Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,642 --> 00:00:12,152
Have you seen San? I can't find San.
2
00:00:12,753 --> 00:00:14,152
Hurry. That way.
3
00:00:14,152 --> 00:00:15,253
Hyuk.
4
00:00:15,452 --> 00:00:16,783
- Yes? - He's not here.
5
00:00:16,783 --> 00:00:18,453
San isn't here.
6
00:00:19,822 --> 00:00:21,423
- San isn't here? - No.
7
00:00:25,092 --> 00:00:26,862
San. Kang San!
8
00:00:30,232 --> 00:00:31,302
San.
9
00:01:05,733 --> 00:01:07,033
Oh, goodness.
10
00:01:09,173 --> 00:01:10,203
Doctor Kwak!
11
00:01:11,213 --> 00:01:12,242
Doctor Kwak!
12
00:01:14,983 --> 00:01:18,082
Doctor Kwak. Doctor Kwak!
13
00:01:22,752 --> 00:01:24,123
Doctor Kwak!
14
00:01:24,752 --> 00:01:25,992
Doctor Kwak!
15
00:01:28,392 --> 00:01:29,823
Are you okay?
16
00:01:30,992 --> 00:01:33,593
How is the patient? How is his injury?
17
00:01:35,933 --> 00:01:37,632
My leg is stuck.
18
00:01:37,632 --> 00:01:39,272
I can't take him outside.
19
00:01:40,403 --> 00:01:42,472
San. Kang San.
20
00:01:42,873 --> 00:01:44,013
San.
21
00:01:46,513 --> 00:01:49,483
You're going to be okay. I will get you out of here.
22
00:01:54,683 --> 00:01:56,222
What's wrong, San? San.
23
00:01:56,552 --> 00:01:57,823
San, wake up.
24
00:01:57,823 --> 00:02:00,153
Why? What's happening?
25
00:02:02,823 --> 00:02:05,692
I can't feel his pulse. It's too weak. I think he's in shock.
26
00:02:05,692 --> 00:02:06,933
Does he have pulmonary edema?
27
00:02:06,933 --> 00:02:08,362
(Pulmonary edema is caused by damage to the lungs.)
28
00:02:08,362 --> 00:02:09,963
(It causes abscess under the skin.)
29
00:02:09,963 --> 00:02:11,172
No.
30
00:02:25,512 --> 00:02:26,982
I think it's pericardial tamponade.
31
00:02:27,113 --> 00:02:28,382
We have to get him out of there now.
32
00:02:28,382 --> 00:02:30,053
We must intubate him and do pericardiocentesis.
33
00:02:30,053 --> 00:02:31,292
Otherwise, we might lose him.
34
00:02:31,292 --> 00:02:33,553
(Pericardiocentesis is aspiration of fluid in the pericardium.)
35
00:02:52,773 --> 00:02:55,382
Here. Take this.
36
00:02:57,382 --> 00:02:59,252
Doctor Kwak, are you all right?
37
00:03:00,623 --> 00:03:03,382
Don't be afraid. You can do it.
38
00:03:07,393 --> 00:03:09,493
- What are you doing? - You can't go in.
39
00:03:09,493 --> 00:03:11,192
He's right.
40
00:03:11,192 --> 00:03:13,192
Look. Look at this.
41
00:03:13,192 --> 00:03:15,102
No one can go in until the paramedics come...
42
00:03:15,102 --> 00:03:16,303
and make sure there won't be a fire.
43
00:03:16,303 --> 00:03:18,333
Do you expect me to leave the patient like that?
44
00:03:24,512 --> 00:03:25,743
- You're here. - Doctor.
45
00:03:25,743 --> 00:03:27,713
Gosh, step back.
46
00:03:29,042 --> 00:03:30,283
Wait.
47
00:03:31,213 --> 00:03:32,412
Be careful.
48
00:03:32,412 --> 00:03:34,623
Goodness, I told them to hurry.
49
00:03:34,623 --> 00:03:35,882
What's taking so long?
