All language subtitles for Hanzawa.Naoki.S02.E01.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,090 --> 00:00:07,610 To become like Owada-san, was my target... 2 00:00:07,610 --> 00:00:11,450 He gained many huge achievements one after the other... 3 00:00:11,450 --> 00:00:15,260 And even got himself into the race to become the chairman. 4 00:00:15,640 --> 00:00:21,600 I was also desperate to be liked by him. 5 00:00:22,030 --> 00:00:26,660 Isayama chief, you were one of Owada-san's favourite disciples, weren't you? 6 00:00:26,840 --> 00:00:31,520 I was damn sure that he had the ability to become the chairman. 7 00:00:31,870 --> 00:00:33,940 And if that would happen, 8 00:00:33,940 --> 00:00:36,840 I would be in the board of directors. 9 00:00:38,300 --> 00:00:40,140 But... 10 00:00:40,880 --> 00:00:43,780 Because of him... 11 00:00:43,940 --> 00:00:47,050 Because he brought Owada down to his knees... 12 00:00:48,890 --> 00:00:52,390 That destroyed everything for me!!! 13 00:00:54,260 --> 00:00:56,460 After that board meeting... 14 00:00:57,040 --> 00:01:01,760 I went to the conference room to look for Owada-san who didn't seem to return. 15 00:01:03,860 --> 00:01:06,840 And there he was... 16 00:01:07,060 --> 00:01:09,840 Still with his head on the floor. 17 00:01:10,340 --> 00:01:14,800 That image of him is still burned in my memories. 18 00:01:15,260 --> 00:01:17,920 I can never forget that. 19 00:01:18,020 --> 00:01:19,640 That bastard... 20 00:01:19,720 --> 00:01:25,440 He brought down that kind of fate to Owada-san... 21 00:01:20,110 --> 00:01:25,000 Tokyo Chuo Bank Chief of Securities Department Isayama Taiji 22 00:01:25,600 --> 00:01:30,030 I'll let him know what is going to happen to him when he goes against an organisation. 23 00:01:30,030 --> 00:01:36,040 Right. Hanzawa was chased out of the bank with a one-way ticket. 24 00:01:36,220 --> 00:01:40,220 Even if he tries to convince the entire HR department, 25 00:01:40,280 --> 00:01:43,880 I'll see that he can't rise up again. 26 00:01:43,880 --> 00:01:46,740 That Hanzawa... 27 00:01:46,800 --> 00:01:50,600 I'll never forgive him! 28 00:01:50,660 --> 00:01:54,560 I'll see he won't stay in Tokyo Central Securities either. 29 00:01:54,560 --> 00:02:00,000 I'll drive him to the edge of the earth! 30 00:02:01,980 --> 00:02:06,880 One month ago 31 00:02:03,500 --> 00:02:07,900 Currently, Cyber Acrobatics is not even Japan's 3rd largest IT related business 32 00:02:07,900 --> 00:02:10,900 or even within the world's top 20. 33 00:02:10,900 --> 00:02:14,170 And we believe that we need a very bold strategy to make that happen. 34 00:02:14,170 --> 00:02:19,680 We'd like to borrow Tokyo Central Securities' know-how for this. 35 00:02:19,680 --> 00:02:22,350 Please tell us how we can help. 36 00:02:22,350 --> 00:02:25,420 We're thinking of acquiring a certain business. 37 00:02:25,420 --> 00:02:28,420 Which business? - Spiral. 38 00:02:28,800 --> 00:02:30,420 Spiral!? 39 00:02:30,840 --> 00:02:33,940 What we want to aquire is the search engine that Spiral operates. 40 00:02:33,960 --> 00:02:39,800 Along with our businesses in the telecommunications, online shopping and e-payment services, 41 00:02:39,820 --> 00:02:43,260 This will help us in developing a completely new strategy in the world of IT. 42 00:02:43,370 --> 00:02:46,370 If we are able to acquire the 5th largest business in search engines 43 00:02:46,370 --> 00:02:50,880 Cyber Acrobatics will surely become one of Asia's top 3 corporate giants. 44 00:02:51,060 --> 00:02:52,560 Asia's top 3? 45 00:02:52,600 --> 00:02:55,220 Indeed, Japan is lagging behind in the IT race, 46 00:02:55,220 --> 00:02:58,700 And this could be the perfect strategy to leap forward to where the rest of the world is at. 47 00:02:58,760 --> 00:02:59,900 That's right. 48 00:02:59,000 --> 00:03:01,900 President of Cyber Acrobatics Co. Ltd. Hirayama Kazumasa 49 00:02:59,940 --> 00:03:05,230 And this is why we'd like to ask you to be the advisor for the deal. 50 00:03:02,090 --> 00:03:04,900 Vice President of Cyber Acrobatics Co. Ltd. Hirayama Miyuki 51 00:03:05,230 --> 00:03:10,000 Moriyama, how much capital would be required to acquire the majority of Spiral's shares? 52 00:03:10,000 --> 00:03:12,830 Just a minute... 53 00:03:12,830 --> 00:03:15,930 With the current share price, 54 00:03:17,400 --> 00:03:19,910 It should roughly estimate to 150 billion yen. 55 00:03:19,910 --> 00:03:21,560 150 billion yen!? 56 00:03:21,620 --> 00:03:23,940 So are you up for it? 57 00:03:23,960 --> 00:03:27,540 Please let us carefully consider the... - Of course! Leave it to us! 58 00:03:27,540 --> 00:03:30,140 Wow! That was a great business plan we got to hear today. 59 00:03:30,140 --> 00:03:33,050 We're grateful that you chose us, president Hirayama. 60 00:03:39,660 --> 00:03:42,800 Moriyama! You're in-charge of this deal, aren't you!? 61 00:03:42,880 --> 00:03:45,560 Show your gratitude to the president and his wife! 62 00:03:45,700 --> 00:03:47,540 Thank you very much. 63 00:03:47,660 --> 00:03:52,240 Hanzawa-san, what is it that you cherish the most in a business? 64 00:03:52,320 --> 00:03:56,020 Do you have something like a motto? 65 00:03:56,080 --> 00:03:58,560 A motto you say? 66 00:04:05,920 --> 00:04:10,100 Speed. That is the most important thing a business should have. 67 00:04:10,140 --> 00:04:12,480 It's something Bill Gates once said. 68 00:04:12,500 --> 00:04:15,070 We look forward to your strategy and advice 69 00:04:15,770 --> 00:04:18,060 as soon as possible. 70 00:04:18,060 --> 00:04:20,100 I understand. 71 00:04:20,100 --> 00:04:24,440 Previously, Hanzawa Naoki, who was a banker at the Tokyo Chuo Bank 72 00:04:24,440 --> 00:04:29,510 Was transferred to their subsidiary company, Tokyo Central Securities. 73 00:04:29,510 --> 00:04:31,510 As the chief of business operations, 74 00:04:31,510 --> 00:04:35,020 he is now responsible for planning investments of bonds and other financial instruments. 75 00:04:35,020 --> 00:04:37,020 This scope of business is 76 00:04:37,020 --> 00:04:40,380 incomparably small than of his time at the bank. 77 00:04:40,380 --> 00:04:42,380 And among all of that, 78 00:04:42,380 --> 00:04:48,030 the employees were all stirred up at an unprecedentedly large acquisition deal 79 00:04:48,030 --> 00:04:51,370 Spiral started off 6 years ago as a venture from a small apartment 80 00:04:51,370 --> 00:04:56,430 by Sena Yosuke, Kano Kazunari and Kiyota Masanobu. 81 00:04:56,440 --> 00:04:59,760 Specifically, the search engine that president Sena developed was a huge success 82 00:04:59,760 --> 00:05:02,780 It even helped Spiral become one of Japan's top IT related businesses. 83 00:05:02,800 --> 00:05:05,800 His administrative skills are so good that people even called it "Sena Magic" 84 00:05:06,150 --> 00:05:08,150 What we need to think about right now 85 00:05:08,150 --> 00:05:10,680 is now what strategy we propose to Cyber Acrobatics... 86 00:05:10,680 --> 00:05:13,900 But if we should even consider this request of theirs. 87 00:05:13,980 --> 00:05:16,360 If we approach Spiral, which has a great momentum now, with this deal, 88 00:05:16,360 --> 00:05:18,360 they will surely oppose it. 89 00:05:18,360 --> 00:05:23,200 And if that happens, this will most likely turn into a hostile takeover. 90 00:05:23,620 --> 00:05:26,330 We can surely do something, if that happens. 91 00:05:26,330 --> 00:05:28,830 I wonder if it'll go along that well... - What is it Moriyama? 92 00:05:28,450 --> 00:05:30,480 Tokyo Central Securities Deputy manager of Business Operations Morota Shoichi 93 00:05:28,830 --> 00:05:30,830 Are you not interested in this deal? 94 00:05:30,830 --> 00:05:32,830 Morota-san, you're overly excited right now. 95 00:05:32,830 --> 00:05:34,830 You kept making fun of me all this while 96 00:05:34,830 --> 00:05:37,380 for trying to deal with Cyber Acrobatics - Hey Moriyama! 97 00:05:37,380 --> 00:05:39,820 I don't think Spiral is that easy to deal with in the first place... 98 00:05:39,820 --> 00:05:41,080 What!? - Moriyama... 99 00:05:41,440 --> 00:05:43,080 Tell us more. 100 00:05:43,400 --> 00:05:47,100 Tokyo Central Securities Business Operations Department Moriyama Masahiro 101 00:05:44,960 --> 00:05:47,280 Until just recently, Spiral's president Sena, 102 00:05:47,320 --> 00:05:50,660 Had a fallout with his friends, who he worked hard to build this firm. 103 00:05:50,660 --> 00:05:53,340 They all split away from the company. - A fallout? 104 00:05:53,340 --> 00:05:55,960 It started off with a difference in opinion about the administrative policies. 105 00:05:55,980 --> 00:05:58,920 Other investments? Are you stupid!? 106 00:05:58,920 --> 00:06:01,880 We can't continue to function with just one search engine forever, can we!? 107 00:06:01,920 --> 00:06:05,400 We need to expand our scope of businesses. - Stop kidding me! 108 00:06:05,400 --> 00:06:07,820 We solely deal with internet technology! 109 00:06:07,820 --> 00:06:11,700 If you can't trust my decisions, get out! 110 00:06:12,960 --> 00:06:15,380 Yeah, that's what we're going to do. 111 00:06:19,600 --> 00:06:20,940 Letter of resignation 112 00:06:20,160 --> 00:06:23,900 You cannot trust us either anyway, can you? 113 00:06:24,600 --> 00:06:27,280 President Sena is adamant on sticking to just one line of business. 114 00:06:27,280 --> 00:06:29,380 His search engine technology. 115 00:06:29,380 --> 00:06:32,000 I don't see him putting up with an acquisition that requires a complete change in the management structure. 116 00:06:32,000 --> 00:06:36,670 Listen Moriyama! Acquisions are all about eat or be eaten! 117 00:06:36,670 --> 00:06:39,740 You'll be the loser if you're scared of numbers like 150 billion! 118 00:06:39,740 --> 00:06:42,060 That again, huh!? - What did you say? 119 00:06:42,160 --> 00:06:43,660 Morota 120 00:06:45,410 --> 00:06:50,600 Employees shipped out of Tokyo Chuo Bank (Ex-Bankers) 121 00:06:45,410 --> 00:06:47,410 When we were at the bank, 122 00:06:47,410 --> 00:06:52,100 we have been looking at these numbers like millions and billions all the time! 123 00:06:52,100 --> 00:06:58,650 Proper employees of Tokyo Central Securities (Recruited to the company as new employees) 124 00:06:52,660 --> 00:06:58,100 You just don't have the experience, you got that!? Experience!! 125 00:06:58,140 --> 00:07:01,380 And... What do you think, chief? 126 00:07:01,440 --> 00:07:05,630 This is quite... a difficult case. 127 00:07:05,630 --> 00:07:08,970 But, if we keep being scared to cross the bridge, 128 00:07:08,970 --> 00:07:13,470 Central Securities will remain as it is without any growth at all. 129 00:07:13,470 --> 00:07:16,360 I believe we should take one step forward now. 130 00:07:16,440 --> 00:07:19,240 Without that, we won't be able to see the path after that. 131 00:07:19,300 --> 00:07:24,720 This could be our chance to leap forward. 132 00:07:24,780 --> 00:07:27,150 Are you okay with that, Moriyama? 133 00:07:27,150 --> 00:07:29,150 Yes. - Well then... 134 00:07:29,150 --> 00:07:32,750 How about we offer this deal for a contingent based on success? 135 00:07:32,750 --> 00:07:34,840 Contingent based on success? 