Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,839 --> 00:00:42,959
�Damas y caballeros!
2
00:00:43,320 --> 00:00:45,000
�Estimada audiencia!
3
00:00:45,520 --> 00:00:48,880
�Va de ciudad en ciudad,
4
00:00:49,160 --> 00:00:51,541
por todos los pueblos,
a trav�s de las monta�as!
5
00:00:51,742 --> 00:00:53,042
Y aqu� est�
6
00:00:53,321 --> 00:00:55,317
en vuestro barrio.
7
00:01:03,397 --> 00:01:05,117
�El coraz�n de fuego
8
00:01:05,477 --> 00:01:06,917
de vuestro buen rey,
9
00:01:07,198 --> 00:01:09,019
el difunto Enrique IV!
10
00:01:09,220 --> 00:01:11,120
�El coraz�n de Enrique IV!
11
00:01:11,319 --> 00:01:13,759
- �Es de verdad?
- Es asqueroso.
12
00:01:14,119 --> 00:01:16,079
As� que ese
es mi coraz�n.
13
00:01:17,759 --> 00:01:20,395
Me lo imaginaba
m�s hermoso,
14
00:01:20,755 --> 00:01:23,435
y sobretodo mucho
m�s grande.
15
00:01:23,955 --> 00:01:27,476
Este coraz�n que am�
tanto, a las mujeres
16
00:01:27,876 --> 00:01:29,196
como a su pueblo,
17
00:01:29,516 --> 00:01:32,236
y al mundo en su totalidad.
18
00:02:01,051 --> 00:02:03,051
Subt�tulos Eva74
19
00:02:17,052 --> 00:02:20,452
50 A�OS ANTES
20
00:02:24,753 --> 00:02:26,273
Abre las piernas.
21
00:02:26,593 --> 00:02:28,553
As� no vemos nada.
22
00:02:32,194 --> 00:02:33,754
�Es mi turno!
23
00:02:35,795 --> 00:02:38,911
- �No tienes nada que hacer aqu�!
- Soy el pr�ncipe.
24
00:02:39,311 --> 00:02:43,231
-�No eres uno de los nuestros!
-El pr�ncipe es superior a ti.
25
00:02:43,591 --> 00:02:44,791
�Vamos a verlo!
26
00:02:51,832 --> 00:02:55,193
�Si quiero, te escupir�n
como a un cerdo!
27
00:02:55,593 --> 00:02:58,713
- �S�lo tengo que ordenarlo!
- �Oh, s�!
28
00:02:59,033 --> 00:03:00,873
Yo era a veces...
29
00:03:01,033 --> 00:03:02,553
..un bocazas.
30
00:03:02,873 --> 00:03:05,329
Ten�a que hacerme respetar.
31
00:03:05,630 --> 00:03:07,830
Como pueden ver, funcion�.
32
00:03:08,509 --> 00:03:11,190
Puedo decir que
tuve una infancia
33
00:03:11,550 --> 00:03:14,070
despreocupada
en nuestro reino
34
00:03:14,270 --> 00:03:16,690
de Navarra,
al pie de los Pirineos.
35
00:03:20,950 --> 00:03:24,631
Feliz, hasta ese d�a
de septiembre de 1563.
36
00:03:25,832 --> 00:03:27,872
Cuando todo cambi�.
37
00:03:32,908 --> 00:03:35,408
All� estaba el diablo.
38
00:03:37,028 --> 00:03:40,228
- �Henri! �D�nde est�s, mi pr�ncipe?
-�Aqu�!
39
00:03:40,488 --> 00:03:42,308
�Estoy aqu�, Beauvois!
40
00:03:43,628 --> 00:03:47,829
�Tenemos que regresar al castillo!
Ha llegado un invitado importante.
41
00:03:49,590 --> 00:03:51,910
�Otra vez con
estos bribones!
42
00:03:52,110 --> 00:03:54,670
Tendr� que darte un ba�o.
43
00:03:58,026 --> 00:04:00,567
Las chicas tienen unas
piernas muy bonitas.
44
00:04:00,787 --> 00:04:03,787
- Tienes las de tu padre.
- Era un h�roe.
45
00:04:04,267 --> 00:04:08,187
- �Yo ser� como �l!
- Dios no lo quiera.
46
00:04:08,547 --> 00:04:11,347
- �Por qu�?
- Eres demasiado joven.
47
00:04:13,947 --> 00:04:14,948
Tengo fr�o.
48
00:04:15,348 --> 00:04:16,508
Beauvois.
49
00:04:46,467 --> 00:04:47,587
�Mam�!
50
00:05:25,942 --> 00:05:28,943
Este es un rostro
que refleja valor.
51
00:05:34,784 --> 00:05:37,044
Es �l, estoy seguro.
52
00:05:37,944 --> 00:05:40,784
Aunque todav�a
es un ni�o.
53
00:05:41,700 --> 00:05:46,021
Veo m�s poder en �l que entre
los herederos al trono de Francia.
54
00:05:46,381 --> 00:05:47,781
Protege a tu hijo, se�ora.
55
00:05:48,141 --> 00:05:51,221
Para m�, �l es la
figura de un rey,
56
00:05:51,621 --> 00:05:53,821
de un futuro
rey de Francia.
57
00:05:57,941 --> 00:05:59,981
Gracias,
Se�or de Nostradamus.
58
00:06:11,139 --> 00:06:12,419
�D�nde est� Paris?
59
00:06:13,619 --> 00:06:16,099
Ven, te lo ense�ar�.
60
00:06:18,699 --> 00:06:19,659
Aqu� est� Par�s.
61
00:06:20,379 --> 00:06:24,380
Y nosotros, estamos aqu�.
Este peque�o pa�s es Navarra,
62
00:06:24,740 --> 00:06:25,860
vuestro reino.
63
00:06:26,180 --> 00:06:29,121
�Y todo esto es
el reino de Francia?
64
00:06:29,381 --> 00:06:31,021
S�, eso es Francia.
65
00:06:37,057 --> 00:06:41,218
- Traen la cosecha.
-Ven, no eres un campesino.
66
00:06:41,498 --> 00:06:43,618
Un d�a,
ser�s rey de Francia.
67
00:06:46,538 --> 00:06:48,898
No quiero ir a
la corte de Par�s.
68
00:06:49,099 --> 00:06:50,899
Quiero quedarme contigo.
69
00:06:51,618 --> 00:06:54,578
Mi muchacho,
no tienes elecci�n.
70
00:06:55,620 --> 00:06:57,540
Vete fuera con ellos.
71
00:07:19,658 --> 00:07:22,178
Mi pr�ncipe,
toma esta espada.
72
00:07:23,658 --> 00:07:26,297
Era de tu difunto
padre, el rey.
73
00:07:32,935 --> 00:07:35,775
Dele la bendici�n paterna.
74
00:07:36,175 --> 00:07:38,015
El almirante
Gaspard de Coligny,
75
00:07:38,216 --> 00:07:40,416
jefe militar de las
tropas de los hugonotes,
76
00:07:40,775 --> 00:07:43,455
cumpli� las funciones
de un padre.
77
00:07:43,775 --> 00:07:47,036
Nuestra �nica esperanza
es que te conviertas en rey.
78
00:07:47,336 --> 00:07:51,737
Y que lleves a cabo la victoria de
la justa causa de los protestantes.
79
00:07:51,933 --> 00:07:56,133
Los cat�licos eran
nuestros peores enemigos.
80
00:07:56,313 --> 00:07:59,933
�Por qu�?
Nadie era capaz de dec�rmelo.
81
00:08:00,193 --> 00:08:02,973
Ni siquiera Beauvois,
mi preceptor.
82
00:08:24,412 --> 00:08:25,732
�Tengo miedo!
83
00:08:26,012 --> 00:08:28,292
Todos conocemos el miedo.
84
00:08:28,892 --> 00:08:30,252
Debes dominarlo.
85
00:08:43,934 --> 00:08:44,930
�Mam�!
86
00:08:49,210 --> 00:08:50,690
�Fuera canalla!
87
00:08:51,850 --> 00:08:53,330
�Vete al infierno!
88
00:08:54,650 --> 00:08:57,811
Eres muy valiente,
mi pr�ncipe.
89
00:09:12,008 --> 00:09:13,928
�Qu� est�s haciendo, peque�o?
90
00:09:15,089 --> 00:09:17,209
Estoy lavando mis calzones.
91
00:09:23,529 --> 00:09:25,049
En mi primera batalla,
92
00:09:25,369 --> 00:09:28,809
a m� tambi�n se me
ensuciaron los calzones.
93
00:09:29,089 --> 00:09:33,051
No nacemos h�roes.
Toma estos.
94
00:09:33,451 --> 00:09:37,250
De quien los he tomado
ya no los necesita.
95
00:09:40,367 --> 00:09:42,427
Agrippa,
te estaba buscando.
96
00:09:42,727 --> 00:09:44,527
Vamos a ver al Almirante.
97
00:09:45,487 --> 00:09:47,007
�Qui�n es este muchacho?
98
00:09:47,207 --> 00:09:49,488
"Ha bautizado" sus
calzones en combate.
99
00:09:49,689 --> 00:09:51,689
�Es el Pr�ncipe de Navarra!
100
00:09:52,008 --> 00:09:53,088
�Eh?
101
00:09:54,408 --> 00:09:56,208
Muy honrado, pr�ncipe.
102
00:10:00,649 --> 00:10:01,969
�Qui�n sois?
103
00:10:02,209 --> 00:10:04,765
Soy el pr�ncipe de Navarra.
104
00:10:06,806 --> 00:10:10,686
- Perdonad mi ignorancia.
- Y vosotros, �qui�nes sois?
105
00:10:10,966 --> 00:10:13,686
Dos poetas que nadie lee.
106
00:10:14,766 --> 00:10:18,366
Agrippa d'Aubign�,
y yo, Guillaume de Bartas.
107
00:10:18,566 --> 00:10:20,606
Poeta, t�,
eso es nuevo.
108
00:10:21,446 --> 00:10:25,008
- Eres un ladr�n de ropa.
