All language subtitles for Henri de navarre.Part.01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,839 --> 00:00:42,959 �Damas y caballeros! 2 00:00:43,320 --> 00:00:45,000 �Estimada audiencia! 3 00:00:45,520 --> 00:00:48,880 �Va de ciudad en ciudad, 4 00:00:49,160 --> 00:00:51,541 por todos los pueblos, a trav�s de las monta�as! 5 00:00:51,742 --> 00:00:53,042 Y aqu� est� 6 00:00:53,321 --> 00:00:55,317 en vuestro barrio. 7 00:01:03,397 --> 00:01:05,117 �El coraz�n de fuego 8 00:01:05,477 --> 00:01:06,917 de vuestro buen rey, 9 00:01:07,198 --> 00:01:09,019 el difunto Enrique IV! 10 00:01:09,220 --> 00:01:11,120 �El coraz�n de Enrique IV! 11 00:01:11,319 --> 00:01:13,759 - �Es de verdad? - Es asqueroso. 12 00:01:14,119 --> 00:01:16,079 As� que ese es mi coraz�n. 13 00:01:17,759 --> 00:01:20,395 Me lo imaginaba m�s hermoso, 14 00:01:20,755 --> 00:01:23,435 y sobretodo mucho m�s grande. 15 00:01:23,955 --> 00:01:27,476 Este coraz�n que am� tanto, a las mujeres 16 00:01:27,876 --> 00:01:29,196 como a su pueblo, 17 00:01:29,516 --> 00:01:32,236 y al mundo en su totalidad. 18 00:02:01,051 --> 00:02:03,051 Subt�tulos Eva74 19 00:02:17,052 --> 00:02:20,452 50 A�OS ANTES 20 00:02:24,753 --> 00:02:26,273 Abre las piernas. 21 00:02:26,593 --> 00:02:28,553 As� no vemos nada. 22 00:02:32,194 --> 00:02:33,754 �Es mi turno! 23 00:02:35,795 --> 00:02:38,911 - �No tienes nada que hacer aqu�! - Soy el pr�ncipe. 24 00:02:39,311 --> 00:02:43,231 -�No eres uno de los nuestros! -El pr�ncipe es superior a ti. 25 00:02:43,591 --> 00:02:44,791 �Vamos a verlo! 26 00:02:51,832 --> 00:02:55,193 �Si quiero, te escupir�n como a un cerdo! 27 00:02:55,593 --> 00:02:58,713 - �S�lo tengo que ordenarlo! - �Oh, s�! 28 00:02:59,033 --> 00:03:00,873 Yo era a veces... 29 00:03:01,033 --> 00:03:02,553 ..un bocazas. 30 00:03:02,873 --> 00:03:05,329 Ten�a que hacerme respetar. 31 00:03:05,630 --> 00:03:07,830 Como pueden ver, funcion�. 32 00:03:08,509 --> 00:03:11,190 Puedo decir que tuve una infancia 33 00:03:11,550 --> 00:03:14,070 despreocupada en nuestro reino 34 00:03:14,270 --> 00:03:16,690 de Navarra, al pie de los Pirineos. 35 00:03:20,950 --> 00:03:24,631 Feliz, hasta ese d�a de septiembre de 1563. 36 00:03:25,832 --> 00:03:27,872 Cuando todo cambi�. 37 00:03:32,908 --> 00:03:35,408 All� estaba el diablo. 38 00:03:37,028 --> 00:03:40,228 - �Henri! �D�nde est�s, mi pr�ncipe? -�Aqu�! 39 00:03:40,488 --> 00:03:42,308 �Estoy aqu�, Beauvois! 40 00:03:43,628 --> 00:03:47,829 �Tenemos que regresar al castillo! Ha llegado un invitado importante. 41 00:03:49,590 --> 00:03:51,910 �Otra vez con estos bribones! 42 00:03:52,110 --> 00:03:54,670 Tendr� que darte un ba�o. 43 00:03:58,026 --> 00:04:00,567 Las chicas tienen unas piernas muy bonitas. 44 00:04:00,787 --> 00:04:03,787 - Tienes las de tu padre. - Era un h�roe. 45 00:04:04,267 --> 00:04:08,187 - �Yo ser� como �l! - Dios no lo quiera. 46 00:04:08,547 --> 00:04:11,347 - �Por qu�? - Eres demasiado joven. 47 00:04:13,947 --> 00:04:14,948 Tengo fr�o. 48 00:04:15,348 --> 00:04:16,508 Beauvois. 49 00:04:46,467 --> 00:04:47,587 �Mam�! 50 00:05:25,942 --> 00:05:28,943 Este es un rostro que refleja valor. 51 00:05:34,784 --> 00:05:37,044 Es �l, estoy seguro. 52 00:05:37,944 --> 00:05:40,784 Aunque todav�a es un ni�o. 53 00:05:41,700 --> 00:05:46,021 Veo m�s poder en �l que entre los herederos al trono de Francia. 54 00:05:46,381 --> 00:05:47,781 Protege a tu hijo, se�ora. 55 00:05:48,141 --> 00:05:51,221 Para m�, �l es la figura de un rey, 56 00:05:51,621 --> 00:05:53,821 de un futuro rey de Francia. 57 00:05:57,941 --> 00:05:59,981 Gracias, Se�or de Nostradamus. 58 00:06:11,139 --> 00:06:12,419 �D�nde est� Paris? 59 00:06:13,619 --> 00:06:16,099 Ven, te lo ense�ar�. 60 00:06:18,699 --> 00:06:19,659 Aqu� est� Par�s. 61 00:06:20,379 --> 00:06:24,380 Y nosotros, estamos aqu�. Este peque�o pa�s es Navarra, 62 00:06:24,740 --> 00:06:25,860 vuestro reino. 63 00:06:26,180 --> 00:06:29,121 �Y todo esto es el reino de Francia? 64 00:06:29,381 --> 00:06:31,021 S�, eso es Francia. 65 00:06:37,057 --> 00:06:41,218 - Traen la cosecha. -Ven, no eres un campesino. 66 00:06:41,498 --> 00:06:43,618 Un d�a, ser�s rey de Francia. 67 00:06:46,538 --> 00:06:48,898 No quiero ir a la corte de Par�s. 68 00:06:49,099 --> 00:06:50,899 Quiero quedarme contigo. 69 00:06:51,618 --> 00:06:54,578 Mi muchacho, no tienes elecci�n. 70 00:06:55,620 --> 00:06:57,540 Vete fuera con ellos. 71 00:07:19,658 --> 00:07:22,178 Mi pr�ncipe, toma esta espada. 72 00:07:23,658 --> 00:07:26,297 Era de tu difunto padre, el rey. 73 00:07:32,935 --> 00:07:35,775 Dele la bendici�n paterna. 74 00:07:36,175 --> 00:07:38,015 El almirante Gaspard de Coligny, 75 00:07:38,216 --> 00:07:40,416 jefe militar de las tropas de los hugonotes, 76 00:07:40,775 --> 00:07:43,455 cumpli� las funciones de un padre. 77 00:07:43,775 --> 00:07:47,036 Nuestra �nica esperanza es que te conviertas en rey. 78 00:07:47,336 --> 00:07:51,737 Y que lleves a cabo la victoria de la justa causa de los protestantes. 79 00:07:51,933 --> 00:07:56,133 Los cat�licos eran nuestros peores enemigos. 80 00:07:56,313 --> 00:07:59,933 �Por qu�? Nadie era capaz de dec�rmelo. 81 00:08:00,193 --> 00:08:02,973 Ni siquiera Beauvois, mi preceptor. 82 00:08:24,412 --> 00:08:25,732 �Tengo miedo! 83 00:08:26,012 --> 00:08:28,292 Todos conocemos el miedo. 84 00:08:28,892 --> 00:08:30,252 Debes dominarlo. 85 00:08:43,934 --> 00:08:44,930 �Mam�! 86 00:08:49,210 --> 00:08:50,690 �Fuera canalla! 87 00:08:51,850 --> 00:08:53,330 �Vete al infierno! 88 00:08:54,650 --> 00:08:57,811 Eres muy valiente, mi pr�ncipe. 89 00:09:12,008 --> 00:09:13,928 �Qu� est�s haciendo, peque�o? 90 00:09:15,089 --> 00:09:17,209 Estoy lavando mis calzones. 91 00:09:23,529 --> 00:09:25,049 En mi primera batalla, 92 00:09:25,369 --> 00:09:28,809 a m� tambi�n se me ensuciaron los calzones. 93 00:09:29,089 --> 00:09:33,051 No nacemos h�roes. Toma estos. 94 00:09:33,451 --> 00:09:37,250 De quien los he tomado ya no los necesita. 95 00:09:40,367 --> 00:09:42,427 Agrippa, te estaba buscando. 96 00:09:42,727 --> 00:09:44,527 Vamos a ver al Almirante. 97 00:09:45,487 --> 00:09:47,007 �Qui�n es este muchacho? 98 00:09:47,207 --> 00:09:49,488 "Ha bautizado" sus calzones en combate. 99 00:09:49,689 --> 00:09:51,689 �Es el Pr�ncipe de Navarra! 100 00:09:52,008 --> 00:09:53,088 �Eh? 101 00:09:54,408 --> 00:09:56,208 Muy honrado, pr�ncipe. 102 00:10:00,649 --> 00:10:01,969 �Qui�n sois? 103 00:10:02,209 --> 00:10:04,765 Soy el pr�ncipe de Navarra. 104 00:10:06,806 --> 00:10:10,686 - Perdonad mi ignorancia. - Y vosotros, �qui�nes sois? 105 00:10:10,966 --> 00:10:13,686 Dos poetas que nadie lee. 106 00:10:14,766 --> 00:10:18,366 Agrippa d'Aubign�, y yo, Guillaume de Bartas. 107 00:10:18,566 --> 00:10:20,606 Poeta, t�, eso es nuevo. 108 00:10:21,446 --> 00:10:25,008 - Eres un ladr�n de ropa. - Es la verdad. 