All language subtitles for Hanzawa.Naoki.S02.E01.English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,090 --> 00:00:07,610
To become like Owada-san, was my target...
2
00:00:07,610 --> 00:00:11,450
He gained many huge achievements one after the other...
3
00:00:11,450 --> 00:00:15,260
And even got himself into the race to become the chairman.
4
00:00:15,640 --> 00:00:21,600
I was also desperate to be liked by him.
5
00:00:22,030 --> 00:00:26,660
Isayama chief, you were one of Owada-san's favourite disciples, weren't you?
6
00:00:26,840 --> 00:00:31,520
I was damn sure that he had the ability to become the chairman.
7
00:00:31,870 --> 00:00:33,940
And if that would happen,
8
00:00:33,940 --> 00:00:36,840
I would be in the board of directors.
9
00:00:38,300 --> 00:00:40,140
But...
10
00:00:40,880 --> 00:00:43,780
Because of him...
11
00:00:43,940 --> 00:00:47,050
Because he brought Owada down to his knees...
12
00:00:48,890 --> 00:00:52,390
That destroyed everything for me!!!
13
00:00:54,260 --> 00:00:56,460
After that board meeting...
14
00:00:57,040 --> 00:01:01,760
I went to the conference room to look for Owada-san who didn't seem to return.
15
00:01:03,860 --> 00:01:06,840
And there he was...
16
00:01:07,060 --> 00:01:09,840
Still with his head on the floor.
17
00:01:10,340 --> 00:01:14,800
That image of him is still burned in my memories.
18
00:01:15,260 --> 00:01:17,920
I can never forget that.
19
00:01:18,020 --> 00:01:19,640
That bastard...
20
00:01:19,720 --> 00:01:25,440
He brought down that kind of fate to Owada-san...
21
00:01:20,110 --> 00:01:25,000
Tokyo Chuo Bank
Chief of Securities Department
Isayama Taiji
22
00:01:25,600 --> 00:01:30,030
I'll let him know what is going to happen to him when he goes against an organisation.
23
00:01:30,030 --> 00:01:36,040
Right. Hanzawa was chased out of the bank with a one-way ticket.
24
00:01:36,220 --> 00:01:40,220
Even if he tries to convince the entire HR department,
25
00:01:40,280 --> 00:01:43,880
I'll see that he can't rise up again.
26
00:01:43,880 --> 00:01:46,740
That Hanzawa...
27
00:01:46,800 --> 00:01:50,600
I'll never forgive him!
28
00:01:50,660 --> 00:01:54,560
I'll see he won't stay in Tokyo Central Securities either.
29
00:01:54,560 --> 00:02:00,000
I'll drive him to the edge of the earth!
30
00:02:01,980 --> 00:02:06,880
One month ago
31
00:02:03,500 --> 00:02:07,900
Currently, Cyber Acrobatics is not even Japan's 3rd largest IT related business
32
00:02:07,900 --> 00:02:10,900
or even within the world's top 20.
33
00:02:10,900 --> 00:02:14,170
And we believe that we need a very bold strategy to make that happen.
34
00:02:14,170 --> 00:02:19,680
We'd like to borrow
Tokyo Central Securities' know-how for this.
35
00:02:19,680 --> 00:02:22,350
Please tell us how we can help.
36
00:02:22,350 --> 00:02:25,420
We're thinking of
acquiring a certain business.
37
00:02:25,420 --> 00:02:28,420
Which business?
- Spiral.
38
00:02:28,800 --> 00:02:30,420
Spiral!?
39
00:02:30,840 --> 00:02:33,940
What we want to aquire is
the search engine that Spiral operates.
40
00:02:33,960 --> 00:02:39,800
Along with our businesses in the telecommunications, online shopping and e-payment services,
41
00:02:39,820 --> 00:02:43,260
This will help us in developing a completely new strategy in the world of IT.
42
00:02:43,370 --> 00:02:46,370
If we are able to acquire
the 5th largest business in search engines
43
00:02:46,370 --> 00:02:50,880
Cyber Acrobatics will surely become one of Asia's top 3 corporate giants.
44
00:02:51,060 --> 00:02:52,560
Asia's top 3?
45
00:02:52,600 --> 00:02:55,220
Indeed, Japan is lagging behind in the IT race,
46
00:02:55,220 --> 00:02:58,700
And this could be the perfect strategy to leap forward to where the rest of the world is at.
47
00:02:58,760 --> 00:02:59,900
That's right.
48
00:02:59,000 --> 00:03:01,900
President of Cyber Acrobatics Co. Ltd.
Hirayama Kazumasa
49
00:02:59,940 --> 00:03:05,230
And this is why we'd like to ask you
to be the advisor for the deal.
50
00:03:02,090 --> 00:03:04,900
Vice President of Cyber Acrobatics Co. Ltd.
Hirayama Miyuki
51
00:03:05,230 --> 00:03:10,000
Moriyama, how much capital would be required
to acquire the majority of Spiral's shares?
52
00:03:10,000 --> 00:03:12,830
Just a minute...
53
00:03:12,830 --> 00:03:15,930
With the current share price,
54
00:03:17,400 --> 00:03:19,910
It should roughly estimate
to 150 billion yen.
55
00:03:19,910 --> 00:03:21,560
150 billion yen!?
56
00:03:21,620 --> 00:03:23,940
So are you up for it?
57
00:03:23,960 --> 00:03:27,540
Please let us carefully consider the...
- Of course! Leave it to us!
58
00:03:27,540 --> 00:03:30,140
Wow! That was a great business plan
we got to hear today.
59
00:03:30,140 --> 00:03:33,050
We're grateful that you chose us,
president Hirayama.
60
00:03:39,660 --> 00:03:42,800
Moriyama! You're in-charge of this deal,
aren't you!?
61
00:03:42,880 --> 00:03:45,560
Show your gratitude
to the president and his wife!
62
00:03:45,700 --> 00:03:47,540
Thank you very much.
63
00:03:47,660 --> 00:03:52,240
Hanzawa-san, what is it that
you cherish the most in a business?
64
00:03:52,320 --> 00:03:56,020
Do you have something like a motto?
65
00:03:56,080 --> 00:03:58,560
A motto you say?
66
00:04:05,920 --> 00:04:10,100
Speed. That is the most important thing
a business should have.
67
00:04:10,140 --> 00:04:12,480
It's something Bill Gates once said.
68
00:04:12,500 --> 00:04:15,070
We look forward to
your strategy and advice
69
00:04:15,770 --> 00:04:18,060
as soon as possible.
70
00:04:18,060 --> 00:04:20,100
I understand.
71
00:04:20,100 --> 00:04:24,440
Previously, Hanzawa Naoki, who was a banker at the Tokyo Chuo Bank
72
00:04:24,440 --> 00:04:29,510
Was transferred to their subsidiary company,
Tokyo Central Securities.
73
00:04:29,510 --> 00:04:31,510
As the chief of business operations,
74
00:04:31,510 --> 00:04:35,020
he is now responsible for planning investments
of bonds and other financial instruments.
75
00:04:35,020 --> 00:04:37,020
This scope of business is
76
00:04:37,020 --> 00:04:40,380
incomparably small
than of his time at the bank.
77
00:04:40,380 --> 00:04:42,380
And among all of that,
78
00:04:42,380 --> 00:04:48,030
the employees were all stirred up
at an unprecedentedly large acquisition deal
79
00:04:48,030 --> 00:04:51,370
Spiral started off 6 years ago
as a venture from a small apartment
80
00:04:51,370 --> 00:04:56,430
by Sena Yosuke, Kano Kazunari
and Kiyota Masanobu.
81
00:04:56,440 --> 00:04:59,760
Specifically, the search engine that president Sena developed was a huge success
82
00:04:59,760 --> 00:05:02,780
It even helped Spiral become one of Japan's top IT related businesses.
83
00:05:02,800 --> 00:05:05,800
His administrative skills are so good that people even called it "Sena Magic"
84
00:05:06,150 --> 00:05:08,150
What we need to
think about right now
85
00:05:08,150 --> 00:05:10,680
is now what strategy
we propose to Cyber Acrobatics...
86
00:05:10,680 --> 00:05:13,900
But if we should even consider
this request of theirs.
87
00:05:13,980 --> 00:05:16,360
If we approach Spiral, which has
a great momentum now, with this deal,
88
00:05:16,360 --> 00:05:18,360
they will surely oppose it.
89
00:05:18,360 --> 00:05:23,200
And if that happens,
this will most likely turn into a hostile takeover.
90
00:05:23,620 --> 00:05:26,330
We can surely do something,
if that happens.
91
00:05:26,330 --> 00:05:28,830
I wonder if it'll go along that well...
- What is it Moriyama?
92
00:05:28,450 --> 00:05:30,480
Tokyo Central Securities
Deputy manager of Business Operations
Morota Shoichi
93
00:05:28,830 --> 00:05:30,830
Are you not interested
in this deal?
94
00:05:30,830 --> 00:05:32,830
Morota-san, you're overly excited right now.
95
00:05:32,830 --> 00:05:34,830
You kept making fun of me all this while
96
00:05:34,830 --> 00:05:37,380
for trying to deal with Cyber Acrobatics
- Hey Moriyama!
97
00:05:37,380 --> 00:05:39,820
I don't think Spiral is that easy
to deal with in the first place...
98
00:05:39,820 --> 00:05:41,080
What!?
- Moriyama...
99
00:05:41,440 --> 00:05:43,080
Tell us more.
100
00:05:43,400 --> 00:05:47,100
Tokyo Central Securities
Business Operations Department
Moriyama Masahiro
101
00:05:44,960 --> 00:05:47,280
Until just recently, Spiral's president Sena,
102
00:05:47,320 --> 00:05:50,660
Had a fallout with his friends,
who he worked hard to build this firm.
103
00:05:50,660 --> 00:05:53,340
They all split away from the company.
- A fallout?
104
00:05:53,340 --> 00:05:55,960
It started off with a difference in opinion about the administrative policies.
105
00:05:55,980 --> 00:05:58,920
Other investments?
Are you stupid!?
106
00:05:58,920 --> 00:06:01,880
We can't continue to function with just one search engine forever, can we!?
107
00:06:01,920 --> 00:06:05,400
We need to expand our scope of businesses.
- Stop kidding me!
108
00:06:05,400 --> 00:06:07,820
We solely deal with internet technology!
109
00:06:07,820 --> 00:06:11,700
If you can't trust my decisions, get out!
110
00:06:12,960 --> 00:06:15,380
Yeah, that's what we're going to do.
111
00:06:19,600 --> 00:06:20,940
Letter of resignation
112
00:06:20,160 --> 00:06:23,900
You cannot trust us either anyway, can you?
113
00:06:24,600 --> 00:06:27,280
President Sena is adamant on
sticking to just one line of business.
114
00:06:27,280 --> 00:06:29,380
His search engine technology.
115
00:06:29,380 --> 00:06:32,000
I don't see him putting up with an acquisition that requires a complete change in the management structure.
116
00:06:32,000 --> 00:06:36,670
Listen Moriyama!
Acquisions are all about eat or be eaten!
117
00:06:36,670 --> 00:06:39,740
You'll be the loser if you're scared of
numbers like 150 billion!
118
00:06:39,740 --> 00:06:42,060
That again, huh!?
- What did you say?
119
00:06:42,160 --> 00:06:43,660
Morota
120
00:06:45,410 --> 00:06:50,600
Employees shipped out of Tokyo Chuo Bank (Ex-Bankers)
121
00:06:45,410 --> 00:06:47,410
When we were at the bank,
122
00:06:47,410 --> 00:06:52,100
we have been looking at these numbers like millions and billions all the time!
123
00:06:52,100 --> 00:06:58,650
Proper employees of Tokyo Central Securities
(Recruited to the company as new employees)
124
00:06:52,660 --> 00:06:58,100
You just don't have the experience,
you got that!? Experience!!
125
00:06:58,140 --> 00:07:01,380
And... What do you think, chief?
126
00:07:01,440 --> 00:07:05,630
This is quite... a difficult case.
127
00:07:05,630 --> 00:07:08,970
But, if we keep being scared to cross the bridge,
128
00:07:08,970 --> 00:07:13,470
Central Securities will remain as it is
without any growth at all.
129
00:07:13,470 --> 00:07:16,360
I believe we should take
one step forward now.
130
00:07:16,440 --> 00:07:19,240
Without that, we won't be able
to see the path after that.
131
00:07:19,300 --> 00:07:24,720
This could be our chance to leap forward.
132
00:07:24,780 --> 00:07:27,150
Are you okay with that, Moriyama?
133
00:07:27,150 --> 00:07:29,150
Yes.
- Well then...
134
00:07:29,150 --> 00:07:32,750
How about we offer this deal
for a contingent based on success?
135
00:07:32,750 --> 00:07:34,840
Contingent based on success?
136
00:07:34,840 --> 00:07:37,760
We'll be able to generate a huge revenue from the incentive that we charge for this deal.
137
00:07:37,760 --> 00:07:41,070
But if we fail, we won't even
be getting a single yen.
