Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:08,484 --> 00:00:10,569
[Episode 12]
3
00:00:25,837 --> 00:00:29,021
My father was diagnosed
with Alzheimer's
4
00:00:29,021 --> 00:00:30,982
two years ago.
5
00:00:31,895 --> 00:00:35,958
He escaped Syria,
and was diagnosed in Turkey.
6
00:00:38,722 --> 00:00:40,132
He hid it.
7
00:00:41,887 --> 00:00:44,314
Maybe he didn't want to come back.
8
00:00:46,875 --> 00:00:49,268
Maybe he didn't want to become a burden.
9
00:00:50,799 --> 00:00:54,903
But as his illness got worse,
he kept getting lost.
10
00:00:55,543 --> 00:00:57,893
That's how he became
an anticommunist prisoner of war.
11
00:00:59,784 --> 00:01:02,370
He managed to get out
because he was a doctor.
12
00:01:03,640 --> 00:01:06,021
Everyone found out, didn't they?
13
00:01:06,613 --> 00:01:08,409
I got a call.
14
00:01:09,048 --> 00:01:10,745
They told me to take him away.
15
00:01:12,968 --> 00:01:14,789
That day...
16
00:01:15,842 --> 00:01:18,328
the real war began.
17
00:01:19,964 --> 00:01:24,132
I think my father's memory
stopped at the base.
18
00:01:26,644 --> 00:01:29,605
I wonder how Seoul
looked as a base.
19
00:01:30,724 --> 00:01:34,796
He stubbornly... started to run away.
20
00:01:40,533 --> 00:01:43,789
Father! Father!
21
00:02:13,411 --> 00:02:17,230
I had a specialty exam coming up
and never-ending clinic duty.
22
00:02:17,230 --> 00:02:19,493
And on top of that...
23
00:02:19,493 --> 00:02:22,791
the long and tiresome game
of hide and seek continued.
24
00:02:24,903 --> 00:02:26,442
It's okay.
25
00:02:27,533 --> 00:02:30,291
- It came in!
- Sir!
26
00:02:30,291 --> 00:02:31,924
Sir!
27
00:02:31,924 --> 00:02:33,269
Clear!
28
00:02:34,195 --> 00:02:35,402
Hurry!
29
00:02:42,571 --> 00:02:44,616
In the end, an accident happened.
30
00:02:45,398 --> 00:02:48,878
Not even doctors with one year
of experience... no.
31
00:02:48,878 --> 00:02:51,386
I made a mistake even interns don't make.
32
00:02:52,881 --> 00:02:57,769
- Can you call yourself a doctor?
- Interns don't even make this mistake.
33
00:02:57,769 --> 00:03:01,928
Keep this in mind.
Patients die because of you.
34
00:03:01,928 --> 00:03:03,934
You're not even a doctor, you punk.
35
00:03:18,892 --> 00:03:20,351
It started that day.
36
00:03:21,322 --> 00:03:23,235
That's when I became useless.
37
00:03:31,583 --> 00:03:34,268
At times, when my father
comes to his senses...
38
00:03:34,924 --> 00:03:36,910
he asks me for morphine.
39
00:03:38,265 --> 00:03:39,928
He says he wants to die.
40
00:03:42,930 --> 00:03:44,525
Isn't that funny?
41
00:03:45,904 --> 00:03:50,822
A doctor is asking his doctor son
to kill him.
42
00:03:54,042 --> 00:03:56,076
It was because of my father...
43
00:03:56,890 --> 00:03:59,137
That's why I didn't talk
Teacher out of it.
44
00:04:01,534 --> 00:04:06,334
I couldn't... no, I didn't want to.
45
00:04:06,922 --> 00:04:09,858
He doesn't have
Alzheimer's like my father
46
00:04:09,858 --> 00:04:12,827
but illnesses steal your identity,
am I wrong?
47
00:04:14,336 --> 00:04:16,508
Teacher Seol Jae Chan
48
00:04:16,508 --> 00:04:19,013
wants to protect his dignity.
49
00:04:19,013 --> 00:04:20,823
All by himself.
50
00:04:20,823 --> 00:04:24,424
He wants to life his life
the way he wants until the end.
