Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,384 --> 00:00:15,789
H�RCULES, O INVENC�VEL
2
00:03:31,089 --> 00:03:32,891
Telca!
3
00:03:35,091 --> 00:03:36,965
Telca!
4
00:04:55,065 --> 00:04:56,734
Telca!
13
00:06:21,010 --> 00:06:22,970
O Rei est� vindo!
14
00:06:26,083 --> 00:06:28,713
Meu Rei, este � o homem
que salvou a vida de sua filha.
15
00:06:30,054 --> 00:06:33,315
Fui informado que lutou
com um le�o de m�os vazias.
16
00:06:33,325 --> 00:06:35,093
� mesmo verdade, Pai.
Eu vi tudo.
17
00:06:35,193 --> 00:06:37,061
Ele lutou com bravura.
E minha M�e tamb�m viu.
18
00:06:37,061 --> 00:06:39,327
Os deuses devem ter concedido-lhe
uma for�a enorme.
18
00:06:39,330 --> 00:06:41,827
Jamais ouvi tal coisa antes.
19
00:06:42,039 --> 00:06:45,135
Eu estava sem armas
e sua jovem filha estava em perigo.
20
00:06:45,385 --> 00:06:47,853
Eu fiz o que pude.
21
00:07:02,054 --> 00:07:06,257
Jovem forasteiro, devo dizer-lhe
que nesta comunidade...
22
00:07:06,257 --> 00:07:08,259
n�s sempre seguimos
antigas tradi��es.
23
00:07:08,309 --> 00:07:10,296
O homem que salva a vida
de uma de nossas donzelas...
24
00:07:10,396 --> 00:07:12,597
tem o direito de casar-se com ela.
25
00:07:12,697 --> 00:07:14,050
Isso � muito bom!
26
00:07:14,098 --> 00:07:17,865
Com exce��o da filha do Rei,
que � o caso.
27
00:07:21,030 --> 00:07:24,259
Queria saber se j� ouviu
falar do Drag�o das montanhas...
28
00:07:24,260 --> 00:07:26,477
que habita no interior.
29
00:07:27,013 --> 00:07:28,659
Sim, j� ouvi algo a respeito.
29
00:07:28,913 --> 00:07:33,459
Ningu�m jamais o viu. S� a velha
Sybil sabe onde ele se esconde.
30
00:07:33,586 --> 00:07:35,945
O que quer que eu fa�a?
31
00:07:36,059 --> 00:07:38,394
Se voc� conseguisse
destruir o Drag�o...
32
00:07:38,794 --> 00:07:42,662
voc� libertaria meu pobre povo
de um terror e sofrimento sem fim.
33
00:07:42,862 --> 00:07:45,367
Se os deuses o ajudarem...
33
00:07:45,382 --> 00:07:49,667
poderia trazer-me uma prova:
Um dente do Drag�o.
35
00:07:50,037 --> 00:07:52,906
E depois disso...
36
00:07:53,056 --> 00:07:55,876
Ter� meu consentimento para
casar-se com minha amada Telca.
36
00:07:55,880 --> 00:07:59,876
Com o aux�lio dos deuses,
eu lhe trarei a prova.
37
00:08:23,076 --> 00:08:27,290
Ou�a, Argolese, v� ver a Sybil.
Ela lhe dir� como matar o Drag�o.
37
00:08:27,376 --> 00:08:29,910
Eu te imploro, Argolese.
37
00:09:03,036 --> 00:09:06,910
Babar! A mulher de Omar
est� prestes a ter um filho!
37
00:09:10,076 --> 00:09:11,910
Agora j� s�o dois.
39
00:10:08,039 --> 00:10:09,933
Argolese!
40
00:10:12,010 --> 00:10:14,658
Voc� veio at� aqui
para destruir o Drag�o!
41
00:10:14,930 --> 00:10:17,851
Mas n�o ser� f�cil para voc�!
41
00:10:17,930 --> 00:10:22,251
Muitos j� tentaram antes de voc�
e tiveram uma morte terr�vel!
42
00:10:22,880 --> 00:10:25,380
Eu matarei o drag�o
e trarei seu couro como prova.
43
00:10:25,380 --> 00:10:27,350
Poder� fazer um colar com ele,
se quiser.
45
00:10:27,358 --> 00:10:32,722
N�o! N�o quero seu couro,
mas sim seu dente!
47
00:10:33,230 --> 00:10:38,200
O menor de todos!
O que est� cheio de veneno!
48
00:10:38,200 --> 00:10:42,850
E o Drag�o s� ser� destruido
com a interven��o do meu poder!
51
00:10:49,039 --> 00:10:50,871
Pegue isso.
52
00:10:51,017 --> 00:10:54,944
Com esta lan�a,
voc� matar� o Drag�o!
53
00:10:57,038 --> 00:11:00,757
Devo matar o Drag�o se voc�
me disser onde posso encontr�-lo.