136 00:07:34,840 --> 00:07:37,760 We'll be able to generate a huge revenue from the incentive that we charge for this deal. 137 00:07:37,760 --> 00:07:41,070 But if we fail, we won't even be getting a single yen. 138 00:07:41,070 --> 00:07:43,580 Let me examine this part of the deal first then. 139 00:07:43,700 --> 00:07:45,140 Understood. 140 00:07:45,180 --> 00:07:48,960 Well then, I will start with forming the structure for the project team. 141 00:07:53,700 --> 00:07:56,300 Tokyo Chuo Bank Corporate Headquarters 142 00:07:57,400 --> 00:08:00,800 He said he'll be right here and makes me wait for 30 minutes! 143 00:08:01,120 --> 00:08:02,560 I'm leaving. - President... 144 00:08:02,700 --> 00:08:05,460 What is it? - He's here. 145 00:08:05,760 --> 00:08:07,780 Oh if it isn't chief Isayama. 146 00:08:07,880 --> 00:08:11,130 Oh, I'm so sorry to have made you wait, President Oka. 147 00:08:08,400 --> 00:08:12,620 Securities Department 148 00:08:11,320 --> 00:08:14,560 Work just keeps piling up, you see... - Well, it's good to be busy. 149 00:08:12,990 --> 00:08:15,380 President of Tokyo Central Securities Oka Mitsuhide 150 00:08:14,600 --> 00:08:16,740 What is it about today? 151 00:08:16,800 --> 00:08:19,140 Shall we? 152 00:08:19,140 --> 00:08:25,880 We were wondering to hand over some projects from our sales department to your company. 153 00:08:35,490 --> 00:08:37,490 Isayama-san, this is absolutely... 154 00:08:37,490 --> 00:08:39,990 'Absolutely' what!? 155 00:08:39,990 --> 00:08:44,920 If I'm not wrong, your department has failed to reach the target since the past three quarters. 156 00:08:44,920 --> 00:08:48,670 It was brought up as a problem during the last board meeting as well. 157 00:08:48,670 --> 00:08:51,680 That as the parent company, 158 00:08:51,680 --> 00:08:55,340 we need to look after our subsidiaries and solve their problems as well. 159 00:08:55,340 --> 00:08:59,000 Well, that was what our chairman Nakanowatari had to say about it though. 160 00:08:59,120 --> 00:09:00,460 The chairman? 161 00:09:00,520 --> 00:09:03,080 Well, since it turned out like this, 162 00:09:03,160 --> 00:09:09,980 Even with complete grief, we'll have to hand over these clients to you. 163 00:09:10,500 --> 00:09:13,860 So you were saying, 'absolutely...' what? 164 00:09:14,130 --> 00:09:16,480 But even though you hand these clients over to us, 165 00:09:16,480 --> 00:09:19,470 the profits... - Hanzawa! 166 00:09:19,470 --> 00:09:21,920 We'll do our best. 167 00:09:21,980 --> 00:09:25,300 Oh, go ahead! Do your very best. 168 00:09:26,120 --> 00:09:28,370 Chief Hanzawa 169 00:09:30,000 --> 00:09:32,480 Hanzawa! Stop saying unnecessary things all the time! 170 00:09:32,480 --> 00:09:34,810 They hand over problematic clients everytime 171 00:09:34,810 --> 00:09:37,820 This will only burden our staff. - The child shouldn't rebel against his parents! 172 00:09:37,820 --> 00:09:41,890 Aren't you the cause for all this harassment from the bank towards us in the first place?? 173 00:09:41,890 --> 00:09:43,890 We were holding on pretty fine 174 00:09:43,890 --> 00:09:45,890 until they started shipping off their problematic employees to us! 175 00:09:45,890 --> 00:09:47,890 Calm down, president... 176 00:09:47,890 --> 00:09:49,890 I can't overlook this doing as you please of yours anymore! 177 00:09:49,890 --> 00:09:51,890 I heard about the request from Cyber Acrobatics from Morota earlier. 178 00:09:51,890 --> 00:09:53,990 It doesn't matter charge them a contingent fee or whatever, just make it happen! 179 00:09:53,990 --> 00:09:54,910 - Morota 180 00:09:54,910 --> 00:09:57,540 If you just keep looking anxiously at that bridge you want to cross, you can't move forward. 181 00:09:57,540 --> 00:10:00,010 Hurry up Hanzawa! It's a deal of over 150 billion yen! 182 00:10:00,010 --> 00:10:02,010 That is exactly we need to step cautiously. 183 00:10:02,010 --> 00:10:04,010 I need a little more time to complete the review. 184 00:10:04,010 --> 00:10:06,510 What is this at the time when we're not sure if we're going to even reach our targets!? 185 00:10:06,510 --> 00:10:08,850 We will get the deal no matter what, I'll hurry up on my review. 186 00:10:08,850 --> 00:10:11,180 Get it done quickly!!! 187 00:10:11,840 --> 00:10:13,460 You can't come home today? 188 00:10:13,480 --> 00:10:15,920 What do you mean you can't come home today? 189 00:10:16,000 --> 00:10:17,920 It's a client who is in a hurry. 190 00:10:17,960 --> 00:10:20,260 I need to look into it carefully before the deal... 191 00:10:20,320 --> 00:10:22,360 Today is our wedding anniversary. 192 00:10:22,420 --> 00:10:26,030 Do you know how hard it was for me to get a table reserved in that restaurant!? 193 00:10:26,030 --> 00:10:28,480 This line of events sounds awfully familiar... 194 00:10:28,500 --> 00:10:30,740 What is it? - Nothing... 195 00:10:32,660 --> 00:10:35,710 I'm really sorry, Hana-chan... - It's okay! 196 00:10:35,980 --> 00:10:38,980 What are we celebrating, as a middle aged couple!? 197 00:10:39,020 --> 00:10:43,480 I mean... middle aged... - I mean, isn't that a big contract you've got on your hands? 198 00:10:43,560 --> 00:10:46,620 Huh? - I can hear it from your voice. 199 00:10:46,620 --> 00:10:49,060 You sound quite excited, Naoki. 200 00:10:49,060 --> 00:10:51,730 Like the time when you were in the bank. 201 00:10:52,180 --> 00:10:55,120 I guess I'll call my friends from the flower arrangement club over 202 00:10:55,120 --> 00:10:57,420 So do your best on your work, okay. 203 00:10:57,480 --> 00:11:00,760 But don't push yourself like you did when you were young. 204 00:11:00,800 --> 00:11:03,000 Since you're middle aged already. 205 00:11:05,720 --> 00:11:07,570 Middle aged... 206 00:11:13,600 --> 00:11:15,040 Advisory Contract - Basic Agreement 207 00:11:15,040 --> 00:11:18,240 ...on the basis of a Business Partnership 208 00:11:20,900 --> 00:11:25,780 Day of signing the contract with Cyber Acrobatics Co. Ltd. 209 00:11:21,350 --> 00:11:23,360 Excuse me. - Yes. 210 00:11:23,360 --> 00:11:25,460 Were you able to go through the details of the contract I gave you? 211 00:11:25,460 --> 00:11:27,660 Ah, regarding that. We'll go with this. 212 00:11:30,360 --> 00:11:34,940 It's based on the contingent fee. - But... Where did you... 213 00:11:34,940 --> 00:11:38,400 Ah, that is the one which I had prepared, just in case. 214 00:11:38,400 --> 00:11:41,440 It's almost time for our meeting, shall we go? - But... 215 00:11:41,440 --> 00:11:43,960 Change the attitude of the bank, Hanzawa. 216 00:11:43,980 --> 00:11:46,880 Make this happen no matter what. 217 00:11:47,420 --> 00:11:48,700 This is my order. 218 00:11:51,020 --> 00:11:54,560 Oh, a contingent fee? That sounds good. 219 00:11:54,560 --> 00:11:58,200 If that's the case, we will land ourselves on a wonderful contract. 220 00:11:58,200 --> 00:11:59,730 Please do it quickly. 221 00:11:59,780 --> 00:12:01,340 Leave that to us. 222 00:12:01,340 --> 00:12:03,900 Well then, please sign here. 223 00:12:20,010 --> 00:12:21,520 Stop kidding me! 224 00:12:21,720 --> 00:12:24,620 Hey Moriyama! - What is it? Looks like you have a complaint. 225 00:12:25,800 --> 00:12:29,140 Moriyama was incharge of Cyber Acrobatics! - Why isn't he included in the project? 226 00:12:29,140 --> 00:12:33,940 This is a very important deal which will decide our company's fate. 227 00:12:33,940 --> 00:12:35,640 And Moriyama doesn't have 228 00:12:35,640 --> 00:12:38,440 what's called 'experience'. - But neither does Miki-san! 229 00:12:38,460 --> 00:12:40,720 Miki has experience from the bank. 230 00:12:38,550 --> 00:12:40,540 Tokyo Central Securities Business Operations Department Miki Shigeyuki 231 00:12:40,720 --> 00:12:43,160 Moriyama, how about you do these instead? 232 00:12:44,400 --> 00:12:47,540 These... Aren't these the clients that the bank dumped on us!? 233 00:12:47,540 --> 00:12:49,340 What do you mean 'dumped on us'!? 234 00:12:49,340 --> 00:12:51,800 Isayama chief from the securities department kindly sent these over to us. 235 00:12:51,800 --> 00:12:53,800 Stop it. 236 00:12:53,800 --> 00:12:57,500 Morota, I told you to think about the project members for a bit longer. 237 00:12:57,500 --> 00:12:59,500 Then why did you announce it? 238 00:12:59,500 --> 00:13:03,900 I mean, president Oka himself asked me to go ahead with these members in the project. 239 00:13:04,160 --> 00:13:05,960 That's enough... 240 00:13:06,180 --> 00:13:09,780 Pardon me for that. Please continue. 241 00:13:09,800 --> 00:13:12,720 Are you okay with it then, chief? 242 00:13:21,760 --> 00:13:23,960 That's a nice fountain pen. 243 00:13:25,800 --> 00:13:29,000 Is it the piston filling type? That's quite an old model... 244 00:13:29,900 --> 00:13:31,600 Do you know a lot about pens? 245 00:13:31,600 --> 00:13:36,400 When I was in Osaka-West branch, a local craftsman who had come in for a loan taught me about it. 246 00:13:36,540 --> 00:13:40,360 A fountain pen is quite laborious to use but you start enjoying it as you start using it more often. 247 00:13:40,360 --> 00:13:42,660 And looks like you cherish it already. 248 00:13:50,040 --> 00:13:52,040 Moriyama 249 00:13:52,040 --> 00:13:55,940 The deal we signed today is all because of your efforts in sales. 250 00:13:57,460 --> 00:13:59,680 It is your achievement. 251 00:14:01,200 --> 00:14:04,110 What do you say? Shall we go for a drink or two? 252 00:14:04,960 --> 00:14:08,150 Eh? Why? 253 00:14:09,040 --> 00:14:11,160 Hmm? What do you mean 'why'? 254 00:14:11,400 --> 00:14:12,860 And? 255 00:14:12,860 --> 00:14:15,360 You got dumped by your subordinate and invited us? 256 00:14:15,400 --> 00:14:17,150 Forget it Hanzawa, 257 00:14:17,150 --> 00:14:20,900 the youngsters these days will never go out drinking with their colleagues. 258 00:14:20,900 --> 00:14:23,170 He's right. It's about this generation. 259 00:14:23,170 --> 00:14:25,670 Which means we've all turned into middle aged men. 260 00:14:25,670 --> 00:14:28,660 Middle aged... - How about that Isayama chief who keeps harassing you? 261 00:14:28,660 --> 00:14:31,180 Not all middle aged men are cute, you know. - Wait a minute! 262 00:14:30,500 --> 00:14:34,000 Tokyo Chuo Bank IT Department Karita Kouichi 263 00:14:31,180 --> 00:14:34,080 What do you mean he's getting harassed by Isayama? 264 00:14:34,080 --> 00:14:36,680 - Are all of you on a competition to insult the chief of securities? 265 00:14:36,680 --> 00:14:40,700 Oh! No no... Wait... Do you know Isayama chief? 266 00:14:40,700 --> 00:14:44,860 Tomomi-chan! She's one of the prestigious shareholders of the Tokyo Chuo Bank. 267 00:14:44,860 --> 00:14:47,240 Really?? - He's exaggerating. 268 00:14:47,240 --> 00:14:49,530 Trading is just a small hobby of mine. 269 00:14:49,530 --> 00:14:51,530 She gathers information from us 270 00:14:51,530 --> 00:14:53,830 And made herself a fortune. Well, as far as the rumours go. 271 00:14:53,830 --> 00:14:57,800 That's a lie! They don't talk about any relevant information with me anyway. 272 00:14:57,840 --> 00:15:00,300 But at least listening to all of you complaining all the time, 273 00:15:00,320 --> 00:15:04,420 I'm at least well informed about the internal news of the Tokyo Chuo Bank. 274 00:15:04,540 --> 00:15:07,550 That's scary... - Where is Kondo-san today? 