109 00:10:25,328 --> 00:10:29,124 Somos la compa��a perfecta para un pr�ncipe. 110 00:10:37,004 --> 00:10:39,524 Quiero irme a casa. 111 00:10:42,365 --> 00:10:45,485 Este pabell�n es tu hogar. 112 00:10:48,645 --> 00:10:54,166 Durante a�os, tuve como hogar ese sencillo pabell�n de lienzo 113 00:10:54,802 --> 00:10:56,962 y como compa��a la guerra y la muerte, 114 00:10:57,322 --> 00:11:02,063 as� como una profunda aversi�n a todo lo que era cat�lico. 115 00:11:02,264 --> 00:11:04,564 7 A�OS DESPU�S 116 00:11:29,401 --> 00:11:33,321 - Han sido los cat�licos. - �Y bien, almirante? 117 00:11:33,841 --> 00:11:37,802 - Es obra de los cat�licos. - �D�selo a esta gente! 118 00:11:38,122 --> 00:11:40,162 �Quiz� los consuele! 119 00:11:41,242 --> 00:11:42,562 �Pero qu� es esto? 120 00:11:42,883 --> 00:11:47,119 �Qu� hacemos nosotros? Tambi�n saqueamos y matamos. 121 00:11:47,319 --> 00:11:51,359 �Cree que somos mejores que los cat�licos? 122 00:11:59,760 --> 00:12:01,240 �Defi�ndete! 123 00:12:01,560 --> 00:12:04,840 �Mu�stranos que sabes combatir! 124 00:12:07,000 --> 00:12:08,721 �Debes luchar! 125 00:12:09,722 --> 00:12:11,562 �Si quieres ser rey, 126 00:12:13,118 --> 00:12:14,598 - pelea! - �Ah! 127 00:12:14,918 --> 00:12:18,238 �Estoy cansado de todos tus consejos! 128 00:12:18,398 --> 00:12:20,318 Es por tu bien. 129 00:12:20,518 --> 00:12:23,478 Todo el mundo quiere mi bien. 130 00:12:23,798 --> 00:12:25,918 �Y para qu�? 131 00:12:27,599 --> 00:12:31,559 �Qu� rumie su ira! �Que se vaya al infierno! 132 00:12:43,076 --> 00:12:45,437 �Ya he tenido suficiente muerte! 133 00:12:45,957 --> 00:12:48,197 Es la vida lo que amo. 134 00:12:50,997 --> 00:12:53,037 �Por qu� estamos luchando? 135 00:12:53,338 --> 00:12:55,438 Por la libertad de nuestra fe. 136 00:12:56,077 --> 00:12:57,657 S�lo por eso. 137 00:12:57,858 --> 00:13:03,458 Los cat�licos est�n demasiado lejos de los preceptos de Jes�s. 138 00:13:04,799 --> 00:13:06,715 �As� que debemos matarlos? 139 00:13:07,016 --> 00:13:09,116 Est�s haciendo demasiadas preguntas. 140 00:13:18,596 --> 00:13:23,436 �No es un d�a hermoso? Incluso nos env�a un �ngel. 141 00:13:37,314 --> 00:13:38,514 �Oh! �Se�or! 142 00:13:38,874 --> 00:13:39,914 No tengas miedo. 143 00:13:41,394 --> 00:13:44,474 No te har� da�o. Mira. 144 00:13:45,754 --> 00:13:48,354 Dejo mi ropa delante de ti. 145 00:13:49,034 --> 00:13:51,034 �Crees qu� necesita nuestra ayuda? 146 00:13:51,314 --> 00:13:54,755 A veces nuestro consejo es muy bueno. 147 00:13:57,316 --> 00:13:58,352 S�. 148 00:14:03,952 --> 00:14:07,432 - No s� nadar, se�or. -Yo tampoco. 149 00:14:07,752 --> 00:14:12,113 - En ese sentido, somos iguales. - Se�or, �qu� quiere de mi? 150 00:14:12,473 --> 00:14:13,473 Un beso. 151 00:14:13,993 --> 00:14:14,913 En la boca. 152 00:14:35,711 --> 00:14:37,591 �Te voy a comer! 153 00:15:04,150 --> 00:15:05,950 Mi pr�ncipe. Pr�ncipe Enrique. 154 00:15:06,310 --> 00:15:09,830 La reina Juana, vuestra madre, ha venido. 155 00:15:10,350 --> 00:15:11,350 �Aqu� est�! 156 00:15:18,547 --> 00:15:21,668 - �Huele a pescado! - Y a ajo, tambi�n. 157 00:15:21,988 --> 00:15:23,108 Soy yo. 158 00:15:26,308 --> 00:15:28,148 Est�s malgastando fuerzas. 159 00:15:29,008 --> 00:15:32,908 Tu almirante s�lo me ense�� 160 00:15:33,268 --> 00:15:35,108 la guerra y la muerte. 161 00:15:35,309 --> 00:15:39,109 Tengo que divertirme de vez en cuando. 162 00:15:39,508 --> 00:15:40,990 Qui�n quiere ser rey 163 00:15:41,350 --> 00:15:43,946 debe ser fuerte y valeroso. 164 00:15:44,106 --> 00:15:46,506 El Almirante te ense�� eso. 165 00:15:51,386 --> 00:15:53,587 Mis fuerzas me abandonan, Enrique. 166 00:15:53,788 --> 00:15:55,988 Despu�s de tantos a�os, ya no me quedan. 167 00:15:56,667 --> 00:16:00,027 Me gustar�a ver realizadas las predicciones de Nostradamus. 168 00:16:00,227 --> 00:16:03,867 �Qu� me convierta en rey de Francia? 169 00:16:04,827 --> 00:16:08,264 Catalina de M�dicis tiene tres hijos de mi edad. 170 00:16:08,584 --> 00:16:12,064 Todos tienen derecho al trono. �Qu� quieres hacer? 171 00:16:12,424 --> 00:16:14,785 Dicen que sus hijos est�n enfermos. 172 00:16:14,986 --> 00:16:16,786 Su mal pronto se los llevar�. 173 00:16:22,985 --> 00:16:24,945 Vamos a casa del Almirante. 174 00:16:41,063 --> 00:16:42,783 Una misiva de Par�s. 175 00:16:44,663 --> 00:16:47,023 Contiene una propuesta. 176 00:16:47,384 --> 00:16:48,584 Nos temen. 177 00:16:48,944 --> 00:16:51,184 La reina Catalina desea la paz. 178 00:16:52,424 --> 00:16:54,864 Estas masacres finalmente cesar�n. 179 00:16:55,484 --> 00:16:57,304 Es lo que queremos. 180 00:16:58,384 --> 00:16:59,945 Esto es nuevo. 181 00:17:00,305 --> 00:17:03,581 Hay que hacer un sacrificio. 182 00:17:05,102 --> 00:17:08,482 Catalina de M�dicis propone que tomes 183 00:17:08,683 --> 00:17:10,983 a su hija Margot por esposa. 184 00:17:12,022 --> 00:17:13,022 �Ah! 185 00:17:15,502 --> 00:17:18,142 El trono de Francia est� al alcance de la mano. 186 00:17:18,702 --> 00:17:22,943 As� como la paz, que nunca cesas de llamar en tus rezos. 187 00:17:24,463 --> 00:17:26,580 Pero no conozco a Margot. 188 00:17:27,900 --> 00:17:31,300 Dicen que es de una belleza sin igual. 189 00:17:31,620 --> 00:17:33,660 Por desgracia, ella es cat�lica. 190 00:17:38,380 --> 00:17:42,621 Durante a�os, me ense�aste a odiar a los cat�licos. 191 00:17:43,021 --> 00:17:47,721 Ahora que se trata del poder, �todo eso ya no tiene valor? 192 00:17:47,141 --> 00:17:49,861 Es por la paz. 193 00:17:50,021 --> 00:17:51,541 Y tu felicidad conyugal. 194 00:17:51,901 --> 00:17:55,138 �Te preocupas por mi felicidad? 195 00:17:58,859 --> 00:17:59,899 Querida madre. 196 00:18:04,900 --> 00:18:07,900 PAR�S. PALACIO DEL LOUVRE. 197 00:18:25,137 --> 00:18:27,217 �Margot es una zorra! 198 00:18:27,417 --> 00:18:29,957 No debes hablar as� de tu hermana. 199 00:18:30,117 --> 00:18:32,298 �Eres el rey! 200 00:18:32,698 --> 00:18:34,098 �S�lo en el t�tulo! 201 00:18:34,458 --> 00:18:37,898 - Pero de hecho... - Dejadnos. 202 00:18:41,018 --> 00:18:44,678 �No hables as� delante mis damas! 203 00:18:45,257 --> 00:18:47,095 Es la verdad. 204 00:18:48,375 --> 00:18:50,416 Tienes el poder. 205 00:18:50,576 --> 00:18:52,436 Estoy hablando de Margot. 206 00:18:52,537 --> 00:18:55,337 �Esa puta se acost� con Guise! 207 00:18:56,576 --> 00:19:01,136 �Se�or! �Por qu� se acuesta con cualquiera? 208 00:19:03,136 --> 00:19:04,896 �Odio a ese Guise! 209 00:19:05,736 --> 00:19:08,937 -Yo tambi�n. - En eso, estamos de acuerdo. 210 00:19:09,297 --> 00:19:11,654 Guise es peligroso para ti. 211 00:19:12,014 --> 00:19:14,554 Afirma ser m�s cat�lico que nuestra familia. 212 00:19:14,755 --> 00:19:16,455 Y es muy querido. 213 00:19:17,294 --> 00:19:18,294 Yo... 214 00:19:20,014 --> 00:19:22,494 �Lo har� castrar! 215 00:19:23,174 --> 00:19:24,895 Soy el rey. 216 00:19:25,175 --> 00:19:26,415 No eres nada. 217 00:19:26,735 --> 00:19:29,135 Sin m�, no eres nada. 218 00:19:30,455 --> 00:19:31,775 D�jame a m�. 