Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:04,016
FSA Inspection
2
00:00:01,002 --> 00:00:04,016
Final Hearing Investigation
3
00:00:01,002 --> 00:00:04,016
Day of
4
00:00:03,026 --> 00:00:05,016
Hanzawa and his team were
5
00:00:05,018 --> 00:00:07,052
on their way to the site of the final hearing investigation
6
00:00:07,058 --> 00:00:10,056
of the FSA inspection, or what can be called the final showdown,
7
00:00:10,062 --> 00:00:15,068
that was to determine the fate of Tokyo Chuo Bank and Iseshima Hotel.
8
00:00:15,068 --> 00:00:18,092
Up to this point, Hanzawa had found out that behind the 12 billion loss
9
00:00:18,092 --> 00:00:22,094
Iseshima Hotel incurred and the fraudulent loan,
10
00:00:22,094 --> 00:00:25,059
Director Hane, who had her eyes on the President's seat, and
11
00:00:25,059 --> 00:00:30,063
Executive Director Owada, who was eying the Chairman's seat, had joined forces.
12
00:00:31,018 --> 00:00:32,093
Due to Owada's scheming,
13
00:00:32,093 --> 00:00:36,094
Hanzawa was almost removed from Iseshima Hotel as their banker in charge.
14
00:00:36,094 --> 00:00:41,027
However, he somehow managed to overcome the mock inspection and escaped being removed.
15
00:00:41,027 --> 00:00:46,080
There's no one in this bank but us who's more qualified to be in charge of Iseshima Hotel.
16
00:00:46,091 --> 00:00:50,060
If you insist on continuing to stand in our way, I'm ready to fight, no holds barred.
17
00:00:50,060 --> 00:00:53,002
If I get screwed, I'll screw you back.
18
00:00:53,002 --> 00:00:55,025
It's double payback!
19
00:00:55,025 --> 00:00:58,026
Faced with the impending final showdown at
20
00:00:58,026 --> 00:01:00,091
the FSA inspection's final hearing,
21
00:01:00,091 --> 00:01:04,026
Hanzawa believed that there was only one way to save
22
00:01:04,026 --> 00:01:08,060
Tokyo Chuo Bank and Iseshima Hotel.
23
00:01:08,060 --> 00:01:11,090
What, then, was that secret plan...
24
00:01:21,016 --> 00:01:24,042
We will now begin the final hearing investigation in regards to
25
00:01:24,062 --> 00:01:27,022
the credit judgment of Iseshima Hotel.
26
00:01:34,072 --> 00:01:37,020
42 Hours Ago
27
00:01:38,078 --> 00:01:39,097
What's up, Kondo?
28
00:01:39,097 --> 00:01:42,094
I just tracked down the residence of
29
00:01:42,094 --> 00:01:45,059
Lafite's woman president.
30
00:01:45,059 --> 00:01:49,026
- As I recall, her name's Tanahashi...
- The thing is, on the nameplate...
31
00:01:49,070 --> 00:01:51,043
Owada?!
32
00:01:51,043 --> 00:01:53,093
Owada's involved in
33
00:01:53,093 --> 00:01:56,023
Tamiya Electric's illegal practice too.
34
00:01:57,060 --> 00:02:00,006
I could hardly believe it myself.
35
00:02:00,018 --> 00:02:04,091
Who'd have thought Executive Director Owada was involved in our company's problems.
36
00:02:05,004 --> 00:02:06,074
In other words...
37
00:02:07,006 --> 00:02:12,000
the 30 million that Kyobashi Branch loaned to Tamiya Electric 5 years
38
00:02:12,002 --> 00:02:16,092
was diverted immediately thereafter to an apparel company called Lafite.
39
00:02:16,092 --> 00:02:19,076
The president of that company, Tanahashi Takako,
40
00:02:19,076 --> 00:02:22,026
happens to be Executive Director Owada's wife.
41
00:02:22,060 --> 00:02:23,072
Was it an indirect loan?
42
00:02:23,072 --> 00:02:25,072
An indirect loan is
43
00:02:25,072 --> 00:02:29,008
a fraudulent act of making a loan through its normal customer
44
00:02:29,008 --> 00:02:33,084
to a third party, who would not normally qualify for a bank loan.
45
00:02:33,092 --> 00:02:38,078
Moreover, the Kyobashi Branch Manager who approved the loan at the time was Director Kishikawa.
46
00:02:38,080 --> 00:02:41,082
It stands to reason that Owada gave him the orders to do it.
47
00:02:41,092 --> 00:02:45,063
So that means he used Tamiya Electric to divert funds to
48
00:02:45,063 --> 00:02:48,093
- his wife's deficit-ridden company.
- If that's true,
49
00:02:48,093 --> 00:02:51,064
this could prove to be a crucial piece of information to bring Owada down.
