All language subtitles for Hanzawa.Naoki.Ep10.Finale.1080p.HDTV.x26khgkiug4.AAC-MED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,012 --> 00:00:04,048 How's the report coming along? Is it going to work? 2 00:00:04,048 --> 00:00:09,010 Once we add President Tamiya's testimonial that Kondo's bringing, it'll be complete. 3 00:00:09,012 --> 00:00:11,048 So, when did you say you were submitting it? 4 00:00:11,058 --> 00:00:13,082 I'm supposed to have the Chairman take a look at it tomorrow 5 00:00:13,082 --> 00:00:16,023 before it gets brought up at the board meeting as an agenda item. 6 00:00:16,036 --> 00:00:19,030 Then you can finally have it out with Owada once and for all, huh? 7 00:00:19,036 --> 00:00:20,098 Yeah. 8 00:00:24,038 --> 00:00:27,087 But still, isn't Kondo kinda late? 9 00:00:31,032 --> 00:00:36,031 I'm saying that I'll bring you back to the bank. 10 00:00:36,031 --> 00:00:38,044 It is really possible? 11 00:00:38,056 --> 00:00:40,062 - For you to do that? - It is. 12 00:00:40,072 --> 00:00:43,004 If you hand me that report. 13 00:00:43,008 --> 00:00:45,086 Why don't you try going back? 14 00:00:45,094 --> 00:00:48,004 To being a banker. 15 00:00:53,012 --> 00:00:54,086 I'd be grateful... 16 00:00:55,000 --> 00:00:56,073 for your help. 17 00:01:09,034 --> 00:01:11,020 What happened? 18 00:01:11,026 --> 00:01:15,020 It's unusual to see you looking so happy when you get home. 19 00:01:15,024 --> 00:01:17,016 Are you ready for this? 20 00:01:17,072 --> 00:01:20,024 I'm going back to the bank. 21 00:01:22,000 --> 00:01:23,090 Really? 22 00:01:24,000 --> 00:01:25,088 Yeah, it's been formally decided. 23 00:01:26,086 --> 00:01:29,053 But why all of a sudden? 24 00:01:29,088 --> 00:01:32,034 Well...things happened. 25 00:01:32,034 --> 00:01:34,082 Then...what about the transfer? 26 00:01:34,098 --> 00:01:37,015 Naturally, it's called off. 27 00:01:40,026 --> 00:01:45,026 Yosuke. Yosuke. Papa... 28 00:02:18,004 --> 00:02:20,078 If this is true, 29 00:02:20,092 --> 00:02:25,074 the bank will have to do something about Executive Director Owada. 30 00:02:26,074 --> 00:02:29,056 What is this attached document? 31 00:02:29,064 --> 00:02:32,086 It's the testimonial by President Tamiya of Tamiya Electric. 32 00:02:33,002 --> 00:02:37,094 He talks about how the 30 million yen loan Kyobashi Branch gave to Tamiya Electric 33 00:02:37,098 --> 00:02:44,006 came to be sub-loaned to Executive Director Owada's wife, Tanahashi Takako. 34 00:02:44,012 --> 00:02:47,086 In short, President Tamiya was virtually coerced into 35 00:02:47,094 --> 00:02:51,042 cooperating with Executive Director Owada. 36 00:02:51,056 --> 00:02:53,006 Due to a slight mix-up, it's not here yet, 37 00:02:53,018 --> 00:02:56,032 but I will make sure it's attached before the board meeting. 38 00:02:56,032 --> 00:02:59,086 Hanzawa, since you're taking the matter this far, 39 00:02:59,086 --> 00:03:02,018 if you can't win, 40 00:03:02,026 --> 00:03:04,017 you know you have a lot to lose. 41 00:03:05,056 --> 00:03:07,046 I'm prepared for that. 42 00:03:08,064 --> 00:03:10,044 All right. 43 00:03:10,054 --> 00:03:13,084 I acknowledge receipt of this report. 44 00:03:13,088 --> 00:03:19,096 I promise to bring it up and discuss it at the board meeting that's coming up in 3 days. 45 00:03:20,046 --> 00:03:21,076 Thank you. 46 00:03:24,021 --> 00:03:26,023 Are you sure? There's no mistake? 47 00:03:26,030 --> 00:03:30,083 Yes. The Department Chief was definitely stamping his seal of approval this morning. 48 00:03:33,037 --> 00:03:35,041 Hanzawa! 49 00:03:35,041 --> 00:03:39,016 I just heard an inside scoop on HR. There hasn't even been an unofficial announcement yet. 50 00:03:39,020 --> 00:03:42,002 - What is it? - Kondo's coming back to the bank. 51 00:03:42,006 --> 00:03:47,020 What's more, to the PR Department. What the hell's going on? 52 00:03:47,054 --> 00:03:51,059 I'm sorry, but Chief Kondo has taken a day off today. 53 00:03:51,059 --> 00:03:54,056 I see. I'll try to reach him on his cell. 54 00:03:54,056 --> 00:03:56,086 Thank you. 55 00:04:05,074 --> 00:04:10,056 This is Hanzawa. Kondo, I'll be waiting for you at the usual place. 56 00:04:10,098 --> 00:04:13,086 I'll wait until you come. 57 00:05:10,076 --> 00:05:13,032 I've been waiting, Kondo. 58 00:05:15,002 --> 00:05:17,000 Hanzawa. 59 00:05:19,000 --> 00:05:20,071 I... 60 00:05:21,036 --> 00:05:23,021 Hurry up and go change. 61 00:06:53,096 --> 00:06:55,087 Hanzawa. 62 00:06:55,087 --> 00:06:58,000 Kondo. 63 00:06:58,008 --> 00:07:01,021 Staying alive 64 00:07:01,042 --> 00:07:03,032 is tough, isn't it? 65 00:07:09,022 --> 00:07:11,078 Sometimes I wonder 66 00:07:12,022 --> 00:07:16,006 why I ever became a banker. 67 00:07:19,014 --> 00:07:21,056 Quota's hard to meet, and 68 00:07:21,070 --> 00:07:23,087 whenever we talk with colleagues, 69 00:07:24,034 --> 00:07:27,054 it's always about money or personnel moves. 70 00:07:27,082 --> 00:07:29,088 Relocation comes with the territory, and 71 00:07:29,088 --> 00:07:33,053 with every move, the family suffers. 72 00:07:33,053 --> 00:07:38,013 If you make just one blunder, you get transferred out immediately. 73 00:07:40,098 --> 00:07:46,088 When you get inflicted with a disorder like you through no fault of your own, 74 00:07:47,090 --> 00:07:50,026 there isn't a single word of apology 75 00:07:50,026 --> 00:07:54,086 from those guys around you. 76 00:07:56,090 --> 00:08:00,089 As if to say it's your own fault for getting sick, 77 00:08:01,032 --> 00:08:05,049 they hand you a one way ticket to no man's land. 78 00:08:09,026 --> 00:08:14,092 But you... came back on your own. 79 00:08:18,060 --> 00:08:21,054 The PR Department was your dream, wasn't it? 80 00:08:21,094 --> 00:08:24,021 You fulfilled that dream. 81 00:08:24,021 --> 00:08:26,030 Let's just leave it at that. 82 00:08:27,040 --> 00:08:29,087 Hanzawa. 83 00:08:30,006 --> 00:08:32,055 But I, 84 00:08:32,090 --> 00:08:35,058 in order to do that... 85 00:08:36,006 --> 00:08:39,016 betrayed you guys. 86 00:08:40,021 --> 00:08:42,075 I'm not sure why, but 87 00:08:43,054 --> 00:08:45,092 I don't feel betrayed. 88 00:08:47,032 --> 00:08:51,036 You worked desperately to rebuild Tamiya Electric. 89 00:08:51,040 --> 00:08:55,048 As a result, you were able to persuade President Tamiya 90 00:08:55,052 --> 00:08:58,008 and get his testimonial. 91 00:08:58,032 --> 00:09:01,057 Then it's up to you to decide how it's used. 92 00:09:01,057 --> 00:09:05,089 You used that to return to the bank. 93 00:09:06,006 --> 00:09:08,080 That's proof of your capability. 94 00:09:09,098 --> 00:09:12,060 If I were you, 95 00:09:12,082 --> 00:09:15,006 I think I would've done the same thing. 96 00:09:16,018 --> 00:09:20,030 Things like money and dream, 97 00:09:20,030 --> 00:09:26,030 everyone needs them to go on living. 98 00:09:29,006 --> 00:09:33,006 You simply made the natural choice as a banker. 99 00:09:37,074 --> 00:09:40,036 Don't worry about the report either. 100 00:09:40,038 --> 00:09:44,080 I got you involved in what I should've done myself to begin with. 101 00:09:46,012 --> 00:09:48,049 You haven't done anything wrong. 102 00:09:58,042 --> 00:10:00,046 I'm happy for you. 103 00:10:00,046 --> 00:10:02,046 That you got to come back to the bank. 104 00:10:10,086 --> 00:10:12,080 I'm sorry. 105 00:10:17,070 --> 00:10:19,096 I'm sorry... 106 00:10:28,014 --> 00:10:31,092 Forgiving Kondo means you're gonna be up the creek. 107 00:10:31,092 --> 00:10:35,062 Without President Tamiya's testimonial, that report's worth diddlysquat. 108 00:10:35,072 --> 00:10:39,076 In fact, you'd just look stupid condemning Executive Director Owada for no reason. 109 00:10:39,090 --> 00:10:43,028 You don't suppose we can get President Tamiya to testify again, do you? 110 00:10:43,028 --> 00:10:48,068 If we do that, the fact that Kondo made a deal with Owada would be exposed too. 111 00:10:48,072 --> 00:10:52,002 So we'd end up sacrificing Kondo, huh? Damn. 112 00:10:52,002 --> 00:10:54,031 Did Owada have that figured out too? 113 00:10:54,031 --> 00:10:58,000 That bastard, taking advantage of our weakness. 114 00:10:58,004 --> 00:10:59,089 Hey, isn't there a way? 115 00:10:59,089 --> 00:11:02,087 A way to conclusively prove Owada's wrongdoings. 116 00:11:03,058 --> 00:11:05,020 What do you think about 117 00:11:05,028 --> 00:11:08,036 confronting Kaise again with the document that covered up the tip-off 118 00:11:08,042 --> 00:11:10,086 and threaten him to testify? 119 00:11:11,012 --> 00:11:15,034 Or, somehow get Director Hane on our side... 120 00:11:20,004 --> 00:11:24,056 What I'm doing is no different than Owada. 121 00:11:25,066 --> 00:11:27,080 When you get right down to it, 122 00:11:27,088 --> 00:11:31,086 perhaps Owada and I are like two peas in a pod. 123 00:11:35,016 --> 00:11:37,049 No, you're not. 124 00:11:39,002 --> 00:11:42,096 Owada is the kind of person who easily discards people for his own self-preservation. 