138
00:07:41,070 --> 00:07:43,580
Let me examine this part of the deal first then.
139
00:07:43,700 --> 00:07:45,140
Understood.
140
00:07:45,180 --> 00:07:48,960
Well then, I will start with forming
the structure for the project team.
141
00:07:53,700 --> 00:07:56,300
Tokyo Chuo Bank Corporate Headquarters
142
00:07:57,400 --> 00:08:00,800
He said he'll be right here
and makes me wait for 30 minutes!
143
00:08:01,120 --> 00:08:02,560
I'm leaving.
- President...
144
00:08:02,700 --> 00:08:05,460
What is it?
- He's here.
145
00:08:05,760 --> 00:08:07,780
Oh if it isn't chief Isayama.
146
00:08:07,880 --> 00:08:11,130
Oh, I'm so sorry to have made you wait,
President Oka.
147
00:08:08,400 --> 00:08:12,620
Securities Department
148
00:08:11,320 --> 00:08:14,560
Work just keeps piling up, you see...
- Well, it's good to be busy.
149
00:08:12,990 --> 00:08:15,380
President of Tokyo Central Securities
Oka Mitsuhide
150
00:08:14,600 --> 00:08:16,740
What is it about today?
151
00:08:16,800 --> 00:08:19,140
Shall we?
152
00:08:19,140 --> 00:08:25,880
We were wondering to hand over some projects from our sales department to your company.
153
00:08:35,490 --> 00:08:37,490
Isayama-san, this is absolutely...
154
00:08:37,490 --> 00:08:39,990
'Absolutely' what!?
155
00:08:39,990 --> 00:08:44,920
If I'm not wrong, your department has failed to reach the target since the past three quarters.
156
00:08:44,920 --> 00:08:48,670
It was brought up as a problem during the last board meeting as well.
157
00:08:48,670 --> 00:08:51,680
That as the parent company,
158
00:08:51,680 --> 00:08:55,340
we need to look after our subsidiaries
and solve their problems as well.
159
00:08:55,340 --> 00:08:59,000
Well, that was what our chairman Nakanowatari had to say about it though.
160
00:08:59,120 --> 00:09:00,460
The chairman?
161
00:09:00,520 --> 00:09:03,080
Well, since it turned out like this,
162
00:09:03,160 --> 00:09:09,980
Even with complete grief, we'll have to hand over these clients to you.
163
00:09:10,500 --> 00:09:13,860
So you were saying,
'absolutely...' what?
164
00:09:14,130 --> 00:09:16,480
But even though you hand
these clients over to us,
165
00:09:16,480 --> 00:09:19,470
the profits...
- Hanzawa!
166
00:09:19,470 --> 00:09:21,920
We'll do our best.
167
00:09:21,980 --> 00:09:25,300
Oh, go ahead!
Do your very best.
168
00:09:26,120 --> 00:09:28,370
Chief Hanzawa
169
00:09:30,000 --> 00:09:32,480
Hanzawa! Stop saying unnecessary things all the time!
170
00:09:32,480 --> 00:09:34,810
They hand over
problematic clients everytime
171
00:09:34,810 --> 00:09:37,820
This will only burden our staff.
- The child shouldn't rebel against his parents!
172
00:09:37,820 --> 00:09:41,890
Aren't you the cause for all this harassment from the bank towards us in the first place??
173
00:09:41,890 --> 00:09:43,890
We were holding on pretty fine
174
00:09:43,890 --> 00:09:45,890
until they started shipping off
their problematic employees to us!
175
00:09:45,890 --> 00:09:47,890
Calm down, president...
176
00:09:47,890 --> 00:09:49,890
I can't overlook this doing
as you please of yours anymore!
177
00:09:49,890 --> 00:09:51,890
I heard about the request from Cyber Acrobatics from Morota earlier.
178
00:09:51,890 --> 00:09:53,990
It doesn't matter charge them a contingent fee
or whatever, just make it happen!
179
00:09:53,990 --> 00:09:54,910
- Morota
180
00:09:54,910 --> 00:09:57,540
If you just keep looking anxiously at that bridge you want to cross, you can't move forward.
181
00:09:57,540 --> 00:10:00,010
Hurry up Hanzawa!
It's a deal of over 150 billion yen!
182
00:10:00,010 --> 00:10:02,010
That is exactly we need
to step cautiously.
183
00:10:02,010 --> 00:10:04,010
I need a little more time
to complete the review.
184
00:10:04,010 --> 00:10:06,510
What is this at the time when we're not sure if we're going to even reach our targets!?
185
00:10:06,510 --> 00:10:08,850
We will get the deal no matter what,
I'll hurry up on my review.
186
00:10:08,850 --> 00:10:11,180
Get it done quickly!!!
187
00:10:11,840 --> 00:10:13,460
You can't come home today?
188
00:10:13,480 --> 00:10:15,920
What do you mean you
can't come home today?
189
00:10:16,000 --> 00:10:17,920
It's a client who is in a hurry.
190
00:10:17,960 --> 00:10:20,260
I need to look into it carefully before the deal...
191
00:10:20,320 --> 00:10:22,360
Today is our wedding anniversary.
192
00:10:22,420 --> 00:10:26,030
Do you know how hard it was for me to get a table reserved in that restaurant!?
193
00:10:26,030 --> 00:10:28,480
This line of events
sounds awfully familiar...
194
00:10:28,500 --> 00:10:30,740
What is it?
- Nothing...
195
00:10:32,660 --> 00:10:35,710
I'm really sorry, Hana-chan...
- It's okay!
196
00:10:35,980 --> 00:10:38,980
What are we celebrating,
as a middle aged couple!?
197
00:10:39,020 --> 00:10:43,480
I mean... middle aged...
- I mean, isn't that a big contract you've got on your hands?
198
00:10:43,560 --> 00:10:46,620
Huh?
- I can hear it from your voice.
199
00:10:46,620 --> 00:10:49,060
You sound quite excited, Naoki.
200
00:10:49,060 --> 00:10:51,730
Like the time when you were in the bank.
201
00:10:52,180 --> 00:10:55,120
I guess I'll call my friends from
the flower arrangement club over
202
00:10:55,120 --> 00:10:57,420
So do your best on your work, okay.
203
00:10:57,480 --> 00:11:00,760
But don't push yourself
like you did when you were young.
204
00:11:00,800 --> 00:11:03,000
Since you're middle aged already.
205
00:11:05,720 --> 00:11:07,570
Middle aged...
206
00:11:13,600 --> 00:11:15,040
Advisory Contract - Basic Agreement
207
00:11:15,040 --> 00:11:18,240
...on the basis of a Business Partnership
208
00:11:20,900 --> 00:11:25,780
Day of signing the contract with
Cyber Acrobatics Co. Ltd.
209
00:11:21,350 --> 00:11:23,360
Excuse me.
- Yes.
210
00:11:23,360 --> 00:11:25,460
Were you able to go through the
details of the contract I gave you?
211
00:11:25,460 --> 00:11:27,660
Ah, regarding that.
We'll go with this.
212
00:11:30,360 --> 00:11:34,940
It's based on the contingent fee.
- But... Where did you...
213
00:11:34,940 --> 00:11:38,400
Ah, that is the one which
I had prepared, just in case.
214
00:11:38,400 --> 00:11:41,440
It's almost time for our meeting, shall we go?
- But...
215
00:11:41,440 --> 00:11:43,960
Change the attitude of the bank, Hanzawa.
216
00:11:43,980 --> 00:11:46,880
Make this happen no matter what.
217
00:11:47,420 --> 00:11:48,700
This is my order.
218
00:11:51,020 --> 00:11:54,560
Oh, a contingent fee?
That sounds good.
219
00:11:54,560 --> 00:11:58,200
If that's the case, we will land ourselves
on a wonderful contract.
220
00:11:58,200 --> 00:11:59,730
Please do it quickly.
221
00:11:59,780 --> 00:12:01,340
Leave that to us.
222
00:12:01,340 --> 00:12:03,900
Well then, please sign here.
223
00:12:20,010 --> 00:12:21,520
Stop kidding me!
224
00:12:21,720 --> 00:12:24,620
Hey Moriyama!
- What is it? Looks like you have a complaint.
225
00:12:25,800 --> 00:12:29,140
Moriyama was incharge of Cyber Acrobatics!
- Why isn't he included in the project?
226
00:12:29,140 --> 00:12:33,940
This is a very important deal
which will decide our company's fate.
227
00:12:33,940 --> 00:12:35,640
And Moriyama doesn't have
228
00:12:35,640 --> 00:12:38,440
what's called 'experience'.
- But neither does Miki-san!
229
00:12:38,460 --> 00:12:40,720
Miki has experience from the bank.
230
00:12:38,550 --> 00:12:40,540
Tokyo Central Securities
Business Operations Department
Miki Shigeyuki
231
00:12:40,720 --> 00:12:43,160
Moriyama, how about you do these instead?
232
00:12:44,400 --> 00:12:47,540
These... Aren't these the clients that
the bank dumped on us!?
233
00:12:47,540 --> 00:12:49,340
What do you mean 'dumped on us'!?
234
00:12:49,340 --> 00:12:51,800
Isayama chief from the securities department kindly sent these over to us.
235
00:12:51,800 --> 00:12:53,800
Stop it.
236
00:12:53,800 --> 00:12:57,500
Morota, I told you to think about the
project members for a bit longer.
237
00:12:57,500 --> 00:12:59,500
Then why did you announce it?
238
00:12:59,500 --> 00:13:03,900
I mean, president Oka himself asked me to go ahead with these members in the project.
239
00:13:04,160 --> 00:13:05,960
That's enough...
240
00:13:06,180 --> 00:13:09,780
Pardon me for that.
Please continue.
241
00:13:09,800 --> 00:13:12,720
Are you okay with it then, chief?
242
00:13:21,760 --> 00:13:23,960
That's a nice fountain pen.
243
00:13:25,800 --> 00:13:29,000
Is it the piston filling type?
That's quite an old model...
244
00:13:29,900 --> 00:13:31,600
Do you know a lot about pens?
245
00:13:31,600 --> 00:13:36,400
When I was in Osaka-West branch, a local craftsman who had come in for a loan taught me about it.
246
00:13:36,540 --> 00:13:40,360
A fountain pen is quite laborious to use but you start enjoying it as you start using it more often.
247
00:13:40,360 --> 00:13:42,660
And looks like you cherish it already.
248
00:13:50,040 --> 00:13:52,040
Moriyama
249
00:13:52,040 --> 00:13:55,940
The deal we signed today is
all because of your efforts in sales.
250
00:13:57,460 --> 00:13:59,680
It is your achievement.
251
00:14:01,200 --> 00:14:04,110
What do you say? Shall we go for a drink or two?
252
00:14:04,960 --> 00:14:08,150
Eh? Why?
253
00:14:09,040 --> 00:14:11,160
Hmm? What do you mean 'why'?
254
00:14:11,400 --> 00:14:12,860
And?
255
00:14:12,860 --> 00:14:15,360
You got dumped by your subordinate
and invited us?
256
00:14:15,400 --> 00:14:17,150
Forget it Hanzawa,
257
00:14:17,150 --> 00:14:20,900
the youngsters these days
will never go out drinking with their colleagues.
258
00:14:20,900 --> 00:14:23,170
He's right. It's about this generation.
259
00:14:23,170 --> 00:14:25,670
Which means we've all
turned into middle aged men.
260
00:14:25,670 --> 00:14:28,660
Middle aged...
- How about that Isayama chief who keeps harassing you?
261
00:14:28,660 --> 00:14:31,180
Not all middle aged men are cute, you know.
- Wait a minute!
262
00:14:30,500 --> 00:14:34,000
Tokyo Chuo Bank
IT Department
Karita Kouichi
263
00:14:31,180 --> 00:14:34,080
What do you mean he's getting harassed by Isayama?
264
00:14:34,080 --> 00:14:36,680
- Are all of you on a competition
to insult the chief of securities?
265
00:14:36,680 --> 00:14:40,700
Oh! No no... Wait...
Do you know Isayama chief?
266
00:14:40,700 --> 00:14:44,860
Tomomi-chan! She's one of the prestigious shareholders of the Tokyo Chuo Bank.
267
00:14:44,860 --> 00:14:47,240
Really??
- He's exaggerating.
268
00:14:47,240 --> 00:14:49,530
Trading is just a small hobby of mine.
269
00:14:49,530 --> 00:14:51,530
She gathers information from us
270
00:14:51,530 --> 00:14:53,830
And made herself a fortune.
Well, as far as the rumours go.
271
00:14:53,830 --> 00:14:57,800
That's a lie! They don't talk about any relevant information with me anyway.
272
00:14:57,840 --> 00:15:00,300
But at least listening to all of
you complaining all the time,
273
00:15:00,320 --> 00:15:04,420
I'm at least well informed about the internal news of the Tokyo Chuo Bank.
274
00:15:04,540 --> 00:15:07,550
That's scary...
- Where is Kondo-san today?
275
00:15:07,550 --> 00:15:10,160
Kondo is on a long business trip in Singapore.