275 00:15:07,550 --> 00:15:10,160 Kondo is on a long business trip in Singapore. 276 00:15:10,160 --> 00:15:13,420 He's doing wonderfully well, unlike someone here. 277 00:15:13,440 --> 00:15:16,840 Isayama chief was Owada's right hand man, wasn't he? 278 00:15:16,840 --> 00:15:18,520 Is he still pissed off about Hanzawa? 279 00:15:18,540 --> 00:15:21,400 Quite an annoyance indeed - By the way, that Owada, 280 00:15:21,500 --> 00:15:23,900 He is trying to be good to chairman Nakanowatari, 281 00:15:23,900 --> 00:15:26,020 even though he was opposing him so much back then... 282 00:15:26,020 --> 00:15:29,170 A restructuring plan for Empire Airlines? 283 00:15:29,170 --> 00:15:32,240 If this downturn continues, 284 00:15:32,240 --> 00:15:35,680 We cannot help but withdraw all support from this client. 285 00:15:35,780 --> 00:15:39,780 In the worst case, it will cause serious damage to our bank as well. 286 00:15:39,860 --> 00:15:42,520 I understand your concern very well, chairman. 287 00:15:42,520 --> 00:15:45,620 Please let me know whenever, if there's anything that I can do. 288 00:15:45,660 --> 00:15:47,660 I will. 289 00:15:50,360 --> 00:15:53,020 Chairman... 290 00:15:53,190 --> 00:15:57,030 I have received unimaginable pardon from your side. 291 00:15:57,030 --> 00:15:59,730 I will never forget how much you have helped me. 292 00:16:04,040 --> 00:16:07,840 If I was helped, I will definitely help back. 293 00:16:09,440 --> 00:16:11,880 Repayment of favours! 294 00:16:14,020 --> 00:16:18,320 And that is my motto, 295 00:16:18,320 --> 00:16:22,120 So I will do whatever it is that I can help. 296 00:16:26,020 --> 00:16:28,830 This is just my assumption though, 297 00:16:28,830 --> 00:16:31,740 Owada's strategy is to first raise his favorite disciple, Isayama to the top, 298 00:16:31,740 --> 00:16:34,740 so that he can help him out with his power. 299 00:16:34,740 --> 00:16:36,880 Disgusting! - And then... 300 00:16:36,880 --> 00:16:40,840 ...to oust his biggest obstacle, deputy chairman Mikasa. 301 00:16:40,840 --> 00:16:42,840 Well, could be true... 302 00:16:42,840 --> 00:16:47,350 But currently, isn't deputy chairman Mikasa the one that is flexing his powers? 303 00:16:47,350 --> 00:16:49,520 Correct! That is the problem. 304 00:16:49,560 --> 00:16:53,040 And to his bad luck, Mikasa-san is the in charge of the board for securities. 305 00:16:50,460 --> 00:16:53,040 Deputy Chairman of Tokyo Chuo Bank Mikasa Yoichiro 306 00:16:53,100 --> 00:16:55,100 Isayama's direct supervisor. 307 00:16:55,200 --> 00:16:58,900 There is no one else that can unite our bank right now which has been divided into factions, 308 00:16:58,900 --> 00:17:01,630 other than you, deputy chairman Mikasa 309 00:17:01,630 --> 00:17:06,200 Isn't this the perfect time to demonstrate your power right now? 310 00:17:06,200 --> 00:17:08,470 My power, huh? 311 00:17:08,940 --> 00:17:10,580 Right, Isayama-kun? 312 00:17:10,640 --> 00:17:15,840 Exactly. With your guidance, our current securities department... 313 00:17:15,900 --> 00:17:18,040 But Isayama is in a bad position himself. 314 00:17:18,040 --> 00:17:20,920 He's been made to stand between Owada and Mikasa 315 00:17:21,080 --> 00:17:22,940 Ridiculous!! - Hey... 316 00:17:23,020 --> 00:17:27,240 Why is Owada allowed to stay in the bank in the first place!? 317 00:17:27,320 --> 00:17:29,460 As if Hanzawa being chased out wasn't enough! 318 00:17:29,500 --> 00:17:31,890 Does the chairman not have any sense in him!? - Karita... 319 00:17:31,890 --> 00:17:34,160 What do you have to say about that, Hanzawa!? - Sorry about him... 320 00:17:34,160 --> 00:17:37,860 Don't you feel pissed off about it!? 321 00:17:37,860 --> 00:17:41,300 I'm here right now because I pulled through! 322 00:17:41,300 --> 00:17:43,420 I can't keep going against the top management every single day either... 323 00:17:43,420 --> 00:17:47,010 This isn't that time anymore... - What did you say!? 324 00:17:47,010 --> 00:17:49,080 HEY HANZAWA!!!! - Wait... Karita... 325 00:17:49,080 --> 00:17:53,220 Shall we go get some fresh air? - Hanzawa, what has happened to you!? 326 00:17:53,280 --> 00:17:56,780 How dare you call yourself a part of our professional kendo club!? 327 00:17:56,780 --> 00:17:58,780 Wow, that was some strong alcohol they served there... 328 00:18:02,470 --> 00:18:04,740 One week later 329 00:18:03,290 --> 00:18:05,630 What is this scheme?? 330 00:18:05,630 --> 00:18:07,630 What have you all been doing this whole week!? 331 00:18:07,630 --> 00:18:09,730 Cyber is waiting for our proposal as soon as possible. 332 00:18:09,730 --> 00:18:12,140 I'll report the current status of our project to the clients first. 333 00:18:12,140 --> 00:18:15,140 No, don't worry. I'll contact them, as the project leader. 334 00:18:15,140 --> 00:18:17,140 Alright. 335 00:18:17,140 --> 00:18:21,740 How much about Spiral, have all of you researched? 336 00:18:21,740 --> 00:18:25,140 The first step is to do a thorough research in order to ascertain if 337 00:18:25,140 --> 00:18:28,880 an acquisition is the right strategy for Cyber Acrobatics, am I wrong!? 338 00:18:28,880 --> 00:18:32,280 You should also include 'not acquiring Spiral' as an option... 339 00:18:32,280 --> 00:18:34,660 - Not acquiring Spiral!?!? - The contract was based on a contingent fee! 340 00:18:34,660 --> 00:18:37,300 Don't push a bad deal down the customer's throats for the sake of our company's profits! 341 00:18:37,300 --> 00:18:41,160 I'm telling you to look up all of the possibilities for the benefit of the customer. 342 00:18:41,160 --> 00:18:43,160 The moment you start sending ridiculous proposals, 343 00:18:43,160 --> 00:18:45,160 our company's reliability will go down the drain! 344 00:18:45,160 --> 00:18:48,500 Woah... Chief Hanzawa is pissed off... 345 00:18:48,500 --> 00:18:50,660 Looks like things haven't been going great... 346 00:18:50,680 --> 00:18:53,900 As expected of the staff who landed here after being shipped out of the bank. 347 00:18:53,960 --> 00:18:56,460 They came here because they weren't performing well at the bank, didn't they? 348 00:18:56,460 --> 00:19:00,520 Miki-san is not only useless but he's also a complete moron. 349 00:19:00,610 --> 00:19:05,150 They can't even trade shares properly, as if they can come up with an acquisition scheme! 350 00:19:06,680 --> 00:19:10,500 Another week later 351 00:19:10,240 --> 00:19:12,790 Excuse us. 352 00:19:12,790 --> 00:19:15,090 And what is it that brings you here today? 353 00:19:17,120 --> 00:19:19,180 It is about the project that you have been consulting with us. 354 00:19:19,280 --> 00:19:22,400 We are here to present our business proposal. 355 00:19:22,420 --> 00:19:25,980 Is it about that matter? Then I guess we're fine already. 356 00:19:26,540 --> 00:19:28,140 What do you mean by that? 357 00:19:28,140 --> 00:19:32,220 We asked you about this more than two weeks ago. 358 00:19:32,220 --> 00:19:37,080 Even though, there were no efforts from your side of keeping in touch with us 359 00:19:37,080 --> 00:19:39,780 There was no communication? 360 00:19:39,880 --> 00:19:41,840 I thought we told you that we were in a hurry. 361 00:19:41,880 --> 00:19:45,320 But I'm sorry, if it looks like this, we cannot build trust on you as a partner. 362 00:19:45,320 --> 00:19:49,340 We will be cancelling our contract with you as our advisor. 363 00:19:49,380 --> 00:19:52,500 So that's how it is. Tamaki... 364 00:19:52,190 --> 00:19:55,500 Cyber Acrobatics Co. Ltd. Chief of financial affairs Tamaki Katsuo 365 00:19:52,700 --> 00:19:55,000 Yes. - Please wait... 366 00:19:55,000 --> 00:19:57,650 What are you planning to do about the acquisition? 367 00:19:55,680 --> 00:20:13,530 Special thanks to Katrina_EvS for re-timing the subs. 368 00:19:57,650 --> 00:20:01,980 Do we need to explain that to you? 369 00:20:12,000 --> 00:20:14,980 HANZAWA NAOKI 370 00:20:12,000 --> 00:20:14,980 Season 2 Episode 1 371 00:20:15,530 --> 00:20:20,400 At this rate you won't be able to reach your target this quarter either. 372 00:20:20,540 --> 00:20:22,740 Well, I can't explain a lot in detail, 373 00:20:22,740 --> 00:20:27,300 but we failed to secure a huge deal that we wanted to include in this quarter. 374 00:20:27,300 --> 00:20:30,220 Ah!! How unfortunate! 375 00:20:30,280 --> 00:20:32,280 But with these results, 376 00:20:32,280 --> 00:20:37,820 there will surely be a lot of criticism from the board members towards Central Securities. 377 00:20:37,820 --> 00:20:41,370 And they will never consider that you, President Oka, 378 00:20:41,370 --> 00:20:46,580 have shown excellent administrative skills during your time as a board member in the bank. 379 00:20:46,580 --> 00:20:51,650 That's why, how about we make the one that is acting as an obstacle to you, 380 00:20:51,650 --> 00:20:56,120 to take complete responsibility? 381 00:20:58,380 --> 00:21:00,800 You mean... that Hanzawa-san? 382 00:21:00,840 --> 00:21:05,480 President Oka from Central seems to be in quite a fix... 383 00:21:02,000 --> 00:21:05,400 Human Resources 384 00:21:05,700 --> 00:21:07,700 By the way... 385 00:21:07,700 --> 00:21:12,700 Wasn't there a branch of ours on a small island in the Setouchi region, which was short of staff? 386 00:21:13,400 --> 00:21:15,520 I've heard a gossip from Human Resources 387 00:21:15,520 --> 00:21:19,520 That Isayama had come in today to send in a request for your transfer. 388 00:21:19,520 --> 00:21:22,580 Under the pretext that president Oka had asked him for it. 389 00:21:22,580 --> 00:21:25,900 I guess Isayama is out to take revenge for what happened to Owada. 390 00:21:25,920 --> 00:21:28,820 As expected, he's a mirror image of Owada. 391 00:21:28,880 --> 00:21:31,670 This is not the time to be commenting on that Hanzawa! 392 00:21:31,670 --> 00:21:34,360 I don't know which rival stole your contract, 393 00:21:34,380 --> 00:21:38,480 But at this rate you'll never be able to return to the bank. 394 00:21:38,480 --> 00:21:40,580 You might get shipped out to the countryside! 395 00:21:40,580 --> 00:21:42,610 Well, at least I have experience in dealing with that. 396 00:21:42,610 --> 00:21:44,620 Are you seriously saying that!? 397 00:21:44,940 --> 00:21:47,480 If you get shipped out again... 398 00:21:48,640 --> 00:21:52,140 Are you okay throwing away your life as a banker like this!? 399 00:21:52,140 --> 00:21:54,140 There is only one way out for you 400 00:21:54,140 --> 00:21:57,640 Go get back that major deal one way or the other! 401 00:21:58,420 --> 00:22:01,200 Here you go, it's a token of my gratitude. 402 00:22:01,200 --> 00:22:05,700 Also as a toast to your future success. 403 00:22:06,100 --> 00:22:09,100 No way! His stocks are in the brink of crashing right now. 404 00:22:09,140 --> 00:22:11,480 What do you mean by that? Are your stocks secure right now? 405 00:22:11,480 --> 00:22:14,060 It isn't going down, at least. It's not going higher either. 406 00:22:14,060 --> 00:22:16,260 Well well well, the both of you. Come on. 407 00:22:16,300 --> 00:22:19,140 Geez... - Have some too, Tomari-san. 408 00:22:19,260 --> 00:22:22,320 Thanks! Sorry for being so loud though... 