50
00:03:55,502 --> 00:03:56,542
I can do it.
51
00:03:57,512 --> 00:03:58,512
I can do it.
52
00:04:03,783 --> 00:04:04,783
Defibrillate.
53
00:04:05,553 --> 00:04:06,613
Clear!
54
00:04:08,523 --> 00:04:09,623
You call yourself a doctor?
55
00:04:09,623 --> 00:04:11,252
Even interns don't make such a mistake.
56
00:04:11,252 --> 00:04:13,452
The patient died because of you.
57
00:04:25,003 --> 00:04:26,033
Doctor Kwak.
58
00:04:26,833 --> 00:04:27,872
Doctor Kwak Hyun.
59
00:04:33,643 --> 00:04:34,713
I can't do it.
60
00:04:36,343 --> 00:04:37,352
I don't think I can.
61
00:04:37,682 --> 00:04:39,682
- Look at me. - I can't do it...
62
00:04:39,682 --> 00:04:40,753
Look at me.
63
00:04:43,122 --> 00:04:45,093
Breathe slowly.
64
00:04:47,323 --> 00:04:48,722
Take a deep breath.
65
00:04:49,893 --> 00:04:51,162
Calm down.
66
00:04:57,003 --> 00:04:58,533
The person that you are now...
67
00:04:59,903 --> 00:05:01,472
is different from yesterday.
68
00:05:02,602 --> 00:05:03,703
Up until now,
69
00:05:05,443 --> 00:05:06,812
to make up for your mistake,
70
00:05:08,112 --> 00:05:10,482
you practiced every single day.
71
00:05:12,412 --> 00:05:15,023
You're a hardworking Internal Medicine doctor.
72
00:05:17,523 --> 00:05:18,653
Outside,
73
00:05:19,922 --> 00:05:22,463
there's a patient whom I desperately wanted to save.
74
00:05:24,662 --> 00:05:26,833
You loved him like your own father.
75
00:05:28,533 --> 00:05:30,573
Mr. Seol Jae Chan is waiting for you.
76
00:05:32,003 --> 00:05:33,003
Today...
77
00:05:33,773 --> 00:05:36,172
is the chance for Mr. Seol to survive.
78
00:05:38,412 --> 00:05:39,912
It's his last picnic.
79
00:05:41,383 --> 00:05:42,843
During his last picnic,
80
00:05:44,383 --> 00:05:46,153
we can't let him lose his student.
81
00:05:48,283 --> 00:05:49,352
You can do it.
82
00:05:50,383 --> 00:05:51,693
Don't think with your head.
83
00:05:52,722 --> 00:05:53,722
Just...
84
00:05:55,292 --> 00:05:56,693
let your hands do...
85
00:05:59,062 --> 00:06:00,062
what they remember.
86
00:07:43,003 --> 00:07:44,003
Gauze.
87
00:07:56,143 --> 00:07:58,013
The pulse is back to normal.
88
00:08:01,682 --> 00:08:03,253
Good job, Doctor Kwak.
89
00:08:04,922 --> 00:08:06,153
You're the one...
90
00:08:08,122 --> 00:08:09,593
who saved this patient.
91
00:08:32,253 --> 00:08:35,353
Is he alive? Will San survive?
92
00:08:35,822 --> 00:08:39,223
Although he can't go to the picnic today, he'll be fine.
93
00:08:42,662 --> 00:08:44,633
Look at you, Hyun.
94
00:08:45,092 --> 00:08:47,162
You're a real doctor now.
95
00:08:54,942 --> 00:08:57,873
Your father won't stop bragging when he finds out.
96
00:08:58,572 --> 00:09:00,373
I won't be able to stand it.
97
00:09:04,952 --> 00:09:06,182
Do you want to...
98
00:09:06,812 --> 00:09:08,082
see my father?
99
00:09:20,702 --> 00:09:21,733
Over there.
100
00:09:22,233 --> 00:09:23,332
He's over there.
101
00:09:31,812 --> 00:09:33,212
He may not recognize you.