- Es la verdad.
109
00:10:25,328 --> 00:10:29,124
Somos la compa��a
perfecta para un pr�ncipe.
110
00:10:37,004 --> 00:10:39,524
Quiero irme a casa.
111
00:10:42,365 --> 00:10:45,485
Este pabell�n
es tu hogar.
112
00:10:48,645 --> 00:10:54,166
Durante a�os, tuve como hogar
ese sencillo pabell�n de lienzo
113
00:10:54,802 --> 00:10:56,962
y como compa��a
la guerra y la muerte,
114
00:10:57,322 --> 00:11:02,063
as� como una profunda
aversi�n a todo lo que era cat�lico.
115
00:11:02,264 --> 00:11:04,564
7 A�OS DESPU�S
116
00:11:29,401 --> 00:11:33,321
- Han sido los cat�licos.
- �Y bien, almirante?
117
00:11:33,841 --> 00:11:37,802
- Es obra de los cat�licos.
- �D�selo a esta gente!
118
00:11:38,122 --> 00:11:40,162
�Quiz� los consuele!
119
00:11:41,242 --> 00:11:42,562
�Pero qu� es esto?
120
00:11:42,883 --> 00:11:47,119
�Qu� hacemos nosotros?
Tambi�n saqueamos y matamos.
121
00:11:47,319 --> 00:11:51,359
�Cree que somos mejores
que los cat�licos?
122
00:11:59,760 --> 00:12:01,240
�Defi�ndete!
123
00:12:01,560 --> 00:12:04,840
�Mu�stranos que
sabes combatir!
124
00:12:07,000 --> 00:12:08,721
�Debes luchar!
125
00:12:09,722 --> 00:12:11,562
�Si quieres ser rey,
126
00:12:13,118 --> 00:12:14,598
- pelea!
- �Ah!
127
00:12:14,918 --> 00:12:18,238
�Estoy cansado de
todos tus consejos!
128
00:12:18,398 --> 00:12:20,318
Es por tu bien.
129
00:12:20,518 --> 00:12:23,478
Todo el mundo
quiere mi bien.
130
00:12:23,798 --> 00:12:25,918
�Y para qu�?
131
00:12:27,599 --> 00:12:31,559
�Qu� rumie su ira!
�Que se vaya al infierno!
132
00:12:43,076 --> 00:12:45,437
�Ya he tenido
suficiente muerte!
133
00:12:45,957 --> 00:12:48,197
Es la vida lo que amo.
134
00:12:50,997 --> 00:12:53,037
�Por qu� estamos luchando?
135
00:12:53,338 --> 00:12:55,438
Por la libertad de nuestra fe.
136
00:12:56,077 --> 00:12:57,657
S�lo por eso.
137
00:12:57,858 --> 00:13:03,458
Los cat�licos est�n demasiado
lejos de los preceptos de Jes�s.
138
00:13:04,799 --> 00:13:06,715
�As� que debemos matarlos?
139
00:13:07,016 --> 00:13:09,116
Est�s haciendo
demasiadas preguntas.
140
00:13:18,596 --> 00:13:23,436
�No es un d�a hermoso?
Incluso nos env�a un �ngel.
141
00:13:37,314 --> 00:13:38,514
�Oh!
�Se�or!
142
00:13:38,874 --> 00:13:39,914
No tengas miedo.
143
00:13:41,394 --> 00:13:44,474
No te har� da�o.
Mira.
144
00:13:45,754 --> 00:13:48,354
Dejo mi ropa delante de ti.
145
00:13:49,034 --> 00:13:51,034
�Crees qu� necesita
nuestra ayuda?
146
00:13:51,314 --> 00:13:54,755
A veces nuestro consejo
es muy bueno.
147
00:13:57,316 --> 00:13:58,352
S�.
148
00:14:03,952 --> 00:14:07,432
- No s� nadar, se�or.
-Yo tampoco.
149
00:14:07,752 --> 00:14:12,113
- En ese sentido, somos iguales.
- Se�or, �qu� quiere de mi?
150
00:14:12,473 --> 00:14:13,473
Un beso.
151
00:14:13,993 --> 00:14:14,913
En la boca.
152
00:14:35,711 --> 00:14:37,591
�Te voy a comer!
153
00:15:04,150 --> 00:15:05,950
Mi pr�ncipe.
Pr�ncipe Enrique.
154
00:15:06,310 --> 00:15:09,830
La reina Juana,
vuestra madre, ha venido.
155
00:15:10,350 --> 00:15:11,350
�Aqu� est�!
156
00:15:18,547 --> 00:15:21,668
- �Huele a pescado!
- Y a ajo, tambi�n.
157
00:15:21,988 --> 00:15:23,108
Soy yo.
158
00:15:26,308 --> 00:15:28,148
Est�s malgastando fuerzas.
159
00:15:29,008 --> 00:15:32,908
Tu almirante s�lo me ense��
160
00:15:33,268 --> 00:15:35,108
la guerra y la muerte.
161
00:15:35,309 --> 00:15:39,109
Tengo que divertirme
de vez en cuando.
162
00:15:39,508 --> 00:15:40,990
Qui�n quiere ser rey
163
00:15:41,350 --> 00:15:43,946
debe ser fuerte y valeroso.
164
00:15:44,106 --> 00:15:46,506
El Almirante te ense�� eso.
165
00:15:51,386 --> 00:15:53,587
Mis fuerzas me
abandonan, Enrique.
166
00:15:53,788 --> 00:15:55,988
Despu�s de tantos a�os,
ya no me quedan.
167
00:15:56,667 --> 00:16:00,027
Me gustar�a ver realizadas las
predicciones de Nostradamus.
168
00:16:00,227 --> 00:16:03,867
�Qu� me convierta
en rey de Francia?
169
00:16:04,827 --> 00:16:08,264
Catalina de M�dicis tiene
tres hijos de mi edad.
170
00:16:08,584 --> 00:16:12,064
Todos tienen derecho al trono.
�Qu� quieres hacer?
171
00:16:12,424 --> 00:16:14,785
Dicen que sus hijos
est�n enfermos.
172
00:16:14,986 --> 00:16:16,786
Su mal pronto
se los llevar�.
173
00:16:22,985 --> 00:16:24,945
Vamos a casa del Almirante.
174
00:16:41,063 --> 00:16:42,783
Una misiva de Par�s.
175
00:16:44,663 --> 00:16:47,023
Contiene una propuesta.
176
00:16:47,384 --> 00:16:48,584
Nos temen.
177
00:16:48,944 --> 00:16:51,184
La reina Catalina
desea la paz.
178
00:16:52,424 --> 00:16:54,864
Estas masacres
finalmente cesar�n.
179
00:16:55,484 --> 00:16:57,304
Es lo que queremos.
180
00:16:58,384 --> 00:16:59,945
Esto es nuevo.
181
00:17:00,305 --> 00:17:03,581
Hay que hacer un sacrificio.
182
00:17:05,102 --> 00:17:08,482
Catalina de M�dicis
propone que tomes
183
00:17:08,683 --> 00:17:10,983
a su hija Margot
por esposa.
184
00:17:12,022 --> 00:17:13,022
�Ah!
185
00:17:15,502 --> 00:17:18,142
El trono de Francia
est� al alcance de la mano.
186
00:17:18,702 --> 00:17:22,943
As� como la paz, que nunca
cesas de llamar en tus rezos.
187
00:17:24,463 --> 00:17:26,580
Pero no conozco a Margot.
188
00:17:27,900 --> 00:17:31,300
Dicen que es de
una belleza sin igual.
189
00:17:31,620 --> 00:17:33,660
Por desgracia,
ella es cat�lica.
190
00:17:38,380 --> 00:17:42,621
Durante a�os, me ense�aste
a odiar a los cat�licos.
191
00:17:43,021 --> 00:17:47,721
Ahora que se trata del poder,
�todo eso ya no tiene valor?
192
00:17:47,141 --> 00:17:49,861
Es por la paz.
193
00:17:50,021 --> 00:17:51,541
Y tu felicidad conyugal.
194
00:17:51,901 --> 00:17:55,138
�Te preocupas
por mi felicidad?
195
00:17:58,859 --> 00:17:59,899
Querida madre.
196
00:18:04,900 --> 00:18:07,900
PAR�S.
PALACIO DEL LOUVRE.
197
00:18:25,137 --> 00:18:27,217
�Margot es una zorra!
198
00:18:27,417 --> 00:18:29,957
No debes hablar
as� de tu hermana.
199
00:18:30,117 --> 00:18:32,298
�Eres el rey!
200
00:18:32,698 --> 00:18:34,098
�S�lo en el t�tulo!
201
00:18:34,458 --> 00:18:37,898
- Pero de hecho...
- Dejadnos.
202
00:18:41,018 --> 00:18:44,678
�No hables as�
delante mis damas!
203
00:18:45,257 --> 00:18:47,095
Es la verdad.
204
00:18:48,375 --> 00:18:50,416
Tienes el poder.
205
00:18:50,576 --> 00:18:52,436
Estoy hablando de Margot.
206
00:18:52,537 --> 00:18:55,337
�Esa puta se
acost� con Guise!
207
00:18:56,576 --> 00:19:01,136
�Se�or! �Por qu� se
acuesta con cualquiera?
208
00:19:03,136 --> 00:19:04,896
�Odio a ese Guise!
209
00:19:05,736 --> 00:19:08,937
-Yo tambi�n.
- En eso, estamos de acuerdo.
210
00:19:09,297 --> 00:19:11,654
Guise es peligroso para ti.
211
00:19:12,014 --> 00:19:14,554
Afirma ser m�s cat�lico
que nuestra familia.
212
00:19:14,755 --> 00:19:16,455
Y es muy querido.
213
00:19:17,294 --> 00:19:18,294
Yo...
214
00:19:20,014 --> 00:19:22,494
�Lo har� castrar!
215
00:19:23,174 --> 00:19:24,895
Soy el rey.
216
00:19:25,175 --> 00:19:26,415
No eres nada.
217
00:19:26,735 --> 00:19:29,135
Sin m�,
no eres nada.