55
00:11:01,028 --> 00:11:04,718
Voc� deve caminhar por
um dia inteiro de sol.
56
00:11:05,031 --> 00:11:09,892
Ent�o des�a as montanhas
em dire��o ao oceano.
57
00:11:10,869 --> 00:11:15,300
L� voc� se ver� rodeado
de �rvores de folhas secas.
58
00:11:15,350 --> 00:11:17,450
Ent�o voc� avistar�
uma �rvore solit�ria.
59
00:11:17,445 --> 00:11:19,482
E um amuleto no seu topo.
60
00:11:20,182 --> 00:11:24,818
L� voc� esperar�
e o drag�o vir� ao seu encontro!
61
00:11:26,018 --> 00:11:28,820
Lembre-se de trazer o dente!
62
00:11:29,050 --> 00:11:31,250
Traga-me o dente!
63
00:11:31,350 --> 00:11:33,350
Se os deuses me ajudarem
a pegar o dente do drag�o...
63
00:11:33,350 --> 00:11:35,350
n�o posso te dar,
pois j� est� prometido.
64
00:11:35,361 --> 00:11:39,433
Uma vez em posse do amuleto
ele s� poder� ser usado...
65
00:11:39,733 --> 00:11:42,897
apenas uma vez!
66
00:11:47,034 --> 00:11:49,832
Apenas uma vez!
66
00:11:53,034 --> 00:11:56,632
Apenas uma vez!
67
00:12:54,044 --> 00:12:56,350
Eu rogo � voc�, Deus Ares...
67
00:12:56,354 --> 00:13:01,350
que sempre protegeu nossos
soldados e nossa Rainha Ella!
69
00:13:01,383 --> 00:13:05,200
Eu prometo sacrificar
o homem mais forte...
70
00:13:05,200 --> 00:13:08,658
a mais bela das mulheres
e o �ltimo filho homem do inimigo!
72
00:13:09,327 --> 00:13:13,295
Por hora, ofere�o-lhe o sangue
do primeiro inimigo capturado...
72
00:13:13,297 --> 00:13:15,695
para que sua sede sagrada
seja saciada!
74
00:13:18,051 --> 00:13:19,897
Em suas posi��es!
75
00:14:02,013 --> 00:14:03,522
� o fim do seu reino, Tedaeo!
75
00:14:03,523 --> 00:14:09,322
Voc� e seu povo agora s�o todos
escravos de mirnha gl�ria!
76
00:14:09,330 --> 00:14:12,117
Esta cidade pertence somente
a homens honrados!
77
00:14:12,391 --> 00:14:14,350
O que voc� chama de gl�ria
n�o passa de trai��o e injusti�a!
78
00:14:14,370 --> 00:14:16,394
Prendam-no!
78
00:14:16,770 --> 00:14:18,894
N�o!
Soltem-me!
78
00:14:24,370 --> 00:14:25,894
Avante!
80
00:14:34,011 --> 00:14:36,910
Queimem tudo
e esvaziem a cidade!
81
00:14:40,017 --> 00:14:42,649
N�o deixem que ningu�m escape!
82
00:15:26,602 --> 00:15:28,696
Peguem-no!
83
00:18:50,021 --> 00:18:53,360
Graciosa Rainha, traremos agora
o que capturaramos na conquista.
84
00:18:53,370 --> 00:18:56,820
Tragam-os aqui, diante da Rainha!
85
00:19:15,083 --> 00:19:18,551
Grande Rainha, voc� decidir�
o destino desses prisioneiros.
87
00:19:35,003 --> 00:19:38,733
Aquela dos olhos azuis
ser� minha escrava.
88
00:19:40,042 --> 00:19:43,842
Fa�am o que quiser
com os outros.
89
00:20:05,068 --> 00:20:07,568
Levem-na para os meus aposentos.
90
00:20:44,038 --> 00:20:47,642
Argolese! Argolese!
91
00:20:48,046 --> 00:20:50,333
Babar, o que aconteceu aqui?
Diga-me!
91
00:20:50,346 --> 00:20:53,683
Onde est�o o Rei, Telca
e os outros?
93
00:20:53,684 --> 00:20:56,350
Aconteceu algo terr�vel,
eles levaram todos!
94
00:20:56,350 --> 00:20:58,350
Inclusive o Rei!
Foi um horror!
95
00:20:58,372 --> 00:21:01,258
Acreditam que comendo o cora��o
de um homem corajoso...
96
00:21:01,259 --> 00:21:03,856
tamb�m se tornar�o!
97
00:21:03,932 --> 00:21:05,633
Vamos!
97
00:21:07,032 --> 00:21:09,633
Temos que libert�-los de Demulus!
98
00:21:09,733 --> 00:21:11,897
E dar um basta em sua crueldade
para sempre.
99
00:21:12,044 --> 00:21:13,369
- Mas s� n�s dois?