276
00:15:10,160 --> 00:15:13,420
He's doing wonderfully well,
unlike someone here.
277
00:15:13,440 --> 00:15:16,840
Isayama chief was
Owada's right hand man, wasn't he?
278
00:15:16,840 --> 00:15:18,520
Is he still pissed off
about Hanzawa?
279
00:15:18,540 --> 00:15:21,400
Quite an annoyance indeed
- By the way, that Owada,
280
00:15:21,500 --> 00:15:23,900
He is trying to be good to
chairman Nakanowatari,
281
00:15:23,900 --> 00:15:26,020
even though he was opposing him
so much back then...
282
00:15:26,020 --> 00:15:29,170
A restructuring plan for Empire Airlines?
283
00:15:29,170 --> 00:15:32,240
If this downturn continues,
284
00:15:32,240 --> 00:15:35,680
We cannot help but withdraw
all support from this client.
285
00:15:35,780 --> 00:15:39,780
In the worst case, it will cause serious damage
to our bank as well.
286
00:15:39,860 --> 00:15:42,520
I understand your concern very well, chairman.
287
00:15:42,520 --> 00:15:45,620
Please let me know whenever,
if there's anything that I can do.
288
00:15:45,660 --> 00:15:47,660
I will.
289
00:15:50,360 --> 00:15:53,020
Chairman...
290
00:15:53,190 --> 00:15:57,030
I have received unimaginable pardon
from your side.
291
00:15:57,030 --> 00:15:59,730
I will never forget
how much you have helped me.
292
00:16:04,040 --> 00:16:07,840
If I was helped,
I will definitely help back.
293
00:16:09,440 --> 00:16:11,880
Repayment of favours!
294
00:16:14,020 --> 00:16:18,320
And that is my motto,
295
00:16:18,320 --> 00:16:22,120
So I will do whatever it is
that I can help.
296
00:16:26,020 --> 00:16:28,830
This is just my assumption though,
297
00:16:28,830 --> 00:16:31,740
Owada's strategy is to first raise his
favorite disciple, Isayama to the top,
298
00:16:31,740 --> 00:16:34,740
so that he can help him out with his power.
299
00:16:34,740 --> 00:16:36,880
Disgusting!
- And then...
300
00:16:36,880 --> 00:16:40,840
...to oust his biggest obstacle,
deputy chairman Mikasa.
301
00:16:40,840 --> 00:16:42,840
Well, could be true...
302
00:16:42,840 --> 00:16:47,350
But currently, isn't deputy chairman Mikasa the one that is flexing his powers?
303
00:16:47,350 --> 00:16:49,520
Correct! That is the problem.
304
00:16:49,560 --> 00:16:53,040
And to his bad luck, Mikasa-san is the in charge of the board for securities.
305
00:16:50,460 --> 00:16:53,040
Deputy Chairman of Tokyo Chuo Bank
Mikasa Yoichiro
306
00:16:53,100 --> 00:16:55,100
Isayama's direct supervisor.
307
00:16:55,200 --> 00:16:58,900
There is no one else that can unite our bank right now which has been divided into factions,
308
00:16:58,900 --> 00:17:01,630
other than you,
deputy chairman Mikasa
309
00:17:01,630 --> 00:17:06,200
Isn't this the perfect time to
demonstrate your power right now?
310
00:17:06,200 --> 00:17:08,470
My power, huh?
311
00:17:08,940 --> 00:17:10,580
Right, Isayama-kun?
312
00:17:10,640 --> 00:17:15,840
Exactly. With your guidance,
our current securities department...
313
00:17:15,900 --> 00:17:18,040
But Isayama is in a bad position himself.
314
00:17:18,040 --> 00:17:20,920
He's been made to stand
between Owada and Mikasa
315
00:17:21,080 --> 00:17:22,940
Ridiculous!!
- Hey...
316
00:17:23,020 --> 00:17:27,240
Why is Owada allowed to stay
in the bank in the first place!?
317
00:17:27,320 --> 00:17:29,460
As if Hanzawa being chased out
wasn't enough!
318
00:17:29,500 --> 00:17:31,890
Does the chairman not have any sense in him!?
- Karita...
319
00:17:31,890 --> 00:17:34,160
What do you have to say about that, Hanzawa!?
- Sorry about him...
320
00:17:34,160 --> 00:17:37,860
Don't you feel pissed off about it!?
321
00:17:37,860 --> 00:17:41,300
I'm here right now
because I pulled through!
322
00:17:41,300 --> 00:17:43,420
I can't keep going against the
top management every single day either...
323
00:17:43,420 --> 00:17:47,010
This isn't that time anymore...
- What did you say!?
324
00:17:47,010 --> 00:17:49,080
HEY HANZAWA!!!!
- Wait... Karita...
325
00:17:49,080 --> 00:17:53,220
Shall we go get some fresh air?
- Hanzawa, what has happened to you!?
326
00:17:53,280 --> 00:17:56,780
How dare you call yourself
a part of our professional kendo club!?
327
00:17:56,780 --> 00:17:58,780
Wow, that was some strong alcohol
they served there...
328
00:18:02,470 --> 00:18:04,740
One week later
329
00:18:03,290 --> 00:18:05,630
What is this scheme??
330
00:18:05,630 --> 00:18:07,630
What have you all been doing
this whole week!?
331
00:18:07,630 --> 00:18:09,730
Cyber is waiting for our proposal
as soon as possible.
332
00:18:09,730 --> 00:18:12,140
I'll report the current status of
our project to the clients first.
333
00:18:12,140 --> 00:18:15,140
No, don't worry. I'll contact them,
as the project leader.
334
00:18:15,140 --> 00:18:17,140
Alright.
335
00:18:17,140 --> 00:18:21,740
How much about Spiral,
have all of you researched?
336
00:18:21,740 --> 00:18:25,140
The first step is to do a
thorough research in order to ascertain if
337
00:18:25,140 --> 00:18:28,880
an acquisition is the right strategy
for Cyber Acrobatics, am I wrong!?
338
00:18:28,880 --> 00:18:32,280
You should also include
'not acquiring Spiral' as an option...
339
00:18:32,280 --> 00:18:34,660
- Not acquiring Spiral!?!?
- The contract was based on a contingent fee!
340
00:18:34,660 --> 00:18:37,300
Don't push a bad deal down the customer's throats for the sake of our company's profits!
341
00:18:37,300 --> 00:18:41,160
I'm telling you to look up all of the
possibilities for the benefit of the customer.
342
00:18:41,160 --> 00:18:43,160
The moment you start sending
ridiculous proposals,
343
00:18:43,160 --> 00:18:45,160
our company's reliability
will go down the drain!
344
00:18:45,160 --> 00:18:48,500
Woah... Chief Hanzawa is pissed off...
345
00:18:48,500 --> 00:18:50,660
Looks like things haven't been going great...
346
00:18:50,680 --> 00:18:53,900
As expected of the staff who landed here after being shipped out of the bank.
347
00:18:53,960 --> 00:18:56,460
They came here because they weren't performing well at the bank, didn't they?
348
00:18:56,460 --> 00:19:00,520
Miki-san is not only useless
but he's also a complete moron.
349
00:19:00,610 --> 00:19:05,150
They can't even trade shares properly, as if they can come up with an acquisition scheme!
350
00:19:06,680 --> 00:19:10,500
Another week later
351
00:19:10,240 --> 00:19:12,790
Excuse us.
352
00:19:12,790 --> 00:19:15,090
And what is it that brings you here today?
353
00:19:17,120 --> 00:19:19,180
It is about the project
that you have been consulting with us.
354
00:19:19,280 --> 00:19:22,400
We are here to present
our business proposal.
355
00:19:22,420 --> 00:19:25,980
Is it about that matter?
Then I guess we're fine already.
356
00:19:26,540 --> 00:19:28,140
What do you mean by that?
357
00:19:28,140 --> 00:19:32,220
We asked you about this
more than two weeks ago.
358
00:19:32,220 --> 00:19:37,080
Even though, there were no efforts from your side of keeping in touch with us
359
00:19:37,080 --> 00:19:39,780
There was no communication?
360
00:19:39,880 --> 00:19:41,840
I thought we told you
that we were in a hurry.
361
00:19:41,880 --> 00:19:45,320
But I'm sorry, if it looks like this, we cannot build trust on you as a partner.
362
00:19:45,320 --> 00:19:49,340
We will be cancelling our contract
with you as our advisor.
363
00:19:49,380 --> 00:19:52,500
So that's how it is.
Tamaki...
364
00:19:52,190 --> 00:19:55,500
Cyber Acrobatics Co. Ltd.
Chief of financial affairs
Tamaki Katsuo
365
00:19:52,700 --> 00:19:55,000
Yes.
- Please wait...
366
00:19:55,000 --> 00:19:57,650
What are you planning to do
about the acquisition?
367
00:19:55,680 --> 00:20:13,530
Special thanks to Katrina_EvS for re-timing the subs.
368
00:19:57,650 --> 00:20:01,980
Do we need to explain that to you?
369
00:20:12,000 --> 00:20:14,980
HANZAWA NAOKI
370
00:20:12,000 --> 00:20:14,980
Season 2 Episode 1
371
00:20:15,530 --> 00:20:20,400
At this rate you won't be able
to reach your target this quarter either.
372
00:20:20,540 --> 00:20:22,740
Well, I can't explain a lot in detail,
373
00:20:22,740 --> 00:20:27,300
but we failed to secure a huge deal
that we wanted to include in this quarter.
374
00:20:27,300 --> 00:20:30,220
Ah!! How unfortunate!
375
00:20:30,280 --> 00:20:32,280
But with these results,
376
00:20:32,280 --> 00:20:37,820
there will surely be a lot of criticism from the board members towards Central Securities.
377
00:20:37,820 --> 00:20:41,370
And they will never consider that you,
President Oka,
378
00:20:41,370 --> 00:20:46,580
have shown excellent administrative skills
during your time as a board member in the bank.
379
00:20:46,580 --> 00:20:51,650
That's why, how about we make the one
that is acting as an obstacle to you,
380
00:20:51,650 --> 00:20:56,120
to take complete responsibility?
381
00:20:58,380 --> 00:21:00,800
You mean...
that Hanzawa-san?
382
00:21:00,840 --> 00:21:05,480
President Oka from Central
seems to be in quite a fix...
383
00:21:02,000 --> 00:21:05,400
Human Resources
384
00:21:05,700 --> 00:21:07,700
By the way...
385
00:21:07,700 --> 00:21:12,700
Wasn't there a branch of ours on a small island
in the Setouchi region, which was short of staff?
386
00:21:13,400 --> 00:21:15,520
I've heard a gossip from Human Resources
387
00:21:15,520 --> 00:21:19,520
That Isayama had come in today
to send in a request for your transfer.
388
00:21:19,520 --> 00:21:22,580
Under the pretext that
president Oka had asked him for it.
389
00:21:22,580 --> 00:21:25,900
I guess Isayama is out to take revenge for what happened to Owada.
390
00:21:25,920 --> 00:21:28,820
As expected, he's a mirror image of Owada.
391
00:21:28,880 --> 00:21:31,670
This is not the time
to be commenting on that Hanzawa!
392
00:21:31,670 --> 00:21:34,360
I don't know which rival stole your contract,
393
00:21:34,380 --> 00:21:38,480
But at this rate you'll never be able
to return to the bank.
394
00:21:38,480 --> 00:21:40,580
You might get shipped out
to the countryside!
395
00:21:40,580 --> 00:21:42,610
Well, at least I have experience in
dealing with that.
396
00:21:42,610 --> 00:21:44,620
Are you seriously saying that!?
397
00:21:44,940 --> 00:21:47,480
If you get shipped out again...
398
00:21:48,640 --> 00:21:52,140
Are you okay throwing away
your life as a banker like this!?
399
00:21:52,140 --> 00:21:54,140
There is only one way out for you
400
00:21:54,140 --> 00:21:57,640
Go get back that major deal
one way or the other!
401
00:21:58,420 --> 00:22:01,200
Here you go, it's a token of my gratitude.
402
00:22:01,200 --> 00:22:05,700
Also as a toast to your future success.
403
00:22:06,100 --> 00:22:09,100
No way! His stocks are
in the brink of crashing right now.
404
00:22:09,140 --> 00:22:11,480
What do you mean by that?
Are your stocks secure right now?
405
00:22:11,480 --> 00:22:14,060
It isn't going down, at least.
It's not going higher either.
406
00:22:14,060 --> 00:22:16,260
Well well well, the both of you.
Come on.
407
00:22:16,300 --> 00:22:19,140
Geez...
- Have some too, Tomari-san.
408
00:22:19,260 --> 00:22:22,320
Thanks! Sorry for being so loud though...
409
00:22:22,320 --> 00:22:23,940
It's fine.
410
00:22:24,080 --> 00:22:26,980
To think that such a tremendous thing
was going on...
411
00:22:27,060 --> 00:22:30,640
It's a fucking huge contract!
If we're able to make this ours,
412
00:22:30,660 --> 00:22:33,540
Our department's revenues
will shoot up the roof.