125 00:11:42,096 --> 00:11:44,080 But you... 126 00:11:44,080 --> 00:11:46,080 you've always worked first and foremost for other people. 127 00:11:47,082 --> 00:11:50,089 President Takeshita and Fujisawa Miki in Osaka. 128 00:11:50,089 --> 00:11:54,091 President Yuasa and Togoshi-san at Iseshima. Even Kondo. 129 00:11:55,018 --> 00:11:57,084 Many people were saved by you. 130 00:11:57,094 --> 00:12:00,020 You're not like Owada. 131 00:12:00,020 --> 00:12:03,053 - You're totally different. - Tomari... 132 00:12:03,053 --> 00:12:06,055 So there's no way we can lose, right? 133 00:12:06,055 --> 00:12:09,082 Owada's desperate now to protect himself too. 134 00:12:09,084 --> 00:12:12,087 He's bent on finding any flaw you may have to send you packing... 135 00:12:12,087 --> 00:12:14,092 Hanzawa! 136 00:12:16,018 --> 00:12:19,023 A letter addressed to the Chairman was delivered from the Financial Services Agency. 137 00:12:19,023 --> 00:12:21,040 - A letter? - They're claiming that 138 00:12:21,046 --> 00:12:24,055 there was a problem with your attitude towards them at the recent inspection. 139 00:12:24,080 --> 00:12:26,030 It must be Kurosaki. 140 00:12:26,034 --> 00:12:29,054 Director Kishikawa's losing no time in bringing up 141 00:12:29,058 --> 00:12:31,080 your disciplinary action at the next board meeting. 142 00:12:31,082 --> 00:12:33,030 He's awfully well prepared, isn't he? 143 00:12:33,032 --> 00:12:38,088 This might've been set up to get you transferred out. 144 00:12:38,088 --> 00:12:42,070 Do whatever you can do to get over this! 145 00:12:43,018 --> 00:12:45,050 You got that, Hanzawa? 146 00:12:47,006 --> 00:12:50,055 I'll do whatever I can too. 147 00:12:51,000 --> 00:12:53,055 Thank you. 148 00:12:58,038 --> 00:13:00,089 You know what you call this situation? 149 00:13:01,076 --> 00:13:03,084 No way out. 150 00:13:14,036 --> 00:13:15,058 What is it, Hana? 151 00:13:15,060 --> 00:13:18,021 It's okay. Just come with me. 152 00:13:20,066 --> 00:13:23,036 It's Hana-chan's homemade chiffon cake. 153 00:13:23,042 --> 00:13:28,092 Deputy Manager Hanzawa, thank you for your hard work on the long battle during the FSA inspection. 154 00:13:29,036 --> 00:13:32,056 You won't get transferred out now, right? 155 00:13:32,066 --> 00:13:37,006 Takahiro has one more week of summer break. Going abroad isn't possible anymore, but 156 00:13:37,010 --> 00:13:40,048 we can go anywhere in the country. Where shall we go? This one's for Okinawa. 157 00:13:40,050 --> 00:13:44,008 I'm sorry. I don't know what may happen yet. 158 00:13:44,018 --> 00:13:49,014 They may decide to transfer me out at the next board meeting. 159 00:13:49,020 --> 00:13:53,082 How come? You saved Iseshima Hotel and got through the FSA inspection too, didn't you? 160 00:13:53,084 --> 00:13:55,022 I'm sorry. 161 00:13:55,022 --> 00:13:57,022 That's how things are. 162 00:14:12,012 --> 00:14:13,076 Where did you get this? 163 00:14:13,076 --> 00:14:17,072 Last time I went to Kanazawa, I asked if I could make one. 164 00:14:18,014 --> 00:14:21,020 Keep this with you, together with your father's screw. 165 00:14:21,048 --> 00:14:23,038 Like a good luck charm. 166 00:14:28,038 --> 00:14:31,044 You're not intending to keep quiet and get shafted, are you? 167 00:14:31,054 --> 00:14:33,012 By Owada. 168 00:14:35,080 --> 00:14:38,030 Your mother told me everything. 169 00:14:40,076 --> 00:14:44,062 I'm sorry. For not telling you. 170 00:14:47,042 --> 00:14:50,022 You probably have all kinds of thoughts, but 171 00:14:50,022 --> 00:14:52,032 I'm sure your father is very proud of Naoki, 172 00:14:52,053 --> 00:14:56,020 who worked so hard to get this far for him. 173 00:14:56,060 --> 00:14:59,031 When you told me you wanted to change the bank, 174 00:14:59,031 --> 00:15:02,023 I was really moved, and 175 00:15:02,062 --> 00:15:05,083 I wanted to support you. 176 00:15:07,066 --> 00:15:09,060 I... 177 00:15:11,038 --> 00:15:15,017 respect you as a human being. 178 00:15:20,034 --> 00:15:21,063 Hana... 179 00:15:26,090 --> 00:15:28,087 So... 180 00:15:29,032 --> 00:15:33,031 what does it matter if you lose this time. 181 00:15:33,070 --> 00:15:38,056 From your perspective, the bank may be this big, but 182 00:15:39,002 --> 00:15:42,034 in society's eyes, it's only about this big. 183 00:15:44,098 --> 00:15:47,070 If you get transferred out, 184 00:15:49,060 --> 00:15:52,023 you can see the bank from an outsider's perspective. 185 00:15:52,070 --> 00:15:56,033 It would be a good experience to change the bank in the future, wouldn't it? 186 00:16:07,056 --> 00:16:11,023 Don't let the thought of getting transferred out stop you from being a banker! 187 00:16:12,034 --> 00:16:14,068 With that spirit, 188 00:16:15,040 --> 00:16:18,020 go confront Owada head on. 189 00:16:56,082 --> 00:17:02,034 I see. So you lost the testimonial that was to be the conclusive evidence. 190 00:17:02,038 --> 00:17:06,078 What is your opinion in regards to the content of this report? 191 00:17:08,032 --> 00:17:09,086 I'd say he's black (guilty). 192 00:17:09,094 --> 00:17:12,088 What's written here is probably true. 193 00:17:12,088 --> 00:17:17,088 However, if you can't prove it, it's just wastepaper. 194 00:17:18,020 --> 00:17:23,014 What do you think is the most important quality for a banker? 195 00:17:23,037 --> 00:17:26,004 It's the ability to judge people. 196 00:17:26,044 --> 00:17:29,000 Making money is secondary. 197 00:17:29,004 --> 00:17:31,060 I judged you as a man, and 198 00:17:31,066 --> 00:17:35,037 entrusted all of Iseshima Hotel to you. 199 00:17:35,078 --> 00:17:40,046 And we were able to survive. 200 00:17:41,000 --> 00:17:45,036 Hanzawa, what are you seeing in Executive Director Owada? 201 00:17:45,036 --> 00:17:48,058 Take away his title of executive director of a mega bank, 202 00:17:48,060 --> 00:17:52,004 and that man's another bank employee like you, 203 00:17:52,016 --> 00:17:55,070 and perhaps just another weak human being. 204 00:17:56,012 --> 00:17:59,004 If you overlook that, 205 00:17:59,048 --> 00:18:02,064 you won't be able to beat him. 206 00:18:05,038 --> 00:18:10,078 Maybe we were just looking at Owada as a banker. 207 00:18:10,092 --> 00:18:14,004 Why did Owada resort to a risky method like an indirect loan 208 00:18:14,008 --> 00:18:17,072 to get a 30 million yen loan for his wife's company? 209 00:18:17,096 --> 00:18:22,020 Being an executive at a mega bank, he certainly could've arranged to get a loan himself. 210 00:18:22,020 --> 00:18:25,094 But he didn't do that. Maybe he couldn't. 211 00:18:26,058 --> 00:18:30,000 I see...All right, I'll use every network I have 212 00:18:30,006 --> 00:18:31,098 and strip Owada naked. 213 00:18:32,002 --> 00:18:35,056 Thanks. I'll ask Kondo to check on Lafite. 214 00:18:35,056 --> 00:18:37,056 Kondo?! 215 00:18:37,056 --> 00:18:39,086 You... 216 00:18:46,046 --> 00:18:49,048 I realized once again 217 00:18:49,056 --> 00:18:51,044 what a good guy you are. 218 00:18:51,048 --> 00:18:53,074 Both you and Kondo are 219 00:18:53,082 --> 00:18:57,026 my precious friends for life. 220 00:18:59,044 --> 00:19:01,038 I'll leave those matters to you guys. 221 00:19:01,044 --> 00:19:04,048 There's someone I need to go talk to. 222 00:19:04,054 --> 00:19:07,046 Okay. I'll try to get a hold of Kondo right away. 223 00:19:07,050 --> 00:19:12,026 Actually...he's already here. 224 00:19:27,044 --> 00:19:29,090 What're you doing there, Kondo? 225 00:19:30,054 --> 00:19:32,008 Get your butt over here. 226 00:19:32,016 --> 00:19:35,068 We only have 24 hours left. Time for a strategy meeting. 227 00:19:47,040 --> 00:19:49,090 Welcome back, Kondo. 228 00:19:51,084 --> 00:19:54,009 Welcome back. 229 00:19:55,092 --> 00:19:58,024 It's good to be back. 230 00:20:18,045 --> 00:20:22,026 The first investment loss of 12 billion that you incurred. 231 00:20:22,032 --> 00:20:25,089 Was that simply a failed investment, or was it... 232 00:20:25,089 --> 00:20:28,020 What difference does it make now? 233 00:20:28,020 --> 00:20:31,016 I'd like to add your testimony to a document 234 00:20:31,022 --> 00:20:33,038 I'm preparing to report Executive Director Owada's wrongdoings. 235 00:20:33,040 --> 00:20:37,078 You look as if you want to say justice is on your side. 236 00:20:39,077 --> 00:20:41,022 Hane-san. 237 00:20:41,024 --> 00:20:45,008 To ensure that Iseshima never encounters the same problem again, 238 00:20:45,010 --> 00:20:49,004 we have to make people like Owada take full responsibility. 239 00:20:49,008 --> 00:20:53,042 In order to do that, I need your testimony. 240 00:20:53,042 --> 00:20:58,036 That loss was definitely an investment failure. 