219 00:19:34,175 --> 00:19:36,975 �Qu� cuenta mi hermano sobre m�? 220 00:19:37,534 --> 00:19:38,832 La verdad. 221 00:19:39,252 --> 00:19:42,853 �Te acuestas con Guise! ��l codicia la corona! 222 00:19:43,173 --> 00:19:45,493 �En qu� estabas pensando? 223 00:19:46,013 --> 00:19:48,613 �Eh, te acostaste con Guisa? 224 00:19:48,853 --> 00:19:50,653 - �Puta! - �Su�ltame! 225 00:19:51,373 --> 00:19:53,853 �Por qu� has hecho eso? 226 00:19:54,213 --> 00:19:57,013 - �Zorra! - Dale unos azotes. 227 00:20:02,414 --> 00:20:04,531 �No! �D�jame! 228 00:20:08,571 --> 00:20:09,451 D�jame... 229 00:20:24,172 --> 00:20:25,852 �Me las pagar�is! 230 00:20:27,212 --> 00:20:29,212 Esta me la vais a pagar. 231 00:20:29,808 --> 00:20:33,489 �Basta! Estamos preparando tu boda. 232 00:20:33,810 --> 00:20:36,650 �El elegido no ser� Guise! 233 00:20:37,890 --> 00:20:39,730 Con Enrique de Navarra. 234 00:20:41,730 --> 00:20:43,290 �Es una broma? 235 00:20:44,130 --> 00:20:45,970 Esto va muy en serio. 236 00:20:46,970 --> 00:20:51,291 - �Has perdido la cabeza? - Quiero restaurar la paz. 237 00:20:51,651 --> 00:20:54,611 - Esta uni�n es el precio. - �Jam�s! 238 00:20:55,251 --> 00:20:58,648 Poco te importa el gallo, siempre que te satisfaga. 239 00:20:59,848 --> 00:21:01,808 Dicen que huele a ajo, 240 00:21:02,208 --> 00:21:04,488 que se comporta como un campesino. 241 00:21:05,568 --> 00:21:09,409 �Es un hugonote! Marcar� la reconciliaci�n 242 00:21:09,769 --> 00:21:13,369 - entre nuestras dos religiones. - Primero tendr� que matarme. 243 00:21:31,127 --> 00:21:33,087 Has tomado una decisi�n juiciosa. 244 00:21:37,167 --> 00:21:39,627 �No me das un beso de despedida? 245 00:21:40,087 --> 00:21:42,387 Vamos a negociar con firmeza. 246 00:21:43,088 --> 00:21:46,088 La reina Catalina no va a tener una tarea f�cil. 247 00:21:51,565 --> 00:21:55,485 Recuerda, "conquistar o morir", ese es nuestro lema. 248 00:21:55,805 --> 00:21:58,365 Ya ha habido suficientes muertos. 249 00:22:01,286 --> 00:22:03,446 Cuida a nuestra madre. 250 00:22:03,886 --> 00:22:05,246 Tengo miedo, Enrique. 251 00:22:05,806 --> 00:22:07,606 El Almirante os proteger�. 252 00:22:09,766 --> 00:22:10,646 En marcha. 253 00:22:19,804 --> 00:22:22,404 Ella no me quiere, Beauvois. 254 00:22:24,044 --> 00:22:28,124 �Qu� sacrificio compartir vuestra cama con una hermosa dama! 255 00:22:32,444 --> 00:22:34,245 Te amo como un padre. 256 00:22:35,246 --> 00:22:38,246 Nada te llenar� m�s que traer la paz. 257 00:22:40,441 --> 00:22:45,082 Porque si la violencia es fuerte, la bondad es a�n m�s fuerte. 258 00:22:56,163 --> 00:22:59,443 Espero que hayas tenido un buen viaje. 259 00:22:59,763 --> 00:23:03,803 - Par�s me parec�a muy lejano. - Estoy muy agradecida de 260 00:23:04,123 --> 00:23:08,079 - que est�s aqu�. - No te alegres demasiado. 261 00:23:08,639 --> 00:23:12,361 Mi querida amiga, vamos a llegar a un acuerdo. 262 00:23:12,721 --> 00:23:14,881 �Qu� es la religi�n? 263 00:23:15,721 --> 00:23:19,401 - La religi�n es toda mi vida. - Ah, la vida. 264 00:23:19,721 --> 00:23:22,801 S�lo Dios conoce el tiempo que nos queda. 265 00:23:30,482 --> 00:23:31,962 - �S�! - �S�! 266 00:23:32,998 --> 00:23:35,559 No te quedes ah�. �Ven a bailar! 267 00:23:44,119 --> 00:23:45,320 �Vamos, ven! 268 00:23:52,640 --> 00:23:56,280 Hace mucho tiempo que no me divert�a tanto. 269 00:24:00,876 --> 00:24:02,718 Ven aqu�, Fleurette. 270 00:24:06,958 --> 00:24:08,318 Vamos, ven. 271 00:24:12,078 --> 00:24:13,358 �Mi pr�ncipe! 272 00:24:13,718 --> 00:24:14,718 �Mi pr�ncipe! 273 00:24:15,038 --> 00:24:16,078 �Mi pr�ncipe! 274 00:24:19,118 --> 00:24:22,679 Un mensajero de Par�s, enviado por vuestra madre. 275 00:24:22,999 --> 00:24:24,998 Te esperan en la corte. 276 00:24:29,356 --> 00:24:30,676 Volver�. 277 00:24:30,956 --> 00:24:33,236 Y terminaremos este baile. 278 00:25:04,715 --> 00:25:07,995 �Vienen los hugonotes! �Todos a vuestras casas! 279 00:25:08,355 --> 00:25:11,315 �Los hugonotes! �Ya est�n aqu�! 280 00:25:11,795 --> 00:25:13,716 �Deb�is esconderos! 281 00:25:14,436 --> 00:25:17,712 - �Los hugonotes han llegado! - �D�nde est� mi hijo? 282 00:25:27,513 --> 00:25:30,874 Vamos, vamos. Ven aqu�. �Vamos vamos! 283 00:25:35,434 --> 00:25:37,914 Me imaginaba Par�s de otra manera. 284 00:25:38,234 --> 00:25:39,714 S�, yo tambi�n. 285 00:25:56,272 --> 00:25:57,752 Que nadie se mueva. 286 00:26:02,312 --> 00:26:04,312 �Par�s est� vivo? 287 00:26:04,673 --> 00:26:05,953 �D�nde est�n sus gentes? 288 00:26:06,273 --> 00:26:09,909 - Tienen miedo de vuestra venganza. - �Por qu�? 289 00:26:15,390 --> 00:26:17,910 Saludo al rey de Navarra. 290 00:26:19,950 --> 00:26:22,031 A�n no lo soy. 291 00:26:24,511 --> 00:26:27,471 Si mi rey, lo eres de ahora en adelante. 292 00:26:27,791 --> 00:26:30,471 Ha sucedido una gran desgracia. 293 00:26:31,191 --> 00:26:33,031 Tu madre nos ha dejado... 294 00:26:33,391 --> 00:26:34,751 ..con todo nuestro dolor. 295 00:26:41,429 --> 00:26:43,709 Es una broma de mal gusto. 296 00:26:45,389 --> 00:26:46,969 No, por desgracia. 297 00:26:52,949 --> 00:26:55,789 Le negu� un beso de despedida. 298 00:27:17,308 --> 00:27:18,428 �C�mo ha muerto? 299 00:27:18,668 --> 00:27:20,008 Envenenada. 300 00:27:20,209 --> 00:27:24,909 Esos son chismes difundidos por los que quieren 301 00:27:25,108 --> 00:27:28,744 - impedir vuestro matrimonio. - Di la verdad. 302 00:27:29,304 --> 00:27:32,826 Ven a mi casa. Te dir� lo que pienso. 303 00:27:33,986 --> 00:27:35,906 Enrique, el Almirante miente. 304 00:27:36,107 --> 00:27:38,107 Estamos rodeados de mentiras y traici�n. 305 00:27:38,266 --> 00:27:40,106 Nuestra madre estaba bien. 306 00:27:40,307 --> 00:27:42,107 �Esto es el infierno! 307 00:27:44,426 --> 00:27:46,466 Estar� en guardia, Catalina. 308 00:27:46,667 --> 00:27:48,467 Te lo prometo. Tranquila. 309 00:27:48,826 --> 00:27:49,947 - S�. - Tranquila. 310 00:27:50,307 --> 00:27:51,307 S�. 311 00:27:53,503 --> 00:27:55,703 Vuestra madre estaba muy enferma 312 00:27:55,904 --> 00:27:57,704 y respiraba con dificultad. 313 00:27:58,023 --> 00:27:59,983 Se descarta cualquier otra causa. 314 00:28:02,224 --> 00:28:03,464 �Y mi matrimonio? 315 00:28:03,904 --> 00:28:06,384 Era su mayor deseo. 316 00:28:06,705 --> 00:28:10,585 - Me pidi� que te lo recordara. - �Qu� dice el rey? 317 00:28:15,385 --> 00:28:16,945 Somos amigos. 318 00:28:17,305 --> 00:28:19,265 �Ama a los hugonotes? 319 00:28:19,661 --> 00:28:23,581 Todav�a no. Estoy tratando de ponerlo en contra su madre. 320 00:28:23,942 --> 00:28:26,943 Es ella, el peligro para nuestra causa. 321 00:29:00,742 --> 00:29:02,942 B�same, hijo m�o. 322 00:29:06,902 --> 00:29:08,422 B�same. 323 00:29:26,100 --> 00:29:28,420 Mis condolencias. 324 00:29:28,780 --> 00:29:31,180 Perm�teme que, desde ahora en adelante, 325 00:29:31,500 --> 00:29:34,981 - yo sea tu madre. - Si insiste. 