Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,012 --> 00:00:04,048
How's the report coming along? Is it going to work?
2
00:00:04,048 --> 00:00:09,010
Once we add President Tamiya's testimonial that Kondo's bringing, it'll be complete.
3
00:00:09,012 --> 00:00:11,048
So, when did you say you were submitting it?
4
00:00:11,058 --> 00:00:13,082
I'm supposed to have the Chairman take a look at it tomorrow
5
00:00:13,082 --> 00:00:16,023
before it gets brought up at
the board meeting as an agenda item.
6
00:00:16,036 --> 00:00:19,030
Then you can finally have it out with Owada once and for all, huh?
7
00:00:19,036 --> 00:00:20,098
Yeah.
8
00:00:24,038 --> 00:00:27,087
But still, isn't Kondo kinda late?
9
00:00:31,032 --> 00:00:36,031
I'm saying that I'll bring you back to the bank.
10
00:00:36,031 --> 00:00:38,044
It is really possible?
11
00:00:38,056 --> 00:00:40,062
- For you to do that?
- It is.
12
00:00:40,072 --> 00:00:43,004
If you hand me that report.
13
00:00:43,008 --> 00:00:45,086
Why don't you try going back?
14
00:00:45,094 --> 00:00:48,004
To being a banker.
15
00:00:53,012 --> 00:00:54,086
I'd be grateful...
16
00:00:55,000 --> 00:00:56,073
for your help.
17
00:01:09,034 --> 00:01:11,020
What happened?
18
00:01:11,026 --> 00:01:15,020
It's unusual to see you looking so happy when you get home.
19
00:01:15,024 --> 00:01:17,016
Are you ready for this?
20
00:01:17,072 --> 00:01:20,024
I'm going back to the bank.
21
00:01:22,000 --> 00:01:23,090
Really?
22
00:01:24,000 --> 00:01:25,088
Yeah, it's been formally decided.
23
00:01:26,086 --> 00:01:29,053
But why all of a sudden?
24
00:01:29,088 --> 00:01:32,034
Well...things happened.
25
00:01:32,034 --> 00:01:34,082
Then...what about the transfer?
26
00:01:34,098 --> 00:01:37,015
Naturally, it's called off.
27
00:01:40,026 --> 00:01:45,026
Yosuke. Yosuke. Papa...
28
00:02:18,004 --> 00:02:20,078
If this is true,
29
00:02:20,092 --> 00:02:25,074
the bank will have to do something about Executive Director Owada.
30
00:02:26,074 --> 00:02:29,056
What is this attached document?
31
00:02:29,064 --> 00:02:32,086
It's the testimonial by President Tamiya of Tamiya Electric.
32
00:02:33,002 --> 00:02:37,094
He talks about how the 30 million yen loan
Kyobashi Branch gave to Tamiya Electric
33
00:02:37,098 --> 00:02:44,006
came to be sub-loaned to Executive Director Owada's wife, Tanahashi Takako.
34
00:02:44,012 --> 00:02:47,086
In short, President Tamiya was virtually coerced into
35
00:02:47,094 --> 00:02:51,042
cooperating with Executive Director Owada.
36
00:02:51,056 --> 00:02:53,006
Due to a slight mix-up, it's not here yet,
37
00:02:53,018 --> 00:02:56,032
but I will make sure it's attached before the board meeting.
38
00:02:56,032 --> 00:02:59,086
Hanzawa, since you're taking the matter this far,
39
00:02:59,086 --> 00:03:02,018
if you can't win,
40
00:03:02,026 --> 00:03:04,017
you know you have a lot to lose.
41
00:03:05,056 --> 00:03:07,046
I'm prepared for that.
42
00:03:08,064 --> 00:03:10,044
All right.
43
00:03:10,054 --> 00:03:13,084
I acknowledge receipt of this report.
44
00:03:13,088 --> 00:03:19,096
I promise to bring it up and discuss it at the board meeting that's coming up in 3 days.
45
00:03:20,046 --> 00:03:21,076
Thank you.
46
00:03:24,021 --> 00:03:26,023
Are you sure? There's no mistake?
47
00:03:26,030 --> 00:03:30,083
Yes. The Department Chief was definitely stamping his seal of approval this morning.
48
00:03:33,037 --> 00:03:35,041
Hanzawa!
49
00:03:35,041 --> 00:03:39,016
I just heard an inside scoop on HR. There hasn't even been an unofficial announcement yet.
50
00:03:39,020 --> 00:03:42,002
- What is it?
- Kondo's coming back to the bank.
51
00:03:42,006 --> 00:03:47,020
What's more, to the PR Department.
What the hell's going on?
52
00:03:47,054 --> 00:03:51,059
I'm sorry, but Chief Kondo has taken a day off today.
53
00:03:51,059 --> 00:03:54,056
I see. I'll try to reach him on his cell.
54
00:03:54,056 --> 00:03:56,086
Thank you.
55
00:04:05,074 --> 00:04:10,056
This is Hanzawa.
Kondo, I'll be waiting for you at the usual place.
56
00:04:10,098 --> 00:04:13,086
I'll wait until you come.
57
00:05:10,076 --> 00:05:13,032
I've been waiting, Kondo.
58
00:05:15,002 --> 00:05:17,000
Hanzawa.
59
00:05:19,000 --> 00:05:20,071
I...
60
00:05:21,036 --> 00:05:23,021
Hurry up and go change.
61
00:06:53,096 --> 00:06:55,087
Hanzawa.
62
00:06:55,087 --> 00:06:58,000
Kondo.
63
00:06:58,008 --> 00:07:01,021
Staying alive
64
00:07:01,042 --> 00:07:03,032
is tough, isn't it?
65
00:07:09,022 --> 00:07:11,078
Sometimes I wonder
66
00:07:12,022 --> 00:07:16,006
why I ever became a banker.
67
00:07:19,014 --> 00:07:21,056
Quota's hard to meet, and
68
00:07:21,070 --> 00:07:23,087
whenever we talk with colleagues,
69
00:07:24,034 --> 00:07:27,054
it's always about money or personnel moves.
70
00:07:27,082 --> 00:07:29,088
Relocation comes with the territory, and
71
00:07:29,088 --> 00:07:33,053
with every move, the family suffers.
72
00:07:33,053 --> 00:07:38,013
If you make just one blunder, you get transferred out immediately.
73
00:07:40,098 --> 00:07:46,088
When you get inflicted with a disorder like you through no fault of your own,
74
00:07:47,090 --> 00:07:50,026
there isn't a single word of apology
75
00:07:50,026 --> 00:07:54,086
from those guys around you.
76
00:07:56,090 --> 00:08:00,089
As if to say it's your own fault for getting sick,
77
00:08:01,032 --> 00:08:05,049
they hand you a one way ticket to no man's land.
78
00:08:09,026 --> 00:08:14,092
But you...
came back on your own.
79
00:08:18,060 --> 00:08:21,054
The PR Department was your dream, wasn't it?
80
00:08:21,094 --> 00:08:24,021
You fulfilled that dream.
81
00:08:24,021 --> 00:08:26,030
Let's just leave it at that.
82
00:08:27,040 --> 00:08:29,087
Hanzawa.
83
00:08:30,006 --> 00:08:32,055
But I,
84
00:08:32,090 --> 00:08:35,058
in order to do that...
85
00:08:36,006 --> 00:08:39,016
betrayed you guys.
86
00:08:40,021 --> 00:08:42,075
I'm not sure why, but
87
00:08:43,054 --> 00:08:45,092
I don't feel betrayed.
88
00:08:47,032 --> 00:08:51,036
You worked desperately to rebuild Tamiya Electric.
89
00:08:51,040 --> 00:08:55,048
As a result, you were able to persuade President Tamiya
90
00:08:55,052 --> 00:08:58,008
and get his testimonial.
91
00:08:58,032 --> 00:09:01,057
Then it's up to you to decide how it's used.
92
00:09:01,057 --> 00:09:05,089
You used that to return to the bank.
93
00:09:06,006 --> 00:09:08,080
That's proof of your capability.
94
00:09:09,098 --> 00:09:12,060
If I were you,
95
00:09:12,082 --> 00:09:15,006
I think I would've done the same thing.
96
00:09:16,018 --> 00:09:20,030
Things like money and dream,
97
00:09:20,030 --> 00:09:26,030
everyone needs them to go on living.
98
00:09:29,006 --> 00:09:33,006
You simply made the natural choice as a banker.
99
00:09:37,074 --> 00:09:40,036
Don't worry about the report either.
100
00:09:40,038 --> 00:09:44,080
I got you involved in what I should've done myself to begin with.
101
00:09:46,012 --> 00:09:48,049
You haven't done anything wrong.
102
00:09:58,042 --> 00:10:00,046
I'm happy for you.
103
00:10:00,046 --> 00:10:02,046
That you got to come back to the bank.
104
00:10:10,086 --> 00:10:12,080
I'm sorry.
105
00:10:17,070 --> 00:10:19,096
I'm sorry...
106
00:10:28,014 --> 00:10:31,092
Forgiving Kondo means you're gonna be up the creek.
107
00:10:31,092 --> 00:10:35,062
Without President Tamiya's testimonial, that report's worth diddlysquat.
108
00:10:35,072 --> 00:10:39,076
In fact, you'd just look stupid condemning Executive Director Owada for no reason.
109
00:10:39,090 --> 00:10:43,028
You don't suppose we can get President Tamiya to testify again, do you?
110
00:10:43,028 --> 00:10:48,068
If we do that, the fact that Kondo made a deal with Owada would be exposed too.
111
00:10:48,072 --> 00:10:52,002
So we'd end up sacrificing Kondo, huh? Damn.
112
00:10:52,002 --> 00:10:54,031
Did Owada have that figured out too?
113
00:10:54,031 --> 00:10:58,000
That bastard, taking advantage of our weakness.
114
00:10:58,004 --> 00:10:59,089
Hey, isn't there a way?
115
00:10:59,089 --> 00:11:02,087
A way to conclusively prove Owada's wrongdoings.
116
00:11:03,058 --> 00:11:05,020
What do you think about
117
00:11:05,028 --> 00:11:08,036
confronting Kaise again with the document that covered up the tip-off
118
00:11:08,042 --> 00:11:10,086
and threaten him to testify?
119
00:11:11,012 --> 00:11:15,034
Or, somehow get Director Hane on our side...
120
00:11:20,004 --> 00:11:24,056
What I'm doing is no different than Owada.