51
00:04:29,461 --> 00:04:31,663
Could that be better?
52
00:04:33,456 --> 00:04:36,953
Instead of seeing himself crumble,
just like my father...
53
00:04:36,953 --> 00:04:39,797
maybe this method is better,
even if it means a shorter life.
54
00:04:46,497 --> 00:04:48,328
You were right.
55
00:04:50,787 --> 00:04:52,556
It's possible...
56
00:04:53,393 --> 00:04:55,607
that I'm not qualified to be a doctor.
57
00:05:53,655 --> 00:05:58,427
How did it go? Have you
convinced Seol Jae Chan yet?
58
00:05:58,427 --> 00:06:01,872
- No.
- He's been discharged for a while.
59
00:06:01,872 --> 00:06:05,225
If you drag it out,
won't you miss your opportunity?
60
00:06:06,461 --> 00:06:10,591
We have no choice.
Don't be too disappointed.
61
00:06:10,591 --> 00:06:15,573
There will be more opportunities
for you to complete your thesis.
62
00:07:03,336 --> 00:07:04,638
It's me.
63
00:07:04,638 --> 00:07:08,823
Is the deal... still valid?
64
00:07:10,432 --> 00:07:11,773
Who was that?
65
00:07:12,872 --> 00:07:16,023
Song Eun Jae is
becoming more entertaining.
66
00:07:21,922 --> 00:07:23,691
- Thank you.
- Travel safety.
67
00:07:23,691 --> 00:07:24,778
Yes.
68
00:07:29,437 --> 00:07:30,845
Hello?
69
00:07:32,925 --> 00:07:34,636
Who is this?
70
00:07:37,799 --> 00:07:39,648
Teacher, I'm here.
71
00:07:43,537 --> 00:07:46,073
Teacher. Teacher!
72
00:07:46,073 --> 00:07:48,557
Teacher! Teacher!
73
00:07:49,331 --> 00:07:51,610
Teacher... Teacher.
74
00:07:52,117 --> 00:07:53,790
Teacher!
75
00:07:54,597 --> 00:07:56,341
Teacher!
76
00:08:09,461 --> 00:08:12,758
Do you know where you are?
77
00:08:16,795 --> 00:08:20,412
- Who...
- Doctor Kwak brought you here.
78
00:08:23,768 --> 00:08:26,614
He left for a moment to make a call.
79
00:08:32,774 --> 00:08:34,995
Anyway, thank you.
80
00:08:35,800 --> 00:08:38,676
I had such a bad stomachache.
81
00:08:39,510 --> 00:08:41,437
But I feel better now.
82
00:08:42,337 --> 00:08:44,546
So, I'll...
83
00:08:44,546 --> 00:08:47,289
Are you going to leave again?
84
00:08:50,047 --> 00:08:53,060
This is just a temporary solution.
85
00:08:53,060 --> 00:08:55,523
If you don't get real treatment...
86
00:08:56,263 --> 00:08:58,412
it will get worse.
87
00:08:58,412 --> 00:09:00,925
- That's why...
- In November...
88
00:09:01,812 --> 00:09:03,990
I'm going to publish a book of poetry.
89
00:09:04,956 --> 00:09:09,844
I'm still missing many poems,
so I have to keep writing.
90
00:09:11,002 --> 00:09:12,746
Sir.
91
00:09:12,746 --> 00:09:15,898
I've been serially publishing this essay
92
00:09:15,898 --> 00:09:18,199
so I can't just cut if off.
93
00:09:18,199 --> 00:09:20,815
That's not respectful to the readers.
94
00:09:20,815 --> 00:09:23,433
And, more importantly
95
00:09:23,433 --> 00:09:27,457
I agreed to go on an autumn field trip
with the kids.
96
00:09:28,159 --> 00:09:29,706
Six months.
97
00:09:30,543 --> 00:09:33,307
That's how much time you have
to write poetry and teach children.
98
00:09:33,307 --> 00:09:37,582
You can only do it for six months,
no matter how much you want to do it.
99
00:09:38,719 --> 00:09:41,470
- And if you're unlucky...
- Three months.