102
00:09:34,783 --> 00:09:35,983
His condition got worse...
103
00:09:37,042 --> 00:09:38,253
over the last few days.
104
00:09:51,493 --> 00:09:53,092
Hey, friend.
105
00:09:55,462 --> 00:09:57,373
Hey, Kwak Sung.
106
00:10:02,103 --> 00:10:03,373
It's me.
107
00:10:06,172 --> 00:10:08,013
It's me, Jae Chan.
108
00:10:13,353 --> 00:10:14,353
Sung.
109
00:10:14,623 --> 00:10:18,692
- Why you... - Do you recognize me? Goodness.
110
00:10:18,922 --> 00:10:20,023
Sung.
111
00:10:20,322 --> 00:10:21,993
You recognized me.
112
00:10:22,792 --> 00:10:24,633
It's me, Jae Chan.
113
00:10:26,363 --> 00:10:30,162
Goodness, you recognize me after all.
114
00:10:30,702 --> 00:10:31,702
Gosh.
115
00:10:34,302 --> 00:10:35,973
It's been so long.
116
00:10:37,973 --> 00:10:41,442
Thank you for remembering me.
117
00:10:42,613 --> 00:10:43,883
By the way,
118
00:10:45,582 --> 00:10:46,783
who's that?
119
00:10:48,182 --> 00:10:50,822
- Is that your son? - My goodness.
120
00:10:58,332 --> 00:10:59,393
Sung.
121
00:11:00,863 --> 00:11:04,003
You went through a very difficult time.
122
00:11:04,932 --> 00:11:07,572
You did, didn't you?
123
00:11:10,273 --> 00:11:12,172
It's okay. Come here.
124
00:11:14,513 --> 00:11:17,452
Gosh, what a terrible illness.
125
00:11:19,113 --> 00:11:22,322
He recognizes a friend whom he hasn't seen for 20 years.
126
00:11:23,623 --> 00:11:26,253
How could he completely forget...
127
00:11:26,253 --> 00:11:28,662
his son who takes care of him every day?
128
00:11:32,763 --> 00:11:33,962
Are you sad?
129
00:11:36,863 --> 00:11:38,133
I'm okay.
130
00:11:47,113 --> 00:11:49,643
Once I quit my work at school,
131
00:11:50,412 --> 00:11:53,353
- I'll move here. - Didn't you want to stay home?
132
00:11:54,223 --> 00:11:55,883
You even found a caretaker.
133
00:11:57,353 --> 00:11:58,623
I changed my mind.
134
00:12:00,962 --> 00:12:02,192
Is it because of me?
135
00:12:03,223 --> 00:12:04,893
Are you worried about me?
136
00:12:08,662 --> 00:12:10,702
If I knew that you'd feel pressured,
137
00:12:11,903 --> 00:12:13,473
I shouldn't have brought you here.
138
00:12:14,042 --> 00:12:16,072
That's not it.
139
00:12:16,743 --> 00:12:18,842
I want to be close to my friend.
140
00:12:20,442 --> 00:12:23,682
I won't be bored until I die. It'd be nice.
141
00:12:24,783 --> 00:12:26,013
Don't you think?
142
00:12:35,037 --> 00:12:38,269
[VIU Ver] Episode 13 Hospital Ship
"You're the One Who Saved This Patient"
-= Ruo Xi =-
143
00:12:47,842 --> 00:12:49,172
Isn't it early?
144
00:12:49,873 --> 00:12:51,342
It's only by 20 minutes.
145
00:12:52,613 --> 00:12:53,613
What's this?
146
00:12:53,613 --> 00:12:54,912
Jae Geol forgot to take it.
147
00:12:54,912 --> 00:12:57,552
Why would he leave his coat at the hospital?
148
00:12:57,552 --> 00:12:59,682
He pretends to be a doctor when he isn't.
149
00:13:00,052 --> 00:13:02,023
- What do you mean? Pretend? - Give me some water.
150
00:13:03,822 --> 00:13:06,753
- Give me some water now. - Gosh, you startled me.