241 00:20:58,040 --> 00:21:00,034 But... 242 00:21:00,038 --> 00:21:04,024 Executive Director Owada took advantage of that. 243 00:21:08,007 --> 00:21:10,057 You'd better be very careful. 244 00:21:10,057 --> 00:21:13,007 Of Executive Director Owada. 245 00:21:41,007 --> 00:21:43,050 I'm terribly sorry. 246 00:21:43,058 --> 00:21:47,046 If you're going back to the bank, why don't I give you a ride? 247 00:21:47,054 --> 00:21:52,034 Thank you for the offer, but I'm afraid I must decline. 248 00:21:52,034 --> 00:21:55,084 Kondo-kun accepted my offer gratefully, you know. 249 00:21:56,073 --> 00:22:01,073 Then send me the cleaning bill at least. 250 00:22:02,094 --> 00:22:06,034 Unless you like being soggy with mud, that is. 251 00:22:08,042 --> 00:22:13,009 That day was also a rainy day like this. 252 00:22:14,092 --> 00:22:18,007 That was 25 years ago in Kanazawa. 253 00:22:18,026 --> 00:22:21,072 That day too, you were holding an umbrella like that. 254 00:22:21,072 --> 00:22:24,039 My father was all wet from the rain, 255 00:22:24,039 --> 00:22:27,042 and groveling in the mud. 256 00:22:27,050 --> 00:22:30,028 You said you'd continue to give us the loan! 257 00:22:30,034 --> 00:22:32,016 Please let go. 258 00:22:32,073 --> 00:22:35,068 Sir, please spare them at least. 259 00:22:35,074 --> 00:22:37,088 Please! 260 00:22:37,092 --> 00:22:40,068 You've risen in the ranks quite a bit since then. 261 00:22:40,091 --> 00:22:43,026 Have you forgotten what happened in the past? 262 00:22:43,028 --> 00:22:46,098 It's true I was in Kanazawa a long time ago, but... 263 00:22:48,044 --> 00:22:53,016 I can't seem to remember you at all. 264 00:22:53,022 --> 00:22:56,048 But I do vaguely recall a pathetic screw factory that was 265 00:22:56,074 --> 00:23:00,064 obsessed with quality and went under. 266 00:23:01,010 --> 00:23:03,076 He was an admirable craftsman who refused to take my advice 267 00:23:03,076 --> 00:23:06,070 to automate and cut costs, no matter how much I tried. 268 00:23:06,074 --> 00:23:09,058 But if had only listened to me, 269 00:23:09,062 --> 00:23:12,034 he wouldn't have had to commit suicide. 270 00:23:12,038 --> 00:23:14,074 That craftsman 271 00:23:14,084 --> 00:23:18,012 trusted the bank and mortgaged his property. 272 00:23:18,040 --> 00:23:22,035 But he was forsaken and lost everything. 273 00:23:23,020 --> 00:23:25,020 He... 274 00:23:25,026 --> 00:23:27,042 my father was 275 00:23:27,094 --> 00:23:30,066 virtually killed by the bank. 276 00:23:31,016 --> 00:23:33,040 25 Years Ago Kanazawa 277 00:23:53,030 --> 00:23:54,094 We escaped by the skin of our teeth. 278 00:23:54,096 --> 00:23:57,056 That was brilliant of you to talk Hanzawa Screw into 279 00:23:57,056 --> 00:24:01,016 mortgaging their property without telling them when 280 00:24:01,022 --> 00:24:04,008 we discovered Komada Kogyo was about to go under. 281 00:24:04,014 --> 00:24:07,018 Thanks to that, we were able to avoid a loss. 282 00:24:07,022 --> 00:24:11,012 I only did what any banker would've done. 283 00:24:11,012 --> 00:24:13,040 We can't have the bank going under, can we? 284 00:24:13,042 --> 00:24:17,007 You can look forward to your next evaluation. 285 00:24:17,030 --> 00:24:19,058 Thank you. 286 00:24:19,064 --> 00:24:21,054 I'm getting hungry, aren't you? 287 00:24:21,054 --> 00:24:23,020 Let's go grab something to eat. 288 00:24:23,026 --> 00:24:26,002 Sushi please, if you don't mind. Your treat. 289 00:24:26,002 --> 00:24:28,024 I swear, with guys like you around, 290 00:24:28,028 --> 00:24:31,024 Sangyo Chuo's still safe and sound. 291 00:24:31,030 --> 00:24:34,020 You can say whatever you want, but 292 00:24:34,020 --> 00:24:38,026 there's nothing I can do about something that happened 25 years ago. 293 00:24:38,028 --> 00:24:41,023 There's no statute of limitations for banks. 294 00:24:41,023 --> 00:24:43,073 Whether you remember or not, 295 00:24:43,073 --> 00:24:47,080 I'll have you take full responsibility for what you did. 296 00:24:48,034 --> 00:24:51,016 I believe in people's good will, but 297 00:24:51,056 --> 00:24:54,074 if I get screwed, I'll screw you back. 298 00:24:54,074 --> 00:24:57,039 It's double payback. 299 00:24:57,039 --> 00:25:00,039 That's my way of doing things. 300 00:25:08,096 --> 00:25:12,013 As you guessed, Owada's full of it. 301 00:25:12,013 --> 00:25:15,007 - How's it going with Kondo? - I should get something from him by tonight. 302 00:25:18,009 --> 00:25:20,052 But that's strictly circumstantial evidence. 303 00:25:20,058 --> 00:25:23,060 Unless we find conclusive evidence to get Owada cornered, 304 00:25:23,062 --> 00:25:26,092 it's only a matter of time before they use FSA's demand for improvement as an excuse to 305 00:25:26,096 --> 00:25:29,046 - get you transferred out. - I know. 306 00:25:29,052 --> 00:25:34,020 That Kurosaki sure pulled a dirty trick on us. 307 00:25:34,024 --> 00:25:39,006 You know, Tomari, something's been bothering me for a while. 308 00:25:39,006 --> 00:25:41,080 Kurosaki accepted Owada's proposal to 309 00:25:41,082 --> 00:25:44,018 remove President Yuasa and appoint Director Hane as president 310 00:25:44,020 --> 00:25:46,014 way too easily. 311 00:25:46,016 --> 00:25:48,098 You find it strange for a guy who hates banks as much as he does, right? 312 00:25:49,000 --> 00:25:50,096 Yeah, but I can 313 00:25:50,098 --> 00:25:54,074 understand that if Executive Director Owada and Kurosaki were connected. 314 00:25:54,074 --> 00:25:57,040 If that's the case, the one who leaked the hiding place 315 00:25:57,046 --> 00:25:59,032 of the files to Kurosaki was Owada? 316 00:25:59,032 --> 00:26:02,012 That's one thing I don't think Owada did. 317 00:26:02,020 --> 00:26:06,008 I know. If those incriminating files get exposed in front of FSA, 318 00:26:06,008 --> 00:26:08,044 even Owada won't get away with it. 319 00:26:08,046 --> 00:26:10,096 I can't believe he'd leak that kind of information. 320 00:26:10,098 --> 00:26:12,094 Then how did Kurosaki 321 00:26:13,000 --> 00:26:16,072 track down the machine room which wasn't even on the floor plan? 322 00:26:16,076 --> 00:26:19,018 Excuse me...About that, 323 00:26:19,018 --> 00:26:21,073 there's something that comes to mind. 324 00:26:21,073 --> 00:26:25,074 The day before the FSA inspection, we got a document from the Loan Department 325 00:26:25,074 --> 00:26:28,040 - to file with the rest of the removed files. - That document... 326 00:26:28,042 --> 00:26:31,042 I took it to the machine room on Basement Level 2. 327 00:26:31,044 --> 00:26:33,096 It's possible you were being followed. 328 00:26:34,000 --> 00:26:35,032 Who from the Loan Department brought it? 329 00:26:35,036 --> 00:26:38,086 - A guy by the name of Yokoyama. - He's a young guy still in his third year. 330 00:26:38,090 --> 00:26:41,016 It's hard to believe that guy's connected to Kurosaki. 331 00:26:41,076 --> 00:26:44,075 I'll ask Yokoyama who told him to do it. 332 00:26:44,088 --> 00:26:47,010 As planned, we will be deciding on 333 00:26:47,012 --> 00:26:50,038 Deputy Manager Hanzawa's disciplinary action at the board meeting. 334 00:26:50,050 --> 00:26:53,058 With that in mind, he will be given orders to transfer out immediately. 335 00:26:53,066 --> 00:26:56,040 Oh, all right. So where's he going? 336 00:26:56,050 --> 00:26:59,082 Tokyo Central Securities has agreed to take him in. 337 00:26:59,084 --> 00:27:02,078 Tokyo Central... Ah, one of our subsidiaries, huh? 338 00:27:02,086 --> 00:27:05,016 That's a good one. They're small too. 339 00:27:05,018 --> 00:27:08,050 I'm sure Hanzawa-kun will fit right in. 340 00:27:08,054 --> 00:27:12,058 However, Hanzawa is also planning to bring up 341 00:27:12,064 --> 00:27:18,007 a report that talks about our supposed wrongdoings at that board meeting. 342 00:27:19,068 --> 00:27:26,004 As you wished, I filed a demand for improvement against Deputy Manager Hanzawa. 343 00:27:26,012 --> 00:27:30,036 Oh, yeah? At the next board meeting, huh? 344 00:27:30,050 --> 00:27:34,025 Make sure you make him mend 345 00:27:34,068 --> 00:27:38,005 that impertinent attitude of his. 346 00:27:39,060 --> 00:27:43,024 You're the one who had Yokoyama deliver the additional document to be hidden away, aren't you? 347 00:27:43,028 --> 00:27:44,075 I don't know what you're talking about. 348 00:27:44,075 --> 00:27:46,075 Onodera. 349 00:27:48,075 --> 00:27:51,054 Yokoyama kindly told us. 350 00:27:51,058 --> 00:27:55,099 This is the additional document you gave Yokoyama. Take a good look at it. 351 00:27:56,012 --> 00:27:59,040 Notes on Iseshima Hotel's loss of 12 billion. 352 00:27:59,040 --> 00:28:02,062 But when we checked, this document didn't exist. 