218
00:19:30,455 --> 00:19:31,775
D�jame a m�.
219
00:19:34,175 --> 00:19:36,975
�Qu� cuenta mi
hermano sobre m�?
220
00:19:37,534 --> 00:19:38,832
La verdad.
221
00:19:39,252 --> 00:19:42,853
�Te acuestas con Guise!
��l codicia la corona!
222
00:19:43,173 --> 00:19:45,493
�En qu� estabas pensando?
223
00:19:46,013 --> 00:19:48,613
�Eh, te acostaste con Guisa?
224
00:19:48,853 --> 00:19:50,653
- �Puta!
- �Su�ltame!
225
00:19:51,373 --> 00:19:53,853
�Por qu� has hecho eso?
226
00:19:54,213 --> 00:19:57,013
- �Zorra!
- Dale unos azotes.
227
00:20:02,414 --> 00:20:04,531
�No!
�D�jame!
228
00:20:08,571 --> 00:20:09,451
D�jame...
229
00:20:24,172 --> 00:20:25,852
�Me las pagar�is!
230
00:20:27,212 --> 00:20:29,212
Esta me la vais a pagar.
231
00:20:29,808 --> 00:20:33,489
�Basta!
Estamos preparando tu boda.
232
00:20:33,810 --> 00:20:36,650
�El elegido no ser� Guise!
233
00:20:37,890 --> 00:20:39,730
Con Enrique de Navarra.
234
00:20:41,730 --> 00:20:43,290
�Es una broma?
235
00:20:44,130 --> 00:20:45,970
Esto va muy en serio.
236
00:20:46,970 --> 00:20:51,291
- �Has perdido la cabeza?
- Quiero restaurar la paz.
237
00:20:51,651 --> 00:20:54,611
- Esta uni�n es el precio.
- �Jam�s!
238
00:20:55,251 --> 00:20:58,648
Poco te importa el gallo,
siempre que te satisfaga.
239
00:20:59,848 --> 00:21:01,808
Dicen que huele a ajo,
240
00:21:02,208 --> 00:21:04,488
que se comporta
como un campesino.
241
00:21:05,568 --> 00:21:09,409
�Es un hugonote!
Marcar� la reconciliaci�n
242
00:21:09,769 --> 00:21:13,369
- entre nuestras dos religiones.
- Primero tendr� que matarme.
243
00:21:31,127 --> 00:21:33,087
Has tomado una
decisi�n juiciosa.
244
00:21:37,167 --> 00:21:39,627
�No me das un
beso de despedida?
245
00:21:40,087 --> 00:21:42,387
Vamos a negociar con firmeza.
246
00:21:43,088 --> 00:21:46,088
La reina Catalina no va
a tener una tarea f�cil.
247
00:21:51,565 --> 00:21:55,485
Recuerda, "conquistar o morir",
ese es nuestro lema.
248
00:21:55,805 --> 00:21:58,365
Ya ha habido
suficientes muertos.
249
00:22:01,286 --> 00:22:03,446
Cuida a nuestra madre.
250
00:22:03,886 --> 00:22:05,246
Tengo miedo, Enrique.
251
00:22:05,806 --> 00:22:07,606
El Almirante os proteger�.
252
00:22:09,766 --> 00:22:10,646
En marcha.
253
00:22:19,804 --> 00:22:22,404
Ella no me quiere,
Beauvois.
254
00:22:24,044 --> 00:22:28,124
�Qu� sacrificio compartir vuestra
cama con una hermosa dama!
255
00:22:32,444 --> 00:22:34,245
Te amo como un padre.
256
00:22:35,246 --> 00:22:38,246
Nada te llenar� m�s
que traer la paz.
257
00:22:40,441 --> 00:22:45,082
Porque si la violencia es fuerte,
la bondad es a�n m�s fuerte.
258
00:22:56,163 --> 00:22:59,443
Espero que hayas
tenido un buen viaje.
259
00:22:59,763 --> 00:23:03,803
- Par�s me parec�a muy lejano.
- Estoy muy agradecida de
260
00:23:04,123 --> 00:23:08,079
- que est�s aqu�.
- No te alegres demasiado.
261
00:23:08,639 --> 00:23:12,361
Mi querida amiga,
vamos a llegar a un acuerdo.
262
00:23:12,721 --> 00:23:14,881
�Qu� es la religi�n?
263
00:23:15,721 --> 00:23:19,401
- La religi�n es toda mi vida.
- Ah, la vida.
264
00:23:19,721 --> 00:23:22,801
S�lo Dios conoce el
tiempo que nos queda.
265
00:23:30,482 --> 00:23:31,962
- �S�!
- �S�!
266
00:23:32,998 --> 00:23:35,559
No te quedes ah�.
�Ven a bailar!
267
00:23:44,119 --> 00:23:45,320
�Vamos, ven!
268
00:23:52,640 --> 00:23:56,280
Hace mucho tiempo que
no me divert�a tanto.
269
00:24:00,876 --> 00:24:02,718
Ven aqu�, Fleurette.
270
00:24:06,958 --> 00:24:08,318
Vamos, ven.
271
00:24:12,078 --> 00:24:13,358
�Mi pr�ncipe!
272
00:24:13,718 --> 00:24:14,718
�Mi pr�ncipe!
273
00:24:15,038 --> 00:24:16,078
�Mi pr�ncipe!
274
00:24:19,118 --> 00:24:22,679
Un mensajero de Par�s,
enviado por vuestra madre.
275
00:24:22,999 --> 00:24:24,998
Te esperan en la corte.
276
00:24:29,356 --> 00:24:30,676
Volver�.
277
00:24:30,956 --> 00:24:33,236
Y terminaremos este baile.
278
00:25:04,715 --> 00:25:07,995
�Vienen los hugonotes!
�Todos a vuestras casas!
279
00:25:08,355 --> 00:25:11,315
�Los hugonotes!
�Ya est�n aqu�!
280
00:25:11,795 --> 00:25:13,716
�Deb�is esconderos!
281
00:25:14,436 --> 00:25:17,712
- �Los hugonotes han llegado!
- �D�nde est� mi hijo?
282
00:25:27,513 --> 00:25:30,874
Vamos, vamos.
Ven aqu�. �Vamos vamos!
283
00:25:35,434 --> 00:25:37,914
Me imaginaba Par�s
de otra manera.
284
00:25:38,234 --> 00:25:39,714
S�, yo tambi�n.
285
00:25:56,272 --> 00:25:57,752
Que nadie se mueva.
286
00:26:02,312 --> 00:26:04,312
�Par�s est� vivo?
287
00:26:04,673 --> 00:26:05,953
�D�nde est�n sus gentes?
288
00:26:06,273 --> 00:26:09,909
- Tienen miedo de vuestra venganza.
- �Por qu�?
289
00:26:15,390 --> 00:26:17,910
Saludo al rey de Navarra.
290
00:26:19,950 --> 00:26:22,031
A�n no lo soy.
291
00:26:24,511 --> 00:26:27,471
Si mi rey, lo eres
de ahora en adelante.
292
00:26:27,791 --> 00:26:30,471
Ha sucedido una
gran desgracia.
293
00:26:31,191 --> 00:26:33,031
Tu madre nos ha dejado...
294
00:26:33,391 --> 00:26:34,751
..con todo nuestro dolor.
295
00:26:41,429 --> 00:26:43,709
Es una broma
de mal gusto.
296
00:26:45,389 --> 00:26:46,969
No, por desgracia.
297
00:26:52,949 --> 00:26:55,789
Le negu� un beso
de despedida.
298
00:27:17,308 --> 00:27:18,428
�C�mo ha muerto?
299
00:27:18,668 --> 00:27:20,008
Envenenada.
300
00:27:20,209 --> 00:27:24,909
Esos son chismes difundidos
por los que quieren
301
00:27:25,108 --> 00:27:28,744
- impedir vuestro matrimonio.
- Di la verdad.
302
00:27:29,304 --> 00:27:32,826
Ven a mi casa.
Te dir� lo que pienso.
303
00:27:33,986 --> 00:27:35,906
Enrique,
el Almirante miente.
304
00:27:36,107 --> 00:27:38,107
Estamos rodeados de
mentiras y traici�n.
305
00:27:38,266 --> 00:27:40,106
Nuestra madre estaba bien.
306
00:27:40,307 --> 00:27:42,107
�Esto es el infierno!
307
00:27:44,426 --> 00:27:46,466
Estar� en guardia, Catalina.
308
00:27:46,667 --> 00:27:48,467
Te lo prometo.
Tranquila.
309
00:27:48,826 --> 00:27:49,947
- S�.
- Tranquila.
310
00:27:50,307 --> 00:27:51,307
S�.
311
00:27:53,503 --> 00:27:55,703
Vuestra madre
estaba muy enferma
312
00:27:55,904 --> 00:27:57,704
y respiraba con dificultad.
313
00:27:58,023 --> 00:27:59,983
Se descarta cualquier
otra causa.
314
00:28:02,224 --> 00:28:03,464
�Y mi matrimonio?
315
00:28:03,904 --> 00:28:06,384
Era su mayor deseo.
316
00:28:06,705 --> 00:28:10,585
- Me pidi� que te lo recordara.
- �Qu� dice el rey?
317
00:28:15,385 --> 00:28:16,945
Somos amigos.
318
00:28:17,305 --> 00:28:19,265
�Ama a los hugonotes?
319
00:28:19,661 --> 00:28:23,581
Todav�a no. Estoy tratando de
ponerlo en contra su madre.
320
00:28:23,942 --> 00:28:26,943
Es ella, el peligro
para nuestra causa.
321
00:29:00,742 --> 00:29:02,942
B�same, hijo m�o.
322
00:29:06,902 --> 00:29:08,422
B�same.
323
00:29:26,100 --> 00:29:28,420
Mis condolencias.
324
00:29:28,780 --> 00:29:31,180
Perm�teme que, desde
ahora en adelante,
325
00:29:31,500 --> 00:29:34,981
- yo sea tu madre.
- Si insiste.
326
00:29:37,741 --> 00:29:39,417
La buena de Juana.