151
00:13:10,263 --> 00:13:11,733
What's going on?
152
00:13:19,533 --> 00:13:21,643
- What's wrong? - What's wrong with you?
153
00:13:22,243 --> 00:13:25,412
Why are you in a bad mood? You were energetic at work.
154
00:13:25,842 --> 00:13:29,082
Wasn't it exciting to work with dislocated bones?
155
00:13:29,513 --> 00:13:32,212
At least three people filmed you with their phones.
156
00:13:39,153 --> 00:13:40,393
We need help.
157
00:13:40,393 --> 00:13:41,962
Yeon Soo, let's do a CT scan on the leg.
158
00:13:41,962 --> 00:13:43,393
Yes, doctor.
159
00:13:44,462 --> 00:13:45,962
We have another patient.
160
00:13:49,962 --> 00:13:51,233
- Was he in an accident? - Yes.
161
00:13:51,233 --> 00:13:54,403
- What? How bad is he hurt? - That patient first.
162
00:13:54,403 --> 00:13:55,903
Okay, let's have a look.
163
00:13:59,873 --> 00:14:02,212
- You look like a smart kid. - He does.
164
00:14:06,082 --> 00:14:07,253
This was...
165
00:14:08,182 --> 00:14:10,422
Someone did a very good job.
166
00:14:10,893 --> 00:14:13,322
You couldn't have done it with that arm.
167
00:14:13,993 --> 00:14:15,123
Was it the internist?
168
00:14:15,123 --> 00:14:17,932
No, our ship's Korean Medicine doctor.
169
00:14:19,662 --> 00:14:20,802
(Kim Jae Geol)
170
00:14:22,133 --> 00:14:24,672
Jae Geol administered first aid?
171
00:14:24,773 --> 00:14:25,773
Yes.
172
00:14:25,873 --> 00:14:27,643
- Your arm too? - Of course.
173
00:14:27,643 --> 00:14:31,542
I guess it really must run in the family.
174
00:14:31,542 --> 00:14:34,042
Just look at this skill.
175
00:14:34,383 --> 00:14:37,383
Look at how he used his gown to wrap the wound.
176
00:14:37,383 --> 00:14:40,383
- This was some quick thinking... - It was not quick thinking.
177
00:14:41,552 --> 00:14:43,552
He just got lucky.
178
00:14:45,523 --> 00:14:48,123
Do you have to put it like that?
179
00:14:51,062 --> 00:14:55,302
I think we should take a few x-rays first.
180
00:15:00,432 --> 00:15:02,942
- Where are we going? - To Busan.
181
00:15:03,172 --> 00:15:04,542
What for?
182
00:15:04,773 --> 00:15:06,842
To spend my old man's money.
183
00:15:25,092 --> 00:15:27,932
Have a good time, everyone.
184
00:15:27,932 --> 00:15:31,403
Here's the food.
185
00:15:31,403 --> 00:15:34,342
- He's a VIP with his own waiter. - Come on.
186
00:15:34,342 --> 00:15:36,643
Isn't he just showing off?
187
00:15:36,643 --> 00:15:38,942
It looks too natural for him to be showing off.
188
00:15:39,773 --> 00:15:42,283
- Do you come here often? - Not recently.
189
00:15:42,283 --> 00:15:44,613
- Why not? - We're busy.
190
00:15:44,613 --> 00:15:47,623
- Doing what? - Treating patients?
191
00:15:47,623 --> 00:15:48,853
Doctors?
192
00:15:50,322 --> 00:15:51,592
Both of you?
193
00:15:51,952 --> 00:15:53,853
- What kind? - Guess.
194
00:15:55,192 --> 00:15:56,562
Plastic surgery?
195
00:15:58,562 --> 00:16:00,962
- Why? - You look so chiseled.
196
00:16:00,962 --> 00:16:03,503
- That's wrong. - I'm wrong?
197
00:16:03,503 --> 00:16:05,572
What kind of doctor are you?