353 00:28:02,066 --> 00:28:05,006 You made it up, didn't you? 354 00:28:05,016 --> 00:28:08,068 You don't have the right to remain silent here! 355 00:28:08,070 --> 00:28:10,072 If you like, I can make it known that you 356 00:28:10,072 --> 00:28:13,062 faked the document and tried to bring down the bank. 357 00:28:13,072 --> 00:28:17,054 Then you'll turn the entire Tokyo Chuo against you, and 358 00:28:17,054 --> 00:28:19,024 you'll be dismissed on disciplinary grounds for sure. 359 00:28:19,028 --> 00:28:21,064 Where's the evidence I did it? 360 00:28:21,066 --> 00:28:25,040 Let's see it if you have the evidence. Show me the evidence! 361 00:28:25,044 --> 00:28:27,086 I found it. In Fukuyama-san's tablet, 362 00:28:27,054 --> 00:28:28,070 Notes on Iseshima Hotel's 12 Million Yen Loss 363 00:28:27,088 --> 00:28:31,006 - there's data that faked the document. - Hey, give that back! 364 00:28:31,010 --> 00:28:33,096 You can kiss your job good bye now. 365 00:28:35,032 --> 00:28:36,073 Wait. 366 00:28:36,073 --> 00:28:39,022 I just followed orders from the top. 367 00:28:39,022 --> 00:28:41,039 Orders from the top? Who was it? 368 00:28:42,054 --> 00:28:44,028 Tell me! 369 00:28:44,034 --> 00:28:46,030 You know there's no way I can. 370 00:28:46,032 --> 00:28:49,066 I'm passing this out all over the bank. Who was it! 371 00:28:49,070 --> 00:28:51,092 Was it Owada? 372 00:28:53,042 --> 00:28:55,036 Kishikawa? 373 00:28:56,038 --> 00:28:59,018 It was, wasn't it! 374 00:29:03,090 --> 00:29:05,018 So it was Kishikawa, huh? 375 00:29:05,020 --> 00:29:07,088 But that means Owada gave him the orders, right? 376 00:29:07,094 --> 00:29:11,078 Why would he leak information on the files, which is like suicide for him? 377 00:29:11,084 --> 00:29:14,052 Did he have a deal in place with Kurosaki to protect himself? 378 00:29:14,054 --> 00:29:17,070 No. This is Kishikawa's 379 00:29:17,079 --> 00:29:20,008 betrayal against Owada. 380 00:29:20,008 --> 00:29:21,094 That time, on the day of the last day of the FSA inspection, 381 00:29:21,096 --> 00:29:24,094 Owada probably didn't know where those files were hidden. 382 00:29:25,002 --> 00:29:27,086 Come on. Let's go. 383 00:29:27,090 --> 00:29:30,069 Let's all go together. 384 00:29:31,098 --> 00:29:34,064 Hey, Kishikawa. What's going on! 385 00:29:34,064 --> 00:29:36,074 I don't know either! 386 00:29:39,006 --> 00:29:42,008 I finally understand what that meant. 387 00:29:42,060 --> 00:29:46,078 Yeah, but Kishikawa has much more to gain by siding with Owada rather than Kurosaki. 388 00:29:46,086 --> 00:29:48,044 If Owada becomes the chairman, 389 00:29:48,050 --> 00:29:51,056 Kishikawa's assured of the Executive Director's post. Why betray Owada? 390 00:29:51,060 --> 00:29:56,002 Either Kurosaki's got something on him, or they have some special connection. 391 00:29:56,002 --> 00:29:58,092 In any case, if we can get proof that Kishikawa and Kurosaki are communicating secretly, 392 00:29:58,098 --> 00:30:01,060 there's a chance we can get to Owada from that angle. 393 00:30:01,066 --> 00:30:06,094 - But if we can't get it by today... - There's no way for me to survive. 394 00:30:08,006 --> 00:30:10,036 Did you find out anything about Kurosaki and Kishikawa? 395 00:30:10,040 --> 00:30:14,054 Hometown, home address, high school, college, junior high school. 396 00:30:14,060 --> 00:30:16,004 They had absolutely nothing in common. 397 00:30:16,012 --> 00:30:19,042 - I see. - You know, Hanzawa, 398 00:30:19,046 --> 00:30:22,011 one last time... 399 00:30:29,066 --> 00:30:33,033 This is quite a comfortable chair. More so than I expected. 400 00:30:36,034 --> 00:30:38,032 What can I do for you? 401 00:30:38,036 --> 00:30:40,080 A lot of things happened between us, but 402 00:30:40,082 --> 00:30:43,045 I thought I'd give you 403 00:30:43,072 --> 00:30:45,092 one last chance. 404 00:30:46,010 --> 00:30:49,042 - Chance? - Why don't you reconsider 405 00:30:49,074 --> 00:30:51,077 submitting the report? 406 00:30:51,078 --> 00:30:54,008 Of course, I did nothing wrong. 407 00:30:54,010 --> 00:30:57,082 But it's inefficient use of time discussing something when the outcome is already known. 408 00:30:57,086 --> 00:31:01,028 It's also bothersome to have to justify every little thing. 409 00:31:02,078 --> 00:31:06,045 If you agree to withdraw the report, 410 00:31:06,045 --> 00:31:11,012 I'll close my eyes to your disciplinary action. 411 00:31:13,011 --> 00:31:16,078 - Don't you think it's a good deal? - I'm afraid I must decline. 412 00:31:16,086 --> 00:31:19,010 I still have work to do. 413 00:31:19,028 --> 00:31:21,040 Please step aside. 414 00:31:21,082 --> 00:31:23,096 That's unfortunate. 415 00:31:36,006 --> 00:31:38,008 That's right. 416 00:31:38,020 --> 00:31:42,030 It seems you don't have conclusive evidence yet, so 417 00:31:42,034 --> 00:31:46,030 shall I tell you of one good method? 418 00:31:48,040 --> 00:31:51,042 It's easy. Okay? 419 00:31:52,022 --> 00:31:56,016 All you have to do is cast away Kondo-kun. 420 00:31:57,010 --> 00:32:01,030 He agreed to my deal and suppressed President Tamiya's testimonial. 421 00:32:01,036 --> 00:32:04,054 So if you get President Tamiya to testify again, 422 00:32:04,056 --> 00:32:07,078 both Kondo-kun and I will be finished. 423 00:32:07,078 --> 00:32:09,095 Good idea, huh? 424 00:32:14,092 --> 00:32:18,071 Go ahead...make my day. 425 00:32:21,072 --> 00:32:24,072 Executive Director. 426 00:32:24,078 --> 00:32:28,018 The double payback I spoke about earlier today, 427 00:32:28,022 --> 00:32:30,044 I take it back. 428 00:32:32,062 --> 00:32:35,078 If I get screwed, I'll screw you back. 429 00:32:35,078 --> 00:32:37,090 For you, 430 00:32:39,016 --> 00:32:41,075 it's a hundred times the payback! 431 00:32:43,026 --> 00:32:45,070 Please keep that in mind. 432 00:32:45,072 --> 00:32:50,004 Whether you multiply zero by 2, 433 00:32:50,006 --> 00:32:52,042 or by 100, 434 00:32:52,044 --> 00:32:56,042 the answer is zero, Hanzawa-kun. 435 00:33:09,028 --> 00:33:11,082 I see. So you couldn't do it after all. 436 00:33:11,090 --> 00:33:14,020 If I had a little more time, I can manage, but 437 00:33:14,022 --> 00:33:17,046 we're talking about a well-known person at FSA. 438 00:33:17,046 --> 00:33:19,059 It takes time to get to him. 439 00:33:19,072 --> 00:33:22,008 I'm sorry for putting you through the trouble. 440 00:33:22,010 --> 00:33:25,022 Not at all. At any rate, I'll keep digging until the last minute. 441 00:33:25,030 --> 00:33:28,008 Thank you. Good bye. 442 00:33:39,081 --> 00:33:41,091 Hello. What's up? 443 00:33:43,066 --> 00:33:45,068 Hana! 444 00:33:46,042 --> 00:33:48,024 You gave me a scare by showing up suddenly. 445 00:33:48,028 --> 00:33:50,045 Here. Bento made by your loving wife. 446 00:33:50,045 --> 00:33:52,090 You're working late again anyway, aren't you? 447 00:33:52,096 --> 00:33:55,016 Thank you, Hana-chan. 448 00:33:55,018 --> 00:33:57,060 I was about to pass out from hunger. 449 00:33:57,064 --> 00:34:00,028 And here. The spy note. 450 00:34:00,028 --> 00:34:01,068 Spy note? 451 00:34:01,072 --> 00:34:04,012 I infiltrated into the wives' meeting that I never wanted to attend, 452 00:34:04,014 --> 00:34:07,092 and listened endlessly to stories I never wanted to hear. 453 00:34:07,098 --> 00:34:10,012 - You'd better appreciate it. - But why? 454 00:34:10,014 --> 00:34:13,070 I told you that I wanted to support you. 455 00:34:13,070 --> 00:34:19,008 I thought I might be able to get information on Owada like his weakness, but 456 00:34:19,016 --> 00:34:22,060 I couldn't get anything worthwhile. 457 00:34:22,062 --> 00:34:24,042 - Sorry. - That's okay. 458 00:34:24,048 --> 00:34:29,062 It may be useful for...something. Thanks. 459 00:34:29,077 --> 00:34:33,012 Mrs. Owada's unfriendly and doesn't say much, 460 00:34:33,018 --> 00:34:35,068 so I figured Mrs. Kishikawa might know something 461 00:34:35,068 --> 00:34:38,000 and tried to draw out information from her, but 462 00:34:38,004 --> 00:34:40,093 she seemed to be really distressed. 463 00:34:40,093 --> 00:34:42,098 About her daughter's marriage. 464 00:34:43,000 --> 00:34:46,016 Marriage? Director Kishikawa's daughter? 465 00:34:46,016 --> 00:34:50,033 She's having a small family wedding in Hawaii soon, but 466 00:34:50,033 --> 00:34:53,082 there's a slight issue, and I haven't told very many people. 467 00:34:53,084 --> 00:34:55,058 What's the issue... 468 00:34:55,058 --> 00:34:58,000 Actually, she told me in secret. 469 00:34:58,002 --> 00:35:01,004 Apparently, the guy she's marrying works for FSA. 470 00:35:01,010 --> 00:35:04,016 Isn't that the pits? They're the bank's enemy. 471 00:35:04,022 --> 00:35:08,088 Mrs. Kishikawa was worried that it's actually not a good thing 472 00:35:08,090 --> 00:35:13,022 for an FSA official and a bank executive's daughter to marry, but 473 00:35:13,050 --> 00:35:15,034 - is that true? - Sorry, I gotta go. 474 00:35:15,038 --> 00:35:17,054 Where are you going? 