327
00:29:40,657 --> 00:29:44,738
Ni nuestros mejores m�dicos
pudieron hacer nada por ella.
328
00:29:45,058 --> 00:29:49,178
El estado de sus pulmones
era la causa de su mala salud.
329
00:29:49,598 --> 00:29:50,938
Aparentemente.
330
00:29:52,579 --> 00:29:55,019
Ahora, pensemos
en tu futuro.
331
00:29:57,139 --> 00:30:00,279
Este matrimonio,
es algo que yo deseo.
332
00:30:00,819 --> 00:30:04,378
Quiero paz para mi pa�s.
333
00:30:06,295 --> 00:30:08,255
El pa�s de vuestro hijo.
334
00:30:08,716 --> 00:30:11,617
�l es el soberano.
Es verdad.
335
00:30:11,977 --> 00:30:13,497
�Ya lo has visto?
336
00:30:16,337 --> 00:30:19,737
Mi primera visita fue
para usted, se�ora.
337
00:30:22,977 --> 00:30:26,097
Mi hijo a veces se
comporta de forma extra�a.
338
00:30:28,258 --> 00:30:30,817
Menciona asesinatos
y conspiraciones.
339
00:30:32,774 --> 00:30:35,454
Por favor,
no le escuches.
340
00:30:37,775 --> 00:30:39,175
Vamos ahora.
341
00:30:39,376 --> 00:30:42,376
Ven a conocer a mi hija,
una belleza deslumbrante.
342
00:30:44,096 --> 00:30:46,296
Me muero de curiosidad.
343
00:31:16,574 --> 00:31:18,375
Eres una diosa.
344
00:31:20,015 --> 00:31:23,731
�Lo has o�do, Charlotte?
Me hace cumplidos.
345
00:31:24,051 --> 00:31:26,451
Dadme vuestra mano.
346
00:31:26,811 --> 00:31:29,131
Permitidme que la bese.
347
00:31:32,132 --> 00:31:34,732
Trae los p�jaros, Charlotte.
348
00:31:38,613 --> 00:31:41,693
Lev�ntate, mi peque�o
rey de Navarra.
349
00:31:44,653 --> 00:31:46,813
Me gustar�a ver tus ojos.
350
00:31:47,033 --> 00:31:50,049
S� lo que te
gustar�a ver.
351
00:31:55,770 --> 00:31:59,131
- No me casar� contigo.
- Est�s en tu derecho.
352
00:31:59,491 --> 00:32:00,411
Ah, �s�?
353
00:32:00,771 --> 00:32:03,331
Nunca he forzado
a una mujer.
354
00:32:03,651 --> 00:32:05,451
Nunca me tendr�s.
355
00:32:06,411 --> 00:32:09,731
- Tengo derecho a desearlo.
- Depende.
356
00:32:13,692 --> 00:32:18,008
Te tomar�a en mis brazos,
besar�a tu hermoso cuello,
357
00:32:18,368 --> 00:32:22,688
acariciar�a tu nuca,
explorar�a tu oreja con la lengua.
358
00:32:24,289 --> 00:32:27,810
- Pens� que eras un campesino.
- No en el amor.
359
00:32:28,970 --> 00:32:33,010
- No te amar�.
- Te amar� m�s que nadie.
360
00:32:33,330 --> 00:32:35,170
No tienes derecho.
361
00:32:38,410 --> 00:32:40,926
�Qui�n me lo va a prohibir?
362
00:32:42,726 --> 00:32:43,806
Yo.
363
00:34:11,683 --> 00:34:13,484
�Qu� hemos hecho?
364
00:34:33,801 --> 00:34:36,622
�Ya has estado
bajo sus faldas?
365
00:34:37,602 --> 00:34:40,162
Casi todo el mundo
ha estado all�.
366
00:34:41,362 --> 00:34:44,082
Anjou, mi hermano,
fue el primero.
367
00:34:49,483 --> 00:34:52,319
Somos una familia maravillosa.
368
00:34:52,679 --> 00:34:56,159
No encontrar�s otra mejor.
�Bienvenido!
369
00:34:58,719 --> 00:35:00,460
Tengo buena salud.
370
00:35:00,761 --> 00:35:03,761
Mi muerte tardar�
mucho tiempo en llegar.
371
00:35:04,601 --> 00:35:07,161
No quiero vuestra muerte.
372
00:35:10,001 --> 00:35:11,681
Ser�as el �nico.
373
00:35:12,001 --> 00:35:14,081
Todos quieren
verme muerto.
374
00:35:14,282 --> 00:35:16,482
Incluyendo a mi madre
y a mis hermanos.
375
00:35:36,399 --> 00:35:38,559
Nadie te reconocer�.
376
00:35:38,919 --> 00:35:43,959
- �Es tan grave?
- �Cu�ndo te ba�aste por �ltima vez?
377
00:35:44,279 --> 00:35:46,356
No lo s�.
378
00:35:46,676 --> 00:35:47,596
�Y t�?
379
00:35:48,196 --> 00:35:51,596
- Tampoco lo s�.
- Es una mala se�al.
380
00:35:54,797 --> 00:35:58,838
- No me casar� con �l.
- Har�s lo que se te dice.
381
00:36:03,278 --> 00:36:06,598
Esta ciudad no nos quiere.
Ten cuidado.
382
00:36:08,558 --> 00:36:10,714
Lo s�, Beauvois.
383
00:36:12,754 --> 00:36:14,115
Lo s�.
384
00:36:14,755 --> 00:36:17,995
Su iglesia se parece
a un recinto ferial.
385
00:36:18,195 --> 00:36:20,756
No debe entrar.
Nunca.
386
00:36:22,836 --> 00:36:24,596
Vamos a la iglesia.
387
00:36:34,397 --> 00:36:35,953
Enrique de Borb�n,
388
00:36:36,273 --> 00:36:37,773
Rey de Navarra, �tomas...
389
00:36:37,974 --> 00:36:40,274
Delante de la iglesia,
con este calor,
390
00:36:40,473 --> 00:36:42,753
no te lo perdonar� jam�s.
391
00:36:42,954 --> 00:36:45,954
...como leg�tima esposa a
Margarita de Valois?.
392
00:36:47,514 --> 00:36:50,675
- S�.
- Margarita de Valois,
393
00:36:50,875 --> 00:36:54,995
princesa de Francia,
�tomas como leg�timo esposo
394
00:36:55,315 --> 00:36:58,435
a Enrique de Borb�n,
Rey de Navarra?
395
00:37:16,153 --> 00:37:19,273
Por el poder que se me ha
concedido os declaro marido y mujer.
396
00:37:52,072 --> 00:37:55,108
No tenga miedo,
estaremos de guardia.
397
00:37:55,948 --> 00:37:57,588
Cuente con nosotros.
398
00:38:10,070 --> 00:38:11,990
�Qui�n viene a molestarme?
399
00:38:12,310 --> 00:38:15,150
Un hombre que
busca vuestro amor.
400
00:38:17,191 --> 00:38:19,271
Muchos lo est�n buscando.
401
00:38:19,671 --> 00:38:22,827
Pero nadie tiene m�s
derecho que yo.
402
00:38:23,187 --> 00:38:24,707
�El gal�n pueblerino!
403
00:38:40,389 --> 00:38:42,049
Cierra la puerta.
404
00:38:50,025 --> 00:38:54,546
-�Eres invisible, querida?
- No para los ojos de un amante.
405
00:38:59,667 --> 00:39:01,587
No se puede amar m�s.
406
00:40:13,301 --> 00:40:14,701
�Bienvenido!
407
00:40:15,301 --> 00:40:17,141
Bebo a tu salud.
408
00:40:21,463 --> 00:40:24,623
�Parece que ella
te ha agotado!
409
00:40:31,219 --> 00:40:33,619
Te presento a
mis hermanos.
410
00:40:34,619 --> 00:40:36,740
Este es Henri d'Anjou.
411
00:40:37,700 --> 00:40:39,660
Le gustan los chicos.
412
00:40:40,500 --> 00:40:42,260
Quiere el trono.
413
00:40:42,700 --> 00:40:44,980
Es el favorito
de mi madre.
414
00:40:45,941 --> 00:40:47,501
Recuerda bien esto.
415
00:40:47,821 --> 00:40:49,821
Siempre est� enfermo.
416
00:40:51,341 --> 00:40:53,102
Y este peque�o monstruo,
417
00:40:53,462 --> 00:40:55,302
Fran�ois d'Alen�on.
418
00:40:56,462 --> 00:40:59,258
Otro que quiere
lograr la corona.
419
00:41:01,818 --> 00:41:03,698
�No me importa!
420
00:41:04,378 --> 00:41:06,178
As� habla nuestro rey.
421
00:41:06,498 --> 00:41:08,298
�C�llate,
degenerado!
422
00:41:09,298 --> 00:41:10,219
�Majestad!
423
00:41:10,539 --> 00:41:11,660
Contr�lese.
424
00:41:12,020 --> 00:41:13,580
�Te aplastar�!
425
00:41:24,336 --> 00:41:26,416
Padre, mi consejero.
426
00:41:28,897 --> 00:41:31,297
�Ay�dame a luchar
contra ellos!
427
00:41:32,657 --> 00:41:36,737
�Ay�dame a luchar
contra mis enemigos!
428
00:41:37,298 --> 00:41:38,458
S�, se�or.
429
00:41:43,538 --> 00:41:44,698
�Se�or?
430
00:41:47,059 --> 00:41:48,879
Deber�as ir a dormir.
431
00:41:49,099 --> 00:41:50,415
No.
432
00:41:51,175 --> 00:41:53,895
No me ir� a la cama.
�Eso no!
433
00:41:54,215 --> 00:41:55,415
No en la cama.
434
00:41:57,095 --> 00:42:00,455
Porque la muerte
me espera ah�.
435
00:42:09,657 --> 00:42:11,257
Mi buen Enrique,
436
00:42:12,457 --> 00:42:15,017
pase lo que pase,
437
00:42:15,337 --> 00:42:17,973
yo no soy culpable de nada.