121
00:11:25,066 --> 00:11:27,080
When you get right down to it,
122
00:11:27,088 --> 00:11:31,086
perhaps Owada and I are like two peas in a pod.
123
00:11:35,016 --> 00:11:37,049
No, you're not.
124
00:11:39,002 --> 00:11:42,096
Owada is the kind of person who easily discards people for his own self-preservation.
125
00:11:42,096 --> 00:11:44,080
But you...
126
00:11:44,080 --> 00:11:46,080
you've always worked first and foremost for other people.
127
00:11:47,082 --> 00:11:50,089
President Takeshita and Fujisawa Miki in Osaka.
128
00:11:50,089 --> 00:11:54,091
President Yuasa and Togoshi-san at Iseshima. Even Kondo.
129
00:11:55,018 --> 00:11:57,084
Many people were saved by you.
130
00:11:57,094 --> 00:12:00,020
You're not like Owada.
131
00:12:00,020 --> 00:12:03,053
- You're totally different.
- Tomari...
132
00:12:03,053 --> 00:12:06,055
So there's no way we can lose, right?
133
00:12:06,055 --> 00:12:09,082
Owada's desperate now to protect himself too.
134
00:12:09,084 --> 00:12:12,087
He's bent on finding any flaw you may have to send you packing...
135
00:12:12,087 --> 00:12:14,092
Hanzawa!
136
00:12:16,018 --> 00:12:19,023
A letter addressed to the Chairman was delivered from the Financial Services Agency.
137
00:12:19,023 --> 00:12:21,040
- A letter?
- They're claiming that
138
00:12:21,046 --> 00:12:24,055
there was a problem with your attitude towards them at the recent inspection.
139
00:12:24,080 --> 00:12:26,030
It must be Kurosaki.
140
00:12:26,034 --> 00:12:29,054
Director Kishikawa's losing no time in bringing up
141
00:12:29,058 --> 00:12:31,080
your disciplinary action at the next board meeting.
142
00:12:31,082 --> 00:12:33,030
He's awfully well prepared, isn't he?
143
00:12:33,032 --> 00:12:38,088
This might've been set up to get you transferred out.
144
00:12:38,088 --> 00:12:42,070
Do whatever you can do to get over this!
145
00:12:43,018 --> 00:12:45,050
You got that, Hanzawa?
146
00:12:47,006 --> 00:12:50,055
I'll do whatever I can too.
147
00:12:51,000 --> 00:12:53,055
Thank you.
148
00:12:58,038 --> 00:13:00,089
You know what you call this situation?
149
00:13:01,076 --> 00:13:03,084
No way out.
150
00:13:14,036 --> 00:13:15,058
What is it, Hana?
151
00:13:15,060 --> 00:13:18,021
It's okay. Just come with me.
152
00:13:20,066 --> 00:13:23,036
It's Hana-chan's homemade chiffon cake.
153
00:13:23,042 --> 00:13:28,092
Deputy Manager Hanzawa, thank you for your hard work on the long battle during the FSA inspection.
154
00:13:29,036 --> 00:13:32,056
You won't get transferred out now, right?
155
00:13:32,066 --> 00:13:37,006
Takahiro has one more week of summer break. Going abroad isn't possible anymore, but
156
00:13:37,010 --> 00:13:40,048
we can go anywhere in the country. Where shall we go? This one's for Okinawa.
157
00:13:40,050 --> 00:13:44,008
I'm sorry. I don't know what may happen yet.
158
00:13:44,018 --> 00:13:49,014
They may decide to transfer me out at the next board meeting.
159
00:13:49,020 --> 00:13:53,082
How come? You saved Iseshima Hotel and got through the FSA inspection too, didn't you?
160
00:13:53,084 --> 00:13:55,022
I'm sorry.
161
00:13:55,022 --> 00:13:57,022
That's how things are.
162
00:14:12,012 --> 00:14:13,076
Where did you get this?
163
00:14:13,076 --> 00:14:17,072
Last time I went to Kanazawa, I asked if I could make one.
164
00:14:18,014 --> 00:14:21,020
Keep this with you, together with your father's screw.
165
00:14:21,048 --> 00:14:23,038
Like a good luck charm.
166
00:14:28,038 --> 00:14:31,044
You're not intending to keep quiet and get shafted, are you?
167
00:14:31,054 --> 00:14:33,012
By Owada.
168
00:14:35,080 --> 00:14:38,030
Your mother told me everything.
169
00:14:40,076 --> 00:14:44,062
I'm sorry. For not telling you.
170
00:14:47,042 --> 00:14:50,022
You probably have all kinds of thoughts, but
171
00:14:50,022 --> 00:14:52,032
I'm sure your father is very proud of Naoki,
172
00:14:52,053 --> 00:14:56,020
who worked so hard to get this far for him.
173
00:14:56,060 --> 00:14:59,031
When you told me you wanted to change the bank,
174
00:14:59,031 --> 00:15:02,023
I was really moved, and
175
00:15:02,062 --> 00:15:05,083
I wanted to support you.
176
00:15:07,066 --> 00:15:09,060
I...
177
00:15:11,038 --> 00:15:15,017
respect you as a human being.
178
00:15:20,034 --> 00:15:21,063
Hana...
179
00:15:26,090 --> 00:15:28,087
So...
180
00:15:29,032 --> 00:15:33,031
what does it matter if you lose this time.
181
00:15:33,070 --> 00:15:38,056
From your perspective, the bank may be this big, but
182
00:15:39,002 --> 00:15:42,034
in society's eyes, it's only about this big.
183
00:15:44,098 --> 00:15:47,070
If you get transferred out,
184
00:15:49,060 --> 00:15:52,023
you can see the bank from an outsider's perspective.
185
00:15:52,070 --> 00:15:56,033
It would be a good experience to change the bank in the future, wouldn't it?
186
00:16:07,056 --> 00:16:11,023
Don't let the thought of getting transferred out stop you from being a banker!
187
00:16:12,034 --> 00:16:14,068
With that spirit,
188
00:16:15,040 --> 00:16:18,020
go confront Owada head on.
189
00:16:56,082 --> 00:17:02,034
I see. So you lost the testimonial that was to be the conclusive evidence.
190
00:17:02,038 --> 00:17:06,078
What is your opinion in regards to the content of this report?
191
00:17:08,032 --> 00:17:09,086
I'd say he's black (guilty).
192
00:17:09,094 --> 00:17:12,088
What's written here is probably true.
193
00:17:12,088 --> 00:17:17,088
However, if you can't prove it,
it's just wastepaper.
194
00:17:18,020 --> 00:17:23,014
What do you think is the most important quality for a banker?
195
00:17:23,037 --> 00:17:26,004
It's the ability to judge people.
196
00:17:26,044 --> 00:17:29,000
Making money is secondary.
197
00:17:29,004 --> 00:17:31,060
I judged you as a man, and
198
00:17:31,066 --> 00:17:35,037
entrusted all of Iseshima Hotel to you.
199
00:17:35,078 --> 00:17:40,046
And we were able to survive.
200
00:17:41,000 --> 00:17:45,036
Hanzawa, what are you seeing in Executive Director Owada?
201
00:17:45,036 --> 00:17:48,058
Take away his title of executive director of a mega bank,
202
00:17:48,060 --> 00:17:52,004
and that man's another bank employee like you,
203
00:17:52,016 --> 00:17:55,070
and perhaps just another weak human being.
204
00:17:56,012 --> 00:17:59,004
If you overlook that,
205
00:17:59,048 --> 00:18:02,064
you won't be able to beat him.
206
00:18:05,038 --> 00:18:10,078
Maybe we were just looking at Owada as a banker.
207
00:18:10,092 --> 00:18:14,004
Why did Owada resort to a risky method like an indirect loan
208
00:18:14,008 --> 00:18:17,072
to get a 30 million yen loan for his wife's company?
209
00:18:17,096 --> 00:18:22,020
Being an executive at a mega bank, he certainly could've arranged to get a loan himself.
210
00:18:22,020 --> 00:18:25,094
But he didn't do that.
Maybe he couldn't.
211
00:18:26,058 --> 00:18:30,000
I see...All right, I'll use every network I have
212
00:18:30,006 --> 00:18:31,098
and strip Owada naked.
213
00:18:32,002 --> 00:18:35,056
Thanks. I'll ask Kondo to check on Lafite.
214
00:18:35,056 --> 00:18:37,056
Kondo?!
215
00:18:37,056 --> 00:18:39,086
You...
216
00:18:46,046 --> 00:18:49,048
I realized once again
217
00:18:49,056 --> 00:18:51,044
what a good guy you are.
218
00:18:51,048 --> 00:18:53,074
Both you and Kondo are
219
00:18:53,082 --> 00:18:57,026
my precious friends for life.
220
00:18:59,044 --> 00:19:01,038
I'll leave those matters to you guys.
221
00:19:01,044 --> 00:19:04,048
There's someone I need to go talk to.
222
00:19:04,054 --> 00:19:07,046
Okay. I'll try to get a hold of Kondo right away.
223
00:19:07,050 --> 00:19:12,026
Actually...he's already here.
224
00:19:27,044 --> 00:19:29,090
What're you doing there, Kondo?
225
00:19:30,054 --> 00:19:32,008
Get your butt over here.
226
00:19:32,016 --> 00:19:35,068
We only have 24 hours left.
Time for a strategy meeting.
227
00:19:47,040 --> 00:19:49,090
Welcome back, Kondo.
228
00:19:51,084 --> 00:19:54,009
Welcome back.
229
00:19:55,092 --> 00:19:58,024
It's good to be back.
230
00:20:18,045 --> 00:20:22,026
The first investment loss of 12 billion that you incurred.
231
00:20:22,032 --> 00:20:25,089
Was that simply a failed investment, or was it...
232
00:20:25,089 --> 00:20:28,020
What difference does it make now?
233
00:20:28,020 --> 00:20:31,016
I'd like to add your testimony to a document
234
00:20:31,022 --> 00:20:33,038
I'm preparing to report Executive Director Owada's wrongdoings.
235
00:20:33,040 --> 00:20:37,078
You look as if you want to say justice is on your side.
236
00:20:39,077 --> 00:20:41,022
Hane-san.
237
00:20:41,024 --> 00:20:45,008
To ensure that Iseshima never encounters the same problem again,
238
00:20:45,010 --> 00:20:49,004
we have to make people like Owada take full responsibility.