- Sim, n�s dois.
100
00:21:13,372 --> 00:21:15,830
- Venha.
- Por que eu?
101
00:21:42,018 --> 00:21:44,370
Por que est� ficando para tr�s?
Vamos, Babar!
102
00:21:44,470 --> 00:21:46,372
O que mais voc� sabe
sobre Demulus?
103
00:21:46,372 --> 00:21:50,235
Eles vivem nos subterr�neos
e s�o cru�is com mulheres e crian�as!
104
00:21:50,376 --> 00:21:53,349
Se houver uma bela mulher
prestes a ter um filho...
106
00:21:53,350 --> 00:21:55,815
eles cortam seu pesco�o
e bebem seu sangue!
107
00:21:55,850 --> 00:21:58,369
Parece imposs�vel que existam
pessoas t�o cru�is assim!
107
00:21:58,390 --> 00:22:01,769
Detesto discordar de voc�,
mas eu garanto que existem!
107
00:22:30,050 --> 00:22:33,769
Babar! Babar!
107
00:22:34,050 --> 00:22:37,769
Acorde! Agora � sua vez de vigiar
para que o fogo n�o se apague!
107
00:23:27,050 --> 00:23:29,369
N�o! Me poupem!
107
00:23:29,650 --> 00:23:32,369
Este homem � um covarde,
seu cora��o n�o vale a pena!
108
00:23:32,371 --> 00:23:35,382
- Levem-o para as t�rmites!
- N�o! Para as t�rmites, n�o!
108
00:23:46,071 --> 00:23:47,782
Quieto!
108
00:24:00,071 --> 00:24:02,782
Argolese! Argolese!
108
00:24:04,071 --> 00:24:06,782
Babar? Onde voc� est�?
108
00:24:06,971 --> 00:24:08,782
Argolese!
108
00:24:26,871 --> 00:24:29,362
- N�o vou fugir de novo!
- O que farei com um covarde como voc�?
108
00:24:29,371 --> 00:24:30,350
Eu vou gui�-lo!
108
00:24:30,350 --> 00:24:33,350
Ataques de Demulus mostram
que j� estamos no territ�rio deles!
108
00:24:33,350 --> 00:24:38,382
Por isso mesmo! N�o me deixe
sozinho! Tenho medo!
109
00:25:17,932 --> 00:25:19,824
Estamos sendo seguidos!
110
00:25:23,051 --> 00:25:26,899
Qual � o seu problema?
Vamos!
111
00:25:28,039 --> 00:25:29,833
Mas eu podia jurar!
112
00:26:29,069 --> 00:26:33,765
Aquela � a montanha de lava.
Eles vivem l� do outro lado.
113
00:26:35,042 --> 00:26:36,931
O que faremos, huh?
114
00:26:54,028 --> 00:26:55,289
N�o conseguiremos atravessar,
vamos dar meia volta e ir embora.
115
00:26:55,290 --> 00:26:57,630
Quieto!
116
00:27:02,000 --> 00:27:03,960
Olhe!
117
00:27:42,077 --> 00:27:44,584
� mais inteligente e poderoso
do que eu tinha pensado.
118
00:27:44,913 --> 00:27:48,740
� completamente imposs�vel
chegar at� eles no limite das montanhas!
120
00:27:48,750 --> 00:27:50,352
� igualmente imposs�vel deixar
o Rei, Telca e os outros...
121
00:27:50,386 --> 00:27:52,275
- nas m�os daqueles selvagens!
- � mesmo?
122
00:28:49,020 --> 00:28:51,273
Vamos atravessar com isso.
Voc� vai primeiro.
123
00:28:51,275 --> 00:28:52,956
Eu?
123
00:29:38,075 --> 00:29:39,956
Cuidado!
124
00:30:59,016 --> 00:31:02,380
- E agora?
- Procuraremos rastros deixados.
125
00:31:02,385 --> 00:31:04,843
E como voltaremos?
126
00:31:05,022 --> 00:31:07,946
Usando a passagem secreta.
127
00:32:23,069 --> 00:32:26,758
Levante-se!
Fique quieto!
128
00:32:30,038 --> 00:32:31,900
Agora, cuspa isso!
130
00:32:34,014 --> 00:32:35,216
O que foi aquilo?
131
00:32:35,218 --> 00:32:38,352
Que Demulus decidiu proteger-se
de qualquer poss�vel inimigo...
132
00:32:38,352 --> 00:32:41,918
colocando armadilhas
ao inv�s de guardas armados!
133
00:32:41,980 --> 00:32:43,924
E voc� conseguiu ser pego
por uma delas!
134
00:32:45,024 --> 00:32:47,952
Vamos! N�o toque em nada!
Cuidado onde pisa!
135
00:32:57,640 --> 00:33:00,968
Ei, olhe ali!
� �gua!
136
00:33:10,051 --> 00:33:13,652
Est� deliciosa!