438
00:42:21,934 --> 00:42:24,174
Pero el miedo
se apodera de m�.
439
00:42:27,734 --> 00:42:30,334
Soy yo quien vive
440
00:42:30,535 --> 00:42:32,535
en el mayor temor.
441
00:42:49,332 --> 00:42:50,412
�Vamos!
442
00:42:50,732 --> 00:42:53,332
Ay�dame a
levantar al rey.
443
00:42:54,692 --> 00:42:57,614
Al�jate de m�, bastardo.
444
00:43:01,294 --> 00:43:05,574
Ambos se han acostado
con mi hermana.
445
00:43:05,894 --> 00:43:08,810
�A ti, Guise,
ella consinti� en dejarte,
446
00:43:09,210 --> 00:43:11,330
suplantaci�n de Satan�s!
447
00:43:14,171 --> 00:43:15,731
Pero a ti,
448
00:43:17,651 --> 00:43:19,171
ella te quiere.
449
00:43:21,851 --> 00:43:23,312
Al igual que yo.
450
00:43:23,572 --> 00:43:25,012
No.
451
00:43:29,613 --> 00:43:31,653
�Qu� clase de
fiesta es esta?
452
00:43:31,853 --> 00:43:34,332
- �M�sica!
- �El diablo en persona!
453
00:43:39,009 --> 00:43:40,449
Tengo que hablar con vos,
454
00:43:41,449 --> 00:43:42,529
Majestad.
455
00:44:07,168 --> 00:44:10,608
Soy Henri de Guise y este
es mi hermano Mayenne.
456
00:44:10,808 --> 00:44:13,288
�Qui�n te invit�, Guise?
457
00:44:13,968 --> 00:44:15,809
No el rey, al parecer.
458
00:44:16,849 --> 00:44:18,489
Lo habr� olvidado.
459
00:44:28,006 --> 00:44:29,646
L�mpiate la boca.
460
00:44:33,406 --> 00:44:37,166
La plebe no es m�s que odio.
Tiene sed de sangre.
461
00:44:37,526 --> 00:44:40,207
- �De mi sangre?
- �Imb�cil!
462
00:44:40,527 --> 00:44:41,687
�T� eres el rey!
463
00:44:42,048 --> 00:44:44,208
�Debo record�rtelo?
464
00:44:44,488 --> 00:44:48,728
La sangre de estos hugonotes,
tan detestados, y la del almirante.
465
00:44:49,728 --> 00:44:50,568
�No!
466
00:44:50,888 --> 00:44:53,964
�No tocar�s a ese hombre!
467
00:44:54,284 --> 00:44:55,284
Me opongo.
468
00:44:58,165 --> 00:44:59,525
�Es tu �ltima palabra?
469
00:45:01,845 --> 00:45:02,885
Por supuesto.
470
00:45:05,045 --> 00:45:09,126
Entonces, depende de
m� decidir qu� hacer.
471
00:45:10,206 --> 00:45:11,286
Est� bien.
472
00:45:27,843 --> 00:45:29,723
�Abajo los hugonotes!
473
00:45:30,083 --> 00:45:33,204
- �Abajo los hugonotes!
- �Fuera de Par�s!
474
00:45:33,524 --> 00:45:34,845
�Fuera de Par�s!
475
00:46:34,042 --> 00:46:38,158
Para salvar la corona,
Guise debe empapar sus manos
476
00:46:38,358 --> 00:46:42,439
en la sangre de los Reformistas.
�l quiere vengarse de Coligny.
477
00:46:42,759 --> 00:46:44,599
Bueno, es la hora.
478
00:46:44,919 --> 00:46:46,779
Los hugonotes
clamar�n venganza y
479
00:46:46,980 --> 00:46:49,080
nuestro problema se
resolver� por s� solo.
480
00:46:51,519 --> 00:46:55,000
Vuestra gran inteligencia
es un arma temible.
481
00:47:00,041 --> 00:47:01,321
Salvo para ti
482
00:47:23,679 --> 00:47:24,559
�Venid!
483
00:47:28,639 --> 00:47:31,715
- El Rey est� furioso.
- �Qui�n ha hecho esto?
484
00:47:31,915 --> 00:47:33,396
Se dice que Guise.
485
00:47:33,716 --> 00:47:36,476
�Est� vivo!
�Est� vivo!
486
00:47:36,756 --> 00:47:38,996
Tengo que verlo.
�R�pido!
487
00:47:43,236 --> 00:47:45,596
�Abran paso!
�Atr�s!
488
00:47:45,756 --> 00:47:47,237
�Abran paso al rey!
489
00:47:47,517 --> 00:47:50,037
�Lo vengaremos, Navarra!
490
00:47:50,397 --> 00:47:51,838
�Lo vengaremos!
491
00:47:54,318 --> 00:47:55,354
�En marcha!
492
00:48:02,634 --> 00:48:05,874
Est� es su reconciliaci�n.
493
00:48:18,236 --> 00:48:19,756
�C�mo te encuentras?
494
00:48:20,196 --> 00:48:24,192
La traici�n, mi rey, hace
m�s da�o que sus balas.
495
00:48:24,552 --> 00:48:26,073
�Fue Guise?
496
00:48:26,953 --> 00:48:29,473
Es una historia antigua.
497
00:48:30,593 --> 00:48:31,873
�l cree que yo...
498
00:48:33,553 --> 00:48:37,313
Cree que soy el responsable
del asesinato de su padre.
499
00:48:38,433 --> 00:48:39,554
�Y lo eres?
500
00:48:42,634 --> 00:48:43,835
No, Se�or.
501
00:48:44,995 --> 00:48:46,035
�No!
502
00:48:51,231 --> 00:48:52,311
Padre.
503
00:48:53,191 --> 00:48:56,471
Habla, si algo
perturba tu alma.
504
00:48:58,831 --> 00:48:59,831
Habla.
505
00:49:01,832 --> 00:49:04,032
Fue el padre de Guise
quien quiso...
506
00:49:04,552 --> 00:49:06,513
Qui�n quiso asesinarme.
507
00:49:09,073 --> 00:49:12,193
Y yo, todo lo que
hice fue salvar mi vida.
508
00:49:12,833 --> 00:49:14,709
Guise quiere el trono.
509
00:49:15,069 --> 00:49:17,509
El pueblo est�
de su lado.
510
00:49:20,150 --> 00:49:21,110
Vete.
511
00:49:28,630 --> 00:49:29,590
�Vamos!
512
00:49:36,112 --> 00:49:38,432
�Ah�, son hugonotes!
513
00:49:40,308 --> 00:49:42,748
�Cat�licos o hugonotes?
514
00:49:43,108 --> 00:49:45,468
- �Cat�licos!
- �De verdad?
515
00:49:45,788 --> 00:49:46,628
Adelante.
516
00:49:54,429 --> 00:49:55,589
�Lev�ntate!
517
00:49:55,949 --> 00:49:57,629
�Se trata de tu vida!
518
00:49:59,110 --> 00:50:01,670
�Ha muerto el almirante?
519
00:50:02,030 --> 00:50:03,070
�Lo vengar�!
520
00:50:03,430 --> 00:50:06,466
Vive.
Guise se anticip� a mi deseo.
521
00:50:07,386 --> 00:50:09,066
�Lo ordenaste?
522
00:50:09,426 --> 00:50:11,827
S�lo expres� mi deseo.
523
00:50:15,667 --> 00:50:18,227
�Que suerte!
Est� vivo.
524
00:50:18,587 --> 00:50:20,187
�Qu� desgracia!
525
00:50:20,907 --> 00:50:23,148
Ahora tienes que
ordenar su muerte.
526
00:50:23,749 --> 00:50:25,349
�Jam�s!
527
00:50:25,628 --> 00:50:26,828
�No, jam�s!
528
00:50:27,148 --> 00:50:30,189
Entonces �l nos
destruir� a ti y a m�.
529
00:50:30,869 --> 00:50:35,025
La ciudad tomada por las armas.
�La plebe clama venganza!
530
00:50:35,385 --> 00:50:39,025
Tu querido almirante debe morir.
�Tienes que ordenarlo!
531
00:50:39,345 --> 00:50:43,305
�Nunca lo aceptar�!
No puedo hacer eso.
532
00:50:45,866 --> 00:50:48,426
Vay�monos camino
de la muerte.
533
00:50:49,086 --> 00:50:52,386
El rey es un cobarde,
un vil reyezuelo.
534
00:50:58,703 --> 00:51:02,184
�Por Dios!
�Os matar�, a todos!
535
00:51:02,704 --> 00:51:05,024
�A todo el mundo!
536
00:51:05,664 --> 00:51:08,784
�Los hugonotes y
todos los dem�s!
537
00:51:10,224 --> 00:51:11,384
�Los voy a matar!
538
00:51:13,624 --> 00:51:14,624
�Los quemar�!
539
00:51:15,424 --> 00:51:17,464
- �Los descuartizar�!
- �Y el Almirante?
540
00:51:17,785 --> 00:51:19,185
�Al almirante tambi�n!
541
00:51:19,505 --> 00:51:22,106
�Incluso �l!
�Debe desaparecer!
542
00:51:22,906 --> 00:51:24,902
�Debe desaparecer!
543
00:51:39,543 --> 00:51:40,503
�Por aqu�!
544
00:51:44,464 --> 00:51:45,824
�Vamos!
�Por all�!
545
00:51:46,304 --> 00:51:49,864
�Enrique, la gente est�
empezando a amotinarse!
546
00:51:50,024 --> 00:51:52,780
�Contra nosotros?
�Los hugonotes?
547
00:51:52,980 --> 00:51:55,061
Vuestro matrimonio
no los ha aplacado.
548
00:51:55,262 --> 00:51:57,262
Si no todo lo contrario, creo...
549
00:51:57,821 --> 00:51:59,301
�Qu� crees?
550
00:52:00,021 --> 00:52:01,941
Que nos trajeron
aqu� ha prop�sito.
551
00:52:04,461 --> 00:52:05,741
Es imposible.
552
00:52:06,501 --> 00:52:09,781
Ha habido demasiadas muertes.