413
00:22:33,540 --> 00:22:36,040
We have a meeting with Owada-san
over dinner tonight as well.
414
00:22:36,040 --> 00:22:38,120
Let's inform him about this there.
415
00:22:39,170 --> 00:22:40,720
Right!
416
00:22:40,840 --> 00:22:47,180
In order for me to rise up,
I need to borrow that man's power.
417
00:23:10,140 --> 00:23:13,520
Excuse me.
Your guest has now arrived.
418
00:23:16,820 --> 00:23:20,510
Sorry to have kept you waiting, Isayama...
419
00:23:23,220 --> 00:23:25,580
Thanks for your hard work.
420
00:23:28,780 --> 00:23:31,440
I'm so sorry to have called you over
when you were busy.
421
00:23:31,560 --> 00:23:33,560
Deputy chairman.
422
00:23:37,240 --> 00:23:40,860
Where's Isayama-kun?
Is he running late?
423
00:23:41,740 --> 00:23:45,940
Actually... There was an urgent matter
he had to attend to...
424
00:23:50,100 --> 00:23:52,840
An urgent matter, huh?
425
00:23:53,220 --> 00:23:58,060
In order to start implementing this plan,
the board of directors have to pass the approval.
426
00:23:58,140 --> 00:24:01,260
And for that, I was hoping
you could lend me your power.
427
00:24:01,300 --> 00:24:04,690
And that's why you called me?
- Yes.
428
00:24:04,690 --> 00:24:09,340
Since you are the executive advisor
in-charge of the securities department...
429
00:24:09,400 --> 00:24:12,400
That's not what I meant.
430
00:24:12,440 --> 00:24:15,620
I'm asking if you have already
shown this to Owada-kun.
431
00:24:15,620 --> 00:24:17,620
I haven't.
432
00:24:17,620 --> 00:24:21,520
So you came to me for advice,
and not to Owada-kun?
433
00:24:21,660 --> 00:24:23,660
Yes.
434
00:24:26,600 --> 00:24:31,320
If you betray your supervisor, you'll definitely be hunted down, you know that?
435
00:24:31,420 --> 00:24:33,740
And if you don't want that happening,
436
00:24:33,820 --> 00:24:38,350
You need to thoroughly
finish off the one you are betraying.
437
00:24:39,380 --> 00:24:44,320
When you're going to stab someone, make sure the planning is done elaborately.
438
00:24:44,420 --> 00:24:48,880
And that it is finished in an instant.
439
00:24:54,240 --> 00:24:57,920
Are you okay throwing away
your life as a banker like this!?
440
00:24:58,000 --> 00:25:00,080
There is only one way out for you
441
00:25:00,100 --> 00:25:04,280
Go get back that major deal
one way or the other!
442
00:25:05,950 --> 00:25:07,560
Hamamura.
- Yes!
443
00:25:07,620 --> 00:25:09,740
Do you have a minute?
- Yes.
444
00:25:10,220 --> 00:25:11,840
Thank you.
445
00:25:11,960 --> 00:25:13,960
These are all we have.
446
00:25:13,960 --> 00:25:15,960
We have already scanned
and stored all of these.
447
00:25:15,960 --> 00:25:19,220
What do you need all these papers for?
- Wait a bit longer to dispose off of these.
448
00:25:19,360 --> 00:25:21,930
What do you plan to do now?
- Wait a minute.
449
00:25:28,020 --> 00:25:31,310
These are very detailed...
- That's how Moriyama-san is.
450
00:25:31,310 --> 00:25:36,100
He used to gather all details about Spiral before he was removed from the team.
451
00:25:39,260 --> 00:25:42,260
Meisei School?
452
00:25:43,320 --> 00:25:45,520
Could it be!?
- Eh?
453
00:25:49,580 --> 00:25:51,540
And where is Moriyama?
454
00:25:51,620 --> 00:25:54,020
Ummm...
- Where did he go!?
455
00:26:03,860 --> 00:26:07,360
You're quite passionate, aren't you?
456
00:26:09,820 --> 00:26:11,670
How did it go?
457
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Please Tamaki-san,
give us just one more chance...
458
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
I have brought you
a new proposal.
459
00:26:16,000 --> 00:26:18,720
Our contract with you has been cancelled already.
Please leave.
460
00:26:18,720 --> 00:26:21,840
Which company did you switch to?
- Obviously I can't tell you that!
461
00:26:21,840 --> 00:26:26,160
I see, so you did switch
your advisor, didn't you?
462
00:26:27,740 --> 00:26:30,020
Yeah...
463
00:26:30,020 --> 00:26:32,020
Is that so?
464
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Well then...
465
00:26:58,320 --> 00:27:01,420
Do you still practice it?
- Eh?
466
00:27:01,480 --> 00:27:05,160
I suddenly remembered that
I had read on your resumé
467
00:27:05,220 --> 00:27:08,340
That you were part of the
Kendo club at Meisei School.
468
00:27:08,500 --> 00:27:12,820
One of the best schools.
I'm quite well acquainted about Kendo.
469
00:27:12,900 --> 00:27:17,540
Moreover that school happens to be
president Sena's school too.
470
00:27:30,840 --> 00:27:32,960
Shall we go for a drink?
471
00:27:34,080 --> 00:27:36,690
Sena was one of my best friends
from middle school.
472
00:27:36,940 --> 00:27:40,620
But his father's factory went bankrupt
and they had to flee overnight.
473
00:27:40,660 --> 00:27:44,460
I hadn't heard from him since.
That is, until two years ago.
474
00:27:44,460 --> 00:27:46,460
I saw him on a magazine.
475
00:27:46,460 --> 00:27:50,280
They had called him "a charismatic young president
who will lead Japan's IT Business world"
476
00:27:50,280 --> 00:27:52,780
There was an article with his photo
published on a big magazine.
477
00:27:52,800 --> 00:27:54,870
He'd become a famous personality.
478
00:27:54,870 --> 00:28:00,140
I mean, even if your best friend from long ago popped up,
you wouldn't give a damn.
479
00:28:00,140 --> 00:28:02,340
Did you ever happen to meet him
when you were at the bank?
480
00:28:02,340 --> 00:28:06,320
I've never met him, but I bumped into him once.
- Eh?
481
00:28:06,500 --> 00:28:10,300
I bumped into his shoulder on the
Chuo-dori close to the company.
482
00:28:10,320 --> 00:28:12,320
It was just for a brief moment though...
483
00:28:12,320 --> 00:28:15,540
But somehow strangely, I can still remember his face from back then
484
00:28:15,600 --> 00:28:19,660
It's quite something that it turned out that you were to go acquire your friend's company.
485
00:28:19,700 --> 00:28:22,330
I was surprised too.
486
00:28:22,330 --> 00:28:25,940
But I was prepared to do
my work properly anyway.
487
00:28:26,040 --> 00:28:28,760
Which is why I tried making changes to the proposal according to my own research.
488
00:28:28,760 --> 00:28:32,710
Could you show me your proposal?
- Yes.
489
00:28:36,010 --> 00:28:39,440
If only Cyber Acrobatics had tried to understand Sena's management policies...
490
00:28:39,480 --> 00:28:42,540
They could have finalized a deal that would have been profitable for both parties.
491
00:28:42,600 --> 00:28:45,290
Sena-san's management policies?
492
00:28:52,220 --> 00:28:56,500
This is a fountain pen that
Sena's father used to manufacture.
493
00:28:57,540 --> 00:28:59,540
Yousuke,
494
00:28:59,540 --> 00:29:04,010
Do you have to keep doing that
with a fountain pen the whole day or what?
495
00:29:06,650 --> 00:29:09,380
Take it. It's new.
496
00:29:09,380 --> 00:29:13,650
I haven't even used it.
- Me? No.. you don't have to...
497
00:29:13,650 --> 00:29:15,650
It's a prototype made by my dad.
498
00:29:15,680 --> 00:29:18,060
Yeah... but...
499
00:29:18,060 --> 00:29:22,060
This pen will last for ten thousand years,
500
00:29:22,060 --> 00:29:24,220
it's that durable.
501
00:29:24,220 --> 00:29:27,240
It is made with that level of craftsmanship.
502
00:29:27,300 --> 00:29:29,740
My dad was so proud of it.
503
00:29:33,820 --> 00:29:39,000
Masa, I also want to create
such a piece of art one day.
504
00:29:39,000 --> 00:29:41,400
And when I went to class the next day...
505
00:29:41,400 --> 00:29:44,420
Moriyama! It seems Sena's family
ran away last night.
506
00:29:44,500 --> 00:29:47,740
There was a crowd of debt collectors
by his house this morning.
507
00:29:47,740 --> 00:29:52,440
I think he gave me this because he knew he wouldn't be returning the next day.
508
00:29:52,440 --> 00:29:53,840
I see...
509
00:29:53,960 --> 00:29:56,120
And I read what happened after that
on that magazine article.
510
00:29:56,120 --> 00:29:59,830
In order to return his dad's debts,
he gave up on high school
511
00:29:59,830 --> 00:30:01,830
and started working multiple jobs
512
00:30:01,830 --> 00:30:04,600
As I was studying in university
without a worry in the world,
513
00:30:04,600 --> 00:30:07,000
he continued to work tremendously hard...
514
00:30:07,000 --> 00:30:09,310
He learnt programming on his own,
515
00:30:09,310 --> 00:30:13,380
developed skills to build a search engine and set up a company named Spiral.
516
00:30:13,380 --> 00:30:15,650
I think Sena wanted to learn
how to build a search engine
517
00:30:15,650 --> 00:30:18,720
because of his dad's fountain pen company.
518
00:30:18,720 --> 00:30:22,720
That his dad would have continued to innovate
if more people around the world
519
00:30:22,720 --> 00:30:27,080
were able find out about a device that they can use even in ten thousand years.
520
00:30:27,080 --> 00:30:31,060
But I think there should be one more reason why his company collapsed
521
00:30:31,060 --> 00:30:34,230
That is because he didn't have
any allies beside him
522
00:30:34,230 --> 00:30:36,840
who could ascertain
his future prospects
523
00:30:36,840 --> 00:30:40,840
Brokerage firms help invest in the future prospects of their customers
524
00:30:40,900 --> 00:30:42,900
With the power of financing,
525
00:30:42,900 --> 00:30:47,900
I wanted to help talented people like Sena
and his father. And that's why...
526
00:30:47,900 --> 00:30:50,950
That's why you entered
the world of finances?
527
00:30:54,920 --> 00:30:57,500
The proposal here that you prepared...
528
00:30:57,560 --> 00:31:01,160
It's quite awful.
529
00:31:02,800 --> 00:31:04,800
But it's interesting!
530
00:31:05,160 --> 00:31:07,160
Hey hey hey!
531
00:31:07,160 --> 00:31:10,400
Do you know what Chief
and Moriyama are doing in there?
532
00:31:10,400 --> 00:31:12,400
Looks like they're going to try
and challenge another time.
533
00:31:12,400 --> 00:31:15,470
Challenge?
- It's about the request from Cyber Acrobatics.
534
00:31:15,470 --> 00:31:18,470
Moriyama said that he wants to get us
the advisor contract back
535
00:31:18,470 --> 00:31:20,700
with a new proposal deal.
- EH!?
536
00:31:20,700 --> 00:31:24,420
Well, isn't that good in a way?
If it all goes well,
537
00:31:24,420 --> 00:31:28,620
It'll help our revenues hugely, you know.
- Right.
538
00:31:33,340 --> 00:31:35,340
I'm terribly sorry to come in
while you're busy.
539
00:31:35,340 --> 00:31:37,440
But could you give us
one more chance?
540
00:31:37,440 --> 00:31:39,880
It's just about that case again, huh?
541
00:31:39,880 --> 00:31:42,840
I thought we had declined already.
542
00:31:42,930 --> 00:31:47,230
This is a new scheme here.
Could you please look at it?
543
00:31:51,260 --> 00:31:53,860
If you have any conditions,
please do let us know.
544
00:31:53,860 --> 00:31:55,920
We will surely take it into consideration.
545
00:31:55,920 --> 00:31:58,880
It's not about that at all.
- President Hirayama...
546
00:31:58,880 --> 00:32:01,180
Please leave!
Tamaki...
547
00:32:01,220 --> 00:32:04,020
Yes, ma'am.
- Which company did you sign a contract with?
548
00:32:04,060 --> 00:32:06,460
I just wanted to know this one thing.
549
00:32:06,460 --> 00:32:08,840
How did you record and
where did you leak our conversation to?
550
00:32:08,840 --> 00:32:11,840
You were prohibited to sign another contract, according to ours though.
551
00:32:11,840 --> 00:32:14,100
We leaked information!?
552
00:32:14,180 --> 00:32:16,370
It was from their side that...
- Madam vice-president!!
553
00:32:16,370 --> 00:32:18,370
"It was from their side", huh?
554
00:32:18,720 --> 00:32:20,870
That's enough. Please leave now.
555
00:32:31,500 --> 00:32:33,500
Chief
556
00:32:36,380 --> 00:32:39,280
Oh! If it isn't Hanzawa!