326 00:29:37,741 --> 00:29:39,417 La buena de Juana. 327 00:29:40,657 --> 00:29:44,738 Ni nuestros mejores m�dicos pudieron hacer nada por ella. 328 00:29:45,058 --> 00:29:49,178 El estado de sus pulmones era la causa de su mala salud. 329 00:29:49,598 --> 00:29:50,938 Aparentemente. 330 00:29:52,579 --> 00:29:55,019 Ahora, pensemos en tu futuro. 331 00:29:57,139 --> 00:30:00,279 Este matrimonio, es algo que yo deseo. 332 00:30:00,819 --> 00:30:04,378 Quiero paz para mi pa�s. 333 00:30:06,295 --> 00:30:08,255 El pa�s de vuestro hijo. 334 00:30:08,716 --> 00:30:11,617 �l es el soberano. Es verdad. 335 00:30:11,977 --> 00:30:13,497 �Ya lo has visto? 336 00:30:16,337 --> 00:30:19,737 Mi primera visita fue para usted, se�ora. 337 00:30:22,977 --> 00:30:26,097 Mi hijo a veces se comporta de forma extra�a. 338 00:30:28,258 --> 00:30:30,817 Menciona asesinatos y conspiraciones. 339 00:30:32,774 --> 00:30:35,454 Por favor, no le escuches. 340 00:30:37,775 --> 00:30:39,175 Vamos ahora. 341 00:30:39,376 --> 00:30:42,376 Ven a conocer a mi hija, una belleza deslumbrante. 342 00:30:44,096 --> 00:30:46,296 Me muero de curiosidad. 343 00:31:16,574 --> 00:31:18,375 Eres una diosa. 344 00:31:20,015 --> 00:31:23,731 �Lo has o�do, Charlotte? Me hace cumplidos. 345 00:31:24,051 --> 00:31:26,451 Dadme vuestra mano. 346 00:31:26,811 --> 00:31:29,131 Permitidme que la bese. 347 00:31:32,132 --> 00:31:34,732 Trae los p�jaros, Charlotte. 348 00:31:38,613 --> 00:31:41,693 Lev�ntate, mi peque�o rey de Navarra. 349 00:31:44,653 --> 00:31:46,813 Me gustar�a ver tus ojos. 350 00:31:47,033 --> 00:31:50,049 S� lo que te gustar�a ver. 351 00:31:55,770 --> 00:31:59,131 - No me casar� contigo. - Est�s en tu derecho. 352 00:31:59,491 --> 00:32:00,411 Ah, �s�? 353 00:32:00,771 --> 00:32:03,331 Nunca he forzado a una mujer. 354 00:32:03,651 --> 00:32:05,451 Nunca me tendr�s. 355 00:32:06,411 --> 00:32:09,731 - Tengo derecho a desearlo. - Depende. 356 00:32:13,692 --> 00:32:18,008 Te tomar�a en mis brazos, besar�a tu hermoso cuello, 357 00:32:18,368 --> 00:32:22,688 acariciar�a tu nuca, explorar�a tu oreja con la lengua. 358 00:32:24,289 --> 00:32:27,810 - Pens� que eras un campesino. - No en el amor. 359 00:32:28,970 --> 00:32:33,010 - No te amar�. - Te amar� m�s que nadie. 360 00:32:33,330 --> 00:32:35,170 No tienes derecho. 361 00:32:38,410 --> 00:32:40,926 �Qui�n me lo va a prohibir? 362 00:32:42,726 --> 00:32:43,806 Yo. 363 00:34:11,683 --> 00:34:13,484 �Qu� hemos hecho? 364 00:34:33,801 --> 00:34:36,622 �Ya has estado bajo sus faldas? 365 00:34:37,602 --> 00:34:40,162 Casi todo el mundo ha estado all�. 366 00:34:41,362 --> 00:34:44,082 Anjou, mi hermano, fue el primero. 367 00:34:49,483 --> 00:34:52,319 Somos una familia maravillosa. 368 00:34:52,679 --> 00:34:56,159 No encontrar�s otra mejor. �Bienvenido! 369 00:34:58,719 --> 00:35:00,460 Tengo buena salud. 370 00:35:00,761 --> 00:35:03,761 Mi muerte tardar� mucho tiempo en llegar. 371 00:35:04,601 --> 00:35:07,161 No quiero vuestra muerte. 372 00:35:10,001 --> 00:35:11,681 Ser�as el �nico. 373 00:35:12,001 --> 00:35:14,081 Todos quieren verme muerto. 374 00:35:14,282 --> 00:35:16,482 Incluyendo a mi madre y a mis hermanos. 375 00:35:36,399 --> 00:35:38,559 Nadie te reconocer�. 376 00:35:38,919 --> 00:35:43,959 - �Es tan grave? - �Cu�ndo te ba�aste por �ltima vez? 377 00:35:44,279 --> 00:35:46,356 No lo s�. 378 00:35:46,676 --> 00:35:47,596 �Y t�? 379 00:35:48,196 --> 00:35:51,596 - Tampoco lo s�. - Es una mala se�al. 380 00:35:54,797 --> 00:35:58,838 - No me casar� con �l. - Har�s lo que se te dice. 381 00:36:03,278 --> 00:36:06,598 Esta ciudad no nos quiere. Ten cuidado. 382 00:36:08,558 --> 00:36:10,714 Lo s�, Beauvois. 383 00:36:12,754 --> 00:36:14,115 Lo s�. 384 00:36:14,755 --> 00:36:17,995 Su iglesia se parece a un recinto ferial. 385 00:36:18,195 --> 00:36:20,756 No debe entrar. Nunca. 386 00:36:22,836 --> 00:36:24,596 Vamos a la iglesia. 387 00:36:34,397 --> 00:36:35,953 Enrique de Borb�n, 388 00:36:36,273 --> 00:36:37,773 Rey de Navarra, �tomas... 389 00:36:37,974 --> 00:36:40,274 Delante de la iglesia, con este calor, 390 00:36:40,473 --> 00:36:42,753 no te lo perdonar� jam�s. 391 00:36:42,954 --> 00:36:45,954 ...como leg�tima esposa a Margarita de Valois?. 392 00:36:47,514 --> 00:36:50,675 - S�. - Margarita de Valois, 393 00:36:50,875 --> 00:36:54,995 princesa de Francia, �tomas como leg�timo esposo 394 00:36:55,315 --> 00:36:58,435 a Enrique de Borb�n, Rey de Navarra? 395 00:37:16,153 --> 00:37:19,273 Por el poder que se me ha concedido os declaro marido y mujer. 396 00:37:52,072 --> 00:37:55,108 No tenga miedo, estaremos de guardia. 397 00:37:55,948 --> 00:37:57,588 Cuente con nosotros. 398 00:38:10,070 --> 00:38:11,990 �Qui�n viene a molestarme? 399 00:38:12,310 --> 00:38:15,150 Un hombre que busca vuestro amor. 400 00:38:17,191 --> 00:38:19,271 Muchos lo est�n buscando. 401 00:38:19,671 --> 00:38:22,827 Pero nadie tiene m�s derecho que yo. 402 00:38:23,187 --> 00:38:24,707 �El gal�n pueblerino! 403 00:38:40,389 --> 00:38:42,049 Cierra la puerta. 404 00:38:50,025 --> 00:38:54,546 -�Eres invisible, querida? - No para los ojos de un amante. 405 00:38:59,667 --> 00:39:01,587 No se puede amar m�s. 406 00:40:13,301 --> 00:40:14,701 �Bienvenido! 407 00:40:15,301 --> 00:40:17,141 Bebo a tu salud. 408 00:40:21,463 --> 00:40:24,623 �Parece que ella te ha agotado! 409 00:40:31,219 --> 00:40:33,619 Te presento a mis hermanos. 410 00:40:34,619 --> 00:40:36,740 Este es Henri d'Anjou. 411 00:40:37,700 --> 00:40:39,660 Le gustan los chicos. 412 00:40:40,500 --> 00:40:42,260 Quiere el trono. 413 00:40:42,700 --> 00:40:44,980 Es el favorito de mi madre. 414 00:40:45,941 --> 00:40:47,501 Recuerda bien esto. 415 00:40:47,821 --> 00:40:49,821 Siempre est� enfermo. 416 00:40:51,341 --> 00:40:53,102 Y este peque�o monstruo, 417 00:40:53,462 --> 00:40:55,302 Fran�ois d'Alen�on. 418 00:40:56,462 --> 00:40:59,258 Otro que quiere lograr la corona. 419 00:41:01,818 --> 00:41:03,698 �No me importa! 420 00:41:04,378 --> 00:41:06,178 As� habla nuestro rey. 421 00:41:06,498 --> 00:41:08,298 �C�llate, degenerado! 422 00:41:09,298 --> 00:41:10,219 �Majestad! 423 00:41:10,539 --> 00:41:11,660 Contr�lese. 424 00:41:12,020 --> 00:41:13,580 �Te aplastar�! 425 00:41:24,336 --> 00:41:26,416 Padre, mi consejero. 426 00:41:28,897 --> 00:41:31,297 �Ay�dame a luchar contra ellos! 427 00:41:32,657 --> 00:41:36,737 �Ay�dame a luchar contra mis enemigos! 428 00:41:37,298 --> 00:41:38,458 S�, se�or. 429 00:41:43,538 --> 00:41:44,698 �Se�or? 430 00:41:47,059 --> 00:41:48,879 Deber�as ir a dormir. 431 00:41:49,099 --> 00:41:50,415 No. 432 00:41:51,175 --> 00:41:53,895 No me ir� a la cama. �Eso no! 433 00:41:54,215 --> 00:41:55,415 No en la cama. 434 00:41:57,095 --> 00:42:00,455 Porque la muerte me espera ah�. 