409 00:22:22,320 --> 00:22:23,940 It's fine. 410 00:22:24,080 --> 00:22:26,980 To think that such a tremendous thing was going on... 411 00:22:27,060 --> 00:22:30,640 It's a fucking huge contract! If we're able to make this ours, 412 00:22:30,660 --> 00:22:33,540 Our department's revenues will shoot up the roof. 413 00:22:33,540 --> 00:22:36,040 We have a meeting with Owada-san over dinner tonight as well. 414 00:22:36,040 --> 00:22:38,120 Let's inform him about this there. 415 00:22:39,170 --> 00:22:40,720 Right! 416 00:22:40,840 --> 00:22:47,180 In order for me to rise up, I need to borrow that man's power. 417 00:23:10,140 --> 00:23:13,520 Excuse me. Your guest has now arrived. 418 00:23:16,820 --> 00:23:20,510 Sorry to have kept you waiting, Isayama... 419 00:23:23,220 --> 00:23:25,580 Thanks for your hard work. 420 00:23:28,780 --> 00:23:31,440 I'm so sorry to have called you over when you were busy. 421 00:23:31,560 --> 00:23:33,560 Deputy chairman. 422 00:23:37,240 --> 00:23:40,860 Where's Isayama-kun? Is he running late? 423 00:23:41,740 --> 00:23:45,940 Actually... There was an urgent matter he had to attend to... 424 00:23:50,100 --> 00:23:52,840 An urgent matter, huh? 425 00:23:53,220 --> 00:23:58,060 In order to start implementing this plan, the board of directors have to pass the approval. 426 00:23:58,140 --> 00:24:01,260 And for that, I was hoping you could lend me your power. 427 00:24:01,300 --> 00:24:04,690 And that's why you called me? - Yes. 428 00:24:04,690 --> 00:24:09,340 Since you are the executive advisor in-charge of the securities department... 429 00:24:09,400 --> 00:24:12,400 That's not what I meant. 430 00:24:12,440 --> 00:24:15,620 I'm asking if you have already shown this to Owada-kun. 431 00:24:15,620 --> 00:24:17,620 I haven't. 432 00:24:17,620 --> 00:24:21,520 So you came to me for advice, and not to Owada-kun? 433 00:24:21,660 --> 00:24:23,660 Yes. 434 00:24:26,600 --> 00:24:31,320 If you betray your supervisor, you'll definitely be hunted down, you know that? 435 00:24:31,420 --> 00:24:33,740 And if you don't want that happening, 436 00:24:33,820 --> 00:24:38,350 You need to thoroughly finish off the one you are betraying. 437 00:24:39,380 --> 00:24:44,320 When you're going to stab someone, make sure the planning is done elaborately. 438 00:24:44,420 --> 00:24:48,880 And that it is finished in an instant. 439 00:24:54,240 --> 00:24:57,920 Are you okay throwing away your life as a banker like this!? 440 00:24:58,000 --> 00:25:00,080 There is only one way out for you 441 00:25:00,100 --> 00:25:04,280 Go get back that major deal one way or the other! 442 00:25:05,950 --> 00:25:07,560 Hamamura. - Yes! 443 00:25:07,620 --> 00:25:09,740 Do you have a minute? - Yes. 444 00:25:10,220 --> 00:25:11,840 Thank you. 445 00:25:11,960 --> 00:25:13,960 These are all we have. 446 00:25:13,960 --> 00:25:15,960 We have already scanned and stored all of these. 447 00:25:15,960 --> 00:25:19,220 What do you need all these papers for? - Wait a bit longer to dispose off of these. 448 00:25:19,360 --> 00:25:21,930 What do you plan to do now? - Wait a minute. 449 00:25:28,020 --> 00:25:31,310 These are very detailed... - That's how Moriyama-san is. 450 00:25:31,310 --> 00:25:36,100 He used to gather all details about Spiral before he was removed from the team. 451 00:25:39,260 --> 00:25:42,260 Meisei School? 452 00:25:43,320 --> 00:25:45,520 Could it be!? - Eh? 453 00:25:49,580 --> 00:25:51,540 And where is Moriyama? 454 00:25:51,620 --> 00:25:54,020 Ummm... - Where did he go!? 455 00:26:03,860 --> 00:26:07,360 You're quite passionate, aren't you? 456 00:26:09,820 --> 00:26:11,670 How did it go? 457 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 Please Tamaki-san, give us just one more chance... 458 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 I have brought you a new proposal. 459 00:26:16,000 --> 00:26:18,720 Our contract with you has been cancelled already. Please leave. 460 00:26:18,720 --> 00:26:21,840 Which company did you switch to? - Obviously I can't tell you that! 461 00:26:21,840 --> 00:26:26,160 I see, so you did switch your advisor, didn't you? 462 00:26:27,740 --> 00:26:30,020 Yeah... 463 00:26:30,020 --> 00:26:32,020 Is that so? 464 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Well then... 465 00:26:58,320 --> 00:27:01,420 Do you still practice it? - Eh? 466 00:27:01,480 --> 00:27:05,160 I suddenly remembered that I had read on your resumé 467 00:27:05,220 --> 00:27:08,340 That you were part of the Kendo club at Meisei School. 468 00:27:08,500 --> 00:27:12,820 One of the best schools. I'm quite well acquainted about Kendo. 469 00:27:12,900 --> 00:27:17,540 Moreover that school happens to be president Sena's school too. 470 00:27:30,840 --> 00:27:32,960 Shall we go for a drink? 471 00:27:34,080 --> 00:27:36,690 Sena was one of my best friends from middle school. 472 00:27:36,940 --> 00:27:40,620 But his father's factory went bankrupt and they had to flee overnight. 473 00:27:40,660 --> 00:27:44,460 I hadn't heard from him since. That is, until two years ago. 474 00:27:44,460 --> 00:27:46,460 I saw him on a magazine. 475 00:27:46,460 --> 00:27:50,280 They had called him "a charismatic young president who will lead Japan's IT Business world" 476 00:27:50,280 --> 00:27:52,780 There was an article with his photo published on a big magazine. 477 00:27:52,800 --> 00:27:54,870 He'd become a famous personality. 478 00:27:54,870 --> 00:28:00,140 I mean, even if your best friend from long ago popped up, you wouldn't give a damn. 479 00:28:00,140 --> 00:28:02,340 Did you ever happen to meet him when you were at the bank? 480 00:28:02,340 --> 00:28:06,320 I've never met him, but I bumped into him once. - Eh? 481 00:28:06,500 --> 00:28:10,300 I bumped into his shoulder on the Chuo-dori close to the company. 482 00:28:10,320 --> 00:28:12,320 It was just for a brief moment though... 483 00:28:12,320 --> 00:28:15,540 But somehow strangely, I can still remember his face from back then 484 00:28:15,600 --> 00:28:19,660 It's quite something that it turned out that you were to go acquire your friend's company. 485 00:28:19,700 --> 00:28:22,330 I was surprised too. 486 00:28:22,330 --> 00:28:25,940 But I was prepared to do my work properly anyway. 487 00:28:26,040 --> 00:28:28,760 Which is why I tried making changes to the proposal according to my own research. 488 00:28:28,760 --> 00:28:32,710 Could you show me your proposal? - Yes. 489 00:28:36,010 --> 00:28:39,440 If only Cyber Acrobatics had tried to understand Sena's management policies... 490 00:28:39,480 --> 00:28:42,540 They could have finalized a deal that would have been profitable for both parties. 491 00:28:42,600 --> 00:28:45,290 Sena-san's management policies? 492 00:28:52,220 --> 00:28:56,500 This is a fountain pen that Sena's father used to manufacture. 493 00:28:57,540 --> 00:28:59,540 Yousuke, 494 00:28:59,540 --> 00:29:04,010 Do you have to keep doing that with a fountain pen the whole day or what? 495 00:29:06,650 --> 00:29:09,380 Take it. It's new. 496 00:29:09,380 --> 00:29:13,650 I haven't even used it. - Me? No.. you don't have to... 497 00:29:13,650 --> 00:29:15,650 It's a prototype made by my dad. 498 00:29:15,680 --> 00:29:18,060 Yeah... but... 499 00:29:18,060 --> 00:29:22,060 This pen will last for ten thousand years, 500 00:29:22,060 --> 00:29:24,220 it's that durable. 501 00:29:24,220 --> 00:29:27,240 It is made with that level of craftsmanship. 502 00:29:27,300 --> 00:29:29,740 My dad was so proud of it. 503 00:29:33,820 --> 00:29:39,000 Masa, I also want to create such a piece of art one day. 504 00:29:39,000 --> 00:29:41,400 And when I went to class the next day... 505 00:29:41,400 --> 00:29:44,420 Moriyama! It seems Sena's family ran away last night. 506 00:29:44,500 --> 00:29:47,740 There was a crowd of debt collectors by his house this morning. 507 00:29:47,740 --> 00:29:52,440 I think he gave me this because he knew he wouldn't be returning the next day. 508 00:29:52,440 --> 00:29:53,840 I see... 509 00:29:53,960 --> 00:29:56,120 And I read what happened after that on that magazine article. 510 00:29:56,120 --> 00:29:59,830 In order to return his dad's debts, he gave up on high school 511 00:29:59,830 --> 00:30:01,830 and started working multiple jobs 512 00:30:01,830 --> 00:30:04,600 As I was studying in university without a worry in the world, 513 00:30:04,600 --> 00:30:07,000 he continued to work tremendously hard... 514 00:30:07,000 --> 00:30:09,310 He learnt programming on his own, 515 00:30:09,310 --> 00:30:13,380 developed skills to build a search engine and set up a company named Spiral. 516 00:30:13,380 --> 00:30:15,650 I think Sena wanted to learn how to build a search engine 517 00:30:15,650 --> 00:30:18,720 because of his dad's fountain pen company. 518 00:30:18,720 --> 00:30:22,720 That his dad would have continued to innovate if more people around the world 519 00:30:22,720 --> 00:30:27,080 were able find out about a device that they can use even in ten thousand years. 520 00:30:27,080 --> 00:30:31,060 But I think there should be one more reason why his company collapsed 521 00:30:31,060 --> 00:30:34,230 That is because he didn't have any allies beside him 522 00:30:34,230 --> 00:30:36,840 who could ascertain his future prospects 523 00:30:36,840 --> 00:30:40,840 Brokerage firms help invest in the future prospects of their customers 524 00:30:40,900 --> 00:30:42,900 With the power of financing, 525 00:30:42,900 --> 00:30:47,900 I wanted to help talented people like Sena and his father. And that's why... 526 00:30:47,900 --> 00:30:50,950 That's why you entered the world of finances? 527 00:30:54,920 --> 00:30:57,500 The proposal here that you prepared... 528 00:30:57,560 --> 00:31:01,160 It's quite awful. 529 00:31:02,800 --> 00:31:04,800 But it's interesting! 530 00:31:05,160 --> 00:31:07,160 Hey hey hey! 531 00:31:07,160 --> 00:31:10,400 Do you know what Chief and Moriyama are doing in there? 532 00:31:10,400 --> 00:31:12,400 Looks like they're going to try and challenge another time. 533 00:31:12,400 --> 00:31:15,470 Challenge? - It's about the request from Cyber Acrobatics. 534 00:31:15,470 --> 00:31:18,470 Moriyama said that he wants to get us the advisor contract back 535 00:31:18,470 --> 00:31:20,700 with a new proposal deal. - EH!? 536 00:31:20,700 --> 00:31:24,420 Well, isn't that good in a way? If it all goes well, 537 00:31:24,420 --> 00:31:28,620 It'll help our revenues hugely, you know. - Right. 538 00:31:33,340 --> 00:31:35,340 I'm terribly sorry to come in while you're busy. 539 00:31:35,340 --> 00:31:37,440 But could you give us one more chance? 540 00:31:37,440 --> 00:31:39,880 It's just about that case again, huh? 541 00:31:39,880 --> 00:31:42,840 I thought we had declined already. 542 00:31:42,930 --> 00:31:47,230 This is a new scheme here. Could you please look at it? 543 00:31:51,260 --> 00:31:53,860 If you have any conditions, please do let us know. 544 00:31:53,860 --> 00:31:55,920 We will surely take it into consideration. 545 00:31:55,920 --> 00:31:58,880 It's not about that at all. - President Hirayama... 546 00:31:58,880 --> 00:32:01,180 Please leave! Tamaki... 