Song's doing what?
219
00:21:02,869 --> 00:21:04,170
Operating.
220
00:21:05,470 --> 00:21:07,910
This is just insane.
221
00:21:09,640 --> 00:21:12,740
What's wrong with you? Why is everyone making her...
222
00:21:12,740 --> 00:21:14,579
She wanted to do it.
223
00:21:14,950 --> 00:21:16,920
- So you let her? - Yes.
224
00:21:17,750 --> 00:21:20,519
I feel terrible about what happened on board.
225
00:21:20,519 --> 00:21:23,019
If you think about it, Doctor Song's a patient too.
226
00:21:23,019 --> 00:21:25,390
I know she's suffering from mental trauma.
227
00:21:25,990 --> 00:21:27,589
But she's also...
228
00:21:27,789 --> 00:21:30,730
a talented and experienced surgeon.
229
00:21:30,730 --> 00:21:32,299
For a colleague,
230
00:21:32,299 --> 00:21:34,930
- she should overcome... - A colleague?
231
00:21:35,200 --> 00:21:36,299
Says who?
232
00:21:36,700 --> 00:21:38,339
They're colleagues.
233
00:21:43,710 --> 00:21:44,940
Oh dear.
234
00:22:00,160 --> 00:22:01,289
Look.
235
00:22:02,430 --> 00:22:04,730
She's doing just fine, nice and calm.
236
00:22:06,029 --> 00:22:07,470
That's why she is who she is.
237
00:22:08,130 --> 00:22:10,200
They don't call her a genius for nothing.
238
00:22:55,450 --> 00:22:56,650
Where's Hyun?
239
00:22:57,450 --> 00:22:58,779
Where is he?
240
00:22:59,380 --> 00:23:01,019
How is he?
241
00:23:02,220 --> 00:23:05,220
He's in surgery. Doctor Song's operating.
242
00:23:05,890 --> 00:23:08,460
Doctor Song's operating on him...
243
00:23:08,930 --> 00:23:10,400
personally?
244
00:23:15,029 --> 00:23:16,740
After what happened,
245
00:23:17,170 --> 00:23:19,170
after all she went through,
246
00:23:19,569 --> 00:23:21,509
she's operating on him?
247
00:23:26,009 --> 00:23:27,980
What is she thinking?
248
00:23:27,980 --> 00:23:29,750
What do you think?
249
00:23:52,200 --> 00:23:54,410
Even the best surgeon...
250
00:23:55,170 --> 00:23:58,710
can't bear to operate on a family member, especially...
251
00:23:58,910 --> 00:24:00,009
their loved one.
252
00:24:00,750 --> 00:24:01,980
In case they...
253
00:24:03,009 --> 00:24:04,220
lose their cool?
254
00:24:09,420 --> 00:24:11,160
What do you think...
255
00:24:12,359 --> 00:24:13,759
Doctor Song is like?
256
00:24:14,960 --> 00:24:18,130
Did she lose her cool?
257
00:24:19,359 --> 00:24:20,569
No.
258
00:24:21,829 --> 00:24:25,099
Was she calm and collected?
259
00:24:26,369 --> 00:24:27,809
More than that.
260
00:25:08,150 --> 00:25:10,349
Is that what it sounds like to cry inwardly?
261
00:25:11,819 --> 00:25:14,049
She's crying inside,
262
00:25:16,089 --> 00:25:19,359
keeping all the tears bottled up inside.
263
00:25:21,329 --> 00:25:22,730
That is how...
264
00:25:24,359 --> 00:25:26,299
she is fighting right now.
265
00:25:28,170 --> 00:25:30,039
Fiercely, like a warrior.
266
00:25:36,740 --> 00:25:38,180
If there is a deity,
267
00:25:40,680 --> 00:25:42,880
if there really is such a being,
268
00:25:45,980 --> 00:25:47,150
then today,
269
00:25:48,450 --> 00:25:51,289
today of all days, he should take her side.
270
00:25:56,130 --> 00:25:57,460
Can you win?
271
00:26:00,000 --> 00:26:01,099
Do you think...
272
00:26:03,000 --> 00:26:04,599
you can beat her?
273
00:26:11,809 --> 00:26:13,579
I gave up.
274
00:26:13,579 --> 00:26:15,910
There's no way I can beat that.
275
00:26:16,819 --> 00:26:18,980
You can't. No one can.
276
00:26:23,490 --> 00:26:25,259
So, as of today,
277
00:26:28,230 --> 00:26:29,890
I give up completely.
278
00:26:31,599 --> 00:26:34,470
I do give up, but...
279
00:26:35,400 --> 00:26:36,569
But what?
280
00:26:38,769 --> 00:26:40,609
I find it somewhat disappointing.
281
00:26:45,539 --> 00:26:47,980
That it's Hyun on the operating table...
282
00:26:50,619 --> 00:26:52,650
and not me.
283
00:26:59,789 --> 00:27:01,430
I'm so disappointed.
284
00:28:02,849 --> 00:28:07,359
(Geoje Jeil Hospital)
285
00:28:59,680 --> 00:29:00,910
Where...
286
00:29:02,349 --> 00:29:03,619
am I?
287
00:29:13,660 --> 00:29:16,589
Am I at a hospital?
288
00:29:24,940 --> 00:29:26,269
Are you okay?
289
00:29:30,940 --> 00:29:32,079
Are you...
290
00:29:36,480 --> 00:29:38,119
hurt anywhere?
18529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.