435 00:42:09,657 --> 00:42:11,257 Mi buen Enrique, 436 00:42:12,457 --> 00:42:15,017 pase lo que pase, 437 00:42:15,337 --> 00:42:17,973 yo no soy culpable de nada. 438 00:42:21,934 --> 00:42:24,174 Pero el miedo se apodera de m�. 439 00:42:27,734 --> 00:42:30,334 Soy yo quien vive 440 00:42:30,535 --> 00:42:32,535 en el mayor temor. 441 00:42:49,332 --> 00:42:50,412 �Vamos! 442 00:42:50,732 --> 00:42:53,332 Ay�dame a levantar al rey. 443 00:42:54,692 --> 00:42:57,614 Al�jate de m�, bastardo. 444 00:43:01,294 --> 00:43:05,574 Ambos se han acostado con mi hermana. 445 00:43:05,894 --> 00:43:08,810 �A ti, Guise, ella consinti� en dejarte, 446 00:43:09,210 --> 00:43:11,330 suplantaci�n de Satan�s! 447 00:43:14,171 --> 00:43:15,731 Pero a ti, 448 00:43:17,651 --> 00:43:19,171 ella te quiere. 449 00:43:21,851 --> 00:43:23,312 Al igual que yo. 450 00:43:23,572 --> 00:43:25,012 No. 451 00:43:29,613 --> 00:43:31,653 �Qu� clase de fiesta es esta? 452 00:43:31,853 --> 00:43:34,332 - �M�sica! - �El diablo en persona! 453 00:43:39,009 --> 00:43:40,449 Tengo que hablar con vos, 454 00:43:41,449 --> 00:43:42,529 Majestad. 455 00:44:07,168 --> 00:44:10,608 Soy Henri de Guise y este es mi hermano Mayenne. 456 00:44:10,808 --> 00:44:13,288 �Qui�n te invit�, Guise? 457 00:44:13,968 --> 00:44:15,809 No el rey, al parecer. 458 00:44:16,849 --> 00:44:18,489 Lo habr� olvidado. 459 00:44:28,006 --> 00:44:29,646 L�mpiate la boca. 460 00:44:33,406 --> 00:44:37,166 La plebe no es m�s que odio. Tiene sed de sangre. 461 00:44:37,526 --> 00:44:40,207 - �De mi sangre? - �Imb�cil! 462 00:44:40,527 --> 00:44:41,687 �T� eres el rey! 463 00:44:42,048 --> 00:44:44,208 �Debo record�rtelo? 464 00:44:44,488 --> 00:44:48,728 La sangre de estos hugonotes, tan detestados, y la del almirante. 465 00:44:49,728 --> 00:44:50,568 �No! 466 00:44:50,888 --> 00:44:53,964 �No tocar�s a ese hombre! 467 00:44:54,284 --> 00:44:55,284 Me opongo. 468 00:44:58,165 --> 00:44:59,525 �Es tu �ltima palabra? 469 00:45:01,845 --> 00:45:02,885 Por supuesto. 470 00:45:05,045 --> 00:45:09,126 Entonces, depende de m� decidir qu� hacer. 471 00:45:10,206 --> 00:45:11,286 Est� bien. 472 00:45:27,843 --> 00:45:29,723 �Abajo los hugonotes! 473 00:45:30,083 --> 00:45:33,204 - �Abajo los hugonotes! - �Fuera de Par�s! 474 00:45:33,524 --> 00:45:34,845 �Fuera de Par�s! 475 00:46:34,042 --> 00:46:38,158 Para salvar la corona, Guise debe empapar sus manos 476 00:46:38,358 --> 00:46:42,439 en la sangre de los Reformistas. �l quiere vengarse de Coligny. 477 00:46:42,759 --> 00:46:44,599 Bueno, es la hora. 478 00:46:44,919 --> 00:46:46,779 Los hugonotes clamar�n venganza y 479 00:46:46,980 --> 00:46:49,080 nuestro problema se resolver� por s� solo. 480 00:46:51,519 --> 00:46:55,000 Vuestra gran inteligencia es un arma temible. 481 00:47:00,041 --> 00:47:01,321 Salvo para ti 482 00:47:23,679 --> 00:47:24,559 �Venid! 483 00:47:28,639 --> 00:47:31,715 - El Rey est� furioso. - �Qui�n ha hecho esto? 484 00:47:31,915 --> 00:47:33,396 Se dice que Guise. 485 00:47:33,716 --> 00:47:36,476 �Est� vivo! �Est� vivo! 486 00:47:36,756 --> 00:47:38,996 Tengo que verlo. �R�pido! 487 00:47:43,236 --> 00:47:45,596 �Abran paso! �Atr�s! 488 00:47:45,756 --> 00:47:47,237 �Abran paso al rey! 489 00:47:47,517 --> 00:47:50,037 �Lo vengaremos, Navarra! 490 00:47:50,397 --> 00:47:51,838 �Lo vengaremos! 491 00:47:54,318 --> 00:47:55,354 �En marcha! 492 00:48:02,634 --> 00:48:05,874 Est� es su reconciliaci�n. 493 00:48:18,236 --> 00:48:19,756 �C�mo te encuentras? 494 00:48:20,196 --> 00:48:24,192 La traici�n, mi rey, hace m�s da�o que sus balas. 495 00:48:24,552 --> 00:48:26,073 �Fue Guise? 496 00:48:26,953 --> 00:48:29,473 Es una historia antigua. 497 00:48:30,593 --> 00:48:31,873 �l cree que yo... 498 00:48:33,553 --> 00:48:37,313 Cree que soy el responsable del asesinato de su padre. 499 00:48:38,433 --> 00:48:39,554 �Y lo eres? 500 00:48:42,634 --> 00:48:43,835 No, Se�or. 501 00:48:44,995 --> 00:48:46,035 �No! 502 00:48:51,231 --> 00:48:52,311 Padre. 503 00:48:53,191 --> 00:48:56,471 Habla, si algo perturba tu alma. 504 00:48:58,831 --> 00:48:59,831 Habla. 505 00:49:01,832 --> 00:49:04,032 Fue el padre de Guise quien quiso... 506 00:49:04,552 --> 00:49:06,513 Qui�n quiso asesinarme. 507 00:49:09,073 --> 00:49:12,193 Y yo, todo lo que hice fue salvar mi vida. 508 00:49:12,833 --> 00:49:14,709 Guise quiere el trono. 509 00:49:15,069 --> 00:49:17,509 El pueblo est� de su lado. 510 00:49:20,150 --> 00:49:21,110 Vete. 511 00:49:28,630 --> 00:49:29,590 �Vamos! 512 00:49:36,112 --> 00:49:38,432 �Ah�, son hugonotes! 513 00:49:40,308 --> 00:49:42,748 �Cat�licos o hugonotes? 514 00:49:43,108 --> 00:49:45,468 - �Cat�licos! - �De verdad? 515 00:49:45,788 --> 00:49:46,628 Adelante. 516 00:49:54,429 --> 00:49:55,589 �Lev�ntate! 517 00:49:55,949 --> 00:49:57,629 �Se trata de tu vida! 518 00:49:59,110 --> 00:50:01,670 �Ha muerto el almirante? 519 00:50:02,030 --> 00:50:03,070 �Lo vengar�! 520 00:50:03,430 --> 00:50:06,466 Vive. Guise se anticip� a mi deseo. 521 00:50:07,386 --> 00:50:09,066 �Lo ordenaste? 522 00:50:09,426 --> 00:50:11,827 S�lo expres� mi deseo. 523 00:50:15,667 --> 00:50:18,227 �Que suerte! Est� vivo. 524 00:50:18,587 --> 00:50:20,187 �Qu� desgracia! 525 00:50:20,907 --> 00:50:23,148 Ahora tienes que ordenar su muerte. 526 00:50:23,749 --> 00:50:25,349 �Jam�s! 527 00:50:25,628 --> 00:50:26,828 �No, jam�s! 528 00:50:27,148 --> 00:50:30,189 Entonces �l nos destruir� a ti y a m�. 529 00:50:30,869 --> 00:50:35,025 La ciudad tomada por las armas. �La plebe clama venganza! 530 00:50:35,385 --> 00:50:39,025 Tu querido almirante debe morir. �Tienes que ordenarlo! 531 00:50:39,345 --> 00:50:43,305 �Nunca lo aceptar�! No puedo hacer eso. 532 00:50:45,866 --> 00:50:48,426 Vay�monos camino de la muerte. 533 00:50:49,086 --> 00:50:52,386 El rey es un cobarde, un vil reyezuelo. 534 00:50:58,703 --> 00:51:02,184 �Por Dios! �Os matar�, a todos! 535 00:51:02,704 --> 00:51:05,024 �A todo el mundo! 536 00:51:05,664 --> 00:51:08,784 �Los hugonotes y todos los dem�s! 537 00:51:10,224 --> 00:51:11,384 �Los voy a matar! 538 00:51:13,624 --> 00:51:14,624 �Los quemar�! 539 00:51:15,424 --> 00:51:17,464 - �Los descuartizar�! - �Y el Almirante? 540 00:51:17,785 --> 00:51:19,185 �Al almirante tambi�n! 541 00:51:19,505 --> 00:51:22,106 �Incluso �l! �Debe desaparecer! 542 00:51:22,906 --> 00:51:24,902 �Debe desaparecer! 543 00:51:39,543 --> 00:51:40,503 �Por aqu�! 544 00:51:44,464 --> 00:51:45,824 �Vamos! �Por all�! 545 00:51:46,304 --> 00:51:49,864 �Enrique, la gente est� empezando a amotinarse! 546 00:51:50,024 --> 00:51:52,780 �Contra nosotros? �Los hugonotes? 547 00:51:52,980 --> 00:51:55,061 Vuestro matrimonio no los ha aplacado. 548 00:51:55,262 --> 00:51:57,262 Si no todo lo contrario, creo... 549 00:51:57,821 --> 00:51:59,301 �Qu� crees? 550 00:52:00,021 --> 00:52:01,941 Que nos trajeron aqu� ha prop�sito. 551 00:52:04,461 --> 00:52:05,741 Es imposible. 