547 00:32:01,220 --> 00:32:04,020 Yes, ma'am. - Which company did you sign a contract with? 548 00:32:04,060 --> 00:32:06,460 I just wanted to know this one thing. 549 00:32:06,460 --> 00:32:08,840 How did you record and where did you leak our conversation to? 550 00:32:08,840 --> 00:32:11,840 You were prohibited to sign another contract, according to ours though. 551 00:32:11,840 --> 00:32:14,100 We leaked information!? 552 00:32:14,180 --> 00:32:16,370 It was from their side that... - Madam vice-president!! 553 00:32:16,370 --> 00:32:18,370 "It was from their side", huh? 554 00:32:18,720 --> 00:32:20,870 That's enough. Please leave now. 555 00:32:31,500 --> 00:32:33,500 Chief 556 00:32:36,380 --> 00:32:39,280 Oh! If it isn't Hanzawa! 557 00:32:39,340 --> 00:32:42,620 What a coincidence! So why are you here today? 558 00:32:42,740 --> 00:32:45,450 You have some business with Cyber Acrobatics? 559 00:32:45,450 --> 00:32:47,790 Well, you could say that. 560 00:32:47,790 --> 00:32:49,790 And you guys? 561 00:32:49,790 --> 00:32:52,200 We're here as Cyber Acrobatics' main bank. 562 00:32:52,280 --> 00:32:56,290 But you... You're quite desperate, aren't you? 563 00:32:57,630 --> 00:33:04,220 I heard rumours that Central Securities lost a huge client because of you. 564 00:33:06,100 --> 00:33:09,300 I feel sorry for you 565 00:33:09,380 --> 00:33:12,380 I wonder to which countryside you will be shipped off to 566 00:33:12,380 --> 00:33:16,360 for comitting such a huge mistake. 567 00:33:16,360 --> 00:33:21,820 Or should I try convincing them? Tell me what the request was about! Huh? 568 00:33:21,920 --> 00:33:26,220 Hey! Tell me!! 569 00:33:26,280 --> 00:33:28,280 Thank you for your concern. 570 00:33:28,280 --> 00:33:30,280 But as a subsidiary company, 571 00:33:30,280 --> 00:33:34,340 we shouldn't be bothering our parent company, you see. 572 00:33:34,340 --> 00:33:36,600 We'll send over some more clients of ours to you. 573 00:33:36,720 --> 00:33:39,420 So that you can do your best in the time you've left, 574 00:33:39,420 --> 00:33:41,780 until you get your transfer order. 575 00:33:43,300 --> 00:33:45,300 Come along. 576 00:33:50,100 --> 00:33:52,920 Did they make you take responsibility? 577 00:33:53,020 --> 00:33:55,020 I had confidence on our new scheme this time. 578 00:33:55,020 --> 00:33:57,820 There was a possibility if president Hirayama had even taken a look at it once. 579 00:33:57,840 --> 00:34:00,780 That's the part which is bothering me... 580 00:34:00,860 --> 00:34:02,500 The last time was also the same. 581 00:34:02,540 --> 00:34:05,940 We are here to present our business proposal... 582 00:34:05,980 --> 00:34:08,980 Is it about that matter? Then I guess we're fine already. 583 00:34:09,040 --> 00:34:11,440 Even if he switched to another company as his advisor, 584 00:34:11,440 --> 00:34:13,840 he should at least check out what kind of a proposal we've brought him, 585 00:34:13,840 --> 00:34:17,640 If he was really interested in going through with the acquisition. 586 00:34:17,700 --> 00:34:20,840 But president Hirayama didn't seem to show any interest. 587 00:34:20,880 --> 00:34:24,180 Could it mean that the rival company offered a tremendously great deal? 588 00:34:24,200 --> 00:34:26,740 Or there were some circumstances involved, 589 00:34:26,740 --> 00:34:28,800 where he couldn't even consider looking at our proposal. 590 00:34:28,800 --> 00:34:30,660 Circumstances? 591 00:34:30,660 --> 00:34:34,220 We're here as Cyber Acrobatics' main bank. 592 00:34:38,000 --> 00:34:40,640 Acquisition? What is this about? 593 00:34:40,700 --> 00:34:44,420 Is there any news that there is going to be a major acquisition deal about to happen soon? 594 00:34:44,420 --> 00:34:46,440 Should be around 150 billion 595 00:34:46,440 --> 00:34:48,480 150 billion? 596 00:34:48,540 --> 00:34:51,660 There was news about a proposal from the securities department 597 00:34:51,660 --> 00:34:54,680 that is to be discussed about in the board meeting. 598 00:34:54,680 --> 00:34:56,860 What is this about, Hanzawa? 599 00:34:56,880 --> 00:35:01,120 The major deal that I was talking about the other day... 600 00:35:01,180 --> 00:35:03,480 The one who stole it from us was probably 601 00:35:03,500 --> 00:35:06,720 Tokyo Chuo Bank 602 00:35:06,920 --> 00:35:10,620 Eh!? You mean the bank stole the deal from their own subsidiary? 603 00:35:10,720 --> 00:35:12,860 Yeah. 604 00:35:17,040 --> 00:35:19,940 8 days ago 605 00:35:19,300 --> 00:35:21,300 No way 606 00:35:21,300 --> 00:35:23,300 We can do such a thing? 607 00:35:23,300 --> 00:35:26,440 Yes. That is just the first stage of this acquisition. 608 00:35:26,520 --> 00:35:29,480 According to this scheme, you purchase 30% of Spiral's shares. 609 00:35:29,500 --> 00:35:33,940 And the final step is on page 6. 610 00:35:44,880 --> 00:35:48,420 Excellent! This is excellent! 611 00:35:48,480 --> 00:35:50,680 Thank you. - And president... 612 00:35:50,720 --> 00:35:54,140 When could you be approving this scheme? 613 00:35:54,200 --> 00:35:58,020 I will do it here right now. - And what about the decision of the board of directors? 614 00:35:58,080 --> 00:36:00,390 Those are just formalities. 615 00:36:00,390 --> 00:36:02,790 I will make sure they agree. 616 00:36:06,080 --> 00:36:08,080 Well then, until next time. 617 00:36:10,960 --> 00:36:13,560 We're looking forward to it. 618 00:36:41,440 --> 00:36:45,360 Then why didn't Cyber Acrobatics go to the bank in the first place? 619 00:36:45,460 --> 00:36:48,380 Cyber Acrobatics did indeed want us to be the advisor at first. 620 00:36:48,380 --> 00:36:50,380 But at some point of time... 621 00:36:50,380 --> 00:36:52,680 It was from their side that... - Madam vice-president!! 622 00:36:52,720 --> 00:36:55,100 The bank got information about this acquisition. 623 00:36:55,140 --> 00:36:59,260 And got Cyber to switch to them as their advisor. 624 00:36:59,320 --> 00:37:02,320 As Cyber Acrobatics was trying to expand into international markets a few years ago, 625 00:37:02,320 --> 00:37:06,260 They received a few billion yen of aid from Tokyo Chuo as their main bank 626 00:37:06,260 --> 00:37:08,920 If they push down on them hard enough, they cannot refuse. - No way... 627 00:37:09,100 --> 00:37:11,560 But how did the bank get information on this acquision? 628 00:37:11,560 --> 00:37:13,560 That's a good question. 629 00:37:13,820 --> 00:37:16,400 If you think about it... - Could it be!? 630 00:37:16,420 --> 00:37:19,920 Are you telling someone among us leaked information to the bank? 631 00:37:19,960 --> 00:37:22,920 Who the hell did such a thing!? This is outrageous!! 632 00:37:22,980 --> 00:37:25,880 This is exactly why I asked you to gather here. 633 00:37:25,940 --> 00:37:28,010 If information leaked to the bank, 634 00:37:28,010 --> 00:37:30,760 it should most probably be from someone among us. 635 00:37:30,760 --> 00:37:33,200 Do any of you have some clues? 636 00:37:32,700 --> 00:37:35,840 Having the bank treat us as they want and we just keep putting up with it? 637 00:37:33,280 --> 00:37:35,030 Hey!! 638 00:37:35,030 --> 00:37:37,900 Sure, the bank snatched away our deal. 639 00:37:35,840 --> 00:37:39,270 Aren't we just a bunch of idiots at this point? 640 00:37:37,920 --> 00:37:41,680 How can we overlook it that our parent company stole the deal that we got after so much of hard work? 641 00:37:40,140 --> 00:37:42,740 Say something 642 00:37:41,680 --> 00:37:43,880 Moreover, not even once did they come to us to talk about it. 643 00:37:43,680 --> 00:37:47,030 Or is it because you're also an ex-banker you can't say anything? 644 00:37:43,880 --> 00:37:46,460 True... - Well, it can't be helped now anyway. 645 00:37:46,460 --> 00:37:48,460 It can't be helped? 646 00:37:47,030 --> 00:38:21,480 You can't stand up against the bank!? 647 00:37:48,600 --> 00:37:52,200 You ex-bankers can never understand our feelings, can you!? 648 00:37:52,240 --> 00:37:54,060 Stop messing around, Moriyama! 649 00:37:54,360 --> 00:37:56,940 You know what! We are also... 650 00:37:56,940 --> 00:37:59,700 We are also frustrated!! - Moriyama... Stop it. 651 00:37:59,700 --> 00:38:01,700 So are we going to let go of this as it is? 652 00:38:21,480 --> 00:38:27,360 The next day, a board meeting was held at the corporate headquarters of Tokyo Chuo Bank. 653 00:38:27,460 --> 00:38:29,460 One of the topics on the agenda 654 00:38:29,460 --> 00:38:33,220 was the acquisition of Spiral by Cyber Acrobatics Co. Ltd. 655 00:38:33,220 --> 00:38:34,960 Securities Department Isayama Taiji 656 00:38:46,060 --> 00:38:49,220 I'm Isayama from the Securities Department. 657 00:38:49,280 --> 00:38:52,580 I had already sent all of you executive board members 658 00:38:52,580 --> 00:38:54,840 the details regarding this acquisition earlier 659 00:38:54,840 --> 00:38:58,220 Please let me explain about this deal once again in detail today. 660 00:38:58,260 --> 00:39:00,260 Isayama-kun! What is this!? 661 00:39:00,260 --> 00:39:03,640 I haven't heard anything about this deal! - In short, this acquisition will be 662 00:39:03,640 --> 00:39:07,180 a revolutionary deal that will trigger Japan's economy. 663 00:39:07,260 --> 00:39:09,260 If this deal is successful, 664 00:39:09,260 --> 00:39:11,820 it will demonstrate the power of Tokyo Chuo Bank to all industrialists. 665 00:39:11,820 --> 00:39:14,080 This will bring huge attention to us. 666 00:39:14,120 --> 00:39:16,280 Isayama-kun is exactly right. 667 00:39:16,300 --> 00:39:18,600 Isn't this the time for all of us to unite our strengths 668 00:39:18,600 --> 00:39:23,140 and make sure this deal gets done? 669 00:39:23,140 --> 00:39:24,980 Chairman? 670 00:39:35,700 --> 00:39:37,720 Understood! 671 00:39:37,860 --> 00:39:42,640 Chief Isayama seems to have jumped ship from Owada to deputy chairman Mikasa now. 672 00:39:42,640 --> 00:39:45,180 Well, this huge deal acted as a perfect occasion 673 00:39:45,180 --> 00:39:48,920 to pledge his loyalty to Mikasa-san. 674 00:39:48,920 --> 00:39:54,570 Moreover, this hesitant bank decided on this 150 billion yen deal so quickly. 675 00:39:54,570 --> 00:39:56,620 There has to be something else in it. 676 00:39:56,620 --> 00:40:00,740 That 'something else' is not important for you now, plummeting Hanzawa-kun 677 00:40:00,800 --> 00:40:03,100 Isayama stole your contract 678 00:40:03,100 --> 00:40:07,640 And is now making you alone to take full responsibility for Central Securities' poor performance 679 00:40:07,640 --> 00:40:09,940 So this is what it means to be an audacious robber, huh? 680 00:40:10,000 --> 00:40:15,080 The moment the board approves the 150 billion agenda, the deal is finished for you. 681 00:40:15,080 --> 00:40:17,420 Focus on your own problem first! 682 00:40:17,420 --> 00:40:20,320 That is not the problem. - Eh? 683 00:40:20,480 --> 00:40:23,820 This is the matter of pride of all the employees of Central Securities. 684 00:40:23,820 --> 00:40:25,970 What happens to me doesn't even matter. 685 00:40:27,020 --> 00:40:30,480 I don't plan to just let this go anyway. 686 00:40:33,260 --> 00:40:38,820 Deputy chairman, that was a really impressive acquisition strategy. 