475 00:35:21,022 --> 00:35:23,001 Thanks, Hana! 476 00:35:58,082 --> 00:36:01,086 Don't you think it's rude to come at this hour? 477 00:36:01,090 --> 00:36:07,068 I apologize. There's an important matter I had to discuss with you tonight. 478 00:36:07,068 --> 00:36:08,091 Important matter? 479 00:36:08,091 --> 00:36:11,088 - I wanted to confirm one thing. - Confirm what? 480 00:36:11,092 --> 00:36:14,016 Your intention. 481 00:36:14,074 --> 00:36:18,024 Have you had a chance to take a look at this report? 482 00:36:18,032 --> 00:36:25,036 Report on "The Indirect Loan to Lafite Incident" "The Iseshima Hotel Insider's Tip-Off Incident" 483 00:36:23,066 --> 00:36:25,022 Briefly. 484 00:36:25,028 --> 00:36:29,009 I'd like to confirm whether you'll acknowledge the contents of this report or not. 485 00:36:30,018 --> 00:36:32,028 So that's what this is about. 486 00:36:35,002 --> 00:36:37,030 You expect me to acknowledge that? 487 00:36:37,032 --> 00:36:39,092 What's written there is unfounded. 488 00:36:39,092 --> 00:36:43,074 Accused of a 30 million yen indirect loan and suppressing an insider's tip-off 489 00:36:43,076 --> 00:36:47,064 without any grounds. Frankly, Executive Director Owada and I are both 490 00:36:47,066 --> 00:36:49,090 quite upset over it. 491 00:36:49,096 --> 00:36:55,030 Director Kishikawa. If you have any conscience left as a banker, 492 00:36:55,054 --> 00:36:58,038 you must be regretting what you've done. 493 00:36:58,052 --> 00:37:03,024 Please testify that you acknowledge the contents of this report at the board meeting. 494 00:37:03,072 --> 00:37:06,058 Redeem yourself as a banker. 495 00:37:06,058 --> 00:37:10,016 I can't acknowledge something that's not true. 496 00:37:10,018 --> 00:37:12,074 Besides, speak for yourself. 497 00:37:12,082 --> 00:37:15,036 Who's under fire by FSA as a problem manager. 498 00:37:15,040 --> 00:37:17,026 Don't get high and mighty with me! 499 00:37:17,036 --> 00:37:19,022 I'm sorry, but I'm expecting a visitor soon. 500 00:37:19,068 --> 00:37:21,050 Take your leave now. 501 00:37:22,012 --> 00:37:23,041 All right. 502 00:37:23,080 --> 00:37:27,025 Before I go, allow me to extend my congratulations. 503 00:37:27,042 --> 00:37:31,025 Congratulations on the upcoming wedding of your daughter. 504 00:37:32,002 --> 00:37:35,036 But as a father, you must have some mixed feelings about it. 505 00:37:35,036 --> 00:37:37,036 Why, she's marrying FSA's... 506 00:37:37,036 --> 00:37:38,048 How did you know that? 507 00:37:38,052 --> 00:37:41,046 Your wife seems to be very worried. 508 00:37:41,054 --> 00:37:45,012 She told my wife everything and confided in her. 509 00:37:45,032 --> 00:37:48,024 She's not sure if your daughter really loves him, or 510 00:37:48,024 --> 00:37:51,048 whether you're forcing her into a marriage of convenience 511 00:37:51,050 --> 00:37:54,038 in order to take advantage of his power. 512 00:37:54,044 --> 00:37:58,008 That's not true! He's the one who brought up the marriage. 513 00:37:58,008 --> 00:38:00,024 Contrary to how he appears, Kurosaki-san's actually... 514 00:38:05,091 --> 00:38:09,026 So your daughter's marriage partner was Kurosaki-san after all. 515 00:38:09,064 --> 00:38:11,042 Did you just trick me? 516 00:38:11,044 --> 00:38:13,034 Are you okay with that, Director Kishikawa? 517 00:38:13,036 --> 00:38:17,064 If that's the case, Kurosaki's recent conduct is a major problem. 518 00:38:17,068 --> 00:38:20,042 He hid the fact that he had a personal relationship with our bank and 519 00:38:20,054 --> 00:38:23,034 came to conduct the FSA inspection as the chief inspector. 520 00:38:23,038 --> 00:38:26,000 - The top won't let it go if they find out. - That's a misunderstanding. 521 00:38:26,004 --> 00:38:28,091 Yes indeed, I misunderstood. All this time, 522 00:38:28,091 --> 00:38:32,025 I thought it was Executive Director Owada who was connected to Kurosaki. 523 00:38:32,025 --> 00:38:35,024 So you were the direct point of contact. 524 00:38:35,094 --> 00:38:38,090 Executive Director Owada also found out about the marriage, 525 00:38:38,096 --> 00:38:41,048 and you had no choice but to become his puppet. 526 00:38:41,050 --> 00:38:43,032 Am I wrong? 527 00:38:44,056 --> 00:38:47,074 You must've gotten really fed up with that situation. 528 00:38:47,076 --> 00:38:52,060 You betrayed Owada at that FSA inspection. 529 00:38:52,064 --> 00:38:57,030 You leaked the hidden location of the files to Kurosaki. 530 00:38:58,068 --> 00:39:01,030 Hey, Kishikawa. What's going on! 531 00:39:01,032 --> 00:39:03,006 I don't know either! 532 00:39:03,010 --> 00:39:04,098 If all the upper management goes away, 533 00:39:05,000 --> 00:39:07,067 the next chairman's position isn't out of reach. 534 00:39:07,067 --> 00:39:10,097 Is that what Kurosaki told you? 535 00:39:11,091 --> 00:39:15,000 I can understand you favoring your future son-in-law. 536 00:39:15,002 --> 00:39:18,066 However, secretly conspiring with FSA to put the bank in a disadvantageous position 537 00:39:18,068 --> 00:39:22,050 is a serious crime, Director Kishikawa. 538 00:39:22,076 --> 00:39:25,036 I'm sure your daughter will be terribly disappointed. 539 00:39:25,040 --> 00:39:28,010 What was supposed to be an eagerly anticipated marriage to an elite from FSA 540 00:39:28,010 --> 00:39:30,057 - is about to disappear before her very eyes. - Please, wait a minute. 541 00:39:30,057 --> 00:39:33,010 No, I'm afraid I can't wait. I'm circulating this information to the media as well. 542 00:39:33,014 --> 00:39:36,050 If that happens, your daughter will suffer the most. 543 00:39:36,054 --> 00:39:39,026 Stop it! I did it all on my own. 544 00:39:39,042 --> 00:39:42,052 My daughter knows nothing about the bank or FSA. She has nothing to do with this. 545 00:39:42,052 --> 00:39:45,042 You and Kurosaki are the ones who dragged your unknowing daughter into this mess. 546 00:39:45,046 --> 00:39:47,097 I beg you, Hanzawa-kun. Please... 547 00:39:47,097 --> 00:39:52,023 please keep this matter to yourself. Please! 548 00:39:52,023 --> 00:39:55,046 Please don't destroy my daughter's happiness. 549 00:39:55,048 --> 00:39:57,054 I'm begging you, please! 550 00:40:00,075 --> 00:40:04,024 If you're that concerned for your daughter, 551 00:40:04,034 --> 00:40:07,014 you're still a decent human being. 552 00:40:07,014 --> 00:40:09,026 You should be able to judge 553 00:40:09,028 --> 00:40:11,091 what's the right thing to do. 554 00:40:14,028 --> 00:40:17,025 No one's going to protect you anymore. 555 00:40:17,080 --> 00:40:20,094 What is it that you should do as a banker. 556 00:40:21,006 --> 00:40:25,089 Think about it ve~ry carefully, Director Kishitani. 557 00:40:47,046 --> 00:40:51,072 What a surprise! Who would've thought we'd meet here. 558 00:40:51,072 --> 00:40:55,048 I was surprised myself. That you're getting married. 559 00:40:55,054 --> 00:40:58,084 - Looks like you found out, huh? - What are you scheming to do? 560 00:40:58,093 --> 00:41:02,090 Are you planning to crush the bank from the inside by using Kishikawa? 561 00:41:02,090 --> 00:41:05,097 That's not a bad idea. But 562 00:41:06,038 --> 00:41:10,004 I rea~lly fell in love with her. What can I do? 563 00:41:11,024 --> 00:41:13,024 Never mind. 564 00:41:13,086 --> 00:41:15,092 Truly, I find you offensive. 565 00:41:15,096 --> 00:41:18,058 You keep on getting in my way from one thing to the next. 566 00:41:18,058 --> 00:41:21,070 Please don't obstruct my marriage, at least. 567 00:41:21,072 --> 00:41:24,057 That all depends on Director Kishikawa. 568 00:41:25,086 --> 00:41:28,092 If Daddy Kishitani gets punished and 569 00:41:28,094 --> 00:41:32,058 gets kicked out of the bank, 570 00:41:33,018 --> 00:41:35,082 that may work out nicely too. 571 00:41:35,084 --> 00:41:38,027 I won't hold anything back. 572 00:41:38,027 --> 00:41:40,060 The FSA inspection. 573 00:41:41,020 --> 00:41:43,060 You'd better brace yourself. 574 00:41:53,030 --> 00:41:56,057 Oh, you're home already? 575 00:41:58,058 --> 00:42:03,093 Say...can you lend me about a million yen again? 576 00:42:04,048 --> 00:42:08,024 I'm going to Milan next week to stock up. 577 00:42:09,034 --> 00:42:10,092 I'm counting on you. 578 00:42:20,074 --> 00:42:24,018 Day of 579 00:42:20,074 --> 00:42:24,018 Board of Directors' Meeting 580 00:42:26,026 --> 00:42:28,074 Public Relations Office 581 00:42:27,050 --> 00:42:29,069 I'm Kondo. I've been assigned here effective today. 582 00:42:29,069 --> 00:42:32,044 I'll do my best to become an immediate asset. 583 00:42:32,046 --> 00:42:34,054 I look forward to working with you. 584 00:42:49,030 --> 00:42:52,084 Operations Department 2, Deputy Manager Hanzawa. 585 00:42:52,090 --> 00:42:54,091 Come in. 586 00:43:27,099 --> 00:43:30,026 Now then, Deputy Manager Hanzawa. 587 00:43:30,038 --> 00:43:34,006 Give us an explanation of your report. 