198
00:16:05,572 --> 00:16:07,133
You'll never imagine.
199
00:16:10,373 --> 00:16:12,342
- Why not? - What?
200
00:16:12,342 --> 00:16:14,042
Why won't they imagine?
201
00:16:16,342 --> 00:16:17,812
Is Korean Medicine silly?
202
00:16:17,812 --> 00:16:19,812
Is it not even medical science?
203
00:16:19,812 --> 00:16:21,253
That's not what I meant.
204
00:16:22,123 --> 00:16:24,292
Jae Geol. Jae Geol.
205
00:16:39,003 --> 00:16:41,702
Why did we come here? I'm so embarrassed.
206
00:16:41,702 --> 00:16:43,202
Are you really?
207
00:16:44,672 --> 00:16:47,643
- The girls? - They want you back.
208
00:16:47,643 --> 00:16:50,753
They think they can get free tonics for the rest of their lives.
209
00:16:53,353 --> 00:16:55,723
Who said Korean Medicine isn't medical science?
210
00:16:55,723 --> 00:16:57,422
My old man.
211
00:16:57,422 --> 00:17:00,822
Dads are all like that. Ever seen a dad who's proud of his son?
212
00:17:00,822 --> 00:17:02,692
You're so funny.
213
00:17:03,863 --> 00:17:05,092
Let's go inside.
214
00:17:05,092 --> 00:17:08,132
Why? So you can whine about your sore back tomorrow?
215
00:17:08,132 --> 00:17:10,433
Why worry? You'll perform some acupuncture on me.
216
00:17:10,433 --> 00:17:11,733
Don't be silly.
217
00:17:12,372 --> 00:17:14,042
Let's go back inside.
218
00:17:15,703 --> 00:17:17,773
Come on. Seriously?
219
00:17:47,473 --> 00:17:48,842
Are you all better?
220
00:17:55,842 --> 00:17:57,953
Is your arm okay?
221
00:17:59,312 --> 00:18:00,552
As you can see.
222
00:18:01,423 --> 00:18:03,822
What are you listening to? Music?
223
00:18:04,523 --> 00:18:05,822
Something like that.
224
00:18:06,122 --> 00:18:08,392
Do you have a favorite genre or singer?
225
00:18:08,592 --> 00:18:10,292
No, I don't.
226
00:18:12,263 --> 00:18:15,263
What are you doing tomorrow? You're not on the ER shift, right?
227
00:18:15,902 --> 00:18:17,132
Why?
228
00:18:17,602 --> 00:18:20,943
Let's go to Maemul Island. I found a famous restaurant.
229
00:18:20,943 --> 00:18:22,473
I don't like famous restaurants.
230
00:18:22,773 --> 00:18:26,243
Their marinated crab is incredible. You like marinated crab.
231
00:18:27,243 --> 00:18:31,382
- Who said I like marinated crab? - You did.
232
00:18:32,082 --> 00:18:34,882
You ate as if you were possessed last time.
233
00:18:34,882 --> 00:18:36,923
You even sucked on your fingers.
234
00:18:38,592 --> 00:18:39,792
Will you come?
235
00:18:40,193 --> 00:18:43,723
No. I don't like it enough to go looking for restaurants.
236
00:18:44,233 --> 00:18:46,034
Maemul Island's close.
237
00:18:46,035 --> 00:18:47,878
It's a 30-minute boat-ride away.
238
00:18:47,902 --> 00:18:51,033
15 minutes. If I can't reach the restaurant in 15 minutes,
239
00:18:51,033 --> 00:18:53,273
I won't go however famous it is.
240
00:18:54,072 --> 00:18:56,102
Give me just 15 more minutes.
241
00:18:59,213 --> 00:19:01,042
I want to say thank you.
242
00:19:01,382 --> 00:19:02,542
For what?
243
00:19:04,352 --> 00:19:07,152
You made me a doctor again.
244
00:19:08,882 --> 00:19:10,382
I want to thank you.
245
00:19:15,792 --> 00:19:18,733
Okay, then. Tell me what you want.