Tome, amigo.
137
00:33:17,022 --> 00:33:20,984
Outra armadilha!
Por ali!
138
00:33:32,075 --> 00:33:34,810
O que est� acontecendo?
Nunca fiquei com tanto medo!
139
00:33:35,010 --> 00:33:37,604
Olhe ali, � outra armadilha!
140
00:33:52,028 --> 00:33:54,819
Cad� voc�? Babar!
141
00:36:14,037 --> 00:36:16,870
Parece algu�m gemendo de dor!
Olhe!
142
00:36:32,060 --> 00:36:34,356
Sou irm�o de Telca.
142
00:36:34,360 --> 00:36:38,356
Me deixaram para morrer neste
buraco porque me rebelei um dia!
143
00:36:39,094 --> 00:36:40,894
N�o vai adiantar.
144
00:36:41,058 --> 00:36:44,527
Eu morrerei agora.
Meu pai est� preso...
144
00:36:45,058 --> 00:36:47,527
Tedaeo, meu pai...
144
00:36:48,458 --> 00:36:50,827
est� na grande caverna!
145
00:37:22,053 --> 00:37:26,637
Telca � escrava da Rainha Ella...
146
00:37:31,079 --> 00:37:38,609
Demulus pagar� caro por esse
cruel assassinato! Eu juro!
147
00:37:55,070 --> 00:37:57,350
Quem dos meus guerreiros
tentou salvar o escravo?
148
00:37:57,350 --> 00:37:59,360
Seja l� quem for, deve ser punido
sem piedade!
149
00:37:59,360 --> 00:38:01,277
Eu concordo!
150
00:38:01,277 --> 00:38:03,712
Nunca houveram falhas
no nosso sistema...
151
00:38:03,713 --> 00:38:06,315
porque ele � comandado
por voc�, Kabol!
152
00:38:06,315 --> 00:38:08,806
Se esse inimigo for invis�vel,
� o pior que possa existir.
153
00:38:08,951 --> 00:38:11,181
Se esse inimigo existir,
prometo que irei destru�-lo.
154
00:38:11,254 --> 00:38:14,350
Controle-se, Kabol!
Sua for�a f�sica � grande...
155
00:38:14,557 --> 00:38:17,227
mas os insultos que sofreu,
fez voc� perder a cabe�a.
156
00:38:17,627 --> 00:38:22,493
A cidade toda deve ser
revistada minuciosamente.
157
00:38:22,632 --> 00:38:25,768
E ao descobrirem qualquer intruso,
este deve ser eliminado.
158
00:38:26,068 --> 00:38:28,769
Cuidarei disso pessoalmente.
159
00:38:45,056 --> 00:38:47,889
Voc�s dois, fiquem onde est�o!
160
00:38:56,000 --> 00:38:57,890
V�o por ali!
161
00:39:17,024 --> 00:39:18,956
Fiquem onde est�o!
162
00:39:21,028 --> 00:39:23,792
- Pegamos eles!
- Cuidado!
163
00:39:54,018 --> 00:39:55,953
Atr�s dele!
164
00:40:17,053 --> 00:40:18,942
L� vai ele!
165
00:40:24,060 --> 00:40:25,890
Fogo!
166
00:41:13,060 --> 00:41:17,778
Pai, eles capturaram o tal grande
homem que � mais forte que voc�.
167
00:41:18,237 --> 00:41:21,580
Mais forte que todos
os nosso soldados juntos.
168
00:41:21,683 --> 00:41:24,613
Eu n�o, minha querida.
� nossa Rainha que ter� essa honra.
170
00:41:43,240 --> 00:41:47,598
Est� certo em abaixar a cabe�a,
afinal eu derrotei voc�.
171
00:41:48,078 --> 00:41:52,384
Olhando para voc� tudo que vejo
� a crueldade de seu povo.
173
00:41:52,390 --> 00:41:55,518
Mas crueldade e viol�ncia
trazem apenas submiss�o.
174
00:41:55,618 --> 00:41:57,878
Jamais a lealdade e por isso
seu reinado logo acabar�.
175
00:41:58,088 --> 00:42:00,591
Sua grande coragem certamente
prov�m de seus m�sculos.
176
00:42:00,891 --> 00:42:04,361
Meus guerrreiros merecem comer
sua carne para obterem essa coragem.
178
00:42:04,662 --> 00:42:08,859
Amanh� na arena voc� ser� feito
em peda�os por meus elefantes.
179
00:42:19,057 --> 00:42:21,807
Levem-no daqui!
180
00:42:45,034 --> 00:42:48,288
Minha pobre Telca.
Voc� chora por seus infort�nios.
181
00:42:48,788 --> 00:42:52,609
Quanto a mim, h� tempos que
n�o tenho l�grimas para derramar.
182
00:42:54,079 --> 00:42:56,675
Voc� tem coragem de falar
de seus infort�nios, Malissia?