557
00:32:39,340 --> 00:32:42,620
What a coincidence!
So why are you here today?
558
00:32:42,740 --> 00:32:45,450
You have some business
with Cyber Acrobatics?
559
00:32:45,450 --> 00:32:47,790
Well, you could say that.
560
00:32:47,790 --> 00:32:49,790
And you guys?
561
00:32:49,790 --> 00:32:52,200
We're here as Cyber Acrobatics' main bank.
562
00:32:52,280 --> 00:32:56,290
But you... You're quite desperate, aren't you?
563
00:32:57,630 --> 00:33:04,220
I heard rumours that Central Securities
lost a huge client because of you.
564
00:33:06,100 --> 00:33:09,300
I feel sorry for you
565
00:33:09,380 --> 00:33:12,380
I wonder to which countryside
you will be shipped off to
566
00:33:12,380 --> 00:33:16,360
for comitting such a huge mistake.
567
00:33:16,360 --> 00:33:21,820
Or should I try convincing them?
Tell me what the request was about! Huh?
568
00:33:21,920 --> 00:33:26,220
Hey! Tell me!!
569
00:33:26,280 --> 00:33:28,280
Thank you for your concern.
570
00:33:28,280 --> 00:33:30,280
But as a subsidiary company,
571
00:33:30,280 --> 00:33:34,340
we shouldn't be bothering
our parent company, you see.
572
00:33:34,340 --> 00:33:36,600
We'll send over some more
clients of ours to you.
573
00:33:36,720 --> 00:33:39,420
So that you can do your best
in the time you've left,
574
00:33:39,420 --> 00:33:41,780
until you get your transfer order.
575
00:33:43,300 --> 00:33:45,300
Come along.
576
00:33:50,100 --> 00:33:52,920
Did they make you take responsibility?
577
00:33:53,020 --> 00:33:55,020
I had confidence on
our new scheme this time.
578
00:33:55,020 --> 00:33:57,820
There was a possibility if president Hirayama
had even taken a look at it once.
579
00:33:57,840 --> 00:34:00,780
That's the part which is bothering me...
580
00:34:00,860 --> 00:34:02,500
The last time was also the same.
581
00:34:02,540 --> 00:34:05,940
We are here to present our business proposal...
582
00:34:05,980 --> 00:34:08,980
Is it about that matter?
Then I guess we're fine already.
583
00:34:09,040 --> 00:34:11,440
Even if he switched to another
company as his advisor,
584
00:34:11,440 --> 00:34:13,840
he should at least check out what kind of
a proposal we've brought him,
585
00:34:13,840 --> 00:34:17,640
If he was really interested in
going through with the acquisition.
586
00:34:17,700 --> 00:34:20,840
But president Hirayama
didn't seem to show any interest.
587
00:34:20,880 --> 00:34:24,180
Could it mean that the rival company offered a tremendously great deal?
588
00:34:24,200 --> 00:34:26,740
Or there were some
circumstances involved,
589
00:34:26,740 --> 00:34:28,800
where he couldn't even consider
looking at our proposal.
590
00:34:28,800 --> 00:34:30,660
Circumstances?
591
00:34:30,660 --> 00:34:34,220
We're here as Cyber Acrobatics' main bank.
592
00:34:38,000 --> 00:34:40,640
Acquisition?
What is this about?
593
00:34:40,700 --> 00:34:44,420
Is there any news that there is going to be a major
acquisition deal about to happen soon?
594
00:34:44,420 --> 00:34:46,440
Should be around 150 billion
595
00:34:46,440 --> 00:34:48,480
150 billion?
596
00:34:48,540 --> 00:34:51,660
There was news about a proposal
from the securities department
597
00:34:51,660 --> 00:34:54,680
that is to be discussed about
in the board meeting.
598
00:34:54,680 --> 00:34:56,860
What is this about, Hanzawa?
599
00:34:56,880 --> 00:35:01,120
The major deal that I was
talking about the other day...
600
00:35:01,180 --> 00:35:03,480
The one who stole it from us was probably
601
00:35:03,500 --> 00:35:06,720
Tokyo Chuo Bank
602
00:35:06,920 --> 00:35:10,620
Eh!? You mean the bank stole the deal
from their own subsidiary?
603
00:35:10,720 --> 00:35:12,860
Yeah.
604
00:35:17,040 --> 00:35:19,940
8 days ago
605
00:35:19,300 --> 00:35:21,300
No way
606
00:35:21,300 --> 00:35:23,300
We can do such a thing?
607
00:35:23,300 --> 00:35:26,440
Yes. That is just the first stage of
this acquisition.
608
00:35:26,520 --> 00:35:29,480
According to this scheme,
you purchase 30% of Spiral's shares.
609
00:35:29,500 --> 00:35:33,940
And the final step is on page 6.
610
00:35:44,880 --> 00:35:48,420
Excellent! This is excellent!
611
00:35:48,480 --> 00:35:50,680
Thank you.
- And president...
612
00:35:50,720 --> 00:35:54,140
When could you be
approving this scheme?
613
00:35:54,200 --> 00:35:58,020
I will do it here right now.
- And what about the decision of the board of directors?
614
00:35:58,080 --> 00:36:00,390
Those are just formalities.
615
00:36:00,390 --> 00:36:02,790
I will make sure they agree.
616
00:36:06,080 --> 00:36:08,080
Well then, until next time.
617
00:36:10,960 --> 00:36:13,560
We're looking forward to it.
618
00:36:41,440 --> 00:36:45,360
Then why didn't Cyber Acrobatics
go to the bank in the first place?
619
00:36:45,460 --> 00:36:48,380
Cyber Acrobatics did indeed want us
to be the advisor at first.
620
00:36:48,380 --> 00:36:50,380
But at some point of time...
621
00:36:50,380 --> 00:36:52,680
It was from their side that...
- Madam vice-president!!
622
00:36:52,720 --> 00:36:55,100
The bank got information
about this acquisition.
623
00:36:55,140 --> 00:36:59,260
And got Cyber to switch
to them as their advisor.
624
00:36:59,320 --> 00:37:02,320
As Cyber Acrobatics was trying to expand
into international markets a few years ago,
625
00:37:02,320 --> 00:37:06,260
They received a few billion yen of aid
from Tokyo Chuo as their main bank
626
00:37:06,260 --> 00:37:08,920
If they push down on them hard enough, they cannot refuse.
- No way...
627
00:37:09,100 --> 00:37:11,560
But how did the bank
get information on this acquision?
628
00:37:11,560 --> 00:37:13,560
That's a good question.
629
00:37:13,820 --> 00:37:16,400
If you think about it...
- Could it be!?
630
00:37:16,420 --> 00:37:19,920
Are you telling someone among us
leaked information to the bank?
631
00:37:19,960 --> 00:37:22,920
Who the hell did such a thing!?
This is outrageous!!
632
00:37:22,980 --> 00:37:25,880
This is exactly why I asked you
to gather here.
633
00:37:25,940 --> 00:37:28,010
If information leaked to the bank,
634
00:37:28,010 --> 00:37:30,760
it should most probably be
from someone among us.
635
00:37:30,760 --> 00:37:33,200
Do any of you have some clues?
636
00:37:32,700 --> 00:37:35,840
Having the bank treat us as they want
and we just keep putting up with it?
637
00:37:33,280 --> 00:37:35,030
Hey!!
638
00:37:35,030 --> 00:37:37,900
Sure, the bank
snatched away our deal.
639
00:37:35,840 --> 00:37:39,270
Aren't we just a bunch of
idiots at this point?
640
00:37:37,920 --> 00:37:41,680
How can we overlook it that our parent company stole the deal that we got after so much of hard work?
641
00:37:40,140 --> 00:37:42,740
Say something
642
00:37:41,680 --> 00:37:43,880
Moreover, not even once
did they come to us to talk about it.
643
00:37:43,680 --> 00:37:47,030
Or is it because you're also
an ex-banker you can't say anything?
644
00:37:43,880 --> 00:37:46,460
True...
- Well, it can't be helped now anyway.
645
00:37:46,460 --> 00:37:48,460
It can't be helped?
646
00:37:47,030 --> 00:38:21,480
You can't stand up against the bank!?
647
00:37:48,600 --> 00:37:52,200
You ex-bankers can never understand
our feelings, can you!?
648
00:37:52,240 --> 00:37:54,060
Stop messing around, Moriyama!
649
00:37:54,360 --> 00:37:56,940
You know what!
We are also...
650
00:37:56,940 --> 00:37:59,700
We are also frustrated!!
- Moriyama... Stop it.
651
00:37:59,700 --> 00:38:01,700
So are we going to let go of this as it is?
652
00:38:21,480 --> 00:38:27,360
The next day, a board meeting was held at the
corporate headquarters of Tokyo Chuo Bank.
653
00:38:27,460 --> 00:38:29,460
One of the topics on the agenda
654
00:38:29,460 --> 00:38:33,220
was the acquisition of Spiral
by Cyber Acrobatics Co. Ltd.
655
00:38:33,220 --> 00:38:34,960
Securities Department Isayama Taiji
656
00:38:46,060 --> 00:38:49,220
I'm Isayama from
the Securities Department.
657
00:38:49,280 --> 00:38:52,580
I had already sent all of you
executive board members
658
00:38:52,580 --> 00:38:54,840
the details regarding
this acquisition earlier
659
00:38:54,840 --> 00:38:58,220
Please let me explain about this
deal once again in detail today.
660
00:38:58,260 --> 00:39:00,260
Isayama-kun! What is this!?
661
00:39:00,260 --> 00:39:03,640
I haven't heard anything about this deal!
- In short, this acquisition will be
662
00:39:03,640 --> 00:39:07,180
a revolutionary deal that
will trigger Japan's economy.
663
00:39:07,260 --> 00:39:09,260
If this deal is successful,
664
00:39:09,260 --> 00:39:11,820
it will demonstrate the power of
Tokyo Chuo Bank to all industrialists.
665
00:39:11,820 --> 00:39:14,080
This will bring huge attention to us.
666
00:39:14,120 --> 00:39:16,280
Isayama-kun is exactly right.
667
00:39:16,300 --> 00:39:18,600
Isn't this the time for all of us
to unite our strengths
668
00:39:18,600 --> 00:39:23,140
and make sure this deal gets done?
669
00:39:23,140 --> 00:39:24,980
Chairman?
670
00:39:35,700 --> 00:39:37,720
Understood!
671
00:39:37,860 --> 00:39:42,640
Chief Isayama seems to have jumped ship from Owada to deputy chairman Mikasa now.
672
00:39:42,640 --> 00:39:45,180
Well, this huge deal acted as
a perfect occasion
673
00:39:45,180 --> 00:39:48,920
to pledge his loyalty to Mikasa-san.
674
00:39:48,920 --> 00:39:54,570
Moreover, this hesitant bank decided on
this 150 billion yen deal so quickly.
675
00:39:54,570 --> 00:39:56,620
There has to be something else in it.
676
00:39:56,620 --> 00:40:00,740
That 'something else' is not important for you now,
plummeting Hanzawa-kun
677
00:40:00,800 --> 00:40:03,100
Isayama stole your contract
678
00:40:03,100 --> 00:40:07,640
And is now making you alone to take full responsibility for Central Securities' poor performance
679
00:40:07,640 --> 00:40:09,940
So this is what it means to be
an audacious robber, huh?
680
00:40:10,000 --> 00:40:15,080
The moment the board approves the 150 billion agenda,
the deal is finished for you.
681
00:40:15,080 --> 00:40:17,420
Focus on your own problem first!
682
00:40:17,420 --> 00:40:20,320
That is not the problem.
- Eh?
683
00:40:20,480 --> 00:40:23,820
This is the matter of pride of
all the employees of Central Securities.
684
00:40:23,820 --> 00:40:25,970
What happens to me
doesn't even matter.
685
00:40:27,020 --> 00:40:30,480
I don't plan to just
let this go anyway.
686
00:40:33,260 --> 00:40:38,820
Deputy chairman, that was a really impressive
acquisition strategy.
687
00:40:38,880 --> 00:40:43,500
Isayama-kun is also quite
a valuable player, isn't he!?
688
00:40:46,140 --> 00:40:49,100
But I happened to hear this rumour...
689
00:40:49,240 --> 00:40:52,510
That deal was originally taken
to Central Securities,
690
00:40:52,510 --> 00:40:55,880
our subsidiary company.
691
00:40:55,880 --> 00:41:00,560
I hope the bank did not snatch
this deal away from their hands!
692
00:41:00,780 --> 00:41:03,460
I wonder what you're talking about.
693
00:41:05,880 --> 00:41:09,160
I hope these barking dogs are also
silenced when this is through.
694
00:41:09,260 --> 00:41:13,540
Well, I guess it is because the
previous owner pampered it too much
695
00:41:13,680 --> 00:41:16,220
This world brings praises
to the ones that show results.
696
00:41:16,220 --> 00:41:18,420
What is it that you need to bring results?
697
00:41:18,420 --> 00:41:20,940
Elaborate planning
and an instant strike.