239
00:20:49,008 --> 00:20:53,042
In order to do that, I need your testimony.
240
00:20:53,042 --> 00:20:58,036
That loss was definitely an investment failure.
241
00:20:58,040 --> 00:21:00,034
But...
242
00:21:00,038 --> 00:21:04,024
Executive Director Owada took advantage of that.
243
00:21:08,007 --> 00:21:10,057
You'd better be very careful.
244
00:21:10,057 --> 00:21:13,007
Of Executive Director Owada.
245
00:21:41,007 --> 00:21:43,050
I'm terribly sorry.
246
00:21:43,058 --> 00:21:47,046
If you're going back to the bank, why don't I give you a ride?
247
00:21:47,054 --> 00:21:52,034
Thank you for the offer, but I'm afraid I must decline.
248
00:21:52,034 --> 00:21:55,084
Kondo-kun accepted my offer gratefully, you know.
249
00:21:56,073 --> 00:22:01,073
Then send me the cleaning bill at least.
250
00:22:02,094 --> 00:22:06,034
Unless you like being soggy with mud, that is.
251
00:22:08,042 --> 00:22:13,009
That day was also a rainy day like this.
252
00:22:14,092 --> 00:22:18,007
That was 25 years ago in Kanazawa.
253
00:22:18,026 --> 00:22:21,072
That day too, you were holding an umbrella like that.
254
00:22:21,072 --> 00:22:24,039
My father was all wet from the rain,
255
00:22:24,039 --> 00:22:27,042
and groveling in the mud.
256
00:22:27,050 --> 00:22:30,028
You said you'd continue to give us the loan!
257
00:22:30,034 --> 00:22:32,016
Please let go.
258
00:22:32,073 --> 00:22:35,068
Sir, please spare them at least.
259
00:22:35,074 --> 00:22:37,088
Please!
260
00:22:37,092 --> 00:22:40,068
You've risen in the ranks quite a bit since then.
261
00:22:40,091 --> 00:22:43,026
Have you forgotten what happened in the past?
262
00:22:43,028 --> 00:22:46,098
It's true I was in Kanazawa a long time ago, but...
263
00:22:48,044 --> 00:22:53,016
I can't seem to remember you at all.
264
00:22:53,022 --> 00:22:56,048
But I do vaguely recall a pathetic screw factory that was
265
00:22:56,074 --> 00:23:00,064
obsessed with quality and went under.
266
00:23:01,010 --> 00:23:03,076
He was an admirable craftsman who refused to take my advice
267
00:23:03,076 --> 00:23:06,070
to automate and cut costs, no matter how much I tried.
268
00:23:06,074 --> 00:23:09,058
But if had only listened to me,
269
00:23:09,062 --> 00:23:12,034
he wouldn't have had to commit suicide.
270
00:23:12,038 --> 00:23:14,074
That craftsman
271
00:23:14,084 --> 00:23:18,012
trusted the bank and mortgaged his property.
272
00:23:18,040 --> 00:23:22,035
But he was forsaken and lost everything.
273
00:23:23,020 --> 00:23:25,020
He...
274
00:23:25,026 --> 00:23:27,042
my father was
275
00:23:27,094 --> 00:23:30,066
virtually killed by the bank.
276
00:23:31,016 --> 00:23:33,040
25 Years Ago Kanazawa
277
00:23:53,030 --> 00:23:54,094
We escaped by the skin of our teeth.
278
00:23:54,096 --> 00:23:57,056
That was brilliant of you to talk Hanzawa Screw into
279
00:23:57,056 --> 00:24:01,016
mortgaging their property without telling them when
280
00:24:01,022 --> 00:24:04,008
we discovered Komada Kogyo was about to go under.
281
00:24:04,014 --> 00:24:07,018
Thanks to that, we were able to avoid a loss.
282
00:24:07,022 --> 00:24:11,012
I only did what any banker would've done.
283
00:24:11,012 --> 00:24:13,040
We can't have the bank going under, can we?
284
00:24:13,042 --> 00:24:17,007
You can look forward to your next evaluation.
285
00:24:17,030 --> 00:24:19,058
Thank you.
286
00:24:19,064 --> 00:24:21,054
I'm getting hungry, aren't you?
287
00:24:21,054 --> 00:24:23,020
Let's go grab something to eat.
288
00:24:23,026 --> 00:24:26,002
Sushi please, if you don't mind.
Your treat.
289
00:24:26,002 --> 00:24:28,024
I swear, with guys like you around,
290
00:24:28,028 --> 00:24:31,024
Sangyo Chuo's still safe and sound.
291
00:24:31,030 --> 00:24:34,020
You can say whatever you want, but
292
00:24:34,020 --> 00:24:38,026
there's nothing I can do about something that happened 25 years ago.
293
00:24:38,028 --> 00:24:41,023
There's no statute of limitations for banks.
294
00:24:41,023 --> 00:24:43,073
Whether you remember or not,
295
00:24:43,073 --> 00:24:47,080
I'll have you take full responsibility for what you did.
296
00:24:48,034 --> 00:24:51,016
I believe in people's good will, but
297
00:24:51,056 --> 00:24:54,074
if I get screwed, I'll screw you back.
298
00:24:54,074 --> 00:24:57,039
It's double payback.
299
00:24:57,039 --> 00:25:00,039
That's my way of doing things.
300
00:25:08,096 --> 00:25:12,013
As you guessed, Owada's full of it.
301
00:25:12,013 --> 00:25:15,007
- How's it going with Kondo?
- I should get something from him by tonight.
302
00:25:18,009 --> 00:25:20,052
But that's strictly circumstantial evidence.
303
00:25:20,058 --> 00:25:23,060
Unless we find conclusive evidence to get Owada cornered,
304
00:25:23,062 --> 00:25:26,092
it's only a matter of time before they use FSA's demand for improvement as an excuse to
305
00:25:26,096 --> 00:25:29,046
- get you transferred out.
- I know.
306
00:25:29,052 --> 00:25:34,020
That Kurosaki sure pulled a dirty trick on us.
307
00:25:34,024 --> 00:25:39,006
You know, Tomari, something's been bothering me for a while.
308
00:25:39,006 --> 00:25:41,080
Kurosaki accepted Owada's proposal to
309
00:25:41,082 --> 00:25:44,018
remove President Yuasa and appoint Director Hane as president
310
00:25:44,020 --> 00:25:46,014
way too easily.
311
00:25:46,016 --> 00:25:48,098
You find it strange for a guy who hates banks as much as he does, right?
312
00:25:49,000 --> 00:25:50,096
Yeah, but I can
313
00:25:50,098 --> 00:25:54,074
understand that if Executive Director Owada and Kurosaki were connected.
314
00:25:54,074 --> 00:25:57,040
If that's the case, the one who leaked the hiding place
315
00:25:57,046 --> 00:25:59,032
of the files to Kurosaki was Owada?
316
00:25:59,032 --> 00:26:02,012
That's one thing I don't think Owada did.
317
00:26:02,020 --> 00:26:06,008
I know. If those incriminating files get exposed in front of FSA,
318
00:26:06,008 --> 00:26:08,044
even Owada won't get away with it.
319
00:26:08,046 --> 00:26:10,096
I can't believe he'd leak that kind of information.
320
00:26:10,098 --> 00:26:12,094
Then how did Kurosaki
321
00:26:13,000 --> 00:26:16,072
track down the machine room which wasn't even on the floor plan?
322
00:26:16,076 --> 00:26:19,018
Excuse me...About that,
323
00:26:19,018 --> 00:26:21,073
there's something that comes to mind.
324
00:26:21,073 --> 00:26:25,074
The day before the FSA inspection, we got a document from the Loan Department
325
00:26:25,074 --> 00:26:28,040
- to file with the rest of the removed files.
- That document...
326
00:26:28,042 --> 00:26:31,042
I took it to the machine room on Basement Level 2.
327
00:26:31,044 --> 00:26:33,096
It's possible you were being followed.
328
00:26:34,000 --> 00:26:35,032
Who from the Loan Department brought it?
329
00:26:35,036 --> 00:26:38,086
- A guy by the name of Yokoyama.
- He's a young guy still in his third year.
330
00:26:38,090 --> 00:26:41,016
It's hard to believe that guy's connected to Kurosaki.
331
00:26:41,076 --> 00:26:44,075
I'll ask Yokoyama who told him to do it.
332
00:26:44,088 --> 00:26:47,010
As planned, we will be deciding on
333
00:26:47,012 --> 00:26:50,038
Deputy Manager Hanzawa's disciplinary action at the board meeting.
334
00:26:50,050 --> 00:26:53,058
With that in mind, he will be given orders to transfer out immediately.
335
00:26:53,066 --> 00:26:56,040
Oh, all right.
So where's he going?
336
00:26:56,050 --> 00:26:59,082
Tokyo Central Securities has agreed to take him in.
337
00:26:59,084 --> 00:27:02,078
Tokyo Central...
Ah, one of our subsidiaries, huh?
338
00:27:02,086 --> 00:27:05,016
That's a good one. They're small too.
339
00:27:05,018 --> 00:27:08,050
I'm sure Hanzawa-kun will fit right in.
340
00:27:08,054 --> 00:27:12,058
However, Hanzawa is also planning to bring up
341
00:27:12,064 --> 00:27:18,007
a report that talks about our supposed wrongdoings at that board meeting.
342
00:27:19,068 --> 00:27:26,004
As you wished, I filed a demand for improvement against Deputy Manager Hanzawa.
343
00:27:26,012 --> 00:27:30,036
Oh, yeah? At the next board meeting, huh?
344
00:27:30,050 --> 00:27:34,025
Make sure you make him mend
345
00:27:34,068 --> 00:27:38,005
that impertinent attitude of his.
346
00:27:39,060 --> 00:27:43,024
You're the one who had Yokoyama deliver the additional document to be hidden away, aren't you?
347
00:27:43,028 --> 00:27:44,075
I don't know what you're talking about.
348
00:27:44,075 --> 00:27:46,075
Onodera.
349
00:27:48,075 --> 00:27:51,054
Yokoyama kindly told us.
350
00:27:51,058 --> 00:27:55,099
This is the additional document you gave Yokoyama. Take a good look at it.
351
00:27:56,012 --> 00:27:59,040
Notes on Iseshima Hotel's loss of 12 billion.
352
00:27:59,040 --> 00:28:02,062
But when we checked, this document didn't exist.