552 00:52:06,501 --> 00:52:09,781 Ha habido demasiadas muertes. 553 00:52:10,361 --> 00:52:12,762 La paz no se crea por decreto. 554 00:52:13,343 --> 00:52:15,943 La gente quiere venganza, 555 00:52:16,299 --> 00:52:18,299 no reconciliaci�n. 556 00:52:18,499 --> 00:52:22,639 Dijiste que la bondad era m�s fuerte que la violencia. 557 00:52:22,859 --> 00:52:25,459 S�, pero pocos de nosotros 558 00:52:25,819 --> 00:52:27,979 sabemos c�mo triunfar. 559 00:52:29,300 --> 00:52:31,740 Tengo buenos amigos cerca de aqu�. 560 00:52:32,420 --> 00:52:33,420 No. 561 00:52:33,780 --> 00:52:36,100 Debo volver al Louvre. 562 00:52:47,698 --> 00:52:48,738 A la derecha. 563 00:52:56,498 --> 00:52:58,138 �Vamos! 564 00:53:17,696 --> 00:53:18,896 �Y bien? 565 00:53:19,216 --> 00:53:20,736 - �Se acab�? - S�. 566 00:53:21,096 --> 00:53:22,097 Est� muerto. 567 00:53:22,577 --> 00:53:24,577 �Quiero ver su cuerpo! 568 00:53:26,617 --> 00:53:27,777 �Lanzarlo! 569 00:53:44,655 --> 00:53:45,735 Es �l. 570 00:54:02,053 --> 00:54:05,373 �Los cat�licos! �Es una trampa! 571 00:54:06,333 --> 00:54:08,853 �Adelante! Vamos a la habitaci�n del rey. 572 00:54:09,213 --> 00:54:11,373 �Solo �l puede detenerlos! 573 00:54:38,612 --> 00:54:41,132 �Carlos! �Abre la puerta! 574 00:54:42,092 --> 00:54:43,772 �Cerrarla! �R�pido! 575 00:54:45,532 --> 00:54:47,092 �Bloquearla! 576 00:54:48,172 --> 00:54:49,334 �Navarra! 577 00:54:51,254 --> 00:54:53,394 �Que has ordenado! 578 00:54:53,890 --> 00:54:55,630 �No he sido yo! 579 00:54:55,890 --> 00:54:57,610 �No he hecho nada! 580 00:54:57,810 --> 00:55:02,010 No soy responsable No di ninguna orden. 581 00:55:12,771 --> 00:55:14,431 �C�llate! 582 00:55:24,049 --> 00:55:26,609 Est�s masacrando a mis hugonotes. 583 00:55:29,689 --> 00:55:32,169 Est�s masacrando a mis hugonotes. 584 00:55:36,249 --> 00:55:37,969 Hab�a que atacar antes que ellos. 585 00:55:40,729 --> 00:55:42,011 Si, es verdad. 586 00:55:43,011 --> 00:55:44,771 No tuve otra opci�n. 587 00:55:51,407 --> 00:55:53,567 �No tuve otra opci�n! 588 00:56:56,965 --> 00:56:57,965 Estoy sangrando. 589 00:57:03,602 --> 00:57:05,122 Estoy sangrando. 590 00:57:11,203 --> 00:57:13,643 Como Jes�s en el Monte de los Olivos. 591 00:57:15,803 --> 00:57:18,283 Es el miedo lo que provoca esto. 592 00:57:18,603 --> 00:57:22,483 Es este miedo el que me matar�, que ceder� el derecho real. 593 00:57:29,325 --> 00:57:33,521 Os lo imploro, alejad esta copa de amargura de m�. 594 00:57:33,841 --> 00:57:36,601 �Est�n asesinando a los nuestros, Se�or! 595 00:57:37,361 --> 00:57:39,041 �Y que hacemos nosotros? 596 00:57:39,242 --> 00:57:41,242 �Nos quedamos aqu� en lugar de actuar! 597 00:57:42,081 --> 00:57:44,242 Salvamos nuestras vidas. 598 00:57:45,842 --> 00:57:47,362 �Por qu� sacrificarla? 599 00:57:48,802 --> 00:57:51,462 Por la fe, que es m�s querida, para nosotros, que la vida. 600 00:57:52,682 --> 00:57:55,563 �Quieres morir por ella? 601 00:57:57,399 --> 00:57:58,399 Yo no. 602 00:57:58,759 --> 00:58:02,160 �Maldito San Bartolom�! �Yo no quer�a que esto ocurriera! 603 00:58:03,160 --> 00:58:06,040 - �Pero qui�n lo quer�a? - �Ella! 604 00:58:06,760 --> 00:58:09,800 �Mi madre con sus oscuros complots! 605 00:58:13,320 --> 00:58:14,640 �Mirad! Aqu�. 606 00:58:17,520 --> 00:58:18,641 Aqu�. 607 00:58:18,841 --> 00:58:20,002 Y tambi�n aqu�. 608 00:58:21,002 --> 00:58:23,238 �Ella ve y oye todo! 609 00:58:23,558 --> 00:58:25,358 �Siempre est� al acecho! 610 00:58:26,238 --> 00:58:29,198 �Y no estoy loco como todos piensan! 611 00:58:29,399 --> 00:58:30,999 �No estoy loco! 612 00:58:31,358 --> 00:58:35,119 �Pero no tengo otra opci�n! Mi madre lo orden� y t�, 613 00:58:35,559 --> 00:58:37,119 �no dices nada! 614 00:58:38,159 --> 00:58:41,119 Mi nodriza tambi�n era protestante. 615 00:59:17,235 --> 00:59:19,995 �Hermano! �No me dejes solo! 616 00:59:20,315 --> 00:59:23,235 �No seas cruel! �Te lo ruego! 617 01:00:03,715 --> 01:00:05,035 Debemos irnos. 618 01:00:13,552 --> 01:00:16,112 Hay que salvar lo que se pueda. 619 01:00:17,952 --> 01:00:19,593 Vamos a casa del Almirante. 620 01:00:27,273 --> 01:00:29,433 �Todav�a est�n por aqu�! 621 01:00:42,311 --> 01:00:43,311 �Se�or, 622 01:00:43,631 --> 01:00:45,271 venid conmigo! 623 01:00:47,071 --> 01:00:48,271 Espera. 624 01:00:50,271 --> 01:00:51,751 �Este es Beauvois! 625 01:00:53,351 --> 01:00:56,472 - �Qu� est�s haciendo? - Voy a llevarlo al Sena. 626 01:00:56,672 --> 01:00:58,153 Est� vivo. 627 01:00:58,513 --> 01:00:59,349 �Qu�? 628 01:01:04,509 --> 01:01:05,709 �No! 629 01:01:14,230 --> 01:01:16,190 Est�n todos muertos. 630 01:01:31,068 --> 01:01:32,068 Navarra. 631 01:01:33,068 --> 01:01:34,288 �Navarra! 632 01:01:38,868 --> 01:01:41,628 Hay alguien acostado en tu cama. 633 01:01:42,668 --> 01:01:43,708 Un hugonote. 634 01:01:45,948 --> 01:01:47,949 �Es un hugonote! 635 01:01:48,989 --> 01:01:50,949 Perd�nale la vida. 636 01:01:51,546 --> 01:01:53,506 Yo estaba sola. 637 01:01:53,906 --> 01:01:56,226 Le persegu�an esas bestias. 638 01:01:56,546 --> 01:02:00,306 No pod�a hacer otra cosa. M�ralo, pobre hombre. 639 01:02:00,666 --> 01:02:02,506 �Voy a acostarme! 640 01:02:13,747 --> 01:02:16,507 Incluso los p�jaros ya no cantan. 641 01:02:25,385 --> 01:02:26,425 Enrique... 642 01:02:28,385 --> 01:02:30,505 �Por qu� me dejaste sola? 643 01:02:33,865 --> 01:02:35,385 Nuestro matrimonio... 644 01:02:37,585 --> 01:02:38,746 �Que fiesta! 645 01:02:42,786 --> 01:02:44,743 �Lo sab�as? 646 01:02:44,943 --> 01:02:46,703 No lo sab�a. 647 01:02:49,063 --> 01:02:51,543 Fue tu madre quien orden� esta masacre. 648 01:02:53,983 --> 01:02:54,943 �Mira! 649 01:02:58,584 --> 01:02:59,744 Y t�... 650 01:03:00,584 --> 01:03:02,064 T� est�s vivo. 651 01:03:03,104 --> 01:03:03,984 �Enrique! 652 01:03:05,304 --> 01:03:06,304 Te quiero. 653 01:03:07,304 --> 01:03:08,544 Te quiero. 654 01:03:14,622 --> 01:03:17,462 El amor ha muerto esta noche, Margot. 655 01:03:20,262 --> 01:03:23,302 Nuestro amor ha sido asesinado. 656 01:03:23,622 --> 01:03:25,422 No, no el nuestro. 657 01:03:26,222 --> 01:03:29,222 No debemos ser enemigos. 658 01:03:29,582 --> 01:03:30,862 No lo hagas. 659 01:03:32,063 --> 01:03:33,223 No lo hagas. 660 01:04:18,939 --> 01:04:20,859 Se�or, ya no hay velas. 661 01:04:22,259 --> 01:04:24,940 Ponga antorchas en los candelabros. 662 01:04:26,300 --> 01:04:28,460 �Quiero luz! 663 01:04:46,538 --> 01:04:49,298 Si�ntate a mi mesa, Navarra. 664 01:04:50,938 --> 01:04:53,234 T�, el santo de los Pirineos. 665 01:05:03,896 --> 01:05:04,976 Ten cuidado. 666 01:05:05,976 --> 01:05:07,136 Aqu� est� la muerte. 667 01:05:10,456 --> 01:05:14,136 Sobrevivimos a la masacre. Quiero celebrarlo. 668 01:05:14,616 --> 01:05:17,857 Celebremos la Resurrecci�n y la Ascensi�n. 669 01:05:18,117 --> 01:05:19,177 �M�sica! 670 01:05:44,815 --> 01:05:46,455 �Damas y caballeros! 