553
00:52:10,361 --> 00:52:12,762
La paz no se
crea por decreto.
554
00:52:13,343 --> 00:52:15,943
La gente quiere venganza,
555
00:52:16,299 --> 00:52:18,299
no reconciliaci�n.
556
00:52:18,499 --> 00:52:22,639
Dijiste que la bondad era
m�s fuerte que la violencia.
557
00:52:22,859 --> 00:52:25,459
S�, pero pocos de nosotros
558
00:52:25,819 --> 00:52:27,979
sabemos c�mo triunfar.
559
00:52:29,300 --> 00:52:31,740
Tengo buenos amigos
cerca de aqu�.
560
00:52:32,420 --> 00:52:33,420
No.
561
00:52:33,780 --> 00:52:36,100
Debo volver al Louvre.
562
00:52:47,698 --> 00:52:48,738
A la derecha.
563
00:52:56,498 --> 00:52:58,138
�Vamos!
564
00:53:17,696 --> 00:53:18,896
�Y bien?
565
00:53:19,216 --> 00:53:20,736
- �Se acab�?
- S�.
566
00:53:21,096 --> 00:53:22,097
Est� muerto.
567
00:53:22,577 --> 00:53:24,577
�Quiero ver su cuerpo!
568
00:53:26,617 --> 00:53:27,777
�Lanzarlo!
569
00:53:44,655 --> 00:53:45,735
Es �l.
570
00:54:02,053 --> 00:54:05,373
�Los cat�licos!
�Es una trampa!
571
00:54:06,333 --> 00:54:08,853
�Adelante!
Vamos a la habitaci�n del rey.
572
00:54:09,213 --> 00:54:11,373
�Solo �l puede detenerlos!
573
00:54:38,612 --> 00:54:41,132
�Carlos!
�Abre la puerta!
574
00:54:42,092 --> 00:54:43,772
�Cerrarla!
�R�pido!
575
00:54:45,532 --> 00:54:47,092
�Bloquearla!
576
00:54:48,172 --> 00:54:49,334
�Navarra!
577
00:54:51,254 --> 00:54:53,394
�Que has ordenado!
578
00:54:53,890 --> 00:54:55,630
�No he sido yo!
579
00:54:55,890 --> 00:54:57,610
�No he hecho nada!
580
00:54:57,810 --> 00:55:02,010
No soy responsable
No di ninguna orden.
581
00:55:12,771 --> 00:55:14,431
�C�llate!
582
00:55:24,049 --> 00:55:26,609
Est�s masacrando
a mis hugonotes.
583
00:55:29,689 --> 00:55:32,169
Est�s masacrando
a mis hugonotes.
584
00:55:36,249 --> 00:55:37,969
Hab�a que atacar
antes que ellos.
585
00:55:40,729 --> 00:55:42,011
Si, es verdad.
586
00:55:43,011 --> 00:55:44,771
No tuve otra opci�n.
587
00:55:51,407 --> 00:55:53,567
�No tuve otra opci�n!
588
00:56:56,965 --> 00:56:57,965
Estoy sangrando.
589
00:57:03,602 --> 00:57:05,122
Estoy sangrando.
590
00:57:11,203 --> 00:57:13,643
Como Jes�s en el
Monte de los Olivos.
591
00:57:15,803 --> 00:57:18,283
Es el miedo lo
que provoca esto.
592
00:57:18,603 --> 00:57:22,483
Es este miedo el que me matar�,
que ceder� el derecho real.
593
00:57:29,325 --> 00:57:33,521
Os lo imploro, alejad esta
copa de amargura de m�.
594
00:57:33,841 --> 00:57:36,601
�Est�n asesinando
a los nuestros, Se�or!
595
00:57:37,361 --> 00:57:39,041
�Y que hacemos nosotros?
596
00:57:39,242 --> 00:57:41,242
�Nos quedamos aqu�
en lugar de actuar!
597
00:57:42,081 --> 00:57:44,242
Salvamos nuestras vidas.
598
00:57:45,842 --> 00:57:47,362
�Por qu� sacrificarla?
599
00:57:48,802 --> 00:57:51,462
Por la fe, que es m�s querida,
para nosotros, que la vida.
600
00:57:52,682 --> 00:57:55,563
�Quieres morir por ella?
601
00:57:57,399 --> 00:57:58,399
Yo no.
602
00:57:58,759 --> 00:58:02,160
�Maldito San Bartolom�!
�Yo no quer�a que esto ocurriera!
603
00:58:03,160 --> 00:58:06,040
- �Pero qui�n lo quer�a?
- �Ella!
604
00:58:06,760 --> 00:58:09,800
�Mi madre con sus
oscuros complots!
605
00:58:13,320 --> 00:58:14,640
�Mirad!
Aqu�.
606
00:58:17,520 --> 00:58:18,641
Aqu�.
607
00:58:18,841 --> 00:58:20,002
Y tambi�n aqu�.
608
00:58:21,002 --> 00:58:23,238
�Ella ve y oye todo!
609
00:58:23,558 --> 00:58:25,358
�Siempre est� al acecho!
610
00:58:26,238 --> 00:58:29,198
�Y no estoy loco
como todos piensan!
611
00:58:29,399 --> 00:58:30,999
�No estoy loco!
612
00:58:31,358 --> 00:58:35,119
�Pero no tengo otra opci�n!
Mi madre lo orden� y t�,
613
00:58:35,559 --> 00:58:37,119
�no dices nada!
614
00:58:38,159 --> 00:58:41,119
Mi nodriza tambi�n
era protestante.
615
00:59:17,235 --> 00:59:19,995
�Hermano!
�No me dejes solo!
616
00:59:20,315 --> 00:59:23,235
�No seas cruel!
�Te lo ruego!
617
01:00:03,715 --> 01:00:05,035
Debemos irnos.
618
01:00:13,552 --> 01:00:16,112
Hay que salvar
lo que se pueda.
619
01:00:17,952 --> 01:00:19,593
Vamos a casa del Almirante.
620
01:00:27,273 --> 01:00:29,433
�Todav�a est�n por aqu�!
621
01:00:42,311 --> 01:00:43,311
�Se�or,
622
01:00:43,631 --> 01:00:45,271
venid conmigo!
623
01:00:47,071 --> 01:00:48,271
Espera.
624
01:00:50,271 --> 01:00:51,751
�Este es Beauvois!
625
01:00:53,351 --> 01:00:56,472
- �Qu� est�s haciendo?
- Voy a llevarlo al Sena.
626
01:00:56,672 --> 01:00:58,153
Est� vivo.
627
01:00:58,513 --> 01:00:59,349
�Qu�?
628
01:01:04,509 --> 01:01:05,709
�No!
629
01:01:14,230 --> 01:01:16,190
Est�n todos muertos.
630
01:01:31,068 --> 01:01:32,068
Navarra.
631
01:01:33,068 --> 01:01:34,288
�Navarra!
632
01:01:38,868 --> 01:01:41,628
Hay alguien acostado
en tu cama.
633
01:01:42,668 --> 01:01:43,708
Un hugonote.
634
01:01:45,948 --> 01:01:47,949
�Es un hugonote!
635
01:01:48,989 --> 01:01:50,949
Perd�nale la vida.
636
01:01:51,546 --> 01:01:53,506
Yo estaba sola.
637
01:01:53,906 --> 01:01:56,226
Le persegu�an
esas bestias.
638
01:01:56,546 --> 01:02:00,306
No pod�a hacer otra cosa.
M�ralo, pobre hombre.
639
01:02:00,666 --> 01:02:02,506
�Voy a acostarme!
640
01:02:13,747 --> 01:02:16,507
Incluso los p�jaros
ya no cantan.
641
01:02:25,385 --> 01:02:26,425
Enrique...
642
01:02:28,385 --> 01:02:30,505
�Por qu� me dejaste sola?
643
01:02:33,865 --> 01:02:35,385
Nuestro matrimonio...
644
01:02:37,585 --> 01:02:38,746
�Que fiesta!
645
01:02:42,786 --> 01:02:44,743
�Lo sab�as?
646
01:02:44,943 --> 01:02:46,703
No lo sab�a.
647
01:02:49,063 --> 01:02:51,543
Fue tu madre quien
orden� esta masacre.
648
01:02:53,983 --> 01:02:54,943
�Mira!
649
01:02:58,584 --> 01:02:59,744
Y t�...
650
01:03:00,584 --> 01:03:02,064
T� est�s vivo.
651
01:03:03,104 --> 01:03:03,984
�Enrique!
652
01:03:05,304 --> 01:03:06,304
Te quiero.
653
01:03:07,304 --> 01:03:08,544
Te quiero.
654
01:03:14,622 --> 01:03:17,462
El amor ha muerto
esta noche, Margot.
655
01:03:20,262 --> 01:03:23,302
Nuestro amor ha
sido asesinado.
656
01:03:23,622 --> 01:03:25,422
No, no el nuestro.
657
01:03:26,222 --> 01:03:29,222
No debemos ser enemigos.
658
01:03:29,582 --> 01:03:30,862
No lo hagas.
659
01:03:32,063 --> 01:03:33,223
No lo hagas.
660
01:04:18,939 --> 01:04:20,859
Se�or, ya no hay velas.
661
01:04:22,259 --> 01:04:24,940
Ponga antorchas
en los candelabros.
662
01:04:26,300 --> 01:04:28,460
�Quiero luz!
663
01:04:46,538 --> 01:04:49,298
Si�ntate a mi
mesa, Navarra.
664
01:04:50,938 --> 01:04:53,234
T�, el santo de los Pirineos.
665
01:05:03,896 --> 01:05:04,976
Ten cuidado.
666
01:05:05,976 --> 01:05:07,136
Aqu� est� la muerte.
667
01:05:10,456 --> 01:05:14,136
Sobrevivimos a la masacre.
Quiero celebrarlo.
668
01:05:14,616 --> 01:05:17,857
Celebremos la Resurrecci�n
y la Ascensi�n.
669
01:05:18,117 --> 01:05:19,177
�M�sica!