687 00:40:38,880 --> 00:40:43,500 Isayama-kun is also quite a valuable player, isn't he!? 688 00:40:46,140 --> 00:40:49,100 But I happened to hear this rumour... 689 00:40:49,240 --> 00:40:52,510 That deal was originally taken to Central Securities, 690 00:40:52,510 --> 00:40:55,880 our subsidiary company. 691 00:40:55,880 --> 00:41:00,560 I hope the bank did not snatch this deal away from their hands! 692 00:41:00,780 --> 00:41:03,460 I wonder what you're talking about. 693 00:41:05,880 --> 00:41:09,160 I hope these barking dogs are also silenced when this is through. 694 00:41:09,260 --> 00:41:13,540 Well, I guess it is because the previous owner pampered it too much 695 00:41:13,680 --> 00:41:16,220 This world brings praises to the ones that show results. 696 00:41:16,220 --> 00:41:18,420 What is it that you need to bring results? 697 00:41:18,420 --> 00:41:20,940 Elaborate planning and an instant strike. 698 00:41:21,000 --> 00:41:23,840 I've learnt this thoroughly. - Well then, 699 00:41:23,840 --> 00:41:26,760 shall we go through this elaborate planning now? 700 00:41:27,320 --> 00:41:29,320 I was able to get one piece of information. 701 00:41:29,320 --> 00:41:33,800 The securities department is preparing for a press conference in the public relations hall. 702 00:41:33,800 --> 00:41:36,000 Is it today? - Yes! 703 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 Understood! 704 00:41:39,620 --> 00:41:41,800 Monitor Cyber Acrobatics and Spiral's share prices. 705 00:41:41,800 --> 00:41:43,940 It seems there is a huge fluctuation that's going to happen today. 706 00:41:43,940 --> 00:41:45,940 Does it mean... - Probably Cyber Acrobatics 707 00:41:45,940 --> 00:41:47,940 is about to set some traps regarding the acquisition today. 708 00:41:48,700 --> 00:41:55,120 11:30 AM 709 00:41:50,500 --> 00:41:55,120 Market closed for lunch break 710 00:41:53,380 --> 00:41:56,060 There didn't seem to be any big moves yet... 711 00:41:57,240 --> 00:42:00,240 If Cyber Acrobatics starts purchasing Spiral's shares at once, 712 00:42:00,240 --> 00:42:03,300 Its price should suddenly shoot up, isn't it? 713 00:42:03,300 --> 00:42:07,000 02:59 PM 714 00:42:07,000 --> 00:42:10,100 03:00 PM 715 00:42:07,520 --> 00:42:09,860 The market has closed for the day. 716 00:42:07,900 --> 00:42:10,100 Closing Bell 717 00:42:09,860 --> 00:42:13,760 So there wasn't any huge fluctuations anyway, was there? 718 00:42:18,200 --> 00:42:20,880 Maybe they postponed their plans of the acquisition? 719 00:42:20,940 --> 00:42:22,080 Hmm... 720 00:42:25,820 --> 00:42:27,980 Tomari, it seems nothing happened today? 721 00:42:28,000 --> 00:42:29,340 No, there really was something. 722 00:42:29,380 --> 00:42:32,700 What do you mean? - The press conference is going to start as planned. 723 00:42:32,920 --> 00:42:36,040 It will be streamed live on Cyber Acrobatics' homepage. 724 00:42:36,040 --> 00:42:37,360 Hamamura! - Yes! 725 00:42:37,360 --> 00:42:40,680 Change this monitor to Cyber Acrobatics' homepage! - Yes! 726 00:42:42,980 --> 00:42:48,780 We will now begin the press conference by Cyber Acrobatics Co. Ltd. 727 00:42:48,780 --> 00:42:52,080 I would like to ask the chairman of the executive board of directors, Mr. Hirayama Kazumasa 728 00:42:52,080 --> 00:42:54,080 to please begin. 729 00:42:54,080 --> 00:42:56,440 We, Cyber Acrobatics Co. Ltd. 730 00:42:56,480 --> 00:43:02,400 Would like to report that we have purchased 30% of Spiral corporation's shares. 731 00:43:02,440 --> 00:43:06,000 HUH!? - When did they purchase 30% shares? 732 00:43:06,120 --> 00:43:08,120 Extended-hours trading!? 733 00:43:08,300 --> 00:43:10,300 Extended-hours trading means 734 00:43:08,300 --> 00:43:10,060 Extended-hours trading 735 00:43:10,300 --> 00:43:13,950 To buy and sell large amount of stocks at a certain fixed price, 736 00:43:11,330 --> 00:43:17,020 Extended-hours trading 737 00:43:11,330 --> 00:43:17,020 Trading time 738 00:43:13,950 --> 00:43:18,080 while the stock market is not open for public trading 739 00:43:18,080 --> 00:43:22,280 Now, Cyber Acrobatics bought Spiral's shares at once, 740 00:43:18,350 --> 00:43:26,600 Spiral's shares 741 00:43:19,900 --> 00:43:26,600 Regulatory restrictions 742 00:43:22,280 --> 00:43:25,680 until just below the regulatory restrictions outside of trading hours. 743 00:43:24,880 --> 00:43:26,600 90 Billion Yen 744 00:43:25,680 --> 00:43:28,210 You could call it an ambush attack on Spiral. 745 00:43:28,840 --> 00:43:31,700 Cyber Acrobatics did!? - President! This was a takeover! 746 00:43:31,760 --> 00:43:35,580 A hostile takeover! They've bought more than 30% of our shares outside of trading hours!! 747 00:43:35,620 --> 00:43:39,640 30 percent!? - I'll return to the office immediately! Please wait! 748 00:43:41,260 --> 00:43:44,260 After this, we are planning to acquire 749 00:43:44,260 --> 00:43:46,940 a further 20% of their shares remaining for the takeover bid. 750 00:43:46,940 --> 00:43:49,660 We will now be taking questions from the media. If you have a question... 751 00:43:50,180 --> 00:43:53,540 They are calling this the Pearl Harbour of the stock market on the news. 752 00:43:53,580 --> 00:43:55,600 Well, this is indeed a deceptive attack. 753 00:43:55,600 --> 00:43:59,930 I never thought that the bank would accept such a dirty scheme 754 00:43:59,930 --> 00:44:02,620 in order to attain a huge achievement. 755 00:44:02,620 --> 00:44:06,620 Chief! President Sena is about to start an emergency press conference. 756 00:44:07,560 --> 00:44:11,660 I have built this company and it will remain my company! 757 00:44:11,660 --> 00:44:14,460 I will not let strangers rudely barge in on us like this! 758 00:44:14,460 --> 00:44:16,460 I will strongly oppose 759 00:44:16,460 --> 00:44:19,940 And will take actions against Cyber Acrobatics for making this senseless move 760 00:44:19,940 --> 00:44:21,990 I will not let them take this company hostage! 761 00:44:22,040 --> 00:44:25,860 In order to purchase 30% of their shares, 762 00:44:25,860 --> 00:44:28,460 there should be someone who has to sell that many, isn't it? 763 00:44:28,460 --> 00:44:30,700 How did Cyber Acrobatics manage to acquire those? 764 00:44:31,500 --> 00:44:35,260 Probably... They're from Kano and Kiyota. 765 00:44:35,340 --> 00:44:37,340 Kano? 766 00:44:48,800 --> 00:44:51,620 They both had more than 30% of Spiral's shares together. 767 00:44:51,620 --> 00:44:53,620 And I think they sold it to Cyber Acrobatics. 768 00:44:53,620 --> 00:44:56,620 How would you know that!? Stop saying ridiculous things, Moriyama!! 769 00:44:56,620 --> 00:44:58,620 It's not ridiculous! 770 00:44:58,620 --> 00:45:01,620 There's this company called Deklerk. Kano and Kiyota have some private investments in it 771 00:45:01,620 --> 00:45:04,320 But after the performance dropped, they both must have been troubled for money. 772 00:45:04,320 --> 00:45:06,320 How did you find out all of that? 773 00:45:06,320 --> 00:45:10,520 Since this company was one of those which Morota-san dumped on me. 774 00:45:10,520 --> 00:45:13,120 How about you do these instead? 775 00:45:14,840 --> 00:45:17,240 They thought of betraying President Sena... 776 00:45:17,240 --> 00:45:20,280 It's probably Isayama that set them up like that. 777 00:45:20,380 --> 00:45:24,260 Our first strike was hugely successful. 778 00:45:24,320 --> 00:45:29,220 To think that you actually bought aside those 30% shares 779 00:45:29,260 --> 00:45:33,560 Kano and Kiyota were both hesitating at first. 780 00:45:33,640 --> 00:45:36,680 Sorry to say this, but I thought we have refused this deal already... 781 00:45:36,680 --> 00:45:38,680 Oh don't say that. 782 00:45:38,680 --> 00:45:43,540 There's a person that I want to introduce to the both of you today. 783 00:45:43,540 --> 00:45:45,540 Excuse me! 784 00:45:48,260 --> 00:45:50,680 Eh!? - Deputy chairman! 785 00:45:53,960 --> 00:45:56,940 It's an honour to meet the both of you. 786 00:45:58,860 --> 00:46:01,780 We will be offering this much additionally. 787 00:46:03,200 --> 00:46:07,660 I've heard rumours that the both of you are having some financial troubles lately. 788 00:46:05,000 --> 00:46:07,100 Holding 30% of Spiral's shares 789 00:46:05,000 --> 00:46:07,100 Current share price 790 00:46:05,000 --> 00:46:07,100 69 Billion Yen 791 00:46:05,000 --> 00:46:07,100 With an additional 10% 792 00:46:05,000 --> 00:46:07,100 76 Billion Yen 793 00:46:07,660 --> 00:46:10,640 Our bank will surely have your backs. 794 00:46:10,660 --> 00:46:13,980 But... To ask us to sell Spiral's shares... 795 00:46:13,980 --> 00:46:15,980 Could you see if you could do something? 796 00:46:15,980 --> 00:46:17,980 Isayama-kun, 797 00:46:17,980 --> 00:46:20,160 You shouldn't be forceful on our clients. 798 00:46:20,160 --> 00:46:23,140 Even though that you have parted ways with the company now, 799 00:46:23,220 --> 00:46:25,520 You are worried about your friend. 800 00:46:25,520 --> 00:46:28,340 That is indeed an exemplary friendship. 801 00:46:28,340 --> 00:46:30,840 But, has president Sena ever... 802 00:46:30,900 --> 00:46:34,000 ...tried to call the two of you back? 803 00:46:34,220 --> 00:46:37,600 Don't you think that's terrible? 804 00:46:43,700 --> 00:46:48,040 This is just some good faith from our part. 805 00:46:48,820 --> 00:46:50,260 76 Billion Yen 90 Billion 806 00:46:49,300 --> 00:46:51,300 So much!? 807 00:46:51,300 --> 00:46:55,720 Are you dissatisfied? This let us forget... - Please!! 808 00:46:55,720 --> 00:46:57,720 Please!! Please!! 809 00:46:57,920 --> 00:46:59,920 Please!! 810 00:47:06,040 --> 00:47:09,960 Yes! Got it! Thanks!! 811 00:47:11,240 --> 00:47:13,240 Hey Sena! 812 00:47:13,240 --> 00:47:16,800 We're now the Top 1 search engine in Japan according to market share! 813 00:47:16,800 --> 00:47:20,360 We did it!!! 814 00:47:20,420 --> 00:47:23,860 Yes!! We did it! 815 00:47:25,680 --> 00:47:29,180 We aim for worldwide Top 1 next!!! 816 00:47:37,400 --> 00:47:38,900 Spiral Corporation 817 00:47:45,860 --> 00:47:49,760 Can you not make one phonecall to Sena? 818 00:47:50,420 --> 00:47:53,720 He's in a terrible position right now... - I see. 819 00:47:53,920 --> 00:47:59,100 But I'd be happy, to get a phone call from an old friend. 820 00:47:59,220 --> 00:48:02,600 I'm sure he'll just ignore me... - It can't be helped if that happens. 821 00:48:02,800 --> 00:48:06,950 But is he that petty of a man to ignore his friend 822 00:48:06,950 --> 00:48:09,980 just because he's become rich and famous now? 823 00:48:15,100 --> 00:48:17,100 Excuse me, sir. 824 00:48:17,100 --> 00:48:19,860 Mr. Hiroshige from Taiyou Securities is here to see you. 825 00:48:19,860 --> 00:48:22,320 President Sena, something horribly unexpected has happened, hasn't it! 826 00:48:22,320 --> 00:48:26,500 Fucking Cyber Acrobatics! I want to fucking strangle that Hirayama!! 827 00:48:26,500 --> 00:48:29,500 You'll get arrested if you do that, president... 828 00:48:30,160 --> 00:48:32,280 You! Stop acting that nonchalant! 829 00:48:32,320 --> 00:48:34,580 Think about some defense plan! 830 00:48:34,580 --> 00:48:36,580 Okay... 831 00:48:37,510 --> 00:48:41,280 What the hell are you doing!? 