246
00:19:18,733 --> 00:19:21,503
- I'll grant you anything. - Will you really?
247
00:19:21,802 --> 00:19:24,003
Is there something you want from me?
248
00:19:25,673 --> 00:19:28,203
- Yes. - What is it?
249
00:19:31,743 --> 00:19:33,213
Those are...
250
00:19:34,483 --> 00:19:36,713
Do you recognize them?
251
00:19:38,713 --> 00:19:41,382
- They're my surgeries. - That's right.
252
00:19:41,582 --> 00:19:43,783
I took notes of the surgeries you had performed.
253
00:19:49,862 --> 00:19:51,163
This is...
254
00:19:51,693 --> 00:19:54,033
an inosculation I did in Afghanistan.
255
00:19:54,463 --> 00:19:58,773
These were stomach lacerations caused by a gunshot.
256
00:19:58,773 --> 00:20:00,203
(Laceration: a tear)
257
00:20:00,203 --> 00:20:01,542
And this...
258
00:20:05,173 --> 00:20:07,213
- Why? - What?
259
00:20:07,213 --> 00:20:10,612
Why did you take such detailed notes of my work?
260
00:20:11,652 --> 00:20:13,953
Are you heading to a place with regional conflict?
261
00:20:14,183 --> 00:20:18,152
No. I never thought about that yet.
262
00:20:18,693 --> 00:20:19,953
Why then?
263
00:20:20,392 --> 00:20:22,392
My place of work...
264
00:20:22,822 --> 00:20:25,733
sometimes gets as dangerous as a war-torn place.
265
00:20:26,463 --> 00:20:29,332
I often have to go beyond my field of expertise.
266
00:20:29,332 --> 00:20:30,933
Just like you.
267
00:20:32,332 --> 00:20:34,872
In 21st-century Korea?
268
00:20:35,203 --> 00:20:38,542
Yes, in 21st-century Korea.
269
00:20:38,943 --> 00:20:40,743
- That's why... - Yes?
270
00:20:42,042 --> 00:20:44,652
I want to learn your know-how.
271
00:20:45,382 --> 00:20:48,152
The journals don't mention enough cases.
272
00:20:48,152 --> 00:20:51,392
Did you keep any private records?
273
00:20:52,052 --> 00:20:55,023
- Did you bring your laptop? - Yes.
274
00:21:08,872 --> 00:21:11,413
(Online data storage)
275
00:21:14,983 --> 00:21:16,142
Here.
276
00:21:20,822 --> 00:21:22,582
What's the password?
277
00:21:22,953 --> 00:21:26,523
I need it to access the records.
278
00:21:26,852 --> 00:21:28,392
860920.
279
00:21:30,292 --> 00:21:31,362
What?
280
00:21:32,632 --> 00:21:34,332
The password is what?
281
00:21:36,362 --> 00:21:38,003
860920.
282
00:21:40,233 --> 00:21:42,802
Does it have a special meaning?
283
00:21:44,572 --> 00:21:45,673
That password.
284
00:21:47,943 --> 00:21:49,312
It's your birthday.
285
00:21:49,882 --> 00:21:52,612
Don't you know your own birthday?
286
00:21:53,983 --> 00:21:55,152
Do you...
287
00:21:55,783 --> 00:21:57,392
recognize me?
288
00:21:58,292 --> 00:22:02,362
What kind of a father doesn't recognize his own son?
289
00:22:06,433 --> 00:22:10,062
You're right. You're right, Dad.
290
00:22:12,433 --> 00:22:13,703
Hyun.
291
00:22:15,342 --> 00:22:18,372
- Yes? - What happened to me?
292
00:22:20,213 --> 00:22:22,783
Why am I back in Korea?
293
00:22:25,112 --> 00:22:26,753
What is this place?
294
00:23:02,052 --> 00:23:03,753
Do you like being outside?
295
00:23:16,733 --> 00:23:19,933
It must've been hard on you, being so alone.
296
00:23:21,642 --> 00:23:24,042
No. I had Mom and...