100
00:09:44,375 --> 00:09:46,847
I could have three months left.
101
00:09:47,754 --> 00:09:50,446
Three months is a long time.
102
00:09:50,446 --> 00:09:53,190
If I die on an operating table
103
00:09:53,190 --> 00:09:56,354
it's a very long time to miss out on.
104
00:10:17,706 --> 00:10:19,675
He wants to be discharged.
105
00:10:19,675 --> 00:10:22,341
He wants us to hurry.
106
00:10:22,341 --> 00:10:24,623
He needs to catch the first ferry...
107
00:10:25,455 --> 00:10:28,139
so he can make it for class.
108
00:10:29,972 --> 00:10:31,719
Are you...
109
00:10:32,792 --> 00:10:35,108
still unwilling to convince him?
110
00:10:36,581 --> 00:10:40,393
I'm not saying his dignity
is not important.
111
00:10:40,393 --> 00:10:41,865
However...
112
00:10:43,975 --> 00:10:47,144
Is it more important than his life?
113
00:10:53,912 --> 00:10:58,296
It's the same sky,
and the ocean was always here.
114
00:10:58,296 --> 00:10:59,906
But it seems different from yesterday.
115
00:11:01,291 --> 00:11:03,633
It's very different indeed.
116
00:11:04,951 --> 00:11:09,451
If I'm a doctor...
If I have the right to be a doctor
117
00:11:09,451 --> 00:11:12,177
I can't go along with you like this.
118
00:11:13,609 --> 00:11:16,090
If I can't convince you,
I should kidnap you...
119
00:11:16,090 --> 00:11:18,337
and send you into the operating room.
120
00:11:19,662 --> 00:11:21,106
Hyun.
121
00:11:21,106 --> 00:11:24,033
Doctors need to fight
rather than have sympathy.
122
00:11:24,033 --> 00:11:26,329
Death is failure.
123
00:11:26,329 --> 00:11:30,427
Death... is failure,
no matter what people say.
124
00:11:30,427 --> 00:11:34,432
That's why if I'm a doctor...
If I'm a real doctor...
125
00:11:35,074 --> 00:11:38,167
I can't hastily accept
a failure like this.
126
00:11:38,167 --> 00:11:41,158
I shouldn't accept it,
but fight until the end.
127
00:11:42,623 --> 00:11:45,806
Why do you think death is a failure?
128
00:11:45,806 --> 00:11:49,659
It's something that comes to everyone.
129
00:11:49,659 --> 00:11:51,389
How is it a failure?
130
00:11:52,645 --> 00:11:55,966
Death isn't a failure,
it is the conclusion of life.
131
00:11:55,966 --> 00:11:59,422
And I've chosen this conclusion.
132
00:12:01,865 --> 00:12:04,885
It's not like I'm not scared at all.
133
00:12:04,885 --> 00:12:06,336
I'm okay.
134
00:12:09,071 --> 00:12:14,375
I left my wife
in the other world for 10 years.
135
00:12:15,714 --> 00:12:19,297
As a shy woman,
she probably didn't make any friends
136
00:12:19,297 --> 00:12:21,768
so she must have been lonely by herself.
137
00:12:22,526 --> 00:12:24,003
I...
138
00:12:26,759 --> 00:12:28,988
want to go to her now.
139
00:12:33,244 --> 00:12:34,738
I'm sorry.
140
00:12:35,704 --> 00:12:37,605
I'm sorry and thankful.
141
00:12:38,831 --> 00:12:44,384
These eyes... always looked at me
and worried about me.
142
00:12:44,384 --> 00:12:47,292
At times, these eyes
were more hurt than I was.
143
00:12:47,292 --> 00:12:51,267
That's why,
I didn't feel like I was sick at all.
144
00:12:57,394 --> 00:12:58,956
It's possible...
145
00:13:00,654 --> 00:13:02,842
It's possible, Hyun...
146
00:13:03,776 --> 00:13:06,167
that your eyes
147
00:13:06,167 --> 00:13:09,844
which reflect the sympathy
you have for your patients
148
00:13:09,844 --> 00:13:12,485
will become your best medical asset
149
00:13:12,485 --> 00:13:14,999
out of everything you can offer.