832 00:48:38,200 --> 00:48:41,500 Spiral's Financial Advisor Sales Chief, Taiyou Securities Hiroshige Takao 833 00:48:41,840 --> 00:48:44,680 I SAID GO BACK AND THINK ABOUT IT!!!! 834 00:48:44,680 --> 00:48:46,680 Yes! 835 00:48:48,860 --> 00:48:50,960 FUCK!!! 836 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 What is it!? 837 00:48:56,000 --> 00:48:59,000 You have a call from some Moriyama Masahiro-san 838 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 Moriyama!? 839 00:49:01,900 --> 00:49:03,910 Masahiro... 840 00:49:09,540 --> 00:49:11,540 Masa! 841 00:49:13,400 --> 00:49:15,400 Yosuke 842 00:49:18,980 --> 00:49:20,980 Long time! 843 00:49:23,760 --> 00:49:25,880 How've you been, Masa? 844 00:49:26,000 --> 00:49:28,880 A beer, and with that... - I've ordered already. 845 00:49:29,120 --> 00:49:32,680 Pork okonomiyaki with double cheese, right? 846 00:49:32,800 --> 00:49:34,820 You haven't forgotten! 847 00:49:40,940 --> 00:49:44,140 And what have you been doing lately, Masa? 848 00:49:44,140 --> 00:49:46,140 Me? - Yeah 849 00:49:46,140 --> 00:49:49,160 Well, it's not that well known of a company. 850 00:49:49,160 --> 00:49:52,740 Oh what's that! Where are you working at? 851 00:49:52,740 --> 00:49:54,740 It doesn't matter, come on. 852 00:49:55,220 --> 00:50:00,840 I have some news from HR. They've initiated steps to transfer you out. 853 00:50:00,920 --> 00:50:04,680 Did you find out who leaked information to the bank yet? 854 00:50:04,760 --> 00:50:07,440 No. Not yet... - What have you been doing!? 855 00:50:07,440 --> 00:50:11,160 Hurry up, find the betrayer and put him on trial! 856 00:50:11,340 --> 00:50:14,700 You only have that one path left open for you! 857 00:50:14,700 --> 00:50:18,020 If you can't, you will really be... - Chief! 858 00:50:18,020 --> 00:50:22,460 What happened? - The president has called for you, right now. 859 00:50:22,460 --> 00:50:25,540 Got it! I'll call you back later. 860 00:50:25,540 --> 00:50:27,540 Hanzawa-kun! 861 00:50:27,540 --> 00:50:30,040 Miki-san! We've received complains from accounting again. 862 00:50:30,080 --> 00:50:35,000 They're so annoying! Tell them to process the forms themselves then! 863 00:50:35,000 --> 00:50:39,200 Sorry, but... It seems that I'm going to be really busy soon. 864 00:50:40,900 --> 00:50:42,900 Excuse me. 865 00:50:46,740 --> 00:50:49,040 I don't think it's the first time you're meeting. 866 00:50:49,040 --> 00:50:52,220 But this is Yokoyama-kun from the bank's HR dept. 867 00:50:52,220 --> 00:50:54,680 It's been a long time, Hanzawa-san. 868 00:50:55,020 --> 00:50:57,920 Hello. And why did you call me here now? 869 00:50:58,460 --> 00:51:01,840 There's a transfer order that has come in from the bank. 870 00:51:33,060 --> 00:51:34,820 President Yuasa (Isejima Hotel) New Hotel - Pre-opening bid [Invitation] 871 00:51:36,060 --> 00:51:38,060 An E-Mail? 872 00:51:41,840 --> 00:51:43,860 Thanks for your hard work. 873 00:51:43,860 --> 00:51:47,980 How was the reunion with your old friend? 874 00:51:49,080 --> 00:51:51,170 I shouldn't have gone. 875 00:51:57,760 --> 00:52:00,540 So you've built yourself a castle, haven't you? 876 00:52:00,560 --> 00:52:03,560 That's quite a contrast to a normal employee like me. 877 00:52:09,100 --> 00:52:11,560 Are these Kano-san and Kiyota-san's desks? 878 00:52:14,120 --> 00:52:18,340 I left them there hoping that they'd return some day... 879 00:52:18,600 --> 00:52:20,600 But now... 880 00:52:21,360 --> 00:52:24,920 By the way, Yosuke, do you remember this? 881 00:52:25,060 --> 00:52:27,640 The fountain pen your dad created. 882 00:52:27,640 --> 00:52:29,640 I've been using this everyday since then. 883 00:52:29,640 --> 00:52:31,640 Did you pull it out of your storage room just for this? 884 00:52:31,760 --> 00:52:32,560 Eh!? 885 00:52:32,680 --> 00:52:35,080 You're glad to have an excuse to meet me today, huh? 886 00:52:35,580 --> 00:52:37,580 Yosuke... 887 00:52:37,580 --> 00:52:40,220 You said earlier that you work for Central Securities, didn't you? 888 00:52:40,220 --> 00:52:42,700 You're from the subsidiary of Tokyo Chuo Bank 889 00:52:42,920 --> 00:52:45,960 Who happens to be Cyber Acrobatics' advisor. 890 00:52:46,040 --> 00:52:48,500 Did the bank send you to investigate me? 891 00:52:48,560 --> 00:52:51,440 That's not it... I'm just here as a friend... 892 00:52:51,440 --> 00:52:54,080 Why didn't you tell me about this if you're a friend, huh!? 893 00:52:54,080 --> 00:52:56,560 Playing shitty moves like after-hours trading! 894 00:52:56,560 --> 00:52:58,860 I didn't know they were going to do something like that either... 895 00:52:58,860 --> 00:53:01,600 Were you the one that gave them information about Kano and Kiyota? 896 00:53:01,600 --> 00:53:04,720 No! Believe me! - How the hell can I believe you!? 897 00:53:04,740 --> 00:53:07,400 Every single person! 898 00:53:07,660 --> 00:53:10,280 When it comes to money, they all betray you! 899 00:53:10,280 --> 00:53:12,300 Show yourself outside. 900 00:53:12,480 --> 00:53:15,120 Moriyama-san from Central Securities. 901 00:53:17,860 --> 00:53:19,860 I guess it can't be helped... 902 00:53:20,080 --> 00:53:23,400 He's right that the bank played dirty moves to go ahead with the acquisition. 903 00:53:23,400 --> 00:53:26,460 And there's even a spy from the bank here... 904 00:53:29,040 --> 00:53:32,240 But the one who delivers results is the one that wins, right? 905 00:53:32,240 --> 00:53:34,620 Wonder how you were able to work at such a place... 906 00:53:34,620 --> 00:53:36,620 Well those are some harsh remarks... 907 00:53:37,860 --> 00:53:39,520 It's exactly the same even now. 908 00:53:39,680 --> 00:53:41,880 The achievements of proper employees are taken by ex-bankers. 909 00:53:41,880 --> 00:53:44,300 The failures of ex-bankers are the responsibility of the proper employees... 910 00:53:44,340 --> 00:53:46,550 All of those losers that were chased out of the bank 911 00:53:46,550 --> 00:53:48,820 come over here and act as if they own the place! 912 00:53:48,820 --> 00:53:52,860 And we here belong below those people and get treated like trash and scum! 913 00:53:52,860 --> 00:54:01,420 You think so too, don't you chief!? 914 00:54:01,420 --> 00:54:03,420 Just when I thought... 915 00:54:03,420 --> 00:54:10,360 that I could finally do some work in my own way, that could be of use to some people... 916 00:54:10,360 --> 00:54:13,260 And that work also got snatched away... 917 00:54:13,260 --> 00:54:15,260 Damn it! 918 00:54:18,060 --> 00:54:20,060 DAMN IT!! 919 00:54:36,800 --> 00:54:39,040 Is that all that you had to say? 920 00:54:40,460 --> 00:54:44,860 Are you just going to state your dissatisfaction and complaints and move on? 921 00:54:44,860 --> 00:54:48,140 Saying: "No matter what I do, it's of no use"? 922 00:54:48,180 --> 00:54:50,360 And just give up? 923 00:54:58,960 --> 00:55:00,960 Chief! 924 00:55:04,940 --> 00:55:07,540 What do you think... 925 00:55:09,080 --> 00:55:11,220 ... I should do? 926 00:55:15,540 --> 00:55:18,720 That's exactly what you should be thinking about now! 927 00:55:25,020 --> 00:55:27,020 Deputy chief Morota, shall we go to the next bar? 928 00:55:27,020 --> 00:55:29,500 No, I have some other matters to attend to now. 929 00:55:30,100 --> 00:55:32,940 Other matters? - Take me to Mist in Ginza. 930 00:55:32,940 --> 00:55:34,940 Have a good evening. 931 00:55:37,160 --> 00:55:41,760 Mist in Ginza, huh? That's quite a lavish place. 932 00:55:41,860 --> 00:55:44,020 Yes! - Sorry to call you this late. 933 00:55:44,020 --> 00:55:47,500 There was something I wanted to consult you about... - Consult me? Could we do it tomorrow? 934 00:55:47,500 --> 00:55:49,500 It's from Hanzawa chief though... 935 00:55:49,500 --> 00:55:54,020 He wanted to bring someone from the IT department and check everyone's computers. 936 00:55:54,020 --> 00:55:56,020 Eh!? Wh... Why is he doing that?? 937 00:55:56,020 --> 00:55:58,280 He wants to thoroughly investigate 938 00:55:58,280 --> 00:56:00,560 who it was that leaked information to the bank... 939 00:56:00,560 --> 00:56:02,960 And for that he has shortlisted members. 940 00:56:03,020 --> 00:56:06,540 It's going to be me, Onishi-san, Harada-san, Moriyama-san, 941 00:56:06,580 --> 00:56:08,960 And you, Miki-san. 942 00:56:09,020 --> 00:56:13,320 You were at the IT department at the bank before, right? 943 00:56:13,360 --> 00:56:15,560 Could you please help me out tomorrow? 944 00:56:15,560 --> 00:56:17,560 F...Fine fine fine, okay! 945 00:56:17,560 --> 00:56:19,560 Thank you! We'll be gathering there at 6:30 AM tomorrow. 946 00:56:19,620 --> 00:56:22,240 A...At 6:30 AM!? -Thank you so much! 947 00:56:27,060 --> 00:56:30,280 I'll definitely find them out! 948 00:56:48,000 --> 00:56:49,800 Password 949 00:56:57,460 --> 00:56:58,340 E-Mails 950 00:57:03,100 --> 00:57:09,020 Right. Hanzawa was chased out of the bank with a one-way ticket. 951 00:57:09,120 --> 00:57:12,620 Even if he tries to convince the entire HR department, 952 00:57:12,680 --> 00:57:15,140 I'll see that he can't rise up again. 953 00:57:15,220 --> 00:57:18,580 I'll see he won't stay in Tokyo Central Securities either. 954 00:57:18,600 --> 00:57:23,200 I'll drive him to the edge of the earth! 955 00:57:23,620 --> 00:57:25,780 Don't worry, chief Isayama, 956 00:57:25,840 --> 00:57:28,940 Hanzawa is already finished. 957 00:57:30,580 --> 00:57:33,080 You did really well! 958 00:57:33,080 --> 00:57:35,080 I'll make sure you get rewarded well! 959 00:57:35,360 --> 00:57:41,200 You'll get your letter from HR soon. - Thank you sir! 960 00:57:41,200 --> 00:57:45,700 Subsidiary companies have to help the banks out in the first place anyway! 961 00:57:45,720 --> 00:57:49,140 Even if it means getting a couple of their contracts snatched away! 962 00:57:49,220 --> 00:57:52,560 They don't deserve to sit there complaining! 963 00:57:52,560 --> 00:57:56,020 Central Securities is something like a garbage dump anyway! 964 00:57:56,020 --> 00:57:58,020 A garbage dump, huh? 965 00:57:58,020 --> 00:58:00,120 You seem to have quite some nice remarks about your own workplace Morota! 966 00:58:00,120 --> 00:58:02,120 Who the hell do you think you are!? This is rude! 967 00:58:02,120 --> 00:58:04,460 Nice timing, I also had some business with Isayama chief. 968 00:58:04,460 --> 00:58:07,560 But first, it's you, Morota. 969 00:58:07,560 --> 00:58:11,180 I was called in by the president today. 970 00:58:11,280 --> 00:58:15,000 It was about a transfer order. But it was for Miki. 971 00:58:11,600 --> 00:58:13,260 Order to transfer personnel to Tokyo Chuo Bank 972 00:58:14,600 --> 00:58:18,500 Miki Shigeyuki transferred to Tokyo Chuo Bank Securities department, Sales division 973 00:58:15,200 --> 00:58:18,480 Moreover it was to the bank's securities department, sales division. 974 00:58:18,480 --> 00:58:20,000 A promotion. 975 00:58:20,000 --> 00:58:23,580 So you wanted it too, didn't you Morota? 976 00:58:23,640 --> 00:58:27,700 So you came here to request Isayama chief to transfer you back to the bank as well, didn't you? 977 00:58:27,700 --> 00:58:29,700 What are you even saying?? 