698
00:41:21,000 --> 00:41:23,840
I've learnt this thoroughly.
- Well then,
699
00:41:23,840 --> 00:41:26,760
shall we go through
this elaborate planning now?
700
00:41:27,320 --> 00:41:29,320
I was able to get
one piece of information.
701
00:41:29,320 --> 00:41:33,800
The securities department is preparing for
a press conference in the public relations hall.
702
00:41:33,800 --> 00:41:36,000
Is it today?
- Yes!
703
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
Understood!
704
00:41:39,620 --> 00:41:41,800
Monitor Cyber Acrobatics
and Spiral's share prices.
705
00:41:41,800 --> 00:41:43,940
It seems there is a huge fluctuation
that's going to happen today.
706
00:41:43,940 --> 00:41:45,940
Does it mean...
- Probably Cyber Acrobatics
707
00:41:45,940 --> 00:41:47,940
is about to set some traps
regarding the acquisition today.
708
00:41:48,700 --> 00:41:55,120
11:30 AM
709
00:41:50,500 --> 00:41:55,120
Market closed for lunch break
710
00:41:53,380 --> 00:41:56,060
There didn't seem to be
any big moves yet...
711
00:41:57,240 --> 00:42:00,240
If Cyber Acrobatics starts purchasing
Spiral's shares at once,
712
00:42:00,240 --> 00:42:03,300
Its price should
suddenly shoot up, isn't it?
713
00:42:03,300 --> 00:42:07,000
02:59 PM
714
00:42:07,000 --> 00:42:10,100
03:00 PM
715
00:42:07,520 --> 00:42:09,860
The market has closed for the day.
716
00:42:07,900 --> 00:42:10,100
Closing Bell
717
00:42:09,860 --> 00:42:13,760
So there wasn't any
huge fluctuations anyway, was there?
718
00:42:18,200 --> 00:42:20,880
Maybe they postponed
their plans of the acquisition?
719
00:42:20,940 --> 00:42:22,080
Hmm...
720
00:42:25,820 --> 00:42:27,980
Tomari, it seems
nothing happened today?
721
00:42:28,000 --> 00:42:29,340
No, there really was something.
722
00:42:29,380 --> 00:42:32,700
What do you mean?
- The press conference is going to start as planned.
723
00:42:32,920 --> 00:42:36,040
It will be streamed live on
Cyber Acrobatics' homepage.
724
00:42:36,040 --> 00:42:37,360
Hamamura!
- Yes!
725
00:42:37,360 --> 00:42:40,680
Change this monitor to Cyber Acrobatics' homepage!
- Yes!
726
00:42:42,980 --> 00:42:48,780
We will now begin the press conference
by Cyber Acrobatics Co. Ltd.
727
00:42:48,780 --> 00:42:52,080
I would like to ask the chairman of the executive
board of directors, Mr. Hirayama Kazumasa
728
00:42:52,080 --> 00:42:54,080
to please begin.
729
00:42:54,080 --> 00:42:56,440
We, Cyber Acrobatics Co. Ltd.
730
00:42:56,480 --> 00:43:02,400
Would like to report that we have purchased
30% of Spiral corporation's shares.
731
00:43:02,440 --> 00:43:06,000
HUH!?
- When did they purchase 30% shares?
732
00:43:06,120 --> 00:43:08,120
Extended-hours trading!?
733
00:43:08,300 --> 00:43:10,300
Extended-hours trading means
734
00:43:08,300 --> 00:43:10,060
Extended-hours trading
735
00:43:10,300 --> 00:43:13,950
To buy and sell large amount of stocks
at a certain fixed price,
736
00:43:11,330 --> 00:43:17,020
Extended-hours trading
737
00:43:11,330 --> 00:43:17,020
Trading time
738
00:43:13,950 --> 00:43:18,080
while the stock market
is not open for public trading
739
00:43:18,080 --> 00:43:22,280
Now, Cyber Acrobatics
bought Spiral's shares at once,
740
00:43:18,350 --> 00:43:26,600
Spiral's shares
741
00:43:19,900 --> 00:43:26,600
Regulatory restrictions
742
00:43:22,280 --> 00:43:25,680
until just below the regulatory restrictions
outside of trading hours.
743
00:43:24,880 --> 00:43:26,600
90 Billion Yen
744
00:43:25,680 --> 00:43:28,210
You could call it an
ambush attack on Spiral.
745
00:43:28,840 --> 00:43:31,700
Cyber Acrobatics did!?
- President! This was a takeover!
746
00:43:31,760 --> 00:43:35,580
A hostile takeover! They've bought more than 30% of our shares outside of trading hours!!
747
00:43:35,620 --> 00:43:39,640
30 percent!?
- I'll return to the office immediately! Please wait!
748
00:43:41,260 --> 00:43:44,260
After this, we are planning to acquire
749
00:43:44,260 --> 00:43:46,940
a further 20% of their shares
remaining for the takeover bid.
750
00:43:46,940 --> 00:43:49,660
We will now be taking questions from the media.
If you have a question...
751
00:43:50,180 --> 00:43:53,540
They are calling this the Pearl Harbour of the stock market on the news.
752
00:43:53,580 --> 00:43:55,600
Well, this is indeed a deceptive attack.
753
00:43:55,600 --> 00:43:59,930
I never thought that the bank
would accept such a dirty scheme
754
00:43:59,930 --> 00:44:02,620
in order to attain a huge achievement.
755
00:44:02,620 --> 00:44:06,620
Chief! President Sena is about to start
an emergency press conference.
756
00:44:07,560 --> 00:44:11,660
I have built this company
and it will remain my company!
757
00:44:11,660 --> 00:44:14,460
I will not let strangers
rudely barge in on us like this!
758
00:44:14,460 --> 00:44:16,460
I will strongly oppose
759
00:44:16,460 --> 00:44:19,940
And will take actions against Cyber Acrobatics
for making this senseless move
760
00:44:19,940 --> 00:44:21,990
I will not let them
take this company hostage!
761
00:44:22,040 --> 00:44:25,860
In order to purchase 30% of their shares,
762
00:44:25,860 --> 00:44:28,460
there should be someone
who has to sell that many, isn't it?
763
00:44:28,460 --> 00:44:30,700
How did Cyber Acrobatics
manage to acquire those?
764
00:44:31,500 --> 00:44:35,260
Probably...
They're from Kano and Kiyota.
765
00:44:35,340 --> 00:44:37,340
Kano?
766
00:44:48,800 --> 00:44:51,620
They both had more than
30% of Spiral's shares together.
767
00:44:51,620 --> 00:44:53,620
And I think they sold it
to Cyber Acrobatics.
768
00:44:53,620 --> 00:44:56,620
How would you know that!?
Stop saying ridiculous things, Moriyama!!
769
00:44:56,620 --> 00:44:58,620
It's not ridiculous!
770
00:44:58,620 --> 00:45:01,620
There's this company called Deklerk.
Kano and Kiyota have some private investments in it
771
00:45:01,620 --> 00:45:04,320
But after the performance dropped, they both
must have been troubled for money.
772
00:45:04,320 --> 00:45:06,320
How did you find out all of that?
773
00:45:06,320 --> 00:45:10,520
Since this company was one of those
which Morota-san dumped on me.
774
00:45:10,520 --> 00:45:13,120
How about you do these instead?
775
00:45:14,840 --> 00:45:17,240
They thought of betraying
President Sena...
776
00:45:17,240 --> 00:45:20,280
It's probably Isayama that
set them up like that.
777
00:45:20,380 --> 00:45:24,260
Our first strike was hugely successful.
778
00:45:24,320 --> 00:45:29,220
To think that you actually
bought aside those 30% shares
779
00:45:29,260 --> 00:45:33,560
Kano and Kiyota were
both hesitating at first.
780
00:45:33,640 --> 00:45:36,680
Sorry to say this,
but I thought we have refused this deal already...
781
00:45:36,680 --> 00:45:38,680
Oh don't say that.
782
00:45:38,680 --> 00:45:43,540
There's a person that I want to introduce
to the both of you today.
783
00:45:43,540 --> 00:45:45,540
Excuse me!
784
00:45:48,260 --> 00:45:50,680
Eh!?
- Deputy chairman!
785
00:45:53,960 --> 00:45:56,940
It's an honour to meet the both of you.
786
00:45:58,860 --> 00:46:01,780
We will be offering this much additionally.
787
00:46:03,200 --> 00:46:07,660
I've heard rumours that the both of you
are having some financial troubles lately.
788
00:46:05,000 --> 00:46:07,100
Holding 30% of Spiral's shares
789
00:46:05,000 --> 00:46:07,100
Current share price
790
00:46:05,000 --> 00:46:07,100
69 Billion Yen
791
00:46:05,000 --> 00:46:07,100
With an additional 10%
792
00:46:05,000 --> 00:46:07,100
76 Billion Yen
793
00:46:07,660 --> 00:46:10,640
Our bank will surely have your backs.
794
00:46:10,660 --> 00:46:13,980
But... To ask us to sell Spiral's shares...
795
00:46:13,980 --> 00:46:15,980
Could you see if you
could do something?
796
00:46:15,980 --> 00:46:17,980
Isayama-kun,
797
00:46:17,980 --> 00:46:20,160
You shouldn't be
forceful on our clients.
798
00:46:20,160 --> 00:46:23,140
Even though that you have
parted ways with the company now,
799
00:46:23,220 --> 00:46:25,520
You are worried about your friend.
800
00:46:25,520 --> 00:46:28,340
That is indeed an exemplary friendship.
801
00:46:28,340 --> 00:46:30,840
But, has president Sena ever...
802
00:46:30,900 --> 00:46:34,000
...tried to call the two of you back?
803
00:46:34,220 --> 00:46:37,600
Don't you think that's terrible?
804
00:46:43,700 --> 00:46:48,040
This is just some good faith from our part.
805
00:46:48,820 --> 00:46:50,260
76 Billion Yen
90 Billion
806
00:46:49,300 --> 00:46:51,300
So much!?
807
00:46:51,300 --> 00:46:55,720
Are you dissatisfied? This let us forget...
- Please!!
808
00:46:55,720 --> 00:46:57,720
Please!!
Please!!
809
00:46:57,920 --> 00:46:59,920
Please!!
810
00:47:06,040 --> 00:47:09,960
Yes! Got it! Thanks!!
811
00:47:11,240 --> 00:47:13,240
Hey Sena!
812
00:47:13,240 --> 00:47:16,800
We're now the Top 1 search engine in
Japan according to market share!
813
00:47:16,800 --> 00:47:20,360
We did it!!!
814
00:47:20,420 --> 00:47:23,860
Yes!! We did it!
815
00:47:25,680 --> 00:47:29,180
We aim for worldwide Top 1 next!!!
816
00:47:37,400 --> 00:47:38,900
Spiral Corporation
817
00:47:45,860 --> 00:47:49,760
Can you not make one phonecall to Sena?
818
00:47:50,420 --> 00:47:53,720
He's in a terrible position right now...
- I see.
819
00:47:53,920 --> 00:47:59,100
But I'd be happy,
to get a phone call from an old friend.
820
00:47:59,220 --> 00:48:02,600
I'm sure he'll just ignore me...
- It can't be helped if that happens.
821
00:48:02,800 --> 00:48:06,950
But is he that petty of a man
to ignore his friend
822
00:48:06,950 --> 00:48:09,980
just because he's become
rich and famous now?
823
00:48:15,100 --> 00:48:17,100
Excuse me, sir.
824
00:48:17,100 --> 00:48:19,860
Mr. Hiroshige from Taiyou Securities
is here to see you.
825
00:48:19,860 --> 00:48:22,320
President Sena, something horribly unexpected has happened, hasn't it!
826
00:48:22,320 --> 00:48:26,500
Fucking Cyber Acrobatics!
I want to fucking strangle that Hirayama!!
827
00:48:26,500 --> 00:48:29,500
You'll get arrested if you
do that, president...
828
00:48:30,160 --> 00:48:32,280
You! Stop acting that nonchalant!
829
00:48:32,320 --> 00:48:34,580
Think about some defense plan!
830
00:48:34,580 --> 00:48:36,580
Okay...
831
00:48:37,510 --> 00:48:41,280
What the hell are you doing!?
832
00:48:38,200 --> 00:48:41,500
Spiral's Financial Advisor
Sales Chief, Taiyou Securities
Hiroshige Takao
833
00:48:41,840 --> 00:48:44,680
I SAID GO BACK AND
THINK ABOUT IT!!!!
834
00:48:44,680 --> 00:48:46,680
Yes!
835
00:48:48,860 --> 00:48:50,960
FUCK!!!
836
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
What is it!?
837
00:48:56,000 --> 00:48:59,000
You have a call from some
Moriyama Masahiro-san
838
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
Moriyama!?
839
00:49:01,900 --> 00:49:03,910
Masahiro...
840
00:49:09,540 --> 00:49:11,540
Masa!
841
00:49:13,400 --> 00:49:15,400
Yosuke
842
00:49:18,980 --> 00:49:20,980
Long time!
843
00:49:23,760 --> 00:49:25,880
How've you been, Masa?