670
01:05:44,815 --> 01:05:46,455
�Damas y caballeros!
671
01:05:47,331 --> 01:05:49,452
�Aqu� est� nuestra pesadilla!
672
01:05:49,852 --> 01:05:52,373
El miedo por fin enjaulado.
673
01:06:03,813 --> 01:06:09,053
Nos demuestras que la
crueldad sabe disfrazarse.
674
01:06:10,094 --> 01:06:13,050
- Vos todo lo contrario.
- El Almirante...
675
01:06:13,410 --> 01:06:17,051
era nuestro enemigo,
el resto no fue premeditado.
676
01:06:17,371 --> 01:06:19,391
Atribuimos la culpa
a los muertos,
677
01:06:19,592 --> 01:06:21,492
si no la vida
ser�a insoportable
678
01:06:58,810 --> 01:07:02,011
-�Quieres matarme?
- �Puede ser!
679
01:07:02,371 --> 01:07:03,371
�Entonces hazlo!
680
01:07:20,329 --> 01:07:22,249
Quiero irme de aqu�.
681
01:07:23,929 --> 01:07:26,409
No puedes irte.
682
01:07:26,729 --> 01:07:29,489
Esa fue una
de las condiciones.
683
01:07:29,809 --> 01:07:30,805
�De qu�?
684
01:07:31,645 --> 01:07:33,885
Para que no te mataran.
685
01:07:37,967 --> 01:07:40,447
Entonces,
�lo sab�as?
686
01:07:42,007 --> 01:07:45,327
Para nada.
Y nadie pod�a saberlo.
687
01:08:14,126 --> 01:08:17,846
En la ciudad, estas aves de mal
ag�ero est�n en todas partes
688
01:08:18,766 --> 01:08:20,486
Mis amigos me extra�an.
689
01:08:23,082 --> 01:08:24,922
Yo cuido de ellos.
690
01:08:25,282 --> 01:08:26,322
Bien.
691
01:08:26,642 --> 01:08:29,324
Si esto puede
mantenerlos con vida.
692
01:08:29,684 --> 01:08:31,364
�Dorm�s bien?
693
01:08:31,764 --> 01:08:34,764
Tengo buenos
y malos sue�os,
694
01:08:35,044 --> 01:08:37,764
como sucede
a mi edad.
695
01:08:40,124 --> 01:08:44,284
Aunque estos asesinatos
son repugnantes para m�.
696
01:08:45,125 --> 01:08:47,245
�Al igual que el populacho!
697
01:08:48,085 --> 01:08:51,081
�Y quiere que la crea?
698
01:08:52,601 --> 01:08:55,882
�Por qu� crees que
todav�a est�s vivo?
699
01:08:57,442 --> 01:08:59,122
Porque yo quer�a.
700
01:09:03,883 --> 01:09:05,483
Convi�rtete en cat�lico.
701
01:09:05,843 --> 01:09:10,363
- No soy vuestra marioneta.
- De hecho, careces del esp�ritu.
702
01:09:10,683 --> 01:09:12,963
Vuestra presencia me intimida.
703
01:09:13,163 --> 01:09:15,519
�Cu�l es tu respuesta?
704
01:09:16,079 --> 01:09:18,399
Te costar� poco.
705
01:09:18,719 --> 01:09:22,121
�Renunciar a mis amigos,
y en lo que creo?
706
01:09:22,481 --> 01:09:23,881
�Tonter�as!
707
01:09:24,241 --> 01:09:27,521
Eres m�s tratable
que tu madre.
708
01:09:27,921 --> 01:09:30,441
Y creemos en
el mismo Dios.
709
01:09:30,801 --> 01:09:34,121
Pens� que erais m�s
cat�lica que nadie
710
01:09:34,341 --> 01:09:37,042
Primero soy reina.
711
01:09:37,362 --> 01:09:41,282
Por eso, �sacrificaste
a miles de personas?
712
01:09:46,039 --> 01:09:50,479
Tuve que resolverlo por el bien
de millones de nuestros s�bditos.
713
01:09:52,959 --> 01:09:54,420
Por vuestro bien.
714
01:09:56,760 --> 01:09:58,680
�Qu� importa?
715
01:10:01,280 --> 01:10:02,440
�S�!
716
01:10:04,320 --> 01:10:08,760
Me convertir� en cat�lico
717
01:10:09,356 --> 01:10:11,797
pero con una condici�n.
718
01:10:12,878 --> 01:10:16,078
Liberas a mi hermana y
a mis compa�eros.
719
01:10:17,438 --> 01:10:19,118
�Algo m�s?
720
01:10:19,438 --> 01:10:20,598
Nada m�s.
721
01:10:29,799 --> 01:10:30,759
�Nada m�s!
722
01:11:29,992 --> 01:11:31,993
�Qu� pobre soberano...
723
01:11:32,313 --> 01:11:34,713
..he sido, �no es as�?,...
724
01:11:35,033 --> 01:11:36,353
..nodriza?
725
01:11:41,594 --> 01:11:42,594
�Qui�n viene?
726
01:11:51,594 --> 01:11:53,430
�Est�n sonando las campanas?
727
01:11:55,950 --> 01:11:56,951
No.
728
01:11:58,272 --> 01:11:59,392
Si�ntate.
729
01:12:07,352 --> 01:12:09,872
�Cu�ntos...
�Cu�ntos han sobrevivido?
730
01:12:11,272 --> 01:12:12,272
Muy pocos.
731
01:12:16,753 --> 01:12:18,669
Mataron a 30,000.
732
01:12:19,869 --> 01:12:21,669
�30,000, Dios del cielo!
733
01:12:22,549 --> 01:12:24,109
En vuestro nombre.
734
01:12:26,870 --> 01:12:28,630
Yo tambi�n lo har�...
735
01:12:28,950 --> 01:12:31,471
..pronto voy a morir.
Lo siento.
736
01:12:37,911 --> 01:12:40,911
Navarra,
�hemos sido amigos?
737
01:12:42,991 --> 01:12:44,947
Supongo que s�.
738
01:12:49,548 --> 01:12:51,589
Me consuela.
739
01:12:56,269 --> 01:13:01,069
Quiero que sepas, hermano, que
tu vida estaba amenazada.
740
01:13:03,669 --> 01:13:05,830
No se lo permit�...
741
01:13:06,990 --> 01:13:08,510
Todo el mundo lo dice.
742
01:13:09,910 --> 01:13:12,226
�Qu� te parece, nodriza?
743
01:13:12,946 --> 01:13:16,386
�Esta vida compensar�
los millones de las otras?
744
01:13:16,746 --> 01:13:19,587
No se negocia con Dios.
745
01:13:25,468 --> 01:13:27,628
�Oh, que horrible miedo!
746
01:13:28,748 --> 01:13:29,708
Navarra.
747
01:13:31,508 --> 01:13:34,308
Si hubiera logrado alejarla...
748
01:13:38,264 --> 01:13:40,264
Mi reinado habr�a sido...
749
01:13:40,424 --> 01:13:42,665
..el de un buen rey.
750
01:13:48,506 --> 01:13:50,066
�Qu� est� haciendo?
751
01:13:50,426 --> 01:13:53,826
Tomo las medidas para
el sudario de mi rey.
752
01:13:54,226 --> 01:13:56,466
�No puede esperar?
753
01:13:57,186 --> 01:13:58,987
Est� casi muerto.
754
01:14:28,741 --> 01:14:31,181
Coloque las rejas.
755
01:14:34,102 --> 01:14:36,703
�Larga vida al
rey Enrique III!
756
01:14:37,383 --> 01:14:39,023
�Larga vida al rey!
757
01:14:39,383 --> 01:14:42,383
�Viva el rey!
758
01:15:39,780 --> 01:15:40,780
Servido.
759
01:15:44,341 --> 01:15:45,541
Yo tambi�n.
760
01:15:52,977 --> 01:15:56,938
Ven y besa mi espalda,
mi dulce reyezuelo de Navarra.
761
01:16:13,375 --> 01:16:17,995
El dolor y el placer son los
pecados de mi existencia.
762
01:16:23,857 --> 01:16:27,577
- �Gan�!
- Porque no hay justicia.
763
01:16:28,257 --> 01:16:32,517
�D�nde est� la justicia?
Seguramente no en la corte.
764
01:16:33,137 --> 01:16:35,797
Lo ha visto en
nuestro juego.
765
01:16:36,938 --> 01:16:39,654
Me prometiste una cacer�a.
766
01:16:39,974 --> 01:16:41,774
Cuando quieras.
767
01:16:42,334 --> 01:16:44,134
�Ir de caza?
768
01:16:44,335 --> 01:16:47,135
�Pero c�mo podemos
confiar en ti?
769
01:16:48,095 --> 01:16:50,495
Conf�a en m�
como en ti mismo.
770
01:17:21,974 --> 01:17:22,694
�All�!
771
01:17:23,014 --> 01:17:24,094
�Delante!
772
01:17:24,454 --> 01:17:25,814
�Vamos!
�Vamos!
773
01:17:31,611 --> 01:17:33,371
�Navarra se fuga!
774
01:17:33,571 --> 01:17:37,811
- �Navarra se fuga!
-�No debe escaparse!
775
01:17:49,213 --> 01:17:50,253
�Se�or!
776
01:17:52,213 --> 01:17:52,973
�Se�or!
777
01:17:53,173 --> 01:17:54,013
�Por aqu�!
778
01:17:54,333 --> 01:17:55,373
�Por aqu�!
779
01:17:55,773 --> 01:17:56,653
�Se�or!
780
01:17:58,409 --> 01:18:00,969
- �R�pido!
- �Est�n muy cerca!
781
01:18:01,289 --> 01:18:02,810
�R�pido!
�Venid!
782
01:18:07,611 --> 01:18:09,051
�Se fuga!
783
01:18:23,488 --> 01:18:24,768
�Agachaos!
784
01:18:25,008 --> 01:18:28,048
- �Bajad la cabeza!
- �Le hemos alcanzado?
785
01:18:28,368 --> 01:18:29,568
�Y vos?
786
01:18:29,928 --> 01:18:31,128
�Estoy bien!