150
00:13:45,023 --> 00:13:48,255
[DF Ver] Episode 12 Hospital Ship "Death is a Conclusion"
-= Ruo Xi =-
151
00:14:18,600 --> 00:14:23,782
Every day, when the sun sets,
I walk to the trees.
152
00:14:24,951 --> 00:14:30,039
Every day, when the sun sets,
I walk to the river.
153
00:14:32,204 --> 00:14:37,297
Every day, when the sun sets,
I walk to the mountains.
154
00:14:38,610 --> 00:14:43,572
Walking to the trees, river,
and mountains when the sun sets
155
00:14:43,572 --> 00:14:45,870
- is a beautiful thing.
- We caught it!
156
00:14:53,906 --> 00:14:58,629
As the sun sets,
I long for the person I love
157
00:14:58,629 --> 00:15:05,033
and I walk toward the person I love.
There's nothing more beautiful
158
00:15:05,033 --> 00:15:07,013
in this world.
159
00:15:10,918 --> 00:15:12,380
What are you doing?
160
00:15:13,568 --> 00:15:15,922
It's a book of poetry.
Do you read poetry often?
161
00:15:15,922 --> 00:15:18,361
It's been 14 years and 8 months.
162
00:15:20,651 --> 00:15:23,216
I see these are all Teacher's poems.
163
00:15:25,493 --> 00:15:27,423
I heard this from someone.
164
00:15:27,423 --> 00:15:32,970
If you want to convince someone,
you have to understand them first.
165
00:15:32,970 --> 00:15:36,003
- What do you think?
- I'm moved.
166
00:15:38,899 --> 00:15:41,784
But it's not more important
than his life.
167
00:15:43,653 --> 00:15:47,220
- Where are you going?
- I told you.
168
00:15:47,220 --> 00:15:49,611
It's not as important as his life.
169
00:15:49,611 --> 00:15:53,385
- Leave him alone.
- No, I can't do that.
170
00:15:53,385 --> 00:15:55,611
Why do you want to operate so badly?
171
00:15:55,611 --> 00:15:57,972
Why are you so obsessed with it?
172
00:15:57,972 --> 00:16:01,510
If a doctor wants to save a patient...
do they need a reason?
173
00:16:01,510 --> 00:16:03,803
I know there's another reason.
174
00:16:03,803 --> 00:16:05,850
What else should I say?
Aren't you sick of this?
175
00:16:05,850 --> 00:16:09,254
- There's another reason.
- Fine, I'm materialistic.
176
00:16:09,254 --> 00:16:11,571
That's why I really want to
go back to Seoul
177
00:16:11,571 --> 00:16:14,648
- and complete my thesis.
- Stop lying.
178
00:16:15,253 --> 00:16:19,441
If you need it for your thesis,
why did you offer it to Doctor Kim?
179
00:16:20,110 --> 00:16:24,789
As long as you can operate,
and they provide you with the best staff
180
00:16:24,789 --> 00:16:27,038
you said he can have the credit.
181
00:16:28,873 --> 00:16:32,075
Why do you want to operate so badly?
182
00:16:33,887 --> 00:16:36,013
My mom died.
183
00:16:37,949 --> 00:16:39,678
Because I wasn't there.
184
00:16:41,728 --> 00:16:45,159
But right now,
I'm here in front of the patient.
185
00:16:48,043 --> 00:16:50,211
She could have lived...
186
00:16:51,151 --> 00:16:54,998
She could have lived, but I...
187
00:16:54,998 --> 00:16:59,914
I... cut off my mom's chances...
188
00:17:00,750 --> 00:17:03,297
I cut off her chances of living.
189
00:17:09,556 --> 00:17:11,431
I won't make that mistake again.
190
00:17:12,201 --> 00:17:14,559
The patient is still alive
191
00:17:14,559 --> 00:17:17,353
so there's still hope.
192
00:17:19,681 --> 00:17:22,875
That's why I can't give up. I won't.
193
00:17:24,519 --> 00:17:26,742
If I give up...
194
00:17:37,076 --> 00:17:38,979
It wasn't your fault.