353
00:28:02,066 --> 00:28:05,006
You made it up, didn't you?
354
00:28:05,016 --> 00:28:08,068
You don't have the right to remain silent here!
355
00:28:08,070 --> 00:28:10,072
If you like, I can make it known that you
356
00:28:10,072 --> 00:28:13,062
faked the document and tried to bring down the bank.
357
00:28:13,072 --> 00:28:17,054
Then you'll turn the entire Tokyo Chuo against you, and
358
00:28:17,054 --> 00:28:19,024
you'll be dismissed on disciplinary grounds for sure.
359
00:28:19,028 --> 00:28:21,064
Where's the evidence I did it?
360
00:28:21,066 --> 00:28:25,040
Let's see it if you have the evidence.
Show me the evidence!
361
00:28:25,044 --> 00:28:27,086
I found it.
In Fukuyama-san's tablet,
362
00:28:27,054 --> 00:28:28,070
Notes on Iseshima Hotel's 12 Million Yen Loss
363
00:28:27,088 --> 00:28:31,006
- there's data that faked the document.
- Hey, give that back!
364
00:28:31,010 --> 00:28:33,096
You can kiss your job good bye now.
365
00:28:35,032 --> 00:28:36,073
Wait.
366
00:28:36,073 --> 00:28:39,022
I just followed orders from the top.
367
00:28:39,022 --> 00:28:41,039
Orders from the top? Who was it?
368
00:28:42,054 --> 00:28:44,028
Tell me!
369
00:28:44,034 --> 00:28:46,030
You know there's no way I can.
370
00:28:46,032 --> 00:28:49,066
I'm passing this out all over the bank.
Who was it!
371
00:28:49,070 --> 00:28:51,092
Was it Owada?
372
00:28:53,042 --> 00:28:55,036
Kishikawa?
373
00:28:56,038 --> 00:28:59,018
It was, wasn't it!
374
00:29:03,090 --> 00:29:05,018
So it was Kishikawa, huh?
375
00:29:05,020 --> 00:29:07,088
But that means Owada gave him the orders, right?
376
00:29:07,094 --> 00:29:11,078
Why would he leak information on the files, which is like suicide for him?
377
00:29:11,084 --> 00:29:14,052
Did he have a deal in place with Kurosaki to protect himself?
378
00:29:14,054 --> 00:29:17,070
No. This is Kishikawa's
379
00:29:17,079 --> 00:29:20,008
betrayal against Owada.
380
00:29:20,008 --> 00:29:21,094
That time, on the day of the last day of the FSA inspection,
381
00:29:21,096 --> 00:29:24,094
Owada probably didn't know where those files were hidden.
382
00:29:25,002 --> 00:29:27,086
Come on. Let's go.
383
00:29:27,090 --> 00:29:30,069
Let's all go together.
384
00:29:31,098 --> 00:29:34,064
Hey, Kishikawa. What's going on!
385
00:29:34,064 --> 00:29:36,074
I don't know either!
386
00:29:39,006 --> 00:29:42,008
I finally understand what that meant.
387
00:29:42,060 --> 00:29:46,078
Yeah, but Kishikawa has much more to gain by siding with Owada rather than Kurosaki.
388
00:29:46,086 --> 00:29:48,044
If Owada becomes the chairman,
389
00:29:48,050 --> 00:29:51,056
Kishikawa's assured of the Executive Director's post. Why betray Owada?
390
00:29:51,060 --> 00:29:56,002
Either Kurosaki's got something on him, or they have some special connection.
391
00:29:56,002 --> 00:29:58,092
In any case, if we can get proof that Kishikawa and Kurosaki are communicating secretly,
392
00:29:58,098 --> 00:30:01,060
there's a chance we can get to Owada from that angle.
393
00:30:01,066 --> 00:30:06,094
- But if we can't get it by today...
- There's no way for me to survive.
394
00:30:08,006 --> 00:30:10,036
Did you find out anything about Kurosaki and Kishikawa?
395
00:30:10,040 --> 00:30:14,054
Hometown, home address, high school, college, junior high school.
396
00:30:14,060 --> 00:30:16,004
They had absolutely nothing in common.
397
00:30:16,012 --> 00:30:19,042
- I see.
- You know, Hanzawa,
398
00:30:19,046 --> 00:30:22,011
one last time...
399
00:30:29,066 --> 00:30:33,033
This is quite a comfortable chair. More so than I expected.
400
00:30:36,034 --> 00:30:38,032
What can I do for you?
401
00:30:38,036 --> 00:30:40,080
A lot of things happened between us, but
402
00:30:40,082 --> 00:30:43,045
I thought I'd give you
403
00:30:43,072 --> 00:30:45,092
one last chance.
404
00:30:46,010 --> 00:30:49,042
- Chance?
- Why don't you reconsider
405
00:30:49,074 --> 00:30:51,077
submitting the report?
406
00:30:51,078 --> 00:30:54,008
Of course, I did nothing wrong.
407
00:30:54,010 --> 00:30:57,082
But it's inefficient use of time discussing something when the outcome is already known.
408
00:30:57,086 --> 00:31:01,028
It's also bothersome to have to justify every little thing.
409
00:31:02,078 --> 00:31:06,045
If you agree to withdraw the report,
410
00:31:06,045 --> 00:31:11,012
I'll close my eyes to your disciplinary action.
411
00:31:13,011 --> 00:31:16,078
- Don't you think it's a good deal?
- I'm afraid I must decline.
412
00:31:16,086 --> 00:31:19,010
I still have work to do.
413
00:31:19,028 --> 00:31:21,040
Please step aside.
414
00:31:21,082 --> 00:31:23,096
That's unfortunate.
415
00:31:36,006 --> 00:31:38,008
That's right.
416
00:31:38,020 --> 00:31:42,030
It seems you don't have conclusive evidence yet, so
417
00:31:42,034 --> 00:31:46,030
shall I tell you of one good method?
418
00:31:48,040 --> 00:31:51,042
It's easy. Okay?
419
00:31:52,022 --> 00:31:56,016
All you have to do is cast away Kondo-kun.
420
00:31:57,010 --> 00:32:01,030
He agreed to my deal and suppressed President Tamiya's testimonial.
421
00:32:01,036 --> 00:32:04,054
So if you get President Tamiya to testify again,
422
00:32:04,056 --> 00:32:07,078
both Kondo-kun and I will be finished.
423
00:32:07,078 --> 00:32:09,095
Good idea, huh?
424
00:32:14,092 --> 00:32:18,071
Go ahead...make my day.
425
00:32:21,072 --> 00:32:24,072
Executive Director.
426
00:32:24,078 --> 00:32:28,018
The double payback I spoke about earlier today,
427
00:32:28,022 --> 00:32:30,044
I take it back.
428
00:32:32,062 --> 00:32:35,078
If I get screwed, I'll screw you back.
429
00:32:35,078 --> 00:32:37,090
For you,
430
00:32:39,016 --> 00:32:41,075
it's a hundred times the payback!
431
00:32:43,026 --> 00:32:45,070
Please keep that in mind.
432
00:32:45,072 --> 00:32:50,004
Whether you multiply zero by 2,
433
00:32:50,006 --> 00:32:52,042
or by 100,
434
00:32:52,044 --> 00:32:56,042
the answer is zero, Hanzawa-kun.
435
00:33:09,028 --> 00:33:11,082
I see. So you couldn't do it after all.
436
00:33:11,090 --> 00:33:14,020
If I had a little more time, I can manage, but
437
00:33:14,022 --> 00:33:17,046
we're talking about a well-known person at FSA.
438
00:33:17,046 --> 00:33:19,059
It takes time to get to him.
439
00:33:19,072 --> 00:33:22,008
I'm sorry for putting you through the trouble.
440
00:33:22,010 --> 00:33:25,022
Not at all. At any rate, I'll keep digging until the last minute.
441
00:33:25,030 --> 00:33:28,008
Thank you. Good bye.
442
00:33:39,081 --> 00:33:41,091
Hello. What's up?
443
00:33:43,066 --> 00:33:45,068
Hana!
444
00:33:46,042 --> 00:33:48,024
You gave me a scare by showing up suddenly.
445
00:33:48,028 --> 00:33:50,045
Here. Bento made by your loving wife.
446
00:33:50,045 --> 00:33:52,090
You're working late again anyway, aren't you?
447
00:33:52,096 --> 00:33:55,016
Thank you, Hana-chan.
448
00:33:55,018 --> 00:33:57,060
I was about to pass out from hunger.
449
00:33:57,064 --> 00:34:00,028
And here. The spy note.
450
00:34:00,028 --> 00:34:01,068
Spy note?
451
00:34:01,072 --> 00:34:04,012
I infiltrated into the wives' meeting that I never wanted to attend,
452
00:34:04,014 --> 00:34:07,092
and listened endlessly to stories I never wanted to hear.
453
00:34:07,098 --> 00:34:10,012
- You'd better appreciate it.
- But why?
454
00:34:10,014 --> 00:34:13,070
I told you that I wanted to support you.
455
00:34:13,070 --> 00:34:19,008
I thought I might be able to get information on Owada like his weakness, but
456
00:34:19,016 --> 00:34:22,060
I couldn't get anything worthwhile.
457
00:34:22,062 --> 00:34:24,042
- Sorry.
- That's okay.
458
00:34:24,048 --> 00:34:29,062
It may be useful for...something. Thanks.
459
00:34:29,077 --> 00:34:33,012
Mrs. Owada's unfriendly and doesn't say much,
460
00:34:33,018 --> 00:34:35,068
so I figured Mrs. Kishikawa might know something
461
00:34:35,068 --> 00:34:38,000
and tried to draw out information from her, but
462
00:34:38,004 --> 00:34:40,093
she seemed to be really distressed.
463
00:34:40,093 --> 00:34:42,098
About her daughter's marriage.
464
00:34:43,000 --> 00:34:46,016
Marriage? Director Kishikawa's daughter?
465
00:34:46,016 --> 00:34:50,033
She's having a small family wedding in Hawaii soon, but
466
00:34:50,033 --> 00:34:53,082
there's a slight issue, and I haven't told very many people.
467
00:34:53,084 --> 00:34:55,058
What's the issue...
468
00:34:55,058 --> 00:34:58,000
Actually, she told me in secret.
469
00:34:58,002 --> 00:35:01,004
Apparently, the guy she's marrying works for FSA.