183
00:42:56,782 --> 00:42:59,250
Voc� � a filha �nica
de um tirano.
184
00:42:59,252 --> 00:43:02,622
Protegida e alimentada por todo
o poder que sua crueldade desperta.
185
00:43:03,022 --> 00:43:06,888
Sua crueldade e tirania, como diz,
prov�m de nossa Rainha Ella.
186
00:43:06,890 --> 00:43:10,629
Ela que induziu meu pobre pai,
for�ando-o a coloc�-la no trono!
188
00:43:13,050 --> 00:43:14,401
Mas diga-me uma coisa.
188
00:43:14,650 --> 00:43:17,401
N�o est� preocupada com
o homem condenado � morte hoje?
190
00:43:18,065 --> 00:43:19,838
Deve ter ouvido!
Como adivinhou?
191
00:43:25,046 --> 00:43:26,983
Voc� parece ser gentil, Malissia.
191
00:43:27,036 --> 00:43:30,683
Certamente voc� compreende
o que significa amar algu�m.
192
00:43:30,990 --> 00:43:32,987
E quando esse amor
� correspondido.
193
00:43:34,017 --> 00:43:37,957
Este � o homem que meu pai
prometeu minha m�o em casamento.
195
00:43:38,091 --> 00:43:40,330
Eu estava aguardando
pelo seu retorno...
196
00:43:40,430 --> 00:43:43,597
mas nosso povoado
foi destruido pelo seu povo cruel!
197
00:43:45,050 --> 00:43:47,860
Vou tentar pensar numa forma
de ajud�-la.
198
00:43:47,969 --> 00:43:50,863
Mas tenha em mente que
� apenas uma possibilidade.
199
00:44:05,016 --> 00:44:06,910
Onze.
200
00:44:15,020 --> 00:44:18,857
Tedaeo! Tedaeo!
201
00:44:21,048 --> 00:44:22,863
Ei, voc�, fique onde est�!
202
00:45:27,052 --> 00:45:29,828
Esse apagou completamente!
203
00:45:47,078 --> 00:45:48,749
Ops! Por aqui!
203
00:45:56,078 --> 00:45:57,849
Ops! Por aqui!
204
00:46:22,049 --> 00:46:24,545
Estamos andando em c�rculos!
Estou ficando tonto!
204
00:46:25,000 --> 00:46:26,545
Quem falou que era por aqui?
204
00:46:26,560 --> 00:46:28,290
- N�o fui eu!
- Nem eu!
206
00:46:28,350 --> 00:46:30,884
Ningu�m assume a culpa!
Vamos!
207
00:48:05,050 --> 00:48:09,250
Povo de Demulus. Os guerreiros
merecedores provar�o sua for�a...
208
00:48:09,250 --> 00:48:11,696
comendo a carne
deste poderoso homem!
209
00:48:12,096 --> 00:48:13,496
Aquele que conseguir
tirar seu cora��o...
209
00:48:13,496 --> 00:48:16,800
ser� o Comandante-geral
de todas as minhas tropas!
211
00:50:45,053 --> 00:50:50,427
N�o estou aguentando mais!
Deus do Sol, eu imploro!
212
00:50:51,067 --> 00:50:54,867
Fa�a com que estas
correntes se quebrem!
213
00:51:04,010 --> 00:51:05,934
Detenham-o!
213
00:51:37,010 --> 00:51:38,934
Deixem-o em paz!
214
00:51:41,047 --> 00:51:43,877
Tenho que admitir que sua for�a
� maior que o meu poder.
215
00:51:44,084 --> 00:51:46,978
Juntos podemos dominar
o mundo inteiro.
216
00:51:48,055 --> 00:51:50,785
Que seja concedida � Argolese
a maior de todas as honras.
233
00:52:22,031 --> 00:52:25,064
Ofere�o-lhe este espet�culo
em honra � nossa alian�a.
234
00:52:42,019 --> 00:52:45,618
Todas as mais belas mulheres
da minha corte est�o aqui esta noite.
235
00:52:45,856 --> 00:52:48,823
Mas nenhuma parece
ter chamado sua aten��o.
236
00:52:58,023 --> 00:53:00,983
Nenhuma tem olhos de pervinca.
240
00:53:38,013 --> 00:53:40,784
�, Deuses de Demulus!
243
00:53:41,055 --> 00:53:45,351
Aceitem meu ritual sagrado como
sinal de gratid�o � alian�a feita...
243
00:53:45,455 --> 00:53:46,551
entre n�s...
243
00:53:46,555 --> 00:53:49,251
Olhe nos seus aposentos
e achar� um rel�gio vermelho.
244
00:53:49,288 --> 00:53:51,358
Empurre-o para baixo
e entrar� em meu quarto.
245
00:53:51,558 --> 00:53:53,823
Esperarei por voc� l�.