195
00:17:42,287 --> 00:17:44,278
It wasn't your fault.
196
00:18:17,759 --> 00:18:20,413
Teacher Seol Jae Chan
wanted me to give you this.
197
00:18:22,114 --> 00:18:24,117
What is this?
198
00:18:24,117 --> 00:18:26,374
It's his organ donation declaration.
199
00:18:27,201 --> 00:18:31,289
He said... he wants
to donate his body to you.
200
00:18:31,289 --> 00:18:33,318
He's sorry he won't have the surgery.
201
00:18:34,349 --> 00:18:36,933
But he wants to contribute
to your research.
202
00:18:40,076 --> 00:18:43,112
This is what Teacher Seol Jae Chan said.
203
00:18:43,112 --> 00:18:44,724
Death...
204
00:18:45,741 --> 00:18:48,948
isn't failure,
but the conclusion to life.
205
00:18:51,281 --> 00:18:53,800
What do you think, Doctor Kwak?
206
00:18:55,039 --> 00:18:56,928
I'm not sure yet.
207
00:18:57,968 --> 00:19:00,097
It's a difficult question.
208
00:19:00,097 --> 00:19:02,367
As long as we're doctors...
209
00:19:03,607 --> 00:19:07,156
we will continue to face this question.
210
00:19:26,911 --> 00:19:32,793
The baby sharks are cute, yes they are.
211
00:19:32,793 --> 00:19:35,382
They're baby sharks.
212
00:19:35,382 --> 00:19:39,943
The mother sharks are pretty,
yes they are...
213
00:19:39,943 --> 00:19:41,469
Very good!
214
00:19:41,469 --> 00:19:45,973
Goodness, thank you
for coming all this way.
215
00:19:45,973 --> 00:19:47,762
Goodness.
216
00:19:47,762 --> 00:19:52,239
We have to go all the way
to the village center.
217
00:19:52,239 --> 00:19:55,842
But his knees are very weak.
218
00:19:57,749 --> 00:19:59,407
It hurts a lot, doesn't it?
219
00:20:00,711 --> 00:20:02,553
I'll give you some medicine.
220
00:20:12,002 --> 00:20:14,018
[Hospital Ship - Infirmary on Land]
221
00:20:14,018 --> 00:20:18,317
Geez. Hello, welcome everyone!
222
00:20:18,317 --> 00:20:20,694
- Hello, it's been a long time.
- Hello.
223
00:20:20,694 --> 00:20:22,672
- Are you okay?
- Be careful.
224
00:20:22,672 --> 00:20:26,095
- Thank you.
- Yes, have you eaten?
225
00:20:26,095 --> 00:20:30,135
Please take your time.
Geez, let me help you.
226
00:20:30,135 --> 00:20:31,847
Breathe out.
227
00:20:32,515 --> 00:20:35,553
So, when did it start?
228
00:20:35,553 --> 00:20:39,807
Geez, here. Drink it all, okay?
229
00:20:39,807 --> 00:20:42,188
Please come in. This way.
230
00:20:45,642 --> 00:20:49,691
Geez, I feel much better.
Where does it hurt?
231
00:20:49,691 --> 00:20:51,501
- It's my waist.
- How did it happen?
232
00:20:51,501 --> 00:20:56,281
Hello, ladies! Let me introduce
Nurse Yoo Ah Rim!
233
00:20:57,037 --> 00:21:02,451
One, two, three, four!
Yeah, yeah, yeah...
234
00:21:02,451 --> 00:21:06,326
What's wrong with my age?
235
00:21:06,326 --> 00:21:11,877
Does age matter when it comes to love?
236
00:21:11,877 --> 00:21:15,466
Grandmother, remember to
take your medicine, okay?
237
00:21:15,466 --> 00:21:17,842
You too, okay?
238
00:21:21,913 --> 00:21:23,414
Yes, Doctor Song.
239
00:21:24,393 --> 00:21:26,443
It's not in your bag?
240
00:21:26,443 --> 00:21:31,592
It's not. If anyone is free over there...
241
00:21:31,592 --> 00:21:34,136
Never mind. I'll go there.
242
00:21:40,043 --> 00:21:42,683
Doctor, we're going on a trip.