787
01:18:31,488 --> 01:18:33,809
No lo s�.
Recargar.
788
01:18:34,169 --> 01:18:38,130
- �Llevas esperando mucho tiempo?
- Tres d�as, Se�or.
789
01:18:42,810 --> 01:18:45,650
- Gracias.
- Es un honor para m�.
790
01:18:48,810 --> 01:18:50,326
�Se ha fugado!
791
01:18:50,686 --> 01:18:54,207
Si se�ora.
Mientras est�bamos cazando.
792
01:18:54,687 --> 01:18:57,567
�Pero no era
Enrique mi amigo?
793
01:18:57,847 --> 01:18:59,887
T� no tienes amigos.
794
01:19:00,328 --> 01:19:03,348
Margot, �estabas al
corriente de esto?
795
01:19:03,608 --> 01:19:05,728
No sab�a nada.
Lo juro.
796
01:19:06,048 --> 01:19:10,248
No jures.
�Nunca deber�a haber huido!
797
01:19:11,288 --> 01:19:13,169
Todo vuelve a empezar.
798
01:19:15,009 --> 01:19:16,925
�Odio la guerra!
799
01:19:43,043 --> 01:19:45,203
No puedo hacer
nada m�s.
800
01:19:58,405 --> 01:20:01,065
Se�or, d�a y noche
te llamo para que
801
01:20:01,266 --> 01:20:04,066
mi oraci�n llegue
a tu presencia.
802
01:20:04,546 --> 01:20:08,202
Escucha mis s�plicas.
803
01:20:12,642 --> 01:20:14,522
- �No puede o�rme!
- �S�!
804
01:20:14,882 --> 01:20:16,682
Que se presente..
805
01:20:17,042 --> 01:20:18,402
..ante Dios..
806
01:20:18,602 --> 01:20:20,963
..en la fe reformada.
807
01:20:21,284 --> 01:20:22,924
No se puede
hacer nada.
808
01:20:23,564 --> 01:20:24,724
�Rece nuevamente!
809
01:20:26,524 --> 01:20:30,444
Dios vendr� a ti, Enrique,
si abjuras de la fe papista
810
01:20:30,804 --> 01:20:33,964
y te unes a nosotros,
en nuestra iglesia.
811
01:20:34,280 --> 01:20:37,240
Repite sin miedo:
"S� quiero".
812
01:20:38,561 --> 01:20:40,081
No puede escucharme.
813
01:20:40,801 --> 01:20:41,961
Reverendo.
814
01:21:05,039 --> 01:21:07,959
Es pronto para
morir, se�or.
815
01:21:08,139 --> 01:21:10,839
Espere hasta que
llegue el momento.
816
01:21:14,321 --> 01:21:16,361
Lo intentar�,
amigo m�o.
817
01:21:18,721 --> 01:21:20,281
Lo intentar�.
818
01:21:36,638 --> 01:21:39,498
Quiero vivir y amar.
819
01:21:39,618 --> 01:21:41,879
Prefiero a la m�s modesta
de las campesinas que
820
01:21:42,039 --> 01:21:45,159
a todas esas hermosas
damas del Louvre.
821
01:21:51,280 --> 01:21:52,280
Ac�rcate.
822
01:22:00,396 --> 01:22:01,836
�Cu�l es tu nombre?
823
01:22:02,156 --> 01:22:03,876
Ronnie, Majestad.
824
01:22:07,918 --> 01:22:09,678
Bebe conmigo, amigo.
825
01:22:11,118 --> 01:22:13,398
- Te debo mi vida.
- Y tambi�n a Dios.
826
01:22:15,518 --> 01:22:18,554
�D�nde estar�a yo con Dios
y sin mis amigos?
827
01:22:35,316 --> 01:22:37,956
Por lo tanto,
antes de todo,
828
01:22:38,916 --> 01:22:41,197
materia, forma y lugar,
829
01:22:41,637 --> 01:22:43,877
Dios estaba en todo.
830
01:22:44,197 --> 01:22:46,273
Y todo estaba en Dios.
831
01:22:47,113 --> 01:22:48,913
Incomprendido, infinito,
832
01:22:49,233 --> 01:22:51,113
inamovible, impasible,
833
01:22:51,953 --> 01:22:53,273
todo esp�ritu,
834
01:22:53,633 --> 01:22:55,593
todo luz,
inmortal,
835
01:22:56,833 --> 01:22:57,795
invisible,
836
01:22:58,355 --> 01:22:59,315
puro,
837
01:23:00,235 --> 01:23:01,195
sabio,
838
01:23:02,075 --> 01:23:03,475
justo y bueno.
839
01:23:10,675 --> 01:23:14,471
- Mi pa�s est� en ruinas.
- Lo reconstruiremos.
840
01:23:15,152 --> 01:23:19,152
En mi reino, todos ser�n
libres de creencia y pensamiento.
841
01:23:19,672 --> 01:23:22,552
Los hombres tendr�n
que comer y beber.
842
01:23:23,792 --> 01:23:27,793
Y el domingo, cada campesina
tendr� su gallina en la olla.
843
01:23:52,752 --> 01:23:53,792
�Qui�n es?
844
01:23:54,112 --> 01:23:56,232
�Deja de escuchar
esta m�sica!
845
01:23:56,912 --> 01:23:59,152
Acabamos de empezar.
846
01:24:02,152 --> 01:24:03,828
Tu hermano Alen�on..
847
01:24:05,388 --> 01:24:06,548
..ha muerto.
848
01:24:08,029 --> 01:24:09,509
Pobre Mauricot.
849
01:24:09,829 --> 01:24:12,309
Lo ten�an en
tan baja estima.
850
01:24:14,349 --> 01:24:17,990
Morimos antes de hora,
nosotros los Valois.
851
01:24:19,030 --> 01:24:22,470
Incluso estos cachorros
podr�an sobrevivirme.
852
01:24:26,191 --> 01:24:29,031
Tengo miedo de
ser el �ltimo Valois.
853
01:24:31,667 --> 01:24:33,907
Entonces,
danos un hijo.
854
01:24:34,307 --> 01:24:36,227
No est� en mi poder.
855
01:24:36,587 --> 01:24:39,027
Lo he intentado.
856
01:24:39,747 --> 01:24:43,029
S�lo siento asco.
Esto es en vano.
857
01:24:43,349 --> 01:24:45,549
Yo no puedo.
858
01:24:47,069 --> 01:24:52,469
Lo que cualquier campesina
puede hacer, yo no puedo.
859
01:24:53,269 --> 01:24:55,425
�Y es culpa m�a?
860
01:24:56,825 --> 01:25:00,986
Encuentra a tu esposo
y ten un ni�o.
861
01:25:01,786 --> 01:25:06,906
Est� bien pensado, querida madre.
La corona sobrevivir� despu�s de m�.
862
01:25:07,226 --> 01:25:11,086
- Vamos a mantener el poder.
- Y eliminaremos a Guise.
863
01:25:12,107 --> 01:25:15,027
- Enrique era mi amigo.
- Entonces ve a buscarlo.
864
01:25:16,347 --> 01:25:18,748
�No puedo abandonar Par�s!
865
01:25:19,148 --> 01:25:20,108
�Ir�s t�!
866
01:25:20,708 --> 01:25:22,744
Ese hombre es tu marido.
867
01:25:24,024 --> 01:25:27,704
�Qu� ultraje!
�Soy la esposa de vuestro rey!
868
01:25:28,344 --> 01:25:30,304
�Se lo dir�!
869
01:25:36,586 --> 01:25:37,586
�Soltadme!
870
01:25:40,266 --> 01:25:45,106
- �Que bienvenida!
- No confiamos en la gente de Par�s.
871
01:25:45,466 --> 01:25:47,306
Soy una emisaria
de vuestro rey.
872
01:25:47,862 --> 01:25:48,982
Te escucho.
873
01:25:51,462 --> 01:25:52,503
�No...
874
01:25:53,583 --> 01:25:54,943
�No me das un beso?
875
01:25:57,903 --> 01:26:00,583
�Uno peque�o de compasi�n?
876
01:26:04,584 --> 01:26:05,584
Bien.
877
01:26:07,864 --> 01:26:10,065
Tengo que hacerte
una solicitud.
878
01:26:10,905 --> 01:26:11,945
�S�?
879
01:26:13,625 --> 01:26:17,061
�Debo formularla aqu�?
880
01:26:17,861 --> 01:26:19,021
�En el s�tano?
881
01:26:19,381 --> 01:26:22,221
El s�tano es mejor
que una mazmorra.
882
01:26:25,261 --> 01:26:27,222
A mi...
a mi hermano...
883
01:26:28,102 --> 01:26:30,623
le gustar�a y
tambi�n a mi madre,
884
01:26:30,983 --> 01:26:35,063
que regresaras a Par�s,
y que heredaras el trono.
885
01:26:35,663 --> 01:26:38,263
Que regreses
como un aliado,
886
01:26:40,299 --> 01:26:43,019
y cat�lico, tambi�n
887
01:26:46,900 --> 01:26:48,060
Se�or.
888
01:26:49,140 --> 01:26:50,100
�Vuestra respuesta?
889
01:26:50,460 --> 01:26:51,460
No.
890
01:26:56,661 --> 01:26:57,861
�Eso es todo?
891
01:26:58,821 --> 01:27:00,141
�S�lo un no?
892
01:27:04,942 --> 01:27:06,698
Antes de partir...
893
01:27:09,538 --> 01:27:12,098
Tengo un regalo
para tu madre.
894
01:27:18,578 --> 01:27:22,580
Ella preferir�a que
fuera mi cabeza,
895
01:27:22,940 --> 01:27:25,060
pero no la tendr�.
896
01:27:37,377 --> 01:27:38,457
�Le odio!
897
01:27:38,777 --> 01:27:40,177
�Le odio!
898
01:27:40,377 --> 01:27:41,897
�Vete al infierno!
899
01:27:43,177 --> 01:27:44,337
�Le odio!
900
01:27:45,057 --> 01:27:46,377
�Le odio!
61866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.