246
00:54:21,075 --> 00:54:24,491
Seus olhos s�o lindos demais
para pertencer a uma escrava.
247
00:54:24,491 --> 00:54:27,889
S�o t�o azuis quanto o oceano.
248
00:54:30,077 --> 00:54:34,864
Ela acha que se sacrific�-la
poder� ter a cor dos dela.
249
00:54:35,070 --> 00:54:37,868
Pobrezinha da Telca.
250
00:54:38,033 --> 00:54:40,837
Voc�s todas se retirem.
251
00:56:00,058 --> 00:56:01,527
� voc�, Argolese?
251
00:56:01,658 --> 00:56:04,927
Esperava que voc� n�o deixasse
esperando por tanto tempo
252
00:56:14,026 --> 00:56:17,350
� preciso refor�ar a vigil�ncia
e abrir uma outra saida aqui.
253
00:56:17,350 --> 00:56:19,238
Assim os prisioneiros
ficar�o totalmente bloqueados.
254
00:56:19,278 --> 00:56:21,267
Pai!
255
00:56:27,056 --> 00:56:32,616
Pai, nossa Rainha Ella foi assassinada
por uma de suas escravas!
257
00:56:33,025 --> 00:56:35,395
- Quem � a assassina?
- Telca!
258
00:56:35,495 --> 00:56:38,200
Eu a matarei com minhas
pr�prias m�os!
259
00:56:38,200 --> 00:56:42,301
Aprecio o seu modo de agir,
e sei como deve estar sofrendo.
260
00:56:42,811 --> 00:56:45,502
Mas a garota que matou
nossa amada Rainha...
261
00:56:45,604 --> 00:56:48,933
merece uma morte muito pior
do que voc� prop�s.
262
00:56:50,010 --> 00:56:55,436
T�o jovem e bonita. Deve permitir
que nossas mulheres bebam seu sangue!
264
00:56:57,053 --> 00:57:00,920
Farei com minhas pr�prias m�os
e sua vingan�a ser� mais justa.
266
00:57:04,091 --> 00:57:06,852
Conduzam a escrava Telca
para a cela dos condenados!
267
00:57:19,040 --> 00:57:22,371
Voc�, Kabol, ou�a minhas ordens.
268
00:57:22,380 --> 00:57:25,576
Certifique-se de que os preparativos
para a celebra��o de minha posse...
269
00:57:25,580 --> 00:57:29,848
ao trono como Rainha de Demulus
sejam perfeitos!
270
00:57:30,011 --> 00:57:32,914
De acordo com nossas tradi��es.
271
00:57:34,056 --> 00:57:37,093
E voc�, meu Pai amado...
271
00:57:37,096 --> 00:57:39,893
proclamar� a mim como sua Rainha.
272
00:57:47,035 --> 00:57:50,871
Seu menor desejo � uma ordem,
minha adorada Rainha.
272
00:57:59,035 --> 00:58:01,871
N�o fui eu que matei sua Rainha!
N�o fui eu!
273
00:58:02,380 --> 00:58:05,249
Vou fatiar seu jovem rostinho
peda�o por peda�o...
273
00:58:05,250 --> 00:58:07,849
at� sua carne ficar como m�rmore!
275
00:58:08,024 --> 00:58:10,255
E antes que seu esp�rito deixe
seu corpo em dire��o �s trevas...
276
00:58:10,255 --> 00:58:14,886
a Rainha beber� seu sangue
na noite da sua coroa��o!
277
00:59:09,015 --> 00:59:13,884
Argolese! Argolese!
Argolese!
278
00:59:15,058 --> 00:59:17,723
Tedaeo me disse que o dente do
drag�o pode ajudar a destruir Demulus.
280
00:59:18,051 --> 00:59:20,250
- O dente do Drag�o?
- Isso mesmo.
281
00:59:20,250 --> 00:59:21,450
N�o est� aqui, algu�m roubou!
282
00:59:21,461 --> 00:59:23,250
- Telca est� em...
- Sabe onde ela est�?
283
00:59:23,260 --> 00:59:25,763
- Est� l� embaixo, eu o levo l�.
- Vamos! Temos que nos apressar!
285
00:59:35,042 --> 00:59:37,385
Argolese desapareceu
sem deixar rastros.
286
00:59:37,478 --> 00:59:39,346
Fa�a uma busca pelo castelo.
287
00:59:39,350 --> 00:59:41,447
Ele deve ser capturado a
todo custo, vivo ou morto.
288
00:59:42,016 --> 00:59:46,815
Se n�o conseguir encontr�-lo,
dever� acionar os guerreiros.
289
00:59:47,058 --> 00:59:50,523
Terei a honra de trazer este
homem acorrentado at� voc�!
289
00:59:50,658 --> 00:59:51,923
V�!
290
01:01:04,069 --> 01:01:05,863
Por ali!
291
01:01:07,039 --> 01:01:11,836
� logo al�.