588 00:43:35,028 --> 00:43:38,038 With your permission, I will do so. 589 00:43:39,056 --> 00:43:41,050 First of all, in regards to 590 00:43:41,060 --> 00:43:45,065 the 20 billion yen loan provided to Iseshima Hotel last month. 591 00:43:46,012 --> 00:43:50,012 Branch Manager Kaise and Deputy Manager Kozato of Kyobashi Branch 592 00:43:50,020 --> 00:43:52,088 were aware of the 12 billion yen loss due to 593 00:43:52,090 --> 00:43:56,080 an insider's tip-off from Iseshima Hotel. 594 00:43:56,086 --> 00:43:59,000 Nevertheless, they suppressed that tip-off, and 595 00:43:59,008 --> 00:44:03,010 proceeded with the 20 billion yen loan, pretending they knew nothing. 596 00:44:03,012 --> 00:44:06,002 I'm sure you all know that as a result, our bank was 597 00:44:06,004 --> 00:44:09,075 compelled to undergo severe hardship during the FSA inspection. 598 00:44:09,075 --> 00:44:15,009 Manager Kaise is stating that he only followed orders from the top. 599 00:44:16,002 --> 00:44:21,006 The individual who gave that order is as noted in the report. 600 00:44:21,010 --> 00:44:23,064 Executive Director Owada. 601 00:44:23,074 --> 00:44:24,090 You gave the order, didn't you? 602 00:44:25,094 --> 00:44:28,024 I don't understand why you think so. 603 00:44:28,024 --> 00:44:32,041 That cannot possibly be the truth. 604 00:44:32,052 --> 00:44:36,041 In the first place, what do I have to gain from doing that? 605 00:44:36,041 --> 00:44:40,094 Taking advantage of the 12 billion yen loss that Director Hane incurred, 606 00:44:40,098 --> 00:44:44,042 didn't you scheme the downfall of the Chairman by making him take responsibility for 607 00:44:44,048 --> 00:44:47,066 the mess up during the FSA inspection? 608 00:44:47,072 --> 00:44:50,093 Oh my goodness, that's not like you, Hanzawa-kun. 609 00:44:50,093 --> 00:44:52,095 The downfall of the Chairman? 610 00:44:52,095 --> 00:44:55,070 First of all, that's being disrespectful to the Chairman. 611 00:44:55,072 --> 00:44:57,060 It's completely groundless. 612 00:44:57,066 --> 00:44:59,092 Or rather, there are no grounds to begin with. 613 00:44:59,092 --> 00:45:02,041 Because, you see, it's not true. 614 00:45:02,076 --> 00:45:05,064 I haven't done a single thing to be ashamed of. 615 00:45:05,066 --> 00:45:08,080 Then let me ask you in regards to the other matter. 616 00:45:08,084 --> 00:45:13,058 It's about the 30 million yen that was loaned to Tamiya Electric 5 years ago. 617 00:45:13,098 --> 00:45:18,042 This money was sub-loaned immediately from Tamiya Electric to a company called Lafite. 618 00:45:18,048 --> 00:45:22,020 The sub-loan is a problem in itself, but the bigger problem is the fact that 619 00:45:22,028 --> 00:45:25,074 this Lafite is owned by Executive Director Owada's wife. 620 00:45:26,066 --> 00:45:29,027 Isn't this obviously an indirect loan 621 00:45:29,027 --> 00:45:33,067 that you ordered Director Kishitani, who was the Kyobashi Branch Manager 622 00:45:33,067 --> 00:45:36,009 at the time, to carry out? 623 00:45:36,070 --> 00:45:39,009 This state of affair violates compliance, as well as 624 00:45:39,009 --> 00:45:42,060 the fair and equitable principle of a financial institution executive, and 625 00:45:42,060 --> 00:45:45,073 can cause serious damage to our bank's social credibility. 626 00:45:46,006 --> 00:45:51,028 I respectfully request the board's decision in response to this report. 627 00:45:53,028 --> 00:45:56,008 Owada-kun, let's hear what you have to say. 628 00:45:59,004 --> 00:46:01,025 I don't know what to say. 629 00:46:01,025 --> 00:46:05,094 All this tedious talk he's been giving, 630 00:46:06,034 --> 00:46:10,054 I can only say they're all erroneous assumption of the facts. 631 00:46:10,056 --> 00:46:14,078 Deputy Manager Hanzawa, since you insist so strongly, 632 00:46:14,084 --> 00:46:17,068 I presume you've confirmed the fact with President Tamiya. 633 00:46:19,038 --> 00:46:21,002 Well, did you? 634 00:46:21,084 --> 00:46:24,088 I'm assuming you have his testimony. 635 00:46:26,014 --> 00:46:29,087 Unfortunately, I was unable to obtain President Tamiya's testimony. 636 00:46:33,032 --> 00:46:35,048 Yes, of course not. 637 00:46:35,050 --> 00:46:37,080 Because there's no such truth. 638 00:46:37,080 --> 00:46:41,044 Deputy Manager Hanzawa, are you saying that I took part in an indirect loan 639 00:46:41,044 --> 00:46:44,041 based on a one-sided investigation like that? 640 00:46:44,041 --> 00:46:47,021 That's terrible. 641 00:46:49,035 --> 00:46:53,025 Gentlemen. I can only think that this report itself 642 00:46:53,025 --> 00:46:55,023 was written with malicious intent 643 00:46:55,023 --> 00:46:58,057 in which the truth was distorted. 644 00:46:58,074 --> 00:47:02,009 Deputy Manager Hanzawa. Do you, by any chance. 645 00:47:02,028 --> 00:47:05,010 bear a grudge against me? 646 00:47:05,024 --> 00:47:08,023 Upon confirmation, I found out that 647 00:47:08,023 --> 00:47:12,042 my wife had, in fact, known President Tamiya for some time, and 648 00:47:12,042 --> 00:47:16,046 and that she had been consulting with him about a loan. 649 00:47:16,046 --> 00:47:18,042 In this situation, 650 00:47:18,042 --> 00:47:21,041 the timing of the loan to Tamiya Electric and 651 00:47:21,041 --> 00:47:24,091 that to my wife's company happened to coincide, 652 00:47:24,091 --> 00:47:28,003 and as a result, this misunderstanding occurred. 653 00:47:28,003 --> 00:47:32,048 According to my wife, she's planning to either ask Tamiya Electric to 654 00:47:32,052 --> 00:47:36,033 convert the 30 million she borrowed to an investment 655 00:47:36,033 --> 00:47:39,025 since it's been a while, or pay it back once. 656 00:47:39,025 --> 00:47:43,070 Although this was an unanticipated occurrence, 657 00:47:43,078 --> 00:47:46,052 for causing undue concern to all of you, 658 00:47:46,054 --> 00:47:50,057 I offer my deepest apology. I'm terribly sorry. 659 00:47:52,048 --> 00:47:55,054 That is all I have to say. 660 00:48:16,092 --> 00:48:19,058 Gentlemen, what do you think? 661 00:48:25,006 --> 00:48:27,059 Obviously, the conclusion as been reached. 662 00:48:28,002 --> 00:48:31,080 Next, we have the demand for improvement filed against Deputy Manager Hanzawa... 663 00:48:31,084 --> 00:48:33,040 Please wait. 664 00:48:34,042 --> 00:48:37,090 You say you didn't know because it's something your wife did on her own? 665 00:48:38,002 --> 00:48:41,040 Executive Director Owada. Since when did you start making up 666 00:48:41,046 --> 00:48:44,040 lame excuses like politicians? 667 00:48:44,046 --> 00:48:48,030 You're making a big mistake if you think we'd fall for such childish excuses. 668 00:48:48,030 --> 00:48:51,088 In the first place, all this talk about paying back and converting to an investment 669 00:48:51,092 --> 00:48:54,040 is lacking in a sense of reality. 670 00:48:54,040 --> 00:48:56,092 It wasn't me. That's what my wife said. 671 00:48:56,092 --> 00:48:59,088 Tamiya Electric is having financial difficulties. 672 00:48:59,094 --> 00:49:03,058 Converting to investment is like pouring 30 million yen down the drain. 673 00:49:03,058 --> 00:49:06,048 How is your wife's company planning to pay back 30 million 674 00:49:06,050 --> 00:49:08,024 when it's significantly in the red? 675 00:49:08,070 --> 00:49:10,070 Please tell us the repayment source. 676 00:49:10,074 --> 00:49:13,052 I've been told there's someone who's interested in investing in my wife's company. 677 00:49:13,058 --> 00:49:16,048 What company is that? Or is it an individual? 678 00:49:16,054 --> 00:49:19,048 - Please give us the specifics. - How am I supposed to know all that. 679 00:49:19,052 --> 00:49:21,064 She hasn't told you, is that correct? 680 00:49:21,066 --> 00:49:24,092 Then please call your wife now, right here, and ask her. 681 00:49:24,092 --> 00:49:27,070 - You're being rude! - While I'm being rude, let me say one more thing. 682 00:49:27,072 --> 00:49:30,026 I don't mean to speak badly of your wife, but 683 00:49:30,028 --> 00:49:34,058 does she really have what it takes to run a business? 684 00:49:34,058 --> 00:49:39,000 About the only thing we bankers can do is follow the flow of money. 685 00:49:39,000 --> 00:49:42,062 My partner was kind enough to thoroughly investigate 686 00:49:42,068 --> 00:49:46,092 how you and your wife's money flowed in the past 5 years. 687 00:49:47,014 --> 00:49:53,002 5 years ago, Lafite was in extreme financial difficulty, and it incurred a debt of some 10 million yen. 688 00:49:53,008 --> 00:49:55,058 However, even after that, business didn't recover, and 689 00:49:55,060 --> 00:49:57,092 the debts gradually piled up. 690 00:49:58,004 --> 00:50:01,036 And then, your wife turned to loan sharks. 691 00:50:02,028 --> 00:50:06,091 You suddenly drag out something that happened a long time ago, and now, you exaggerate. 