470
00:35:01,010 --> 00:35:04,016
Isn't that the pits? They're the bank's enemy.
471
00:35:04,022 --> 00:35:08,088
Mrs. Kishikawa was worried that it's actually not a good thing
472
00:35:08,090 --> 00:35:13,022
for an FSA official and a bank executive's daughter to marry, but
473
00:35:13,050 --> 00:35:15,034
- is that true?
- Sorry, I gotta go.
474
00:35:15,038 --> 00:35:17,054
Where are you going?
475
00:35:21,022 --> 00:35:23,001
Thanks, Hana!
476
00:35:58,082 --> 00:36:01,086
Don't you think it's rude to come at this hour?
477
00:36:01,090 --> 00:36:07,068
I apologize. There's an important matter I had to discuss with you tonight.
478
00:36:07,068 --> 00:36:08,091
Important matter?
479
00:36:08,091 --> 00:36:11,088
- I wanted to confirm one thing.
- Confirm what?
480
00:36:11,092 --> 00:36:14,016
Your intention.
481
00:36:14,074 --> 00:36:18,024
Have you had a chance to take a look at this report?
482
00:36:18,032 --> 00:36:25,036
Report on
"The Indirect Loan to Lafite Incident"
"The Iseshima Hotel Insider's Tip-Off Incident"
483
00:36:23,066 --> 00:36:25,022
Briefly.
484
00:36:25,028 --> 00:36:29,009
I'd like to confirm whether you'll acknowledge the contents of this report or not.
485
00:36:30,018 --> 00:36:32,028
So that's what this is about.
486
00:36:35,002 --> 00:36:37,030
You expect me to acknowledge that?
487
00:36:37,032 --> 00:36:39,092
What's written there is unfounded.
488
00:36:39,092 --> 00:36:43,074
Accused of a 30 million yen indirect loan and suppressing an insider's tip-off
489
00:36:43,076 --> 00:36:47,064
without any grounds. Frankly, Executive Director Owada and I are both
490
00:36:47,066 --> 00:36:49,090
quite upset over it.
491
00:36:49,096 --> 00:36:55,030
Director Kishikawa. If you have any conscience left as a banker,
492
00:36:55,054 --> 00:36:58,038
you must be regretting what you've done.
493
00:36:58,052 --> 00:37:03,024
Please testify that you acknowledge the contents of this report at the board meeting.
494
00:37:03,072 --> 00:37:06,058
Redeem yourself as a banker.
495
00:37:06,058 --> 00:37:10,016
I can't acknowledge something that's not true.
496
00:37:10,018 --> 00:37:12,074
Besides, speak for yourself.
497
00:37:12,082 --> 00:37:15,036
Who's under fire by FSA as a problem manager.
498
00:37:15,040 --> 00:37:17,026
Don't get high and mighty with me!
499
00:37:17,036 --> 00:37:19,022
I'm sorry, but I'm expecting a visitor soon.
500
00:37:19,068 --> 00:37:21,050
Take your leave now.
501
00:37:22,012 --> 00:37:23,041
All right.
502
00:37:23,080 --> 00:37:27,025
Before I go, allow me to extend my congratulations.
503
00:37:27,042 --> 00:37:31,025
Congratulations on the upcoming wedding of your daughter.
504
00:37:32,002 --> 00:37:35,036
But as a father, you must have some mixed feelings about it.
505
00:37:35,036 --> 00:37:37,036
Why, she's marrying FSA's...
506
00:37:37,036 --> 00:37:38,048
How did you know that?
507
00:37:38,052 --> 00:37:41,046
Your wife seems to be very worried.
508
00:37:41,054 --> 00:37:45,012
She told my wife everything and confided in her.
509
00:37:45,032 --> 00:37:48,024
She's not sure if your daughter really loves him, or
510
00:37:48,024 --> 00:37:51,048
whether you're forcing her into a marriage of convenience
511
00:37:51,050 --> 00:37:54,038
in order to take advantage of his power.
512
00:37:54,044 --> 00:37:58,008
That's not true! He's the one who brought up the marriage.
513
00:37:58,008 --> 00:38:00,024
Contrary to how he appears,
Kurosaki-san's actually...
514
00:38:05,091 --> 00:38:09,026
So your daughter's marriage partner was Kurosaki-san after all.
515
00:38:09,064 --> 00:38:11,042
Did you just trick me?
516
00:38:11,044 --> 00:38:13,034
Are you okay with that, Director Kishikawa?
517
00:38:13,036 --> 00:38:17,064
If that's the case, Kurosaki's recent conduct is a major problem.
518
00:38:17,068 --> 00:38:20,042
He hid the fact that he had a personal relationship with our bank and
519
00:38:20,054 --> 00:38:23,034
came to conduct the FSA inspection as the chief inspector.
520
00:38:23,038 --> 00:38:26,000
- The top won't let it go if they find out.
- That's a misunderstanding.
521
00:38:26,004 --> 00:38:28,091
Yes indeed, I misunderstood.
All this time,
522
00:38:28,091 --> 00:38:32,025
I thought it was Executive Director Owada who was connected to Kurosaki.
523
00:38:32,025 --> 00:38:35,024
So you were the direct point of contact.
524
00:38:35,094 --> 00:38:38,090
Executive Director Owada also found out about the marriage,
525
00:38:38,096 --> 00:38:41,048
and you had no choice but to become his puppet.
526
00:38:41,050 --> 00:38:43,032
Am I wrong?
527
00:38:44,056 --> 00:38:47,074
You must've gotten really fed up with that situation.
528
00:38:47,076 --> 00:38:52,060
You betrayed Owada at that FSA inspection.
529
00:38:52,064 --> 00:38:57,030
You leaked the hidden location of the files to Kurosaki.
530
00:38:58,068 --> 00:39:01,030
Hey, Kishikawa. What's going on!
531
00:39:01,032 --> 00:39:03,006
I don't know either!
532
00:39:03,010 --> 00:39:04,098
If all the upper management goes away,
533
00:39:05,000 --> 00:39:07,067
the next chairman's position isn't out of reach.
534
00:39:07,067 --> 00:39:10,097
Is that what Kurosaki told you?
535
00:39:11,091 --> 00:39:15,000
I can understand you favoring your future son-in-law.
536
00:39:15,002 --> 00:39:18,066
However, secretly conspiring with FSA to put the bank in a disadvantageous position
537
00:39:18,068 --> 00:39:22,050
is a serious crime, Director Kishikawa.
538
00:39:22,076 --> 00:39:25,036
I'm sure your daughter will be terribly disappointed.
539
00:39:25,040 --> 00:39:28,010
What was supposed to be an eagerly anticipated marriage to an elite from FSA
540
00:39:28,010 --> 00:39:30,057
- is about to disappear before her very eyes.
- Please, wait a minute.
541
00:39:30,057 --> 00:39:33,010
No, I'm afraid I can't wait. I'm circulating this information to the media as well.
542
00:39:33,014 --> 00:39:36,050
If that happens, your daughter will suffer the most.
543
00:39:36,054 --> 00:39:39,026
Stop it! I did it all on my own.
544
00:39:39,042 --> 00:39:42,052
My daughter knows nothing about the bank or FSA. She has nothing to do with this.
545
00:39:42,052 --> 00:39:45,042
You and Kurosaki are the ones who dragged your unknowing daughter into this mess.
546
00:39:45,046 --> 00:39:47,097
I beg you, Hanzawa-kun. Please...
547
00:39:47,097 --> 00:39:52,023
please keep this matter to yourself. Please!
548
00:39:52,023 --> 00:39:55,046
Please don't destroy my daughter's happiness.
549
00:39:55,048 --> 00:39:57,054
I'm begging you, please!
550
00:40:00,075 --> 00:40:04,024
If you're that concerned for your daughter,
551
00:40:04,034 --> 00:40:07,014
you're still a decent human being.
552
00:40:07,014 --> 00:40:09,026
You should be able to judge
553
00:40:09,028 --> 00:40:11,091
what's the right thing to do.
554
00:40:14,028 --> 00:40:17,025
No one's going to protect you anymore.
555
00:40:17,080 --> 00:40:20,094
What is it that you should do as a banker.
556
00:40:21,006 --> 00:40:25,089
Think about it ve~ry carefully, Director Kishitani.
557
00:40:47,046 --> 00:40:51,072
What a surprise!
Who would've thought we'd meet here.
558
00:40:51,072 --> 00:40:55,048
I was surprised myself.
That you're getting married.
559
00:40:55,054 --> 00:40:58,084
- Looks like you found out, huh?
- What are you scheming to do?
560
00:40:58,093 --> 00:41:02,090
Are you planning to crush the bank from the inside by using Kishikawa?
561
00:41:02,090 --> 00:41:05,097
That's not a bad idea. But
562
00:41:06,038 --> 00:41:10,004
I rea~lly fell in love with her. What can I do?
563
00:41:11,024 --> 00:41:13,024
Never mind.
564
00:41:13,086 --> 00:41:15,092
Truly, I find you offensive.
565
00:41:15,096 --> 00:41:18,058
You keep on getting in my way
from one thing to the next.
566
00:41:18,058 --> 00:41:21,070
Please don't obstruct my marriage, at least.
567
00:41:21,072 --> 00:41:24,057
That all depends on Director Kishikawa.
568
00:41:25,086 --> 00:41:28,092
If Daddy Kishitani gets punished and
569
00:41:28,094 --> 00:41:32,058
gets kicked out of the bank,
570
00:41:33,018 --> 00:41:35,082
that may work out nicely too.
571
00:41:35,084 --> 00:41:38,027
I won't hold anything back.
572
00:41:38,027 --> 00:41:40,060
The FSA inspection.
573
00:41:41,020 --> 00:41:43,060
You'd better brace yourself.
574
00:41:53,030 --> 00:41:56,057
Oh, you're home already?
575
00:41:58,058 --> 00:42:03,093
Say...can you lend me about a million yen again?
576
00:42:04,048 --> 00:42:08,024
I'm going to Milan next week to stock up.
577
00:42:09,034 --> 00:42:10,092
I'm counting on you.
578
00:42:20,074 --> 00:42:24,018
Day of
579
00:42:20,074 --> 00:42:24,018
Board of Directors' Meeting
580
00:42:26,026 --> 00:42:28,074
Public Relations Office
581
00:42:27,050 --> 00:42:29,069
I'm Kondo. I've been assigned here effective today.