V� que eu despistarei os soldados.
292
01:01:16,014 --> 01:01:17,911
Ele passou por aquela grade!
293
01:01:19,151 --> 01:01:23,150
Ele foi por ali!
Vamos, r�pido, mexam-se!
294
01:01:23,158 --> 01:01:26,918
O que est�o esperando?
Por ali!
295
01:01:40,035 --> 01:01:42,966
Fogo! Fogo!
296
01:01:55,054 --> 01:01:57,516
Sauda��es � Rainha!
297
01:02:05,032 --> 01:02:06,666
R�pido, Argolese!
298
01:02:06,666 --> 01:02:09,928
- Tem certeza que ela est� aqui?
- Claro que tenho!
299
01:02:17,067 --> 01:02:19,976
Chegamos tarde demais.
300
01:02:23,034 --> 01:02:27,511
Talvez n�o, Argoles! Este sinal
� o an�ncio de um sacrif�cio, venha!
301
01:02:57,082 --> 01:03:01,875
Kabol me ordenou que levasse
o pai da garota que matou nossa Rainha.
303
01:03:02,080 --> 01:03:04,379
Seu nome � Tedaeo.
303
01:03:04,580 --> 01:03:08,779
E preciso me certificar se ele
ser� punido pela crueldade dela!
305
01:03:11,063 --> 01:03:12,928
Voc� fica aqui.
306
01:03:14,020 --> 01:03:16,254
Saia da minha frente!
307
01:03:16,436 --> 01:03:18,635
Ent�o esse � Tedaeo!
307
01:03:20,036 --> 01:03:22,635
Espere e ver�, ser� punido
pelo pr�prio Kabol.
309
01:03:22,809 --> 01:03:26,336
Agora voc� pagar� pelo
que sua filha fez!
310
01:03:26,347 --> 01:03:28,744
Sinto muito por isso, meu rei,
mas era a �nica maneira.
310
01:03:34,037 --> 01:03:37,350
- Argolese deu-lhe o dente do drag�o?
- N�o, foi roubado.
310
01:03:37,347 --> 01:03:39,344
- Isso n�o podia ter acontecido.
- N�o?
310
01:03:39,347 --> 01:03:44,744
Quem se apoderar dele,
ter� em m�os um imenso poder.
310
01:03:44,847 --> 01:03:47,844
- Que os deuses nos protejam.
- Vamos ver Argolese.
311
01:03:56,062 --> 01:03:57,596
Onde est� Telca?
312
01:03:57,596 --> 01:03:59,291
Com sua ajuda, Tedaeo,
tentarei salv�-la.
313
01:03:59,296 --> 01:04:02,330
Mas precisa dizer-me tudo
que sabe sobre este terr�vel Demulus.
315
01:04:03,039 --> 01:04:04,598
H� uma barreira que ret�m
a lava fervente.
316
01:04:04,611 --> 01:04:07,350
E todo o subterr�neo da cidade
� cercada por isso.
316
01:04:07,351 --> 01:04:10,850
Se voc� conseguir abrir os port�es,
a cidade ser� inundada.
317
01:04:11,050 --> 01:04:13,250
Todos os prisioneiros devem
ser avisados no momento exato...
317
01:04:13,250 --> 01:04:16,650
para rebelarem-se e poderem ajud�-lo.
� a melhor maneira de salvar todos.
318
01:04:17,050 --> 01:04:19,350
Escute-me. Voc� me mostrar�
o caminho, Tedaeo.
319
01:04:19,367 --> 01:04:21,450
E voc� ir� despistar os guardas
e avisar os prisioneiros.
320
01:04:21,860 --> 01:04:23,250
Ent�o eu devo liderar a rebeli�o?
321
01:04:23,250 --> 01:04:25,392
Sim, voc�! Mostre-me o caminho
at� a barreira.
322
01:04:25,892 --> 01:04:27,916
Vamos!
323
01:04:33,068 --> 01:04:34,898
Cuidado!
324
01:05:58,000 --> 01:06:00,360
Devemos sacrificar
a escrava Telca...
325
01:06:00,360 --> 01:06:02,891
em honra � coroa��o
de nossa Rainha Malissia.
326
01:06:04,095 --> 01:06:07,299
Olhe isso. � um dos muitos
sistemas de defesa de Demulus...
327
01:06:07,299 --> 01:06:11,063
para o dia que os inimigos
descobrissem essa fortaleza subterr�nea.
328
01:06:11,076 --> 01:06:13,961
Ent�o � isso que planejavam
usar quando fossem atacados.
330
01:06:13,973 --> 01:06:16,200
Um grupo de volunt�rios
giraria essa manivela...
331
01:06:16,200 --> 01:06:18,537
e outro grupo de Demulus
ficaria do lado l�...
332
01:06:18,538 --> 01:06:21,772
liberando a lava fervente
que destruiria os invasores.