243
00:21:42,683 --> 00:21:45,035
They said a ship
can carry this entire bus.
244
00:21:45,035 --> 00:21:48,336
- Wow.
- We're taking this bus to Seoul.
245
00:21:48,336 --> 00:21:49,864
You must be excited.
246
00:21:52,435 --> 00:21:56,224
You're going on your trip,
just as planned.
247
00:21:57,458 --> 00:22:01,743
- What about your condition?
- Doctor Kwak is taking care of me.
248
00:22:07,074 --> 00:22:10,017
No, I'm already on the bus.
249
00:22:10,704 --> 00:22:12,829
Yes, I'm on my way there.
250
00:22:12,829 --> 00:22:16,086
Huh? Manager Choo went that way.
251
00:22:18,950 --> 00:22:20,634
Doctor Song.
252
00:22:20,634 --> 00:22:23,200
Doctor Song.
What's going on, Doctor Song?
253
00:22:23,200 --> 00:22:26,623
Doctor Song. Doctor Song!
254
00:22:50,675 --> 00:22:53,845
Hurry up! Let's go!
255
00:22:54,467 --> 00:22:55,930
What do we do?
256
00:22:56,666 --> 00:23:00,259
Hurry! What is this?
257
00:23:03,966 --> 00:23:08,220
Min, come out. Yes, it's okay. It's okay.
258
00:23:08,220 --> 00:23:12,733
Doctor Song, please look after him.
Yeah, it's okay. It'll be fine.
259
00:23:12,733 --> 00:23:14,030
That's right.
260
00:23:15,418 --> 00:23:17,829
- Mom!
- He's over there.
261
00:23:24,006 --> 00:23:27,217
Where does it hurt?
Breathe out for me, okay?
262
00:23:27,217 --> 00:23:28,718
That's right.
263
00:23:31,285 --> 00:23:33,106
Very good. Hang in there, okay?
264
00:23:33,106 --> 00:23:35,636
Tell me where it hurts.
265
00:23:35,636 --> 00:23:38,367
- Yes, very good.
- Teacher, are you okay?
266
00:23:38,367 --> 00:23:42,060
Yeah, I'm fine. Go and help the kids.
267
00:23:42,060 --> 00:23:44,219
Hurry. Go on.
268
00:23:45,261 --> 00:23:47,064
Doctor Song.
269
00:23:47,064 --> 00:23:49,413
- What about the coast guard?
- Helicopter in 30 minutes.
270
00:23:49,413 --> 00:23:50,520
The boat will take an hour.
271
00:23:50,520 --> 00:23:53,753
The triage is almost finished.
There aren't many urgent patients.
272
00:23:53,753 --> 00:23:56,289
Nurse Yoo, please put
a neck brace on this patient.
273
00:23:56,289 --> 00:23:58,142
- Yes.
- Doctor Kwak...
274
00:23:58,757 --> 00:24:00,405
What is it? What's wrong?
275
00:24:00,405 --> 00:24:03,424
- It's nothing. It's dislocated.
- We should put it back in.
276
00:24:03,424 --> 00:24:05,727
Please take care of
the secondary and tertiary patients.
277
00:24:05,727 --> 00:24:08,973
They are having difficulty breathing.
It could be a collapsed lung.
278
00:24:08,973 --> 00:24:10,423
Hurry.
279
00:24:15,426 --> 00:24:17,250
Let me look at your arm.
280
00:24:18,772 --> 00:24:21,678
- Let's take care of the patients first.
- You're a patient too.
281
00:24:21,678 --> 00:24:25,589
If the dislocated joint cuts off the
blood supply, you could lose your arm.
282
00:24:27,034 --> 00:24:29,791
- You don't trust me?
- Have you done it before?
283
00:24:29,791 --> 00:24:31,045
Many times.
284
00:24:31,865 --> 00:24:33,755
- Then...
- Hang on.
285
00:24:46,558 --> 00:24:48,490
I told you I've done it
many times before.
286
00:24:59,051 --> 00:25:01,929
- Geez!
- Geez!
287
00:25:01,929 --> 00:25:05,038
Doctor! Doctor!