582
00:42:29,069 --> 00:42:32,044
I'll do my best to become an immediate asset.
583
00:42:32,046 --> 00:42:34,054
I look forward to working with you.
584
00:42:49,030 --> 00:42:52,084
Operations Department 2, Deputy Manager Hanzawa.
585
00:42:52,090 --> 00:42:54,091
Come in.
586
00:43:27,099 --> 00:43:30,026
Now then, Deputy Manager Hanzawa.
587
00:43:30,038 --> 00:43:34,006
Give us an explanation of your report.
588
00:43:35,028 --> 00:43:38,038
With your permission, I will do so.
589
00:43:39,056 --> 00:43:41,050
First of all, in regards to
590
00:43:41,060 --> 00:43:45,065
the 20 billion yen loan provided to Iseshima Hotel last month.
591
00:43:46,012 --> 00:43:50,012
Branch Manager Kaise and Deputy Manager Kozato of Kyobashi Branch
592
00:43:50,020 --> 00:43:52,088
were aware of the 12 billion yen loss due to
593
00:43:52,090 --> 00:43:56,080
an insider's tip-off from Iseshima Hotel.
594
00:43:56,086 --> 00:43:59,000
Nevertheless, they suppressed that tip-off, and
595
00:43:59,008 --> 00:44:03,010
proceeded with the 20 billion yen loan, pretending they knew nothing.
596
00:44:03,012 --> 00:44:06,002
I'm sure you all know that as a result, our bank was
597
00:44:06,004 --> 00:44:09,075
compelled to undergo severe hardship during the FSA inspection.
598
00:44:09,075 --> 00:44:15,009
Manager Kaise is stating that he only followed orders from the top.
599
00:44:16,002 --> 00:44:21,006
The individual who gave that order is as noted in the report.
600
00:44:21,010 --> 00:44:23,064
Executive Director Owada.
601
00:44:23,074 --> 00:44:24,090
You gave the order, didn't you?
602
00:44:25,094 --> 00:44:28,024
I don't understand why you think so.
603
00:44:28,024 --> 00:44:32,041
That cannot possibly be the truth.
604
00:44:32,052 --> 00:44:36,041
In the first place, what do I have to gain from doing that?
605
00:44:36,041 --> 00:44:40,094
Taking advantage of the 12 billion yen loss that Director Hane incurred,
606
00:44:40,098 --> 00:44:44,042
didn't you scheme the downfall of the Chairman by making him take responsibility for
607
00:44:44,048 --> 00:44:47,066
the mess up during the FSA inspection?
608
00:44:47,072 --> 00:44:50,093
Oh my goodness, that's not like you, Hanzawa-kun.
609
00:44:50,093 --> 00:44:52,095
The downfall of the Chairman?
610
00:44:52,095 --> 00:44:55,070
First of all, that's being disrespectful to the Chairman.
611
00:44:55,072 --> 00:44:57,060
It's completely groundless.
612
00:44:57,066 --> 00:44:59,092
Or rather, there are no grounds to begin with.
613
00:44:59,092 --> 00:45:02,041
Because, you see, it's not true.
614
00:45:02,076 --> 00:45:05,064
I haven't done a single thing to be ashamed of.
615
00:45:05,066 --> 00:45:08,080
Then let me ask you in regards to the other matter.
616
00:45:08,084 --> 00:45:13,058
It's about the 30 million yen that was loaned to Tamiya Electric 5 years ago.
617
00:45:13,098 --> 00:45:18,042
This money was sub-loaned immediately from Tamiya Electric to a company called Lafite.
618
00:45:18,048 --> 00:45:22,020
The sub-loan is a problem in itself, but the bigger problem is the fact that
619
00:45:22,028 --> 00:45:25,074
this Lafite is owned by Executive Director Owada's wife.
620
00:45:26,066 --> 00:45:29,027
Isn't this obviously an indirect loan
621
00:45:29,027 --> 00:45:33,067
that you ordered Director Kishitani, who was the Kyobashi Branch Manager
622
00:45:33,067 --> 00:45:36,009
at the time, to carry out?
623
00:45:36,070 --> 00:45:39,009
This state of affair violates compliance, as well as
624
00:45:39,009 --> 00:45:42,060
the fair and equitable principle of a financial institution executive, and
625
00:45:42,060 --> 00:45:45,073
can cause serious damage to our bank's social credibility.
626
00:45:46,006 --> 00:45:51,028
I respectfully request the board's decision in response to this report.
627
00:45:53,028 --> 00:45:56,008
Owada-kun, let's hear what you have to say.
628
00:45:59,004 --> 00:46:01,025
I don't know what to say.
629
00:46:01,025 --> 00:46:05,094
All this tedious talk he's been giving,
630
00:46:06,034 --> 00:46:10,054
I can only say they're all erroneous assumption of the facts.
631
00:46:10,056 --> 00:46:14,078
Deputy Manager Hanzawa, since you insist so strongly,
632
00:46:14,084 --> 00:46:17,068
I presume you've confirmed the fact with President Tamiya.
633
00:46:19,038 --> 00:46:21,002
Well, did you?
634
00:46:21,084 --> 00:46:24,088
I'm assuming you have his testimony.
635
00:46:26,014 --> 00:46:29,087
Unfortunately, I was unable to obtain President Tamiya's testimony.
636
00:46:33,032 --> 00:46:35,048
Yes, of course not.
637
00:46:35,050 --> 00:46:37,080
Because there's no such truth.
638
00:46:37,080 --> 00:46:41,044
Deputy Manager Hanzawa, are you saying that I took part in an indirect loan
639
00:46:41,044 --> 00:46:44,041
based on a one-sided investigation like that?
640
00:46:44,041 --> 00:46:47,021
That's terrible.
641
00:46:49,035 --> 00:46:53,025
Gentlemen. I can only think that this report itself
642
00:46:53,025 --> 00:46:55,023
was written with malicious intent
643
00:46:55,023 --> 00:46:58,057
in which the truth was distorted.
644
00:46:58,074 --> 00:47:02,009
Deputy Manager Hanzawa. Do you, by any chance.
645
00:47:02,028 --> 00:47:05,010
bear a grudge against me?
646
00:47:05,024 --> 00:47:08,023
Upon confirmation, I found out that
647
00:47:08,023 --> 00:47:12,042
my wife had, in fact, known President Tamiya for some time, and
648
00:47:12,042 --> 00:47:16,046
and that she had been consulting with him about a loan.
649
00:47:16,046 --> 00:47:18,042
In this situation,
650
00:47:18,042 --> 00:47:21,041
the timing of the loan to Tamiya Electric and
651
00:47:21,041 --> 00:47:24,091
that to my wife's company happened to coincide,
652
00:47:24,091 --> 00:47:28,003
and as a result, this misunderstanding occurred.
653
00:47:28,003 --> 00:47:32,048
According to my wife, she's planning to either ask Tamiya Electric to
654
00:47:32,052 --> 00:47:36,033
convert the 30 million she borrowed to an investment
655
00:47:36,033 --> 00:47:39,025
since it's been a while, or pay it back once.
656
00:47:39,025 --> 00:47:43,070
Although this was an unanticipated occurrence,
657
00:47:43,078 --> 00:47:46,052
for causing undue concern to all of you,
658
00:47:46,054 --> 00:47:50,057
I offer my deepest apology. I'm terribly sorry.
659
00:47:52,048 --> 00:47:55,054
That is all I have to say.
660
00:48:16,092 --> 00:48:19,058
Gentlemen, what do you think?
661
00:48:25,006 --> 00:48:27,059
Obviously, the conclusion as been reached.
662
00:48:28,002 --> 00:48:31,080
Next, we have the demand for improvement filed against Deputy Manager Hanzawa...
663
00:48:31,084 --> 00:48:33,040
Please wait.
664
00:48:34,042 --> 00:48:37,090
You say you didn't know because it's something your wife did on her own?
665
00:48:38,002 --> 00:48:41,040
Executive Director Owada. Since when did you start making up
666
00:48:41,046 --> 00:48:44,040
lame excuses like politicians?
667
00:48:44,046 --> 00:48:48,030
You're making a big mistake if you think we'd fall for such childish excuses.
668
00:48:48,030 --> 00:48:51,088
In the first place, all this talk about paying back and converting to an investment
669
00:48:51,092 --> 00:48:54,040
is lacking in a sense of reality.
670
00:48:54,040 --> 00:48:56,092
It wasn't me. That's what my wife said.
671
00:48:56,092 --> 00:48:59,088
Tamiya Electric is having financial difficulties.
672
00:48:59,094 --> 00:49:03,058
Converting to investment is like pouring 30 million yen down the drain.
673
00:49:03,058 --> 00:49:06,048
How is your wife's company planning to pay back 30 million
674
00:49:06,050 --> 00:49:08,024
when it's significantly in the red?
675
00:49:08,070 --> 00:49:10,070
Please tell us the repayment source.
676
00:49:10,074 --> 00:49:13,052
I've been told there's someone who's interested in investing in my wife's company.
677
00:49:13,058 --> 00:49:16,048
What company is that?
Or is it an individual?
678
00:49:16,054 --> 00:49:19,048
- Please give us the specifics.
- How am I supposed to know all that.
679
00:49:19,052 --> 00:49:21,064
She hasn't told you, is that correct?
680
00:49:21,066 --> 00:49:24,092
Then please call your wife now, right here,
and ask her.
681
00:49:24,092 --> 00:49:27,070
- You're being rude!
- While I'm being rude, let me say one more thing.
682
00:49:27,072 --> 00:49:30,026
I don't mean to speak badly of your wife, but
683
00:49:30,028 --> 00:49:34,058
does she really have what it takes to run a business?
684
00:49:34,058 --> 00:49:39,000
About the only thing we bankers can do is follow the flow of money.
685
00:49:39,000 --> 00:49:42,062
My partner was kind enough to thoroughly investigate
686
00:49:42,068 --> 00:49:46,092
how you and your wife's money flowed in the past 5 years.
687
00:49:47,014 --> 00:49:53,002
5 years ago, Lafite was in extreme financial difficulty, and it incurred a debt of some 10 million yen.
688
00:49:53,008 --> 00:49:55,058
However, even after that, business didn't recover, and
689
00:49:55,060 --> 00:49:57,092
the debts gradually piled up.
690
00:49:58,004 --> 00:50:01,036
And then, your wife turned to loan sharks.
691
00:50:02,028 --> 00:50:06,091
You suddenly drag out something that happened a long time ago, and now, you exaggerate.