692 00:50:07,078 --> 00:50:11,030 That may have happened to tide over a crisis, but 693 00:50:11,042 --> 00:50:16,002 all those debts have been paid back, and she has no debts now! 694 00:50:16,012 --> 00:50:19,002 Hakusui Bank, Tokyo Chuo Credit Union, 695 00:50:19,008 --> 00:50:22,038 Daido Loan. Trust Finance, Dot Money. 696 00:50:22,044 --> 00:50:24,034 As a result of continuously rolling over debts 697 00:50:24,034 --> 00:50:27,025 from numerous financial institutions and loan sharks, 698 00:50:27,025 --> 00:50:29,025 by the time you realized, 699 00:50:29,025 --> 00:50:32,098 your wife was saddled with a debt of over 100 million. 700 00:50:33,010 --> 00:50:35,056 That's why you carried out the indirect loan of 30 million 701 00:50:35,060 --> 00:50:38,080 - as a stopgap measure... - That's stretching it! 702 00:50:38,082 --> 00:50:41,098 I took the liberty of checking your personal account as well. 703 00:50:42,002 --> 00:50:45,056 The account of Tokyo Chuo Bank's executive director, of all people, 704 00:50:45,056 --> 00:50:47,057 had a negative balance. 705 00:50:47,080 --> 00:50:50,042 Your home is still heavily tied up in mortgage, and 706 00:50:50,057 --> 00:50:52,057 your remaining debt is in excess of 50 million... 707 00:50:52,057 --> 00:50:56,092 Stop your jabbering, Hanzawa! Wasn't it that attitude of yours 708 00:50:56,096 --> 00:51:00,056 that was determined to be a problem by FSA! 709 00:51:01,002 --> 00:51:03,025 The one who should be 710 00:51:03,025 --> 00:51:06,025 judged at this board meeting is you. 711 00:51:06,058 --> 00:51:08,044 Make no mistake about it! 712 00:51:08,046 --> 00:51:10,060 I don't mind you getting carried away after 713 00:51:10,079 --> 00:51:13,026 overcoming the inspection on Iseshima Hotel, but 714 00:51:13,060 --> 00:51:16,046 because you, you alone... 715 00:51:16,052 --> 00:51:17,091 lack the common sense, 716 00:51:17,091 --> 00:51:22,026 - the morality of our entire bank is being questioned! - Morality? 717 00:51:23,042 --> 00:51:27,025 Do such things like morals still exist in this bank? 718 00:51:30,088 --> 00:51:34,008 What I'm saying, and what Executive Direct Owada is saying. 719 00:51:34,010 --> 00:51:36,036 Who is right, and who is wrong. 720 00:51:36,040 --> 00:51:39,059 Anyone who can think would know. 721 00:51:39,074 --> 00:51:41,074 However, Gentlemen, 722 00:51:41,076 --> 00:51:45,009 until now, at this table, you've all been turning into white 723 00:51:45,009 --> 00:51:49,025 what you believed to be black by fallacy. 724 00:51:49,025 --> 00:51:52,025 The result of that is this Tokyo Chuo Bank. 725 00:51:52,054 --> 00:51:55,058 Executive Director Owada, do you remember what you told me? 726 00:51:55,064 --> 00:51:58,012 You said mega banks are supporting the economy of this country. 727 00:51:58,020 --> 00:51:59,094 We can never go under, no matter what. 728 00:51:59,094 --> 00:52:03,028 Just as you said, banks should never go under. 729 00:52:03,030 --> 00:52:08,022 But by getting too fixated on that, haven't we turned into 730 00:52:08,028 --> 00:52:12,023 a group that only thinks about ourselves without realizing it? 731 00:52:12,023 --> 00:52:14,024 We cast away the weak, and 732 00:52:14,024 --> 00:52:17,092 think nothing of forcing our self-serving ideas onto others. 733 00:52:17,092 --> 00:52:21,056 Problems get put off, and not one person takes responsibility. 734 00:52:21,056 --> 00:52:24,058 Clinging on to foolish faction rivalry, constantly checking each other out. 735 00:52:24,072 --> 00:52:27,010 Subordinates are constantly gauging the superiors' feeling, and 736 00:52:27,027 --> 00:52:30,069 won't speak up and say what they think is right. 737 00:52:31,014 --> 00:52:33,029 A bank like that 738 00:52:33,029 --> 00:52:36,059 might as well have gone under! 739 00:52:37,070 --> 00:52:40,026 In this world, 740 00:52:40,026 --> 00:52:44,090 there are lots of people and businesses who really need the bank's help. 741 00:52:45,020 --> 00:52:47,032 If we're going to continue betraying them, 742 00:52:47,052 --> 00:52:51,024 we might as well not exist. 743 00:52:51,042 --> 00:52:53,032 Let's not 744 00:52:53,036 --> 00:52:56,094 go on fooling ourselves anymore. 745 00:52:57,038 --> 00:53:01,027 Black is black, and white is white. 746 00:53:01,090 --> 00:53:03,077 Don't you think so? 747 00:53:05,070 --> 00:53:07,024 Director Kishikawa. 748 00:53:09,062 --> 00:53:11,056 Director Kishikawa, 749 00:53:11,082 --> 00:53:14,078 you were named in the report too, weren't you? 750 00:53:14,086 --> 00:53:17,046 Let's hear what you have to say too. 751 00:53:18,090 --> 00:53:21,057 In regards to this report, 752 00:53:21,090 --> 00:53:24,030 is there anything you wish to say? 753 00:53:29,025 --> 00:53:34,090 In regards to the contents of this report, I... 754 00:53:34,090 --> 00:53:38,059 There's no need to hold back, Director Kishikawa. 755 00:53:38,090 --> 00:53:42,068 Speak your mind honestly. 756 00:53:51,070 --> 00:53:55,092 Not a single thing in this report 757 00:53:56,018 --> 00:53:58,012 - do I recall... - Kishikawa-san. 758 00:54:06,027 --> 00:54:08,022 What were you going to say? 759 00:54:08,022 --> 00:54:10,022 Director Kishikawa. 760 00:54:13,034 --> 00:54:18,082 The contents...of this report are... 761 00:54:18,084 --> 00:54:20,060 Chairman, Director Kishikawa seems to be under the weather... 762 00:54:20,060 --> 00:54:22,064 Kishikawa-san's talking now. Shut up and listen! 763 00:54:22,066 --> 00:54:26,097 Watch your mouth! I'm the executive director. Executive director, you hear! 764 00:54:26,097 --> 00:54:28,097 I'm sorry, Executive Director Owada. 765 00:54:33,018 --> 00:54:36,040 - I... - Hey, stop it, Kishikawa. Kishikawa? 766 00:54:36,044 --> 00:54:39,098 In regards to what's written in this report... 767 00:54:40,000 --> 00:54:43,035 - Shut your mouth, Kishikawa! - I acknowledge it! 768 00:54:46,092 --> 00:54:51,020 5 years ago, when I was at the Kyobashi Branch, 769 00:54:51,028 --> 00:54:54,064 I processed a 30 million yen loan to Tamiya Electric. 770 00:54:54,068 --> 00:54:56,025 However, that was 771 00:54:56,025 --> 00:54:59,090 that was actually a sub-loan to save Executive Director Owada's wife's company. 772 00:54:59,090 --> 00:55:03,064 Executive Director Owada made a request to President Tamiya and they reached an agreement. 773 00:55:03,068 --> 00:55:05,066 Kishikawa! What is your problem? 774 00:55:05,068 --> 00:55:08,032 I know nothing about that. I know nothing! 775 00:55:08,040 --> 00:55:12,062 - What about Iseshima Hotel? - That too. 776 00:55:13,046 --> 00:55:16,046 Because there was an insider's tip-off from Iseshima Hotel, 777 00:55:16,048 --> 00:55:18,025 both Executive Director Owada and I 778 00:55:18,025 --> 00:55:22,006 were aware that they were going to incur a loss of 12 billion. However, 779 00:55:22,008 --> 00:55:24,060 we covered up the truth and 780 00:55:24,070 --> 00:55:28,013 set it up so that the 20 billion yen loan would get processed. 781 00:55:28,013 --> 00:55:31,050 - That's something you did on your own! - No it isn't! 782 00:55:31,058 --> 00:55:35,044 I followed Executive Director Owada's orders, and 783 00:55:35,050 --> 00:55:37,066 - and I carried everything out. -Kishikawa! 784 00:55:37,066 --> 00:55:39,048 Shut up! 785 00:55:39,056 --> 00:55:42,058 I didn't want to turn out like this either. 786 00:55:42,058 --> 00:55:44,086 Not like this... 787 00:55:49,024 --> 00:55:51,080 Chairman... Gentlemen... 788 00:55:51,088 --> 00:55:54,072 Director Kishikawa is just talking nonsense. 789 00:55:54,080 --> 00:55:58,063 There isn't a single evidence! Why would I do a thing like indirect loan... 790 00:55:58,063 --> 00:56:01,063 You're embarrassing yourself, Executive Director Owada. 791 00:56:03,057 --> 00:56:06,059 This is retribution for what you've done in the past. 792 00:56:06,059 --> 00:56:11,040 How do you feel getting betrayed by your subordinate who you took advantage of thoroughly. 793 00:56:14,020 --> 00:56:16,064 I think that's quite enough. 794 00:56:18,010 --> 00:56:20,014 Executive Director Owada. 795 00:56:20,022 --> 00:56:25,025 You will be notified of your disciplinary action at a later date. 796 00:56:25,042 --> 00:56:27,020 All right? 797 00:56:31,038 --> 00:56:33,093 Does anyone have any objection? 798 00:56:45,098 --> 00:56:49,066 - Then, with this... - We're not finished yet. 799 00:56:50,075 --> 00:56:53,040 Executive Director Owada. 800 00:56:53,040 --> 00:56:55,088 The promise you made me, 801 00:56:56,012 --> 00:56:58,057 you remember, don't you? 802 00:56:59,078 --> 00:57:01,001 Promise? 803 00:57:01,001 --> 00:57:06,070 You promised to get down on your knees and apologize 804 00:57:06,070 --> 00:57:11,027 if you turned out to be the one who ordered the Iseshima cover-up. 805 00:57:11,054 --> 00:57:14,027 I won't let you tell me you don't remember. 