844
00:49:26,000 --> 00:49:28,880
A beer, and with that...
- I've ordered already.
845
00:49:29,120 --> 00:49:32,680
Pork okonomiyaki
with double cheese, right?
846
00:49:32,800 --> 00:49:34,820
You haven't forgotten!
847
00:49:40,940 --> 00:49:44,140
And what have you been doing lately, Masa?
848
00:49:44,140 --> 00:49:46,140
Me?
- Yeah
849
00:49:46,140 --> 00:49:49,160
Well, it's not that
well known of a company.
850
00:49:49,160 --> 00:49:52,740
Oh what's that!
Where are you working at?
851
00:49:52,740 --> 00:49:54,740
It doesn't matter,
come on.
852
00:49:55,220 --> 00:50:00,840
I have some news from HR.
They've initiated steps to transfer you out.
853
00:50:00,920 --> 00:50:04,680
Did you find out who
leaked information to the bank yet?
854
00:50:04,760 --> 00:50:07,440
No. Not yet...
- What have you been doing!?
855
00:50:07,440 --> 00:50:11,160
Hurry up, find the betrayer
and put him on trial!
856
00:50:11,340 --> 00:50:14,700
You only have that one path
left open for you!
857
00:50:14,700 --> 00:50:18,020
If you can't, you will really be...
- Chief!
858
00:50:18,020 --> 00:50:22,460
What happened?
- The president has called for you, right now.
859
00:50:22,460 --> 00:50:25,540
Got it! I'll call you back later.
860
00:50:25,540 --> 00:50:27,540
Hanzawa-kun!
861
00:50:27,540 --> 00:50:30,040
Miki-san! We've received complains
from accounting again.
862
00:50:30,080 --> 00:50:35,000
They're so annoying!
Tell them to process the forms themselves then!
863
00:50:35,000 --> 00:50:39,200
Sorry, but... It seems that
I'm going to be really busy soon.
864
00:50:40,900 --> 00:50:42,900
Excuse me.
865
00:50:46,740 --> 00:50:49,040
I don't think it's the
first time you're meeting.
866
00:50:49,040 --> 00:50:52,220
But this is Yokoyama-kun
from the bank's HR dept.
867
00:50:52,220 --> 00:50:54,680
It's been a long time, Hanzawa-san.
868
00:50:55,020 --> 00:50:57,920
Hello.
And why did you call me here now?
869
00:50:58,460 --> 00:51:01,840
There's a transfer order
that has come in from the bank.
870
00:51:33,060 --> 00:51:34,820
President Yuasa (Isejima Hotel)
New Hotel - Pre-opening bid [Invitation]
871
00:51:36,060 --> 00:51:38,060
An E-Mail?
872
00:51:41,840 --> 00:51:43,860
Thanks for your hard work.
873
00:51:43,860 --> 00:51:47,980
How was the reunion
with your old friend?
874
00:51:49,080 --> 00:51:51,170
I shouldn't have gone.
875
00:51:57,760 --> 00:52:00,540
So you've built yourself a castle,
haven't you?
876
00:52:00,560 --> 00:52:03,560
That's quite a contrast to
a normal employee like me.
877
00:52:09,100 --> 00:52:11,560
Are these Kano-san and
Kiyota-san's desks?
878
00:52:14,120 --> 00:52:18,340
I left them there hoping that
they'd return some day...
879
00:52:18,600 --> 00:52:20,600
But now...
880
00:52:21,360 --> 00:52:24,920
By the way, Yosuke,
do you remember this?
881
00:52:25,060 --> 00:52:27,640
The fountain pen your dad created.
882
00:52:27,640 --> 00:52:29,640
I've been using this everyday since then.
883
00:52:29,640 --> 00:52:31,640
Did you pull it out of
your storage room just for this?
884
00:52:31,760 --> 00:52:32,560
Eh!?
885
00:52:32,680 --> 00:52:35,080
You're glad to have an excuse
to meet me today, huh?
886
00:52:35,580 --> 00:52:37,580
Yosuke...
887
00:52:37,580 --> 00:52:40,220
You said earlier that you work for
Central Securities, didn't you?
888
00:52:40,220 --> 00:52:42,700
You're from the subsidiary of
Tokyo Chuo Bank
889
00:52:42,920 --> 00:52:45,960
Who happens to be
Cyber Acrobatics' advisor.
890
00:52:46,040 --> 00:52:48,500
Did the bank send you
to investigate me?
891
00:52:48,560 --> 00:52:51,440
That's not it...
I'm just here as a friend...
892
00:52:51,440 --> 00:52:54,080
Why didn't you tell me about this
if you're a friend, huh!?
893
00:52:54,080 --> 00:52:56,560
Playing shitty moves like
after-hours trading!
894
00:52:56,560 --> 00:52:58,860
I didn't know they were going
to do something like that either...
895
00:52:58,860 --> 00:53:01,600
Were you the one that gave them information about Kano and Kiyota?
896
00:53:01,600 --> 00:53:04,720
No! Believe me!
- How the hell can I believe you!?
897
00:53:04,740 --> 00:53:07,400
Every single person!
898
00:53:07,660 --> 00:53:10,280
When it comes to money,
they all betray you!
899
00:53:10,280 --> 00:53:12,300
Show yourself outside.
900
00:53:12,480 --> 00:53:15,120
Moriyama-san from Central Securities.
901
00:53:17,860 --> 00:53:19,860
I guess it can't be helped...
902
00:53:20,080 --> 00:53:23,400
He's right that the bank played dirty moves
to go ahead with the acquisition.
903
00:53:23,400 --> 00:53:26,460
And there's even a spy
from the bank here...
904
00:53:29,040 --> 00:53:32,240
But the one who delivers results
is the one that wins, right?
905
00:53:32,240 --> 00:53:34,620
Wonder how you were able
to work at such a place...
906
00:53:34,620 --> 00:53:36,620
Well those are some harsh remarks...
907
00:53:37,860 --> 00:53:39,520
It's exactly the same even now.
908
00:53:39,680 --> 00:53:41,880
The achievements of proper employees
are taken by ex-bankers.
909
00:53:41,880 --> 00:53:44,300
The failures of ex-bankers are the responsibility of the proper employees...
910
00:53:44,340 --> 00:53:46,550
All of those losers that
were chased out of the bank
911
00:53:46,550 --> 00:53:48,820
come over here and
act as if they own the place!
912
00:53:48,820 --> 00:53:52,860
And we here belong below those people
and get treated like trash and scum!
913
00:53:52,860 --> 00:54:01,420
You think so too, don't you chief!?
914
00:54:01,420 --> 00:54:03,420
Just when I thought...
915
00:54:03,420 --> 00:54:10,360
that I could finally do some work in my own way,
that could be of use to some people...
916
00:54:10,360 --> 00:54:13,260
And that work also got snatched away...
917
00:54:13,260 --> 00:54:15,260
Damn it!
918
00:54:18,060 --> 00:54:20,060
DAMN IT!!
919
00:54:36,800 --> 00:54:39,040
Is that all that
you had to say?
920
00:54:40,460 --> 00:54:44,860
Are you just going to state your dissatisfaction
and complaints and move on?
921
00:54:44,860 --> 00:54:48,140
Saying: "No matter what I do,
it's of no use"?
922
00:54:48,180 --> 00:54:50,360
And just give up?
923
00:54:58,960 --> 00:55:00,960
Chief!
924
00:55:04,940 --> 00:55:07,540
What do you think...
925
00:55:09,080 --> 00:55:11,220
... I should do?
926
00:55:15,540 --> 00:55:18,720
That's exactly what you should
be thinking about now!
927
00:55:25,020 --> 00:55:27,020
Deputy chief Morota,
shall we go to the next bar?
928
00:55:27,020 --> 00:55:29,500
No, I have some other matters
to attend to now.
929
00:55:30,100 --> 00:55:32,940
Other matters?
- Take me to Mist in Ginza.
930
00:55:32,940 --> 00:55:34,940
Have a good evening.
931
00:55:37,160 --> 00:55:41,760
Mist in Ginza, huh?
That's quite a lavish place.
932
00:55:41,860 --> 00:55:44,020
Yes!
- Sorry to call you this late.
933
00:55:44,020 --> 00:55:47,500
There was something I wanted to consult you about...
- Consult me? Could we do it tomorrow?
934
00:55:47,500 --> 00:55:49,500
It's from Hanzawa chief though...
935
00:55:49,500 --> 00:55:54,020
He wanted to bring someone from the
IT department and check everyone's computers.
936
00:55:54,020 --> 00:55:56,020
Eh!? Wh... Why is he doing that??
937
00:55:56,020 --> 00:55:58,280
He wants to thoroughly investigate
938
00:55:58,280 --> 00:56:00,560
who it was that leaked
information to the bank...
939
00:56:00,560 --> 00:56:02,960
And for that he has
shortlisted members.
940
00:56:03,020 --> 00:56:06,540
It's going to be me, Onishi-san,
Harada-san, Moriyama-san,
941
00:56:06,580 --> 00:56:08,960
And you, Miki-san.
942
00:56:09,020 --> 00:56:13,320
You were at the IT department
at the bank before, right?
943
00:56:13,360 --> 00:56:15,560
Could you please help me out tomorrow?
944
00:56:15,560 --> 00:56:17,560
F...Fine fine fine, okay!
945
00:56:17,560 --> 00:56:19,560
Thank you! We'll be gathering there at
6:30 AM tomorrow.
946
00:56:19,620 --> 00:56:22,240
A...At 6:30 AM!?
-Thank you so much!
947
00:56:27,060 --> 00:56:30,280
I'll definitely find them out!
948
00:56:48,000 --> 00:56:49,800
Password
949
00:56:57,460 --> 00:56:58,340
E-Mails
950
00:57:03,100 --> 00:57:09,020
Right. Hanzawa was chased out of the bank
with a one-way ticket.
951
00:57:09,120 --> 00:57:12,620
Even if he tries to convince
the entire HR department,
952
00:57:12,680 --> 00:57:15,140
I'll see that he can't rise up again.
953
00:57:15,220 --> 00:57:18,580
I'll see he won't stay in
Tokyo Central Securities either.
954
00:57:18,600 --> 00:57:23,200
I'll drive him to
the edge of the earth!
955
00:57:23,620 --> 00:57:25,780
Don't worry, chief Isayama,
956
00:57:25,840 --> 00:57:28,940
Hanzawa is already finished.
957
00:57:30,580 --> 00:57:33,080
You did really well!
958
00:57:33,080 --> 00:57:35,080
I'll make sure you
get rewarded well!
959
00:57:35,360 --> 00:57:41,200
You'll get your letter from HR soon.
- Thank you sir!
960
00:57:41,200 --> 00:57:45,700
Subsidiary companies have to help
the banks out in the first place anyway!
961
00:57:45,720 --> 00:57:49,140
Even if it means getting a couple of
their contracts snatched away!
962
00:57:49,220 --> 00:57:52,560
They don't deserve to
sit there complaining!
963
00:57:52,560 --> 00:57:56,020
Central Securities is something like
a garbage dump anyway!
964
00:57:56,020 --> 00:57:58,020
A garbage dump, huh?
965
00:57:58,020 --> 00:58:00,120
You seem to have quite some nice remarks
about your own workplace Morota!
966
00:58:00,120 --> 00:58:02,120
Who the hell do you think you are!?
This is rude!
967
00:58:02,120 --> 00:58:04,460
Nice timing, I also had some business
with Isayama chief.
968
00:58:04,460 --> 00:58:07,560
But first, it's you, Morota.
969
00:58:07,560 --> 00:58:11,180
I was called in by the president today.
970
00:58:11,280 --> 00:58:15,000
It was about a transfer order.
But it was for Miki.
971
00:58:11,600 --> 00:58:13,260
Order to transfer personnel to Tokyo Chuo Bank
972
00:58:14,600 --> 00:58:18,500
Miki Shigeyuki transferred to Tokyo Chuo Bank
Securities department, Sales division
973
00:58:15,200 --> 00:58:18,480
Moreover it was to the bank's
securities department, sales division.
974
00:58:18,480 --> 00:58:20,000
A promotion.
975
00:58:20,000 --> 00:58:23,580
So you wanted it too,
didn't you Morota?
976
00:58:23,640 --> 00:58:27,700
So you came here to request Isayama chief
to transfer you back to the bank as well, didn't you?
977
00:58:27,700 --> 00:58:29,700
What are you even saying??
978
00:58:29,700 --> 00:58:31,900
A negotiation with the HR
in exchange of information, huh?
979
00:58:31,900 --> 00:58:34,720
Stop saying absurd things like that!
980
00:58:34,720 --> 00:58:39,420
You're causing me trouble by bringing up these doubts about transfers every now and then.
981
00:58:39,420 --> 00:58:41,560
And these are all your assumptions,
aren't they!?
982
00:58:41,660 --> 00:58:44,460
Do you have any proof
to these claims?
983
00:58:44,460 --> 00:58:46,460
Yes, we do!
984
00:58:51,420 --> 00:58:53,420
Miki!