692
00:50:07,078 --> 00:50:11,030
That may have happened to tide over a crisis, but
693
00:50:11,042 --> 00:50:16,002
all those debts have been paid back, and she has no debts now!
694
00:50:16,012 --> 00:50:19,002
Hakusui Bank, Tokyo Chuo Credit Union,
695
00:50:19,008 --> 00:50:22,038
Daido Loan. Trust Finance,
Dot Money.
696
00:50:22,044 --> 00:50:24,034
As a result of continuously rolling over debts
697
00:50:24,034 --> 00:50:27,025
from numerous financial institutions and loan sharks,
698
00:50:27,025 --> 00:50:29,025
by the time you realized,
699
00:50:29,025 --> 00:50:32,098
your wife was saddled with a debt of over 100 million.
700
00:50:33,010 --> 00:50:35,056
That's why you carried out the indirect loan of 30 million
701
00:50:35,060 --> 00:50:38,080
- as a stopgap measure...
- That's stretching it!
702
00:50:38,082 --> 00:50:41,098
I took the liberty of checking your personal account as well.
703
00:50:42,002 --> 00:50:45,056
The account of Tokyo Chuo Bank's executive director, of all people,
704
00:50:45,056 --> 00:50:47,057
had a negative balance.
705
00:50:47,080 --> 00:50:50,042
Your home is still heavily tied up in mortgage, and
706
00:50:50,057 --> 00:50:52,057
your remaining debt is in excess of 50 million...
707
00:50:52,057 --> 00:50:56,092
Stop your jabbering, Hanzawa! Wasn't it that attitude of yours
708
00:50:56,096 --> 00:51:00,056
that was determined to be a problem by FSA!
709
00:51:01,002 --> 00:51:03,025
The one who should be
710
00:51:03,025 --> 00:51:06,025
judged at this board meeting is you.
711
00:51:06,058 --> 00:51:08,044
Make no mistake about it!
712
00:51:08,046 --> 00:51:10,060
I don't mind you getting carried away after
713
00:51:10,079 --> 00:51:13,026
overcoming the inspection on Iseshima Hotel, but
714
00:51:13,060 --> 00:51:16,046
because you, you alone...
715
00:51:16,052 --> 00:51:17,091
lack the common sense,
716
00:51:17,091 --> 00:51:22,026
- the morality of our entire bank is being questioned!
- Morality?
717
00:51:23,042 --> 00:51:27,025
Do such things like morals still exist in this bank?
718
00:51:30,088 --> 00:51:34,008
What I'm saying, and what Executive Direct Owada is saying.
719
00:51:34,010 --> 00:51:36,036
Who is right, and who is wrong.
720
00:51:36,040 --> 00:51:39,059
Anyone who can think would know.
721
00:51:39,074 --> 00:51:41,074
However, Gentlemen,
722
00:51:41,076 --> 00:51:45,009
until now, at this table, you've all been turning into white
723
00:51:45,009 --> 00:51:49,025
what you believed to be black by fallacy.
724
00:51:49,025 --> 00:51:52,025
The result of that is this Tokyo Chuo Bank.
725
00:51:52,054 --> 00:51:55,058
Executive Director Owada, do you remember what you told me?
726
00:51:55,064 --> 00:51:58,012
You said mega banks are supporting the economy of this country.
727
00:51:58,020 --> 00:51:59,094
We can never go under, no matter what.
728
00:51:59,094 --> 00:52:03,028
Just as you said, banks should never go under.
729
00:52:03,030 --> 00:52:08,022
But by getting too fixated on that, haven't we turned into
730
00:52:08,028 --> 00:52:12,023
a group that only thinks about ourselves without realizing it?
731
00:52:12,023 --> 00:52:14,024
We cast away the weak, and
732
00:52:14,024 --> 00:52:17,092
think nothing of forcing our self-serving ideas onto others.
733
00:52:17,092 --> 00:52:21,056
Problems get put off, and not one person takes responsibility.
734
00:52:21,056 --> 00:52:24,058
Clinging on to foolish faction rivalry, constantly checking each other out.
735
00:52:24,072 --> 00:52:27,010
Subordinates are constantly gauging the superiors' feeling, and
736
00:52:27,027 --> 00:52:30,069
won't speak up and say what they think is right.
737
00:52:31,014 --> 00:52:33,029
A bank like that
738
00:52:33,029 --> 00:52:36,059
might as well have gone under!
739
00:52:37,070 --> 00:52:40,026
In this world,
740
00:52:40,026 --> 00:52:44,090
there are lots of people and businesses who really need the bank's help.
741
00:52:45,020 --> 00:52:47,032
If we're going to continue betraying them,
742
00:52:47,052 --> 00:52:51,024
we might as well not exist.
743
00:52:51,042 --> 00:52:53,032
Let's not
744
00:52:53,036 --> 00:52:56,094
go on fooling ourselves anymore.
745
00:52:57,038 --> 00:53:01,027
Black is black, and white is white.
746
00:53:01,090 --> 00:53:03,077
Don't you think so?
747
00:53:05,070 --> 00:53:07,024
Director Kishikawa.
748
00:53:09,062 --> 00:53:11,056
Director Kishikawa,
749
00:53:11,082 --> 00:53:14,078
you were named in the report too, weren't you?
750
00:53:14,086 --> 00:53:17,046
Let's hear what you have to say too.
751
00:53:18,090 --> 00:53:21,057
In regards to this report,
752
00:53:21,090 --> 00:53:24,030
is there anything you wish to say?
753
00:53:29,025 --> 00:53:34,090
In regards to the contents of this report, I...
754
00:53:34,090 --> 00:53:38,059
There's no need to hold back, Director Kishikawa.
755
00:53:38,090 --> 00:53:42,068
Speak your mind honestly.
756
00:53:51,070 --> 00:53:55,092
Not a single thing in this report
757
00:53:56,018 --> 00:53:58,012
- do I recall...
- Kishikawa-san.
758
00:54:06,027 --> 00:54:08,022
What were you going to say?
759
00:54:08,022 --> 00:54:10,022
Director Kishikawa.
760
00:54:13,034 --> 00:54:18,082
The contents...of this report are...
761
00:54:18,084 --> 00:54:20,060
Chairman, Director Kishikawa seems to be under the weather...
762
00:54:20,060 --> 00:54:22,064
Kishikawa-san's talking now.
Shut up and listen!
763
00:54:22,066 --> 00:54:26,097
Watch your mouth! I'm the executive director. Executive director, you hear!
764
00:54:26,097 --> 00:54:28,097
I'm sorry, Executive Director Owada.
765
00:54:33,018 --> 00:54:36,040
- I...
- Hey, stop it, Kishikawa. Kishikawa?
766
00:54:36,044 --> 00:54:39,098
In regards to what's written in this report...
767
00:54:40,000 --> 00:54:43,035
- Shut your mouth, Kishikawa!
- I acknowledge it!
768
00:54:46,092 --> 00:54:51,020
5 years ago, when I was at the Kyobashi Branch,
769
00:54:51,028 --> 00:54:54,064
I processed a 30 million yen loan to Tamiya Electric.
770
00:54:54,068 --> 00:54:56,025
However, that was
771
00:54:56,025 --> 00:54:59,090
that was actually a sub-loan to save Executive Director Owada's wife's company.
772
00:54:59,090 --> 00:55:03,064
Executive Director Owada made a request to
President Tamiya and they reached an agreement.
773
00:55:03,068 --> 00:55:05,066
Kishikawa! What is your problem?
774
00:55:05,068 --> 00:55:08,032
I know nothing about that. I know nothing!
775
00:55:08,040 --> 00:55:12,062
- What about Iseshima Hotel?
- That too.
776
00:55:13,046 --> 00:55:16,046
Because there was an insider's tip-off from Iseshima Hotel,
777
00:55:16,048 --> 00:55:18,025
both Executive Director Owada and I
778
00:55:18,025 --> 00:55:22,006
were aware that they were going to incur a loss of 12 billion. However,
779
00:55:22,008 --> 00:55:24,060
we covered up the truth and
780
00:55:24,070 --> 00:55:28,013
set it up so that the 20 billion yen loan would get processed.
781
00:55:28,013 --> 00:55:31,050
- That's something you did on your own!
- No it isn't!
782
00:55:31,058 --> 00:55:35,044
I followed Executive Director Owada's orders, and
783
00:55:35,050 --> 00:55:37,066
- and I carried everything out.
-Kishikawa!
784
00:55:37,066 --> 00:55:39,048
Shut up!
785
00:55:39,056 --> 00:55:42,058
I didn't want to turn out like this either.
786
00:55:42,058 --> 00:55:44,086
Not like this...
787
00:55:49,024 --> 00:55:51,080
Chairman...
Gentlemen...
788
00:55:51,088 --> 00:55:54,072
Director Kishikawa is just talking nonsense.
789
00:55:54,080 --> 00:55:58,063
There isn't a single evidence!
Why would I do a thing like indirect loan...
790
00:55:58,063 --> 00:56:01,063
You're embarrassing yourself, Executive Director Owada.
791
00:56:03,057 --> 00:56:06,059
This is retribution for what you've done in the past.
792
00:56:06,059 --> 00:56:11,040
How do you feel getting betrayed by your subordinate who you took advantage of thoroughly.
793
00:56:14,020 --> 00:56:16,064
I think that's quite enough.
794
00:56:18,010 --> 00:56:20,014
Executive Director Owada.
795
00:56:20,022 --> 00:56:25,025
You will be notified of your disciplinary action at a later date.
796
00:56:25,042 --> 00:56:27,020
All right?
797
00:56:31,038 --> 00:56:33,093
Does anyone have any objection?
798
00:56:45,098 --> 00:56:49,066
- Then, with this...
- We're not finished yet.
799
00:56:50,075 --> 00:56:53,040
Executive Director Owada.
800
00:56:53,040 --> 00:56:55,088
The promise you made me,
801
00:56:56,012 --> 00:56:58,057
you remember, don't you?
802
00:56:59,078 --> 00:57:01,001
Promise?
803
00:57:01,001 --> 00:57:06,070
You promised to get down on your knees and apologize
804
00:57:06,070 --> 00:57:11,027
if you turned out to be the one who ordered the Iseshima cover-up.
805
00:57:11,054 --> 00:57:14,027
I won't let you tell me you don't remember.