671 01:05:47,331 --> 01:05:49,452 �Aqu� est� nuestra pesadilla! 672 01:05:49,852 --> 01:05:52,373 El miedo por fin enjaulado. 673 01:06:03,813 --> 01:06:09,053 Nos demuestras que la crueldad sabe disfrazarse. 674 01:06:10,094 --> 01:06:13,050 - Vos todo lo contrario. - El Almirante... 675 01:06:13,410 --> 01:06:17,051 era nuestro enemigo, el resto no fue premeditado. 676 01:06:17,371 --> 01:06:19,391 Atribuimos la culpa a los muertos, 677 01:06:19,592 --> 01:06:21,492 si no la vida ser�a insoportable 678 01:06:58,810 --> 01:07:02,011 -�Quieres matarme? - �Puede ser! 679 01:07:02,371 --> 01:07:03,371 �Entonces hazlo! 680 01:07:20,329 --> 01:07:22,249 Quiero irme de aqu�. 681 01:07:23,929 --> 01:07:26,409 No puedes irte. 682 01:07:26,729 --> 01:07:29,489 Esa fue una de las condiciones. 683 01:07:29,809 --> 01:07:30,805 �De qu�? 684 01:07:31,645 --> 01:07:33,885 Para que no te mataran. 685 01:07:37,967 --> 01:07:40,447 Entonces, �lo sab�as? 686 01:07:42,007 --> 01:07:45,327 Para nada. Y nadie pod�a saberlo. 687 01:08:14,126 --> 01:08:17,846 En la ciudad, estas aves de mal ag�ero est�n en todas partes 688 01:08:18,766 --> 01:08:20,486 Mis amigos me extra�an. 689 01:08:23,082 --> 01:08:24,922 Yo cuido de ellos. 690 01:08:25,282 --> 01:08:26,322 Bien. 691 01:08:26,642 --> 01:08:29,324 Si esto puede mantenerlos con vida. 692 01:08:29,684 --> 01:08:31,364 �Dorm�s bien? 693 01:08:31,764 --> 01:08:34,764 Tengo buenos y malos sue�os, 694 01:08:35,044 --> 01:08:37,764 como sucede a mi edad. 695 01:08:40,124 --> 01:08:44,284 Aunque estos asesinatos son repugnantes para m�. 696 01:08:45,125 --> 01:08:47,245 �Al igual que el populacho! 697 01:08:48,085 --> 01:08:51,081 �Y quiere que la crea? 698 01:08:52,601 --> 01:08:55,882 �Por qu� crees que todav�a est�s vivo? 699 01:08:57,442 --> 01:08:59,122 Porque yo quer�a. 700 01:09:03,883 --> 01:09:05,483 Convi�rtete en cat�lico. 701 01:09:05,843 --> 01:09:10,363 - No soy vuestra marioneta. - De hecho, careces del esp�ritu. 702 01:09:10,683 --> 01:09:12,963 Vuestra presencia me intimida. 703 01:09:13,163 --> 01:09:15,519 �Cu�l es tu respuesta? 704 01:09:16,079 --> 01:09:18,399 Te costar� poco. 705 01:09:18,719 --> 01:09:22,121 �Renunciar a mis amigos, y en lo que creo? 706 01:09:22,481 --> 01:09:23,881 �Tonter�as! 707 01:09:24,241 --> 01:09:27,521 Eres m�s tratable que tu madre. 708 01:09:27,921 --> 01:09:30,441 Y creemos en el mismo Dios. 709 01:09:30,801 --> 01:09:34,121 Pens� que erais m�s cat�lica que nadie 710 01:09:34,341 --> 01:09:37,042 Primero soy reina. 711 01:09:37,362 --> 01:09:41,282 Por eso, �sacrificaste a miles de personas? 712 01:09:46,039 --> 01:09:50,479 Tuve que resolverlo por el bien de millones de nuestros s�bditos. 713 01:09:52,959 --> 01:09:54,420 Por vuestro bien. 714 01:09:56,760 --> 01:09:58,680 �Qu� importa? 715 01:10:01,280 --> 01:10:02,440 �S�! 716 01:10:04,320 --> 01:10:08,760 Me convertir� en cat�lico 717 01:10:09,356 --> 01:10:11,797 pero con una condici�n. 718 01:10:12,878 --> 01:10:16,078 Liberas a mi hermana y a mis compa�eros. 719 01:10:17,438 --> 01:10:19,118 �Algo m�s? 720 01:10:19,438 --> 01:10:20,598 Nada m�s. 721 01:10:29,799 --> 01:10:30,759 �Nada m�s! 722 01:11:29,992 --> 01:11:31,993 �Qu� pobre soberano... 723 01:11:32,313 --> 01:11:34,713 ..he sido, �no es as�?,... 724 01:11:35,033 --> 01:11:36,353 ..nodriza? 725 01:11:41,594 --> 01:11:42,594 �Qui�n viene? 726 01:11:51,594 --> 01:11:53,430 �Est�n sonando las campanas? 727 01:11:55,950 --> 01:11:56,951 No. 728 01:11:58,272 --> 01:11:59,392 Si�ntate. 729 01:12:07,352 --> 01:12:09,872 �Cu�ntos... �Cu�ntos han sobrevivido? 730 01:12:11,272 --> 01:12:12,272 Muy pocos. 731 01:12:16,753 --> 01:12:18,669 Mataron a 30,000. 732 01:12:19,869 --> 01:12:21,669 �30,000, Dios del cielo! 733 01:12:22,549 --> 01:12:24,109 En vuestro nombre. 734 01:12:26,870 --> 01:12:28,630 Yo tambi�n lo har�... 735 01:12:28,950 --> 01:12:31,471 ..pronto voy a morir. Lo siento. 736 01:12:37,911 --> 01:12:40,911 Navarra, �hemos sido amigos? 737 01:12:42,991 --> 01:12:44,947 Supongo que s�. 738 01:12:49,548 --> 01:12:51,589 Me consuela. 739 01:12:56,269 --> 01:13:01,069 Quiero que sepas, hermano, que tu vida estaba amenazada. 740 01:13:03,669 --> 01:13:05,830 No se lo permit�... 741 01:13:06,990 --> 01:13:08,510 Todo el mundo lo dice. 742 01:13:09,910 --> 01:13:12,226 �Qu� te parece, nodriza? 743 01:13:12,946 --> 01:13:16,386 �Esta vida compensar� los millones de las otras? 744 01:13:16,746 --> 01:13:19,587 No se negocia con Dios. 745 01:13:25,468 --> 01:13:27,628 �Oh, que horrible miedo! 746 01:13:28,748 --> 01:13:29,708 Navarra. 747 01:13:31,508 --> 01:13:34,308 Si hubiera logrado alejarla... 748 01:13:38,264 --> 01:13:40,264 Mi reinado habr�a sido... 749 01:13:40,424 --> 01:13:42,665 ..el de un buen rey. 750 01:13:48,506 --> 01:13:50,066 �Qu� est� haciendo? 751 01:13:50,426 --> 01:13:53,826 Tomo las medidas para el sudario de mi rey. 752 01:13:54,226 --> 01:13:56,466 �No puede esperar? 753 01:13:57,186 --> 01:13:58,987 Est� casi muerto. 754 01:14:28,741 --> 01:14:31,181 Coloque las rejas. 755 01:14:34,102 --> 01:14:36,703 �Larga vida al rey Enrique III! 756 01:14:37,383 --> 01:14:39,023 �Larga vida al rey! 757 01:14:39,383 --> 01:14:42,383 �Viva el rey! 758 01:15:39,780 --> 01:15:40,780 Servido. 759 01:15:44,341 --> 01:15:45,541 Yo tambi�n. 760 01:15:52,977 --> 01:15:56,938 Ven y besa mi espalda, mi dulce reyezuelo de Navarra. 761 01:16:13,375 --> 01:16:17,995 El dolor y el placer son los pecados de mi existencia. 762 01:16:23,857 --> 01:16:27,577 - �Gan�! - Porque no hay justicia. 763 01:16:28,257 --> 01:16:32,517 �D�nde est� la justicia? Seguramente no en la corte. 764 01:16:33,137 --> 01:16:35,797 Lo ha visto en nuestro juego. 765 01:16:36,938 --> 01:16:39,654 Me prometiste una cacer�a. 766 01:16:39,974 --> 01:16:41,774 Cuando quieras. 767 01:16:42,334 --> 01:16:44,134 �Ir de caza? 768 01:16:44,335 --> 01:16:47,135 �Pero c�mo podemos confiar en ti? 769 01:16:48,095 --> 01:16:50,495 Conf�a en m� como en ti mismo. 770 01:17:21,974 --> 01:17:22,694 �All�! 771 01:17:23,014 --> 01:17:24,094 �Delante! 772 01:17:24,454 --> 01:17:25,814 �Vamos! �Vamos! 773 01:17:31,611 --> 01:17:33,371 �Navarra se fuga! 774 01:17:33,571 --> 01:17:37,811 - �Navarra se fuga! -�No debe escaparse! 775 01:17:49,213 --> 01:17:50,253 �Se�or! 776 01:17:52,213 --> 01:17:52,973 �Se�or! 777 01:17:53,173 --> 01:17:54,013 �Por aqu�! 778 01:17:54,333 --> 01:17:55,373 �Por aqu�! 779 01:17:55,773 --> 01:17:56,653 �Se�or! 780 01:17:58,409 --> 01:18:00,969 - �R�pido! - �Est�n muy cerca! 781 01:18:01,289 --> 01:18:02,810 �R�pido! �Venid! 782 01:18:07,611 --> 01:18:09,051 �Se fuga! 783 01:18:23,488 --> 01:18:24,768 �Agachaos! 784 01:18:25,008 --> 01:18:28,048 - �Bajad la cabeza! - �Le hemos alcanzado? 785 01:18:28,368 --> 01:18:29,568 �Y vos? 786 01:18:29,928 --> 01:18:31,128 �Estoy bien! 787 01:18:31,488 --> 01:18:33,809 No lo s�. Recargar. 