288
00:25:05,038 --> 00:25:07,458
Hey, be careful!
289
00:25:08,072 --> 00:25:10,267
Sir, where does it hurt?
290
00:25:11,082 --> 00:25:12,624
Sir!
291
00:25:12,624 --> 00:25:16,959
It's like my insides are flipped inside
out. It feels like they're coming up.
292
00:25:16,959 --> 00:25:18,474
Doctor!
293
00:25:19,637 --> 00:25:21,949
Wait, Doctor Song!
What happened to your arm?
294
00:25:21,949 --> 00:25:25,022
- We'll slowly lay you down. Help me.
- Wait a minute.
295
00:25:25,022 --> 00:25:27,466
- Hey, over here.
- Let's lay him down.
296
00:25:28,089 --> 00:25:31,333
It's okay. Let's see your teeth.
297
00:25:35,444 --> 00:25:40,037
Milk. Nurse Yang, open
all the bags and look for milk.
298
00:25:40,037 --> 00:25:41,406
Yes.
299
00:25:43,622 --> 00:25:44,922
Geez.
300
00:25:46,076 --> 00:25:48,368
- Unbutton his shirt.
- Yes.
301
00:25:53,913 --> 00:25:55,935
What in the world?
302
00:25:55,935 --> 00:25:57,495
Captain! Captain!
303
00:25:58,487 --> 00:26:03,778
What is it? What's wrong
with my stomach? What is it?
304
00:26:03,778 --> 00:26:06,211
What happened? Is there a problem?
305
00:26:06,211 --> 00:26:07,449
Yes.
306
00:26:08,259 --> 00:26:10,644
Is it severe?
307
00:26:10,644 --> 00:26:12,857
- I can't say it's not.
- Doctor.
308
00:26:12,857 --> 00:26:16,570
Then, am I going to die?
309
00:26:16,570 --> 00:26:18,596
Will I die?
310
00:26:18,596 --> 00:26:21,637
No, that won't happen.
Saline solution.
311
00:26:21,637 --> 00:26:24,524
It's the doctors' job
to save their patients.
312
00:26:24,524 --> 00:26:25,767
Isn't that right?
313
00:26:26,844 --> 00:26:29,683
Sir, you're very lucky today.
314
00:26:29,683 --> 00:26:33,445
You met a skilled surgeon.
Take a deep breath.
315
00:26:38,130 --> 00:26:40,471
Then, shall we begin?
316
00:26:40,471 --> 00:26:41,506
What can I help with?
317
00:26:41,506 --> 00:26:44,679
We're going to make a patch.
You understand what I mean, right?
318
00:26:44,679 --> 00:26:45,980
Please get it ready.
319
00:26:47,599 --> 00:26:49,326
Hang in there, okay?
320
00:26:51,462 --> 00:26:53,564
- Hang in there for a little longer.
- Here.
321
00:26:53,564 --> 00:26:55,951
- Hold the gauze!
- Yes.
322
00:26:55,951 --> 00:26:57,307
Let's tape it on.
323
00:26:59,318 --> 00:27:01,170
Hang in there.
324
00:27:03,413 --> 00:27:04,834
One more!
325
00:27:07,597 --> 00:27:10,159
Get him fluids and make him
first priority for transfer.
326
00:27:10,159 --> 00:27:11,426
Yes.
327
00:27:12,036 --> 00:27:15,579
Hey, come over here!
328
00:27:16,679 --> 00:27:20,916
Where is San? Have you seen San?
I can't find San!
329
00:27:20,916 --> 00:27:23,577
- Excuse me... Hyun!
- Hurry.
330
00:27:23,577 --> 00:27:26,853
- Yes.
- He's not here! San isn't here!
331
00:27:27,913 --> 00:27:29,959
- San isn't here?
- No.
332
00:27:33,280 --> 00:27:35,414
San! Kang San!
333
00:27:38,324 --> 00:27:39,722
San!
334
00:28:05,546 --> 00:28:10,546
Subtitles by DramaFever
335
00:28:25,458 --> 00:28:29,742
[Thank you, Poet Kim Yong Taek
for allowing us to use your poetry.]
24587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.