806
00:57:15,052 --> 00:57:19,050
Come on now. Let's have you do it.
807
00:57:19,090 --> 00:57:21,082
You, the executive director of all people,
808
00:57:21,086 --> 00:57:24,078
aren't intending to break your promise, are you?
809
00:57:24,096 --> 00:57:28,022
Getting down on your knees is just a performance. I'll do it all you want.
810
00:57:28,024 --> 00:57:30,022
Isn't that what you said?
Let's see it!
811
00:57:30,024 --> 00:57:32,032
Hanzawa, I think that's enough.
812
00:57:32,034 --> 00:57:36,026
Chief, this is between Executive Director Owada and me.
813
00:57:36,062 --> 00:57:38,086
Please don't stop me.
814
00:57:39,091 --> 00:57:41,093
Please get down on your knees.
815
00:57:42,012 --> 00:57:45,093
If you're a leader at all, show us you can accept defeat like a man.
816
00:57:48,058 --> 00:57:50,074
What's the matter?
817
00:57:50,094 --> 00:57:56,031
My pride as an executive director won't allow me to concede defeat to a subordinate.
818
00:57:56,066 --> 00:57:59,095
If that's what you're thinking,
819
00:58:00,024 --> 00:58:03,055
you're making a big mistake.
820
00:58:05,016 --> 00:58:09,034
You're not apologizing to me.
821
00:58:10,092 --> 00:58:16,056
You're apologizing to all the people and companies
822
00:58:16,068 --> 00:58:20,024
from whom you took away their umbrellas on a rainy day and
823
00:58:20,024 --> 00:58:24,024
and cut them off like a lizard's tail.
824
00:58:28,024 --> 00:58:30,086
Please get down on your knees.
825
00:58:32,076 --> 00:58:34,058
Executive Director Owada...
826
00:58:34,058 --> 00:58:37,008
- Hanzawa, that's enough.
- No.
827
00:58:38,034 --> 00:58:41,004
I can't let it end here.
828
00:58:42,091 --> 00:58:47,033
All the people who clung to you, groveling in the dirt,
829
00:58:47,033 --> 00:58:52,057
verbally abused, treated with contempt,
830
00:58:52,057 --> 00:58:56,091
but still, in order to protect
831
00:58:57,076 --> 00:59:03,025
their family, their company...
832
00:59:03,025 --> 00:59:08,023
to desperately protect what's important to them,
833
00:59:09,028 --> 00:59:13,059
they kept on getting down on their knees before you.
834
00:59:13,059 --> 00:59:20,093
Their pain, their anger, their bitter frustration,
835
00:59:20,093 --> 00:59:24,053
I'll have you experience that too.
836
00:59:42,038 --> 00:59:44,050
Please get down on your knees.
837
00:59:47,082 --> 00:59:51,089
Do it! Owada!
838
01:01:52,088 --> 01:01:55,034
A Few Days Later
839
01:01:57,002 --> 01:02:00,014
Executive Director Owada is here.
840
01:02:00,030 --> 01:02:01,060
Come in.
841
01:02:11,040 --> 01:02:14,034
Sorry for troubling you, Owada-kun.
842
01:02:14,036 --> 01:02:17,024
Not at all. Please don't worry about me.
Where am I going?
843
01:02:17,024 --> 01:02:19,057
Is it Kano Lumber in Hokkaido?
844
01:02:19,057 --> 01:02:23,064
Or somewhere like Komiyama Shipbuilding in Sasebo...
845
01:02:23,086 --> 01:02:25,091
I will now
846
01:02:25,091 --> 01:02:28,091
pronounce the disciplinary action against you.
847
01:02:32,024 --> 01:02:34,059
Owada Akira.
848
01:02:34,088 --> 01:02:39,093
Effective today, I hereby remove you from the position of executive managing director,
849
01:02:40,010 --> 01:02:43,093
and order your demotion to a board member.
850
01:02:46,038 --> 01:02:48,030
That's all.
851
01:02:48,034 --> 01:02:50,074
You may leave.
852
01:02:53,072 --> 01:02:55,008
Why?
853
01:02:57,018 --> 01:03:02,024
I'm in no position now to complain even if I was given a disciplinary dismissal.
854
01:03:04,020 --> 01:03:08,092
Are you sure this is how you want to settle the matter?
855
01:03:09,024 --> 01:03:13,023
People's worth cannot be surmised with money.
856
01:03:13,062 --> 01:03:16,018
Bankers should be looking at people,
857
01:03:16,036 --> 01:03:17,075
not money.
858
01:03:22,028 --> 01:03:24,019
That's what I think.
859
01:03:29,030 --> 01:03:31,090
I...
860
01:03:32,034 --> 01:03:37,016
respected you as a banker.
861
01:03:59,058 --> 01:04:02,004
- Demotion?!
- That's right.
862
01:04:02,006 --> 01:04:04,098
- Is that all? Isn't he getting shipped out?
- Apparently not.
863
01:04:04,098 --> 01:04:08,084
So Director Kishikawa, who was shipped out, was forced to bear the sole responsibility, huh?
864
01:04:08,090 --> 01:04:11,024
Yup. Precisely the lizard's tail.
865
01:04:11,054 --> 01:04:14,054
At any rate, he's really something else.
He's not a chairman for nothing.
866
01:04:14,059 --> 01:04:18,016
- What do you mean?
- It's easy to transfer Owada out.
867
01:04:18,022 --> 01:04:21,002
But if he does that, there's a possibility that a second or third Owada
868
01:04:21,012 --> 01:04:23,042
would come forth and the factional strife would still continue.
869
01:04:23,042 --> 01:04:26,004
- That's true.
- So it means the Chairman,
870
01:04:26,006 --> 01:04:28,097
by winning over Owada who's the top of the former Sangyo Chuo,
871
01:04:28,097 --> 01:04:31,070
took control of his power too.
872
01:04:31,078 --> 01:04:35,010
Now Owada can't go against Chairman Nakanowatari for the rest of his life.
873
01:04:35,018 --> 01:04:38,074
He's probably planning to move right into proceeding with the conciliatory policy.
874
01:04:39,042 --> 01:04:43,020
The person who changed black into white was the Chairman.
875
01:04:45,006 --> 01:04:47,058
Is that really okay with you?
876
01:04:47,068 --> 01:04:49,059
Hanzawa.
877
01:04:50,016 --> 01:04:52,059
Are you really okay with that?
878
01:05:07,022 --> 01:05:09,090
You should be getting the unofficial notice just about today, huh?
879
01:05:09,098 --> 01:05:12,052
You'll be even busier when you become Deputy Department Chief, won't you?
880
01:05:12,056 --> 01:05:15,018
- I'm not sure.
- Before that happens, why don't you
881
01:05:15,020 --> 01:05:17,036
take 2, 3 days off and us three go to Kanazawa?
882
01:05:17,040 --> 01:05:19,054
Kanazawa? Yeah, that's fine.
883
01:05:19,057 --> 01:05:22,010
You should go see your mother once in a while.
884
01:05:22,012 --> 01:05:25,056
Besides, there's something you should report to your father too, right?
885
01:05:25,060 --> 01:05:27,000
I guess so.
886
01:05:27,006 --> 01:05:30,058
Then it's decided.
Make you sure get your leave approved.
887
01:05:30,058 --> 01:05:33,058
Deputy Department Chief Hanzawa.
888
01:05:39,084 --> 01:05:41,088
Naoki.
889
01:05:42,033 --> 01:05:44,033
You did great.
890
01:05:51,014 --> 01:05:53,020
Hanzawa.
891
01:05:54,048 --> 01:05:56,068
The Chairman would like to see you.
892
01:05:57,098 --> 01:06:00,074
Get yourself to the Chairman's Office right away.
893
01:06:04,074 --> 01:06:06,080
Since the Chairman's personally giving him the notice,
894
01:06:06,080 --> 01:06:09,024
it won't be surprising if it's a unexpected personnel move.
895
01:06:09,024 --> 01:06:11,024
What's that supposed to mean?
896
01:06:11,024 --> 01:06:14,030
You're kidding. Promotion to Department Chief?
897
01:06:14,032 --> 01:06:16,070
If you think about Hanzawa's achievements until now,
898
01:06:16,072 --> 01:06:18,058
don't you think that's a possibility?
899
01:06:18,058 --> 01:06:21,058
Looking back, the recovery of 500 million yen back in the Osaka Nishi Branch days,
900
01:06:21,058 --> 01:06:24,067
the revival of Iseshima Hotel, averting the FSA inspection crisis.
901
01:06:24,067 --> 01:06:26,059
Add to those, finding Owada guilty of his wrongdoings.
902
01:06:26,059 --> 01:06:28,024
With all those accomplishments to his name,
903
01:06:28,028 --> 01:06:31,058
it won't be surprising if he was specially promoted two ranks.
904
01:06:31,058 --> 01:06:36,025
Hanzawa right now is like a trusty sword to Chairman Nakanowatari.
905
01:06:37,004 --> 01:06:40,094
He undoubtedly got on track as a candidate for the next chairman.
906
01:06:41,012 --> 01:06:44,077
There really might come a day when he becomes the chairman.
907
01:06:44,077 --> 01:06:47,027
Really, huh?
908
01:06:54,032 --> 01:06:57,076
Operations Department 2, Deputy Manager Hanzawa is here.
909
01:06:57,084 --> 01:07:00,024
Come in.
910
01:07:15,042 --> 01:07:17,059
Hanzawa.
911
01:07:17,076 --> 01:07:20,078
You really did a good job this time around.
912
01:07:21,044 --> 01:07:24,028
I give you my thanks as Chairman.
913
01:07:25,082 --> 01:07:27,094
However,
914
01:07:28,058 --> 01:07:32,074
I must say you crossed the line at the end there. Think about what you did.
915
01:07:32,092 --> 01:07:36,054
Yes. I apologize for that.
916
01:07:38,084 --> 01:07:41,046
I will now
917
01:07:41,066 --> 01:07:44,038
deliver your letter of appointment.
918
01:07:46,067 --> 01:07:50,017
I do hope you'll accept it.
919
01:07:54,090 --> 01:07:57,061
Deputy Manager Hanzawa Naoki.
920
01:07:57,088 --> 01:08:01,025
I hereby order your transfer to
921
01:08:01,025 --> 01:08:04,092
Tokyo Central Securities as Department Chief
922
01:08:04,092 --> 01:08:08,022
of Marketing Department!
75327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.