978 00:58:29,700 --> 00:58:31,900 A negotiation with the HR in exchange of information, huh? 979 00:58:31,900 --> 00:58:34,720 Stop saying absurd things like that! 980 00:58:34,720 --> 00:58:39,420 You're causing me trouble by bringing up these doubts about transfers every now and then. 981 00:58:39,420 --> 00:58:41,560 And these are all your assumptions, aren't they!? 982 00:58:41,660 --> 00:58:44,460 Do you have any proof to these claims? 983 00:58:44,460 --> 00:58:46,460 Yes, we do! 984 00:58:51,420 --> 00:58:53,420 Miki! 985 00:59:00,690 --> 00:59:01,640 Isayama Taiji 986 00:59:01,000 --> 00:59:03,000 There it is!! 987 00:59:05,620 --> 00:59:09,520 What are you doing here at this time, Miki? 988 00:59:09,520 --> 00:59:11,520 Overtime... 989 00:59:11,520 --> 00:59:13,520 At Morota's desk? 990 00:59:20,620 --> 00:59:22,860 Let me go! Let me go!! 991 00:59:23,170 --> 00:59:23,950 Isayama Taiji 992 00:59:23,600 --> 00:59:26,380 Moriyama! Don't do it!! 993 00:59:25,400 --> 00:59:27,000 Regarding Spiral's acquisition by Cyber Acrobatics Co. Ltd. 994 00:59:26,660 --> 00:59:29,170 No!! Don't do it!! 995 00:59:29,880 --> 00:59:31,980 Let's hear your explanation about 996 00:59:31,980 --> 00:59:36,520 what this is exactly about, huh? 997 00:59:36,520 --> 00:59:38,520 Hey! Did you... 998 00:59:38,520 --> 00:59:41,060 Miki told us everything. 999 00:59:41,060 --> 00:59:44,500 Start explaining everything in detail. 1000 00:59:44,800 --> 00:59:46,800 Talk. 1001 00:59:48,980 --> 00:59:50,980 Start talking, Miki. 1002 00:59:56,800 --> 01:00:00,460 TALK!!!! 1003 01:00:00,560 --> 01:00:03,640 I'll tell you... Everything... 1004 01:00:03,820 --> 01:00:07,720 We... couldn't come up with any sensible proposals at that time... 1005 01:00:04,500 --> 01:00:07,900 10 days ago 1006 01:00:07,780 --> 01:00:10,720 I don't think Cyber Acrobatics will be satisfied with this. 1007 01:00:10,720 --> 01:00:12,720 But... 1008 01:00:12,720 --> 01:00:15,120 Thanks for your hard work. 1009 01:00:15,120 --> 01:00:17,120 Wh... what do you mean by that?? 1010 01:00:17,120 --> 01:00:19,240 I have an idea. 1011 01:00:19,320 --> 01:00:24,120 And then Morota-san went and talked about the acquisition plan with the bank. 1012 01:00:24,200 --> 01:00:27,080 150 Billion Yen, huh? 1013 01:00:27,240 --> 01:00:29,540 I'll send you the data immediately. 1014 01:00:29,600 --> 01:00:33,100 I got to know about that too though, but I was silenced by them 1015 01:00:33,100 --> 01:00:35,400 That as long as I keep my mouth shut nobody would know. 1016 01:00:35,400 --> 01:00:39,460 Morota-san... This is really bad... - It's okay, I'll not let you take any of the blame! 1017 01:00:39,500 --> 01:00:44,860 Or, do you wish to keep rotting in this place for the rest of your career!? 1018 01:00:44,900 --> 01:00:48,680 But when I heard that Hanzawa and the others were about to look into our computers... 1019 01:00:48,680 --> 01:00:51,160 EH!? - Wh...what are we going to do!? 1020 01:00:51,220 --> 01:00:53,620 There are still some E-mails in it that I've sent! Hurry up and delete them! 1021 01:00:53,620 --> 01:00:57,080 I'll text you my ID and password! - Yes! 1022 01:00:57,080 --> 01:01:01,100 And that's why... I'm here now... 1023 01:01:02,480 --> 01:01:05,240 I'm not the one that leaked out the information! 1024 01:01:05,240 --> 01:01:07,240 It was Morota-san. 1025 01:01:07,240 --> 01:01:10,860 Miki, you bastard!! - Sorry... 1026 01:01:10,860 --> 01:01:13,720 The E-mails were all still there 1027 01:01:13,740 --> 01:01:15,740 Look at the subject line: 1028 01:01:15,740 --> 01:01:18,540 "Regarding Spiral's acquisition by Cyber Acrobatics Co. Ltd." 1029 01:01:18,540 --> 01:01:21,460 And it was sent to the bank's securities department... 1030 01:01:21,480 --> 01:01:23,880 To Chief Isayama 1031 01:01:25,040 --> 01:01:27,040 Hanzawa... 1032 01:01:27,040 --> 01:01:29,420 Let's talk about that in detail later on. 1033 01:01:29,460 --> 01:01:33,020 Morota! Do you still have any excuses left to make? 1034 01:01:33,060 --> 01:01:33,130 For a banker, the results are the only things that matter. 1035 01:01:36,460 --> 01:01:41,310 No matter how long you work for that subsidiary, you have no future! You'll remain a loser! 1036 01:01:42,220 --> 01:01:44,220 But at the bank, 1037 01:01:44,220 --> 01:01:46,520 the people and the money, the magnitude is different there! 1038 01:01:46,520 --> 01:01:48,540 You're a winner just by being there. 1039 01:01:48,560 --> 01:01:51,060 If you've ever been a banker, 1040 01:01:51,060 --> 01:01:53,900 You'll always definitely have that urge to return there! 1041 01:01:56,000 --> 01:01:58,920 You know that the most, don't you chief? 1042 01:01:59,480 --> 01:02:03,810 The one that wants to return to the bank the most, is you! 1043 01:02:03,810 --> 01:02:06,110 Chief Hanzawa!! 1044 01:02:10,200 --> 01:02:12,940 Stop kidding me, Morota! 1045 01:02:13,460 --> 01:02:15,840 Our work is... 1046 01:02:15,860 --> 01:02:19,140 Extremely important for the growth of people and their companies. 1047 01:02:19,160 --> 01:02:21,700 We're the ones that offer them support. 1048 01:02:22,260 --> 01:02:24,260 A job at securities... 1049 01:02:24,260 --> 01:02:28,360 No, every job out there, is about aiming for the same thing! 1050 01:02:28,360 --> 01:02:30,360 There's no winning or losing! 1051 01:02:30,360 --> 01:02:32,920 What's important is not where you work at! 1052 01:02:33,000 --> 01:02:35,180 It's how you do your work 1053 01:02:35,220 --> 01:02:38,620 We have the lives of our customers in our hands! 1054 01:02:38,660 --> 01:02:43,520 Their management, their employees and also their families. 1055 01:02:43,560 --> 01:02:46,040 We have all of their lives in our hands! 1056 01:02:46,080 --> 01:02:48,900 Do you have an understanding of that!? 1057 01:02:49,040 --> 01:02:51,980 What you sold out wasn't just information! 1058 01:02:52,280 --> 01:02:55,040 You sold out our trust! 1059 01:02:55,960 --> 01:02:59,040 Did you join the bank to do such a thing!? 1060 01:02:59,200 --> 01:03:04,980 Do you have no pride left as a banker!? 1061 01:03:05,600 --> 01:03:08,660 What is it, Morota!? 1062 01:03:09,940 --> 01:03:12,480 Hey hey hey!! 1063 01:03:12,520 --> 01:03:14,800 What are you blabbing on from quite some time!? 1064 01:03:14,860 --> 01:03:17,660 All that is just rubbish! 1065 01:03:17,700 --> 01:03:20,720 I don't get a word you're saying! 1066 01:03:20,720 --> 01:03:25,580 Isayama-san... This is an E-mail sent to you! I'll not let you off the hook with just "I don't know"! 1067 01:03:25,640 --> 01:03:27,640 I don't know 1068 01:03:27,640 --> 01:03:29,640 I don't know! 1069 01:03:29,640 --> 01:03:31,640 I don't know! 1070 01:03:31,640 --> 01:03:33,800 Firstly, I've never received such a mail. 1071 01:03:33,800 --> 01:03:36,520 How about you go search my computer? 1072 01:03:36,520 --> 01:03:41,000 Obviously you would! You'd even go search in the bank's servers! 1073 01:03:41,020 --> 01:03:43,900 Well, aren't you already doing that?? 1074 01:03:51,560 --> 01:03:53,640 What happened? - They got us, Hanzawa! 1075 01:03:53,700 --> 01:03:55,700 I've looked through the entire server! 1076 01:03:55,700 --> 01:03:58,000 There's no E-mail regarding Cyber Acrobatics anywhere at all! 1077 01:03:58,000 --> 01:04:01,480 The entire data was deleted just a while ago! 1078 01:04:01,480 --> 01:04:03,480 Just a while ago!? 1079 01:04:08,680 --> 01:04:10,680 Yes? - Hello? 1080 01:04:10,680 --> 01:04:13,760 Morota! Hurry up and get over here! 1081 01:04:13,760 --> 01:04:17,120 Actually, Hanzawa is trying to look through all our E-mails 1082 01:04:20,920 --> 01:04:23,400 To delete all data from the mail server? 1083 01:04:23,460 --> 01:04:26,720 That's right! Everything!! 1084 01:04:26,840 --> 01:04:29,240 Did you have all of the data from the mail server deleted? 1085 01:04:29,240 --> 01:04:33,020 Hey proper!!! Stop babbling ridiculous things!! 1086 01:04:33,040 --> 01:04:36,540 I have no idea what information regarding the acquisition was leaked or whatever. 1087 01:04:36,540 --> 01:04:40,360 And neither does such an E-mail exist! 1088 01:04:40,420 --> 01:04:44,420 You don't know anything either, do you, Morota? 1089 01:04:44,680 --> 01:04:47,260 You've never sent me any E-mails, have you? 1090 01:04:47,320 --> 01:04:51,400 But Miki-san... - I don't give a damn what Miki has to say!! 1091 01:04:51,480 --> 01:04:58,860 Isn't this just a fake E-mail that you people forged? 1092 01:05:01,580 --> 01:05:04,630 How unfortunate! 1093 01:05:04,630 --> 01:05:07,780 Right, Hanzawa!! 1094 01:05:08,220 --> 01:05:12,170 Moreover, I think you should be grateful towards us! 1095 01:05:12,170 --> 01:05:16,010 We, as your parent company, 1096 01:05:16,010 --> 01:05:21,610 cleaned up the complete mess that you people created! 1097 01:05:25,980 --> 01:05:28,140 Let's leave! 1098 01:05:30,600 --> 01:05:35,060 To have a contract canceled because of a delay in our response, 1099 01:05:35,200 --> 01:05:40,140 And to have it get snatched away by the bank 1100 01:05:40,440 --> 01:05:42,940 Are matters of completely different magnitudes. 1101 01:05:43,100 --> 01:05:46,460 Before we could win our clients over with our scheme, 1102 01:05:46,680 --> 01:05:48,740 You bankers 1103 01:05:48,840 --> 01:05:54,020 Using your position as their main bank, forcefully snatched them away from us! 1104 01:05:54,160 --> 01:05:57,160 Without notifying a single word to your own subsidiary company! 1105 01:05:57,160 --> 01:05:59,500 Shamelessly snatched away our work! 1106 01:05:59,500 --> 01:06:02,800 You've been completely irrational all the way! 1107 01:06:03,820 --> 01:06:09,220 The 'superior' Tokyo Chuo Bank seems to be dealing... 1108 01:06:09,220 --> 01:06:11,260 just like a bunch of gangsters! 1109 01:06:11,300 --> 01:06:14,080 HANZAWA!!! 1110 01:06:14,260 --> 01:06:16,340 No matter how smart you think you are, 1111 01:06:16,340 --> 01:06:19,940 All of the paths left open to you, lead you out of Tokyo Central Securities! 1112 01:06:19,940 --> 01:06:22,760 Bankers cannot deny the orders from HR. 1113 01:06:22,860 --> 01:06:25,240 Hanzawa! 1114 01:06:25,360 --> 01:06:28,860 You're already finished! 1115 01:06:28,880 --> 01:06:32,560 No matter what happens, you start off with your complains to HR! 1116 01:06:32,560 --> 01:06:35,840 You look like a kid from school, who keeps threatening to complain to your teacher! 1117 01:06:35,840 --> 01:06:37,980 How disgraceful that the chief of the securities department 1118 01:06:37,980 --> 01:06:40,000 can only keep saying that one thing! 1119 01:06:40,000 --> 01:06:42,000 What did you say!? 1120 01:06:42,000 --> 01:06:45,400 Go do whatever the hell you want to, with your HR! 1121 01:06:45,440 --> 01:06:49,560 I'm in no mood to let this go as if nothing has happened! 1122 01:06:49,720 --> 01:06:55,140 I will definitely return this debt to you! 1123 01:06:55,140 --> 01:06:58,300 If I get screwed, I'll definitely screw you back! 1124 01:06:58,600 --> 01:07:01,100 Double payback!! 1125 01:07:01,520 --> 01:07:05,160 That happens to be... 1126 01:07:07,360 --> 01:07:11,180 My motto, you see. 1127 01:07:16,440 --> 01:07:21,660 I see... So Hanzawa-kun has made his move, huh? 1128 01:07:21,700 --> 01:07:24,880 Thanks for informing me. 95796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.