333
01:06:22,000 --> 01:06:23,906
Vamos!
334
01:07:04,059 --> 01:07:07,288
V� e avise os outros prisioneiros
ou n�o conseguiremos salvar Telca!
334
01:07:07,289 --> 01:07:08,988
Agora mesmo!
335
01:08:41,092 --> 01:08:43,852
Ei, amigo, por que voc�
n�o vai l� ver...
336
01:08:46,031 --> 01:08:50,563
- Olhem, eu vim trazer liberdade!
- Abra o port�o, r�pido!
337
01:08:57,076 --> 01:09:00,580
Depressa, saiam todos daqui!
337
01:09:00,586 --> 01:09:03,780
Vamos, depressa!
Ou seremos engolidos pela lava!
339
01:09:12,025 --> 01:09:14,789
Saiam todos daqui, depressa!
340
01:10:03,010 --> 01:10:05,645
- Que os deuses nos salvem!
- Depressa, ou seremos mortos pela lava!
342
01:10:23,064 --> 01:10:24,891
Ali est� ele!
343
01:10:26,067 --> 01:10:27,829
Peguem-o!
344
01:10:55,035 --> 01:10:59,533
Telca... Telca...
345
01:11:37,074 --> 01:11:38,936
Saiam todos!
346
01:11:48,026 --> 01:11:52,981
Por aqui, r�pido!
Vamos! Depressa!
347
01:12:04,069 --> 01:12:06,302
Soldados, escutem-me!
348
01:12:08,007 --> 01:12:11,436
Argolese destruiu nosso reino,
devemos fugir, sigam-me!
349
01:12:42,072 --> 01:12:44,509
Como atreve-se a tocar
na sua Rainha?
350
01:12:44,560 --> 01:12:46,871
- Deveria puni-lo!
- Onde est� Telca?
351
01:12:48,045 --> 01:12:49,350
Telca?
352
01:12:49,350 --> 01:12:53,149
Malissia, o reino que conquistou
ficar� em chamas, destruido pela lava!
354
01:12:53,217 --> 01:12:56,747
Diga-me onde est� Telca
e eu a levo em seguran�a.
355
01:12:59,056 --> 01:13:04,463
Este poderoso amuleto que,
atrav�s de voc�, caiu em minhas m�os...
355
01:13:04,656 --> 01:13:06,863
j� me trouxe me deu este trono.
356
01:13:07,063 --> 01:13:09,366
E agora me proteger�
contra qualquer perigo.
357
01:13:09,366 --> 01:13:10,534
Diga-me aonde est� Telca!
358
01:13:10,534 --> 01:13:15,472
O reino de Demulus deveria
ter sido meu desde o in�cio!
359
01:13:15,472 --> 01:13:17,209
E ficar� comigo
como sua Rainha!
360
01:13:17,209 --> 01:13:19,350
A Rainha mais poderosa
de todo o Mundo!
361
01:13:19,350 --> 01:13:21,135
Diga-me aonde est� Telca?
362
01:13:22,046 --> 01:13:24,382
Todas as cria��es ser�o dedicadas
� Gl�ria da Rainha Malissia!
363
01:13:24,382 --> 01:13:28,387
E minha fama se disseminar�
atrav�s dos s�culos...
364
01:13:28,387 --> 01:13:31,256
por milhares de gera��es
por todo o universo!
365
01:13:31,256 --> 01:13:32,920
Diga-me aonde est� Telca!
366
01:13:35,060 --> 01:13:37,821
Ali est� sua preciosa Telca.
367
01:13:37,996 --> 01:13:40,890
Eu abro m�o de seus olhos
e entrego-lhe seu cad�ver.
368
01:13:46,000 --> 01:13:47,632
Telca!
369
01:13:47,939 --> 01:13:50,872
Ela ainda est� viva, salve-a!
Salve-a...
370
01:14:02,049 --> 01:14:05,917
Agora j� chega!
Curvem-se diante de sua Rainha!
371
01:14:06,093 --> 01:14:07,722
Malissia.
372
01:14:07,780 --> 01:14:10,895
Voc� deveria saber que o poder
do amuleto s� funciona uma vez!
373
01:14:46,034 --> 01:14:48,065
Poderoso l�quido da terra,
afaste-se!
374
01:14:48,169 --> 01:14:52,835
Eu, Malissia, ordeno!
Eu possuo o dente do drag�o!
375
01:16:59,069 --> 01:17:01,401
Ela � o �ltmo membro
da fam�lia real.
376
01:17:02,073 --> 01:17:05,214
Todos devem ser conduzidos em
seguran�a para o outro lado da ponte.
377
01:17:05,217 --> 01:17:08,910
Confiarei Telca � voc�,
eu voltarei para Demulus.
378
01:17:25,030 --> 01:17:27,695
Depressa! Depressa!
378
01:21:54,330 --> 01:21:58,095
FIM30247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.