788 01:18:34,169 --> 01:18:38,130 - �Llevas esperando mucho tiempo? - Tres d�as, Se�or. 789 01:18:42,810 --> 01:18:45,650 - Gracias. - Es un honor para m�. 790 01:18:48,810 --> 01:18:50,326 �Se ha fugado! 791 01:18:50,686 --> 01:18:54,207 Si se�ora. Mientras est�bamos cazando. 792 01:18:54,687 --> 01:18:57,567 �Pero no era Enrique mi amigo? 793 01:18:57,847 --> 01:18:59,887 T� no tienes amigos. 794 01:19:00,328 --> 01:19:03,348 Margot, �estabas al corriente de esto? 795 01:19:03,608 --> 01:19:05,728 No sab�a nada. Lo juro. 796 01:19:06,048 --> 01:19:10,248 No jures. �Nunca deber�a haber huido! 797 01:19:11,288 --> 01:19:13,169 Todo vuelve a empezar. 798 01:19:15,009 --> 01:19:16,925 �Odio la guerra! 799 01:19:43,043 --> 01:19:45,203 No puedo hacer nada m�s. 800 01:19:58,405 --> 01:20:01,065 Se�or, d�a y noche te llamo para que 801 01:20:01,266 --> 01:20:04,066 mi oraci�n llegue a tu presencia. 802 01:20:04,546 --> 01:20:08,202 Escucha mis s�plicas. 803 01:20:12,642 --> 01:20:14,522 - �No puede o�rme! - �S�! 804 01:20:14,882 --> 01:20:16,682 Que se presente.. 805 01:20:17,042 --> 01:20:18,402 ..ante Dios.. 806 01:20:18,602 --> 01:20:20,963 ..en la fe reformada. 807 01:20:21,284 --> 01:20:22,924 No se puede hacer nada. 808 01:20:23,564 --> 01:20:24,724 �Rece nuevamente! 809 01:20:26,524 --> 01:20:30,444 Dios vendr� a ti, Enrique, si abjuras de la fe papista 810 01:20:30,804 --> 01:20:33,964 y te unes a nosotros, en nuestra iglesia. 811 01:20:34,280 --> 01:20:37,240 Repite sin miedo: "S� quiero". 812 01:20:38,561 --> 01:20:40,081 No puede escucharme. 813 01:20:40,801 --> 01:20:41,961 Reverendo. 814 01:21:05,039 --> 01:21:07,959 Es pronto para morir, se�or. 815 01:21:08,139 --> 01:21:10,839 Espere hasta que llegue el momento. 816 01:21:14,321 --> 01:21:16,361 Lo intentar�, amigo m�o. 817 01:21:18,721 --> 01:21:20,281 Lo intentar�. 818 01:21:36,638 --> 01:21:39,498 Quiero vivir y amar. 819 01:21:39,618 --> 01:21:41,879 Prefiero a la m�s modesta de las campesinas que 820 01:21:42,039 --> 01:21:45,159 a todas esas hermosas damas del Louvre. 821 01:21:51,280 --> 01:21:52,280 Ac�rcate. 822 01:22:00,396 --> 01:22:01,836 �Cu�l es tu nombre? 823 01:22:02,156 --> 01:22:03,876 Ronnie, Majestad. 824 01:22:07,918 --> 01:22:09,678 Bebe conmigo, amigo. 825 01:22:11,118 --> 01:22:13,398 - Te debo mi vida. - Y tambi�n a Dios. 826 01:22:15,518 --> 01:22:18,554 �D�nde estar�a yo con Dios y sin mis amigos? 827 01:22:35,316 --> 01:22:37,956 Por lo tanto, antes de todo, 828 01:22:38,916 --> 01:22:41,197 materia, forma y lugar, 829 01:22:41,637 --> 01:22:43,877 Dios estaba en todo. 830 01:22:44,197 --> 01:22:46,273 Y todo estaba en Dios. 831 01:22:47,113 --> 01:22:48,913 Incomprendido, infinito, 832 01:22:49,233 --> 01:22:51,113 inamovible, impasible, 833 01:22:51,953 --> 01:22:53,273 todo esp�ritu, 834 01:22:53,633 --> 01:22:55,593 todo luz, inmortal, 835 01:22:56,833 --> 01:22:57,795 invisible, 836 01:22:58,355 --> 01:22:59,315 puro, 837 01:23:00,235 --> 01:23:01,195 sabio, 838 01:23:02,075 --> 01:23:03,475 justo y bueno. 839 01:23:10,675 --> 01:23:14,471 - Mi pa�s est� en ruinas. - Lo reconstruiremos. 840 01:23:15,152 --> 01:23:19,152 En mi reino, todos ser�n libres de creencia y pensamiento. 841 01:23:19,672 --> 01:23:22,552 Los hombres tendr�n que comer y beber. 842 01:23:23,792 --> 01:23:27,793 Y el domingo, cada campesina tendr� su gallina en la olla. 843 01:23:52,752 --> 01:23:53,792 �Qui�n es? 844 01:23:54,112 --> 01:23:56,232 �Deja de escuchar esta m�sica! 845 01:23:56,912 --> 01:23:59,152 Acabamos de empezar. 846 01:24:02,152 --> 01:24:03,828 Tu hermano Alen�on.. 847 01:24:05,388 --> 01:24:06,548 ..ha muerto. 848 01:24:08,029 --> 01:24:09,509 Pobre Mauricot. 849 01:24:09,829 --> 01:24:12,309 Lo ten�an en tan baja estima. 850 01:24:14,349 --> 01:24:17,990 Morimos antes de hora, nosotros los Valois. 851 01:24:19,030 --> 01:24:22,470 Incluso estos cachorros podr�an sobrevivirme. 852 01:24:26,191 --> 01:24:29,031 Tengo miedo de ser el �ltimo Valois. 853 01:24:31,667 --> 01:24:33,907 Entonces, danos un hijo. 854 01:24:34,307 --> 01:24:36,227 No est� en mi poder. 855 01:24:36,587 --> 01:24:39,027 Lo he intentado. 856 01:24:39,747 --> 01:24:43,029 S�lo siento asco. Esto es en vano. 857 01:24:43,349 --> 01:24:45,549 Yo no puedo. 858 01:24:47,069 --> 01:24:52,469 Lo que cualquier campesina puede hacer, yo no puedo. 859 01:24:53,269 --> 01:24:55,425 �Y es culpa m�a? 860 01:24:56,825 --> 01:25:00,986 Encuentra a tu esposo y ten un ni�o. 861 01:25:01,786 --> 01:25:06,906 Est� bien pensado, querida madre. La corona sobrevivir� despu�s de m�. 862 01:25:07,226 --> 01:25:11,086 - Vamos a mantener el poder. - Y eliminaremos a Guise. 863 01:25:12,107 --> 01:25:15,027 - Enrique era mi amigo. - Entonces ve a buscarlo. 864 01:25:16,347 --> 01:25:18,748 �No puedo abandonar Par�s! 865 01:25:19,148 --> 01:25:20,108 �Ir�s t�! 866 01:25:20,708 --> 01:25:22,744 Ese hombre es tu marido. 867 01:25:24,024 --> 01:25:27,704 �Qu� ultraje! �Soy la esposa de vuestro rey! 868 01:25:28,344 --> 01:25:30,304 �Se lo dir�! 869 01:25:36,586 --> 01:25:37,586 �Soltadme! 870 01:25:40,266 --> 01:25:45,106 - �Que bienvenida! - No confiamos en la gente de Par�s. 871 01:25:45,466 --> 01:25:47,306 Soy una emisaria de vuestro rey. 872 01:25:47,862 --> 01:25:48,982 Te escucho. 873 01:25:51,462 --> 01:25:52,503 �No... 874 01:25:53,583 --> 01:25:54,943 �No me das un beso? 875 01:25:57,903 --> 01:26:00,583 �Uno peque�o de compasi�n? 876 01:26:04,584 --> 01:26:05,584 Bien. 877 01:26:07,864 --> 01:26:10,065 Tengo que hacerte una solicitud. 878 01:26:10,905 --> 01:26:11,945 �S�? 879 01:26:13,625 --> 01:26:17,061 �Debo formularla aqu�? 880 01:26:17,861 --> 01:26:19,021 �En el s�tano? 881 01:26:19,381 --> 01:26:22,221 El s�tano es mejor que una mazmorra. 882 01:26:25,261 --> 01:26:27,222 A mi... a mi hermano... 883 01:26:28,102 --> 01:26:30,623 le gustar�a y tambi�n a mi madre, 884 01:26:30,983 --> 01:26:35,063 que regresaras a Par�s, y que heredaras el trono. 885 01:26:35,663 --> 01:26:38,263 Que regreses como un aliado, 886 01:26:40,299 --> 01:26:43,019 y cat�lico, tambi�n 887 01:26:46,900 --> 01:26:48,060 Se�or. 888 01:26:49,140 --> 01:26:50,100 �Vuestra respuesta? 889 01:26:50,460 --> 01:26:51,460 No. 890 01:26:56,661 --> 01:26:57,861 �Eso es todo? 891 01:26:58,821 --> 01:27:00,141 �S�lo un no? 892 01:27:04,942 --> 01:27:06,698 Antes de partir... 893 01:27:09,538 --> 01:27:12,098 Tengo un regalo para tu madre. 894 01:27:18,578 --> 01:27:22,580 Ella preferir�a que fuera mi cabeza, 895 01:27:22,940 --> 01:27:25,060 pero no la tendr�. 896 01:27:37,377 --> 01:27:38,457 �Le odio! 897 01:27:38,777 --> 01:27:40,177 �Le odio! 898 01:27:40,377 --> 01:27:41,897 �Vete al infierno! 899 01:27:43,177 --> 01:27:44,337 �Le odio! 900 01:27:45,057 --> 01:27:46,377 �Le odio! 61866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.