297
00:23:25,513 --> 00:23:28,713
I know what your mom's like.
298
00:23:32,882 --> 00:23:34,152
Did I...
299
00:23:35,152 --> 00:23:36,723
ever say...
300
00:23:37,652 --> 00:23:39,292
I was sorry?
301
00:23:40,423 --> 00:23:41,663
Dad.
302
00:23:44,233 --> 00:23:45,592
I'm sorry.
303
00:23:48,963 --> 00:23:50,132
To tell the truth,
304
00:23:50,773 --> 00:23:52,733
I couldn't deal with your mom.
305
00:23:53,733 --> 00:23:55,973
She kept telling me to be a competent doctor.
306
00:23:57,413 --> 00:24:00,413
She said I must become a great doctor.
307
00:24:01,342 --> 00:24:03,713
She pushed me so harshly.
308
00:24:03,913 --> 00:24:05,483
As you know,
309
00:24:06,753 --> 00:24:09,382
what she meant was she wanted me to make a lot of money.
310
00:24:13,523 --> 00:24:15,362
Sometimes,
311
00:24:16,463 --> 00:24:19,463
your mom looked like a witch.
312
00:24:29,773 --> 00:24:30,973
To be honest,
313
00:24:35,542 --> 00:24:37,453
I just ran away.
314
00:24:40,112 --> 00:24:42,552
It wasn't for me to become a great doctor...
315
00:24:44,822 --> 00:24:48,223
or to devote myself to treating the patients.
316
00:24:48,963 --> 00:24:51,362
I knew it was wrong to marry her,
317
00:24:51,993 --> 00:24:53,963
but I wasn't brave enough to break it off.
318
00:24:56,062 --> 00:24:57,533
That's why...
319
00:24:58,433 --> 00:25:00,402
I did many wrong things to you.
320
00:25:04,142 --> 00:25:06,142
You were still a teenager,
321
00:25:07,582 --> 00:25:09,513
but you had to take care of your mom...
322
00:25:09,882 --> 00:25:11,552
and console your sister...
323
00:25:14,382 --> 00:25:16,983
even when you had a perfectly healthy dad.
324
00:25:25,463 --> 00:25:27,132
It must have been hard for you...
325
00:25:29,463 --> 00:25:30,933
to fill in for me.
326
00:25:33,973 --> 00:25:35,102
No.
327
00:25:36,203 --> 00:25:37,642
Not at all, Dad.
328
00:25:43,913 --> 00:25:46,382
Hyun. Speaking of which,
329
00:25:49,223 --> 00:25:52,352
there is a document I have to sign...
330
00:25:53,963 --> 00:25:56,163
while I'm lucid.
331
00:25:57,963 --> 00:25:59,263
Bring it to me, please.
332
00:26:00,292 --> 00:26:01,533
But...
333
00:26:02,602 --> 00:26:04,072
Please let me do it.
334
00:26:07,602 --> 00:26:11,312
I can't let you make that decision for me too.
335
00:26:12,572 --> 00:26:13,773
Hyun.
336
00:26:47,173 --> 00:26:48,612
Were you waiting for me?
337
00:26:50,753 --> 00:26:51,882
No.
338
00:26:52,612 --> 00:26:54,723
I just needed a ride home.
339
00:27:00,523 --> 00:27:01,963
Where is your dad?
340
00:27:03,023 --> 00:27:04,963
He went back.
341
00:27:05,862 --> 00:27:08,163
He went back to the place where...
342
00:27:08,963 --> 00:27:11,173
he can't recognize me, himself, and everyone else.
343
00:27:14,503 --> 00:27:16,572
It didn't even last a day.
344
00:27:17,213 --> 00:27:19,173
It doesn't even last for five minutes on many days.
345
00:27:23,642 --> 00:27:24,882
Shall we go now?
346
00:27:25,913 --> 00:27:28,183
Do you still want to go to Maemul Island?
347
00:27:29,122 --> 00:27:30,322
Would you like to go?