806 00:57:15,052 --> 00:57:19,050 Come on now. Let's have you do it. 807 00:57:19,090 --> 00:57:21,082 You, the executive director of all people, 808 00:57:21,086 --> 00:57:24,078 aren't intending to break your promise, are you? 809 00:57:24,096 --> 00:57:28,022 Getting down on your knees is just a performance. I'll do it all you want. 810 00:57:28,024 --> 00:57:30,022 Isn't that what you said? Let's see it! 811 00:57:30,024 --> 00:57:32,032 Hanzawa, I think that's enough. 812 00:57:32,034 --> 00:57:36,026 Chief, this is between Executive Director Owada and me. 813 00:57:36,062 --> 00:57:38,086 Please don't stop me. 814 00:57:39,091 --> 00:57:41,093 Please get down on your knees. 815 00:57:42,012 --> 00:57:45,093 If you're a leader at all, show us you can accept defeat like a man. 816 00:57:48,058 --> 00:57:50,074 What's the matter? 817 00:57:50,094 --> 00:57:56,031 My pride as an executive director won't allow me to concede defeat to a subordinate. 818 00:57:56,066 --> 00:57:59,095 If that's what you're thinking, 819 00:58:00,024 --> 00:58:03,055 you're making a big mistake. 820 00:58:05,016 --> 00:58:09,034 You're not apologizing to me. 821 00:58:10,092 --> 00:58:16,056 You're apologizing to all the people and companies 822 00:58:16,068 --> 00:58:20,024 from whom you took away their umbrellas on a rainy day and 823 00:58:20,024 --> 00:58:24,024 and cut them off like a lizard's tail. 824 00:58:28,024 --> 00:58:30,086 Please get down on your knees. 825 00:58:32,076 --> 00:58:34,058 Executive Director Owada... 826 00:58:34,058 --> 00:58:37,008 - Hanzawa, that's enough. - No. 827 00:58:38,034 --> 00:58:41,004 I can't let it end here. 828 00:58:42,091 --> 00:58:47,033 All the people who clung to you, groveling in the dirt, 829 00:58:47,033 --> 00:58:52,057 verbally abused, treated with contempt, 830 00:58:52,057 --> 00:58:56,091 but still, in order to protect 831 00:58:57,076 --> 00:59:03,025 their family, their company... 832 00:59:03,025 --> 00:59:08,023 to desperately protect what's important to them, 833 00:59:09,028 --> 00:59:13,059 they kept on getting down on their knees before you. 834 00:59:13,059 --> 00:59:20,093 Their pain, their anger, their bitter frustration, 835 00:59:20,093 --> 00:59:24,053 I'll have you experience that too. 836 00:59:42,038 --> 00:59:44,050 Please get down on your knees. 837 00:59:47,082 --> 00:59:51,089 Do it! Owada! 838 01:01:52,088 --> 01:01:55,034 A Few Days Later 839 01:01:57,002 --> 01:02:00,014 Executive Director Owada is here. 840 01:02:00,030 --> 01:02:01,060 Come in. 841 01:02:11,040 --> 01:02:14,034 Sorry for troubling you, Owada-kun. 842 01:02:14,036 --> 01:02:17,024 Not at all. Please don't worry about me. Where am I going? 843 01:02:17,024 --> 01:02:19,057 Is it Kano Lumber in Hokkaido? 844 01:02:19,057 --> 01:02:23,064 Or somewhere like Komiyama Shipbuilding in Sasebo... 845 01:02:23,086 --> 01:02:25,091 I will now 846 01:02:25,091 --> 01:02:28,091 pronounce the disciplinary action against you. 847 01:02:32,024 --> 01:02:34,059 Owada Akira. 848 01:02:34,088 --> 01:02:39,093 Effective today, I hereby remove you from the position of executive managing director, 849 01:02:40,010 --> 01:02:43,093 and order your demotion to a board member. 850 01:02:46,038 --> 01:02:48,030 That's all. 851 01:02:48,034 --> 01:02:50,074 You may leave. 852 01:02:53,072 --> 01:02:55,008 Why? 853 01:02:57,018 --> 01:03:02,024 I'm in no position now to complain even if I was given a disciplinary dismissal. 854 01:03:04,020 --> 01:03:08,092 Are you sure this is how you want to settle the matter? 855 01:03:09,024 --> 01:03:13,023 People's worth cannot be surmised with money. 856 01:03:13,062 --> 01:03:16,018 Bankers should be looking at people, 857 01:03:16,036 --> 01:03:17,075 not money. 858 01:03:22,028 --> 01:03:24,019 That's what I think. 859 01:03:29,030 --> 01:03:31,090 I... 860 01:03:32,034 --> 01:03:37,016 respected you as a banker. 861 01:03:59,058 --> 01:04:02,004 - Demotion?! - That's right. 862 01:04:02,006 --> 01:04:04,098 - Is that all? Isn't he getting shipped out? - Apparently not. 863 01:04:04,098 --> 01:04:08,084 So Director Kishikawa, who was shipped out, was forced to bear the sole responsibility, huh? 864 01:04:08,090 --> 01:04:11,024 Yup. Precisely the lizard's tail. 865 01:04:11,054 --> 01:04:14,054 At any rate, he's really something else. He's not a chairman for nothing. 866 01:04:14,059 --> 01:04:18,016 - What do you mean? - It's easy to transfer Owada out. 867 01:04:18,022 --> 01:04:21,002 But if he does that, there's a possibility that a second or third Owada 868 01:04:21,012 --> 01:04:23,042 would come forth and the factional strife would still continue. 869 01:04:23,042 --> 01:04:26,004 - That's true. - So it means the Chairman, 870 01:04:26,006 --> 01:04:28,097 by winning over Owada who's the top of the former Sangyo Chuo, 871 01:04:28,097 --> 01:04:31,070 took control of his power too. 872 01:04:31,078 --> 01:04:35,010 Now Owada can't go against Chairman Nakanowatari for the rest of his life. 873 01:04:35,018 --> 01:04:38,074 He's probably planning to move right into proceeding with the conciliatory policy. 874 01:04:39,042 --> 01:04:43,020 The person who changed black into white was the Chairman. 875 01:04:45,006 --> 01:04:47,058 Is that really okay with you? 876 01:04:47,068 --> 01:04:49,059 Hanzawa. 877 01:04:50,016 --> 01:04:52,059 Are you really okay with that? 878 01:05:07,022 --> 01:05:09,090 You should be getting the unofficial notice just about today, huh? 879 01:05:09,098 --> 01:05:12,052 You'll be even busier when you become Deputy Department Chief, won't you? 880 01:05:12,056 --> 01:05:15,018 - I'm not sure. - Before that happens, why don't you 881 01:05:15,020 --> 01:05:17,036 take 2, 3 days off and us three go to Kanazawa? 882 01:05:17,040 --> 01:05:19,054 Kanazawa? Yeah, that's fine. 883 01:05:19,057 --> 01:05:22,010 You should go see your mother once in a while. 884 01:05:22,012 --> 01:05:25,056 Besides, there's something you should report to your father too, right? 885 01:05:25,060 --> 01:05:27,000 I guess so. 886 01:05:27,006 --> 01:05:30,058 Then it's decided. Make you sure get your leave approved. 887 01:05:30,058 --> 01:05:33,058 Deputy Department Chief Hanzawa. 888 01:05:39,084 --> 01:05:41,088 Naoki. 889 01:05:42,033 --> 01:05:44,033 You did great. 890 01:05:51,014 --> 01:05:53,020 Hanzawa. 891 01:05:54,048 --> 01:05:56,068 The Chairman would like to see you. 892 01:05:57,098 --> 01:06:00,074 Get yourself to the Chairman's Office right away. 893 01:06:04,074 --> 01:06:06,080 Since the Chairman's personally giving him the notice, 894 01:06:06,080 --> 01:06:09,024 it won't be surprising if it's a unexpected personnel move. 895 01:06:09,024 --> 01:06:11,024 What's that supposed to mean? 896 01:06:11,024 --> 01:06:14,030 You're kidding. Promotion to Department Chief? 897 01:06:14,032 --> 01:06:16,070 If you think about Hanzawa's achievements until now, 898 01:06:16,072 --> 01:06:18,058 don't you think that's a possibility? 899 01:06:18,058 --> 01:06:21,058 Looking back, the recovery of 500 million yen back in the Osaka Nishi Branch days, 900 01:06:21,058 --> 01:06:24,067 the revival of Iseshima Hotel, averting the FSA inspection crisis. 901 01:06:24,067 --> 01:06:26,059 Add to those, finding Owada guilty of his wrongdoings. 902 01:06:26,059 --> 01:06:28,024 With all those accomplishments to his name, 903 01:06:28,028 --> 01:06:31,058 it won't be surprising if he was specially promoted two ranks. 904 01:06:31,058 --> 01:06:36,025 Hanzawa right now is like a trusty sword to Chairman Nakanowatari. 905 01:06:37,004 --> 01:06:40,094 He undoubtedly got on track as a candidate for the next chairman. 906 01:06:41,012 --> 01:06:44,077 There really might come a day when he becomes the chairman. 907 01:06:44,077 --> 01:06:47,027 Really, huh? 908 01:06:54,032 --> 01:06:57,076 Operations Department 2, Deputy Manager Hanzawa is here. 909 01:06:57,084 --> 01:07:00,024 Come in. 910 01:07:15,042 --> 01:07:17,059 Hanzawa. 911 01:07:17,076 --> 01:07:20,078 You really did a good job this time around. 912 01:07:21,044 --> 01:07:24,028 I give you my thanks as Chairman. 913 01:07:25,082 --> 01:07:27,094 However, 914 01:07:28,058 --> 01:07:32,074 I must say you crossed the line at the end there. Think about what you did. 915 01:07:32,092 --> 01:07:36,054 Yes. I apologize for that. 916 01:07:38,084 --> 01:07:41,046 I will now 917 01:07:41,066 --> 01:07:44,038 deliver your letter of appointment. 918 01:07:46,067 --> 01:07:50,017 I do hope you'll accept it. 919 01:07:54,090 --> 01:07:57,061 Deputy Manager Hanzawa Naoki. 920 01:07:57,088 --> 01:08:01,025 I hereby order your transfer to 921 01:08:01,025 --> 01:08:04,092 Tokyo Central Securities as Department Chief 922 01:08:04,092 --> 01:08:08,022 of Marketing Department! 75327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.