985
00:59:00,690 --> 00:59:01,640
Isayama Taiji
986
00:59:01,000 --> 00:59:03,000
There it is!!
987
00:59:05,620 --> 00:59:09,520
What are you doing here
at this time, Miki?
988
00:59:09,520 --> 00:59:11,520
Overtime...
989
00:59:11,520 --> 00:59:13,520
At Morota's desk?
990
00:59:20,620 --> 00:59:22,860
Let me go! Let me go!!
991
00:59:23,170 --> 00:59:23,950
Isayama Taiji
992
00:59:23,600 --> 00:59:26,380
Moriyama! Don't do it!!
993
00:59:25,400 --> 00:59:27,000
Regarding Spiral's acquisition by Cyber Acrobatics Co. Ltd.
994
00:59:26,660 --> 00:59:29,170
No!! Don't do it!!
995
00:59:29,880 --> 00:59:31,980
Let's hear your explanation about
996
00:59:31,980 --> 00:59:36,520
what this is exactly about, huh?
997
00:59:36,520 --> 00:59:38,520
Hey! Did you...
998
00:59:38,520 --> 00:59:41,060
Miki told us everything.
999
00:59:41,060 --> 00:59:44,500
Start explaining everything in detail.
1000
00:59:44,800 --> 00:59:46,800
Talk.
1001
00:59:48,980 --> 00:59:50,980
Start talking, Miki.
1002
00:59:56,800 --> 01:00:00,460
TALK!!!!
1003
01:00:00,560 --> 01:00:03,640
I'll tell you...
Everything...
1004
01:00:03,820 --> 01:00:07,720
We... couldn't come up with
any sensible proposals at that time...
1005
01:00:04,500 --> 01:00:07,900
10 days ago
1006
01:00:07,780 --> 01:00:10,720
I don't think Cyber Acrobatics
will be satisfied with this.
1007
01:00:10,720 --> 01:00:12,720
But...
1008
01:00:12,720 --> 01:00:15,120
Thanks for your hard work.
1009
01:00:15,120 --> 01:00:17,120
Wh... what do you mean by that??
1010
01:00:17,120 --> 01:00:19,240
I have an idea.
1011
01:00:19,320 --> 01:00:24,120
And then Morota-san went and talked about the acquisition plan with the bank.
1012
01:00:24,200 --> 01:00:27,080
150 Billion Yen, huh?
1013
01:00:27,240 --> 01:00:29,540
I'll send you the data immediately.
1014
01:00:29,600 --> 01:00:33,100
I got to know about that too though,
but I was silenced by them
1015
01:00:33,100 --> 01:00:35,400
That as long as I keep my mouth shut
nobody would know.
1016
01:00:35,400 --> 01:00:39,460
Morota-san... This is really bad...
- It's okay, I'll not let you take any of the blame!
1017
01:00:39,500 --> 01:00:44,860
Or, do you wish to keep rotting in this place
for the rest of your career!?
1018
01:00:44,900 --> 01:00:48,680
But when I heard that Hanzawa and the others
were about to look into our computers...
1019
01:00:48,680 --> 01:00:51,160
EH!?
- Wh...what are we going to do!?
1020
01:00:51,220 --> 01:00:53,620
There are still some E-mails in it that I've sent!
Hurry up and delete them!
1021
01:00:53,620 --> 01:00:57,080
I'll text you my ID and password!
- Yes!
1022
01:00:57,080 --> 01:01:01,100
And that's why...
I'm here now...
1023
01:01:02,480 --> 01:01:05,240
I'm not the one that
leaked out the information!
1024
01:01:05,240 --> 01:01:07,240
It was Morota-san.
1025
01:01:07,240 --> 01:01:10,860
Miki, you bastard!!
- Sorry...
1026
01:01:10,860 --> 01:01:13,720
The E-mails were all still there
1027
01:01:13,740 --> 01:01:15,740
Look at the subject line:
1028
01:01:15,740 --> 01:01:18,540
"Regarding Spiral's acquisition
by Cyber Acrobatics Co. Ltd."
1029
01:01:18,540 --> 01:01:21,460
And it was sent to the bank's
securities department...
1030
01:01:21,480 --> 01:01:23,880
To Chief Isayama
1031
01:01:25,040 --> 01:01:27,040
Hanzawa...
1032
01:01:27,040 --> 01:01:29,420
Let's talk about that
in detail later on.
1033
01:01:29,460 --> 01:01:33,020
Morota! Do you still have any
excuses left to make?
1034
01:01:33,060 --> 01:01:33,130
For a banker, the results are
the only things that matter.
1035
01:01:36,460 --> 01:01:41,310
No matter how long you work for that subsidiary, you have no future! You'll remain a loser!
1036
01:01:42,220 --> 01:01:44,220
But at the bank,
1037
01:01:44,220 --> 01:01:46,520
the people and the money,
the magnitude is different there!
1038
01:01:46,520 --> 01:01:48,540
You're a winner
just by being there.
1039
01:01:48,560 --> 01:01:51,060
If you've ever been a banker,
1040
01:01:51,060 --> 01:01:53,900
You'll always definitely
have that urge to return there!
1041
01:01:56,000 --> 01:01:58,920
You know that the most,
don't you chief?
1042
01:01:59,480 --> 01:02:03,810
The one that wants to return
to the bank the most, is you!
1043
01:02:03,810 --> 01:02:06,110
Chief Hanzawa!!
1044
01:02:10,200 --> 01:02:12,940
Stop kidding me, Morota!
1045
01:02:13,460 --> 01:02:15,840
Our work is...
1046
01:02:15,860 --> 01:02:19,140
Extremely important for the growth
of people and their companies.
1047
01:02:19,160 --> 01:02:21,700
We're the ones
that offer them support.
1048
01:02:22,260 --> 01:02:24,260
A job at securities...
1049
01:02:24,260 --> 01:02:28,360
No, every job out there,
is about aiming for the same thing!
1050
01:02:28,360 --> 01:02:30,360
There's no winning or losing!
1051
01:02:30,360 --> 01:02:32,920
What's important is not where you work at!
1052
01:02:33,000 --> 01:02:35,180
It's how you do your work
1053
01:02:35,220 --> 01:02:38,620
We have the lives of
our customers in our hands!
1054
01:02:38,660 --> 01:02:43,520
Their management, their employees
and also their families.
1055
01:02:43,560 --> 01:02:46,040
We have all of their lives in our hands!
1056
01:02:46,080 --> 01:02:48,900
Do you have an understanding of that!?
1057
01:02:49,040 --> 01:02:51,980
What you sold out
wasn't just information!
1058
01:02:52,280 --> 01:02:55,040
You sold out our trust!
1059
01:02:55,960 --> 01:02:59,040
Did you join the bank
to do such a thing!?
1060
01:02:59,200 --> 01:03:04,980
Do you have no pride left as a banker!?
1061
01:03:05,600 --> 01:03:08,660
What is it, Morota!?
1062
01:03:09,940 --> 01:03:12,480
Hey hey hey!!
1063
01:03:12,520 --> 01:03:14,800
What are you blabbing on
from quite some time!?
1064
01:03:14,860 --> 01:03:17,660
All that is just rubbish!
1065
01:03:17,700 --> 01:03:20,720
I don't get a word you're saying!
1066
01:03:20,720 --> 01:03:25,580
Isayama-san... This is an E-mail sent to you!
I'll not let you off the hook with just "I don't know"!
1067
01:03:25,640 --> 01:03:27,640
I don't know
1068
01:03:27,640 --> 01:03:29,640
I don't know!
1069
01:03:29,640 --> 01:03:31,640
I don't know!
1070
01:03:31,640 --> 01:03:33,800
Firstly, I've never received
such a mail.
1071
01:03:33,800 --> 01:03:36,520
How about you go
search my computer?
1072
01:03:36,520 --> 01:03:41,000
Obviously you would!
You'd even go search in the bank's servers!
1073
01:03:41,020 --> 01:03:43,900
Well, aren't you already doing that??
1074
01:03:51,560 --> 01:03:53,640
What happened?
- They got us, Hanzawa!
1075
01:03:53,700 --> 01:03:55,700
I've looked through
the entire server!
1076
01:03:55,700 --> 01:03:58,000
There's no E-mail regarding
Cyber Acrobatics anywhere at all!
1077
01:03:58,000 --> 01:04:01,480
The entire data was deleted
just a while ago!
1078
01:04:01,480 --> 01:04:03,480
Just a while ago!?
1079
01:04:08,680 --> 01:04:10,680
Yes?
- Hello?
1080
01:04:10,680 --> 01:04:13,760
Morota! Hurry up
and get over here!
1081
01:04:13,760 --> 01:04:17,120
Actually, Hanzawa is trying
to look through all our E-mails
1082
01:04:20,920 --> 01:04:23,400
To delete all data
from the mail server?
1083
01:04:23,460 --> 01:04:26,720
That's right! Everything!!
1084
01:04:26,840 --> 01:04:29,240
Did you have all of the data
from the mail server deleted?
1085
01:04:29,240 --> 01:04:33,020
Hey proper!!!
Stop babbling ridiculous things!!
1086
01:04:33,040 --> 01:04:36,540
I have no idea what information regarding
the acquisition was leaked or whatever.
1087
01:04:36,540 --> 01:04:40,360
And neither does
such an E-mail exist!
1088
01:04:40,420 --> 01:04:44,420
You don't know anything either,
do you, Morota?
1089
01:04:44,680 --> 01:04:47,260
You've never sent me
any E-mails, have you?
1090
01:04:47,320 --> 01:04:51,400
But Miki-san...
- I don't give a damn what Miki has to say!!
1091
01:04:51,480 --> 01:04:58,860
Isn't this just a fake E-mail
that you people forged?
1092
01:05:01,580 --> 01:05:04,630
How unfortunate!
1093
01:05:04,630 --> 01:05:07,780
Right, Hanzawa!!
1094
01:05:08,220 --> 01:05:12,170
Moreover, I think you
should be grateful towards us!
1095
01:05:12,170 --> 01:05:16,010
We, as your parent company,
1096
01:05:16,010 --> 01:05:21,610
cleaned up the complete mess
that you people created!
1097
01:05:25,980 --> 01:05:28,140
Let's leave!
1098
01:05:30,600 --> 01:05:35,060
To have a contract canceled
because of a delay in our response,
1099
01:05:35,200 --> 01:05:40,140
And to have it get
snatched away by the bank
1100
01:05:40,440 --> 01:05:42,940
Are matters of completely
different magnitudes.
1101
01:05:43,100 --> 01:05:46,460
Before we could win our clients over
with our scheme,
1102
01:05:46,680 --> 01:05:48,740
You bankers
1103
01:05:48,840 --> 01:05:54,020
Using your position as their main bank,
forcefully snatched them away from us!
1104
01:05:54,160 --> 01:05:57,160
Without notifying a single word to
your own subsidiary company!
1105
01:05:57,160 --> 01:05:59,500
Shamelessly snatched away our work!
1106
01:05:59,500 --> 01:06:02,800
You've been completely irrational all the way!
1107
01:06:03,820 --> 01:06:09,220
The 'superior' Tokyo Chuo Bank
seems to be dealing...
1108
01:06:09,220 --> 01:06:11,260
just like a bunch of gangsters!
1109
01:06:11,300 --> 01:06:14,080
HANZAWA!!!
1110
01:06:14,260 --> 01:06:16,340
No matter how smart
you think you are,
1111
01:06:16,340 --> 01:06:19,940
All of the paths left open to you,
lead you out of Tokyo Central Securities!
1112
01:06:19,940 --> 01:06:22,760
Bankers cannot deny
the orders from HR.
1113
01:06:22,860 --> 01:06:25,240
Hanzawa!
1114
01:06:25,360 --> 01:06:28,860
You're already finished!
1115
01:06:28,880 --> 01:06:32,560
No matter what happens,
you start off with your complains to HR!
1116
01:06:32,560 --> 01:06:35,840
You look like a kid from school, who keeps threatening to complain to your teacher!
1117
01:06:35,840 --> 01:06:37,980
How disgraceful that the
chief of the securities department
1118
01:06:37,980 --> 01:06:40,000
can only keep saying
that one thing!
1119
01:06:40,000 --> 01:06:42,000
What did you say!?
1120
01:06:42,000 --> 01:06:45,400
Go do whatever the hell you want to,
with your HR!
1121
01:06:45,440 --> 01:06:49,560
I'm in no mood to let this go
as if nothing has happened!
1122
01:06:49,720 --> 01:06:55,140
I will definitely return
this debt to you!
1123
01:06:55,140 --> 01:06:58,300
If I get screwed,
I'll definitely screw you back!
1124
01:06:58,600 --> 01:07:01,100
Double payback!!
1125
01:07:01,520 --> 01:07:05,160
That happens to be...
1126
01:07:07,360 --> 01:07:11,180
My motto, you see.
1127
01:07:16,440 --> 01:07:21,660
I see... So Hanzawa-kun
has made his move, huh?
1128
01:07:21,700 --> 01:07:24,880
Thanks for informing me.
95796