348
00:27:31,592 --> 00:27:34,562
- I'll buy you marinated crab. - Why?
349
00:27:34,663 --> 00:27:37,193
Is it because my dad gave you his surgical records?
350
00:27:37,862 --> 00:27:40,392
No, it's because today is someone's birthday.
351
00:27:40,392 --> 00:27:41,533
Birthday?
352
00:27:42,033 --> 00:27:43,763
860920.
353
00:27:44,933 --> 00:27:46,433
Is it today?
354
00:27:47,273 --> 00:27:48,473
Let's go.
355
00:27:52,642 --> 00:27:56,743
You're saying you want to wish me a happy birthday, right?
356
00:28:02,423 --> 00:28:03,923
I want to go somewhere else then.
357
00:28:32,082 --> 00:28:33,812
I didn't know there was a place like this.
358
00:28:34,523 --> 00:28:37,082
Working on the hospital ship isn't that bad, is it?
359
00:28:37,392 --> 00:28:39,253
You can't find places like this in Seoul.
360
00:28:40,493 --> 00:28:42,122
I guess you come here often.
361
00:28:43,892 --> 00:28:47,433
No, I haven't been here in 20 years.
362
00:28:51,902 --> 00:28:53,473
Shall we take a picture too?
363
00:28:54,802 --> 00:28:57,413
I don't like taking pictures.
364
00:28:59,013 --> 00:29:00,173
Doctor Song.
365
00:29:04,052 --> 00:29:05,812
It's this way.
366
00:29:06,483 --> 00:29:09,652
Why do you always take the lead when you don't even know the way?
367
00:29:10,892 --> 00:29:12,493
All right, let's go.
368
00:29:15,963 --> 00:29:17,092
Doctor Song.
369
00:29:22,602 --> 00:29:24,673
It's a nice picture with a great background.
370
00:29:35,983 --> 00:29:38,183
September 20, 2017.
371
00:29:38,183 --> 00:29:40,852
One dazzling second of this moment.
372
00:29:45,092 --> 00:29:46,193
Cheers.
373
00:29:48,163 --> 00:29:51,132
I don't drink during the day because I easily get drunk.
374
00:29:51,663 --> 00:29:52,933
Have just one glass.
375
00:29:53,092 --> 00:29:54,802
Thank you for wishing me a happy birthday.
376
00:29:54,802 --> 00:29:56,263
Don't get ahead of yourself.
377
00:29:56,263 --> 00:29:58,473
If it's too expensive, I'll split the bill.
378
00:30:06,312 --> 00:30:08,312
Do you know what the hottest peach is called?
379
00:30:09,443 --> 00:30:11,612
- No. - A nectarine.
380
00:30:12,552 --> 00:30:15,453
What number makes people stand up?
381
00:30:16,023 --> 00:30:17,183
Everyone.
382
00:30:23,263 --> 00:30:24,693
What else do I know?
383
00:30:24,892 --> 00:30:27,193
What's the easiest number in the world?
384
00:30:27,193 --> 00:30:28,463
The easiest one.
385
00:30:31,773 --> 00:30:35,473
In which town do chubby people live?
386
00:30:35,642 --> 00:30:37,003
Cookietown.
387
00:30:49,582 --> 00:30:52,052
Do you know what the opposite word of a car is?
388
00:30:53,822 --> 00:30:55,322
Do you?
389
00:30:56,822 --> 00:30:58,062
You don't know, right?
390
00:31:00,263 --> 00:31:01,402
"I'm tall."
391
00:31:04,233 --> 00:31:05,402
Doctor Kwak.
392
00:31:06,602 --> 00:31:09,602
Are you laughing because you really think it's funny?
393
00:31:10,443 --> 00:31:12,943
Or is it because something is unbearable?
394
00:31:16,213 --> 00:31:17,612
Something happened, right?
395
00:31:19,652 --> 00:31:21,723
Something happened at the hospital, right?
396
00:31:28,771 --> 00:31:30,771
(Episode 14 will air shortly.)
26430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.