50
00:02:51,068 --> 00:02:55,006
Evidence. We need conclusive evidence, Hanzawa.
51
00:02:55,010 --> 00:02:59,093
I know. There's no way Executive Director Owada would carelessly leave behind any evidence, right?
52
00:02:59,093 --> 00:03:04,044
Besides, the first thing you guys need to do right now is get through the FSA inspection.
53
00:03:04,044 --> 00:03:07,094
If you make unnecessary noises now, you're liable to get tripped up.
54
00:03:07,094 --> 00:03:11,068
Kondo. Do you think you can get President Tamiya to testify?
55
00:03:11,076 --> 00:03:13,094
Tamiya Electric was asked by Owada, and
56
00:03:13,096 --> 00:03:16,084
was saddled with a meaningless debt of 30 million yen.
57
00:03:16,088 --> 00:03:19,028
I'm sure President Tamiya isn't too pleased about it.
58
00:03:19,036 --> 00:03:23,016
We can use his testimony as evidence to bring Owada down.
59
00:03:23,020 --> 00:03:25,080
I'll give it a try.
In any case, I was planning to
60
00:03:25,080 --> 00:03:28,052
persist until President Tamiya gave me a clear answer anyway.
61
00:03:28,052 --> 00:03:29,076
I'm counting on you.
62
00:03:29,076 --> 00:03:32,082
But first, we've got to get through the FSA inspection, Hanzawa.
63
00:03:32,086 --> 00:03:36,080
In order for us to revive Iseshima Hotel and get through the FSA inspection,
64
00:03:36,084 --> 00:03:38,092
that one method is the only one that's left for us.
65
00:03:39,044 --> 00:03:42,006
Mind you, this is a huge project
66
00:03:42,010 --> 00:03:45,026
that should be undertaken by a department like Corporate Finance under normal circumstances.
67
00:03:45,026 --> 00:03:46,094
But that's not possible right now.
68
00:03:46,096 --> 00:03:50,046
If Owada gets wind of this, he'll crush it for sure.
69
00:03:50,050 --> 00:03:53,024
We'll have to do it ourselves in secret.
70
00:03:53,028 --> 00:03:57,020
The biggest hurdle is persuading President Yuasa, right?
71
00:03:58,088 --> 00:04:01,006
Okay. Hanzawa.
72
00:04:01,012 --> 00:04:04,022
I'll assume complete responsibility for Foster.
73
00:04:05,074 --> 00:04:07,030
Tomari.
74
00:04:07,032 --> 00:04:09,028
Don't worry.
75
00:04:09,028 --> 00:04:11,025
I wanted to be a banker so that I could work on
76
00:04:11,025 --> 00:04:15,059
big projects like this with foreign companies.
77
00:04:15,059 --> 00:04:17,068
Now, finally...
78
00:04:17,082 --> 00:04:19,096
I can fulfill that dream.
79
00:04:21,050 --> 00:04:23,084
It's for my best buddy.
80
00:04:23,084 --> 00:04:25,060
I'll do anything.
81
00:04:26,016 --> 00:04:30,025
We didn't become bankers to clean up after the mess of the folks at the top
82
00:04:30,025 --> 00:04:33,024
who did whatever they pleased during the bubble era.
83
00:04:33,024 --> 00:04:35,048
If we let them kick us out now,
84
00:04:35,092 --> 00:04:39,092
all our efforts will remain unrewarded.
85
00:04:41,006 --> 00:04:43,020
Let's do it, man.
86
00:04:43,026 --> 00:04:47,062
The perseverance of the last of the bubble era new hires,
87
00:04:47,066 --> 00:04:49,087
let's show them what that is.
88
00:05:21,009 --> 00:05:22,094
President Yuasa.
89
00:05:23,002 --> 00:05:28,006
I found the one and only way to save your hotel.
90
00:05:28,012 --> 00:05:29,094
What I'm about to tell you
91
00:05:30,002 --> 00:05:33,068
may be far more harder to take than what Owada and
92
00:05:33,068 --> 00:05:36,028
Director Hane proposed to you.
93
00:05:40,016 --> 00:05:42,056
President Yuasa.
94
00:05:42,058 --> 00:05:45,002
Please accept Foster's financing offer.
95
00:05:49,060 --> 00:05:52,032
Are you telling me to sell this hotel?
96
00:05:52,060 --> 00:05:55,060
What's more, to Foster of all people!
97
00:05:55,072 --> 00:05:59,060
They're the very people who ruined our restructuring plan!
98
00:06:00,050 --> 00:06:04,046
I put myself in your position and thought it over thoroughly.
99
00:06:04,048 --> 00:06:07,020
What I can do. What I ought to do.
100
00:06:07,032 --> 00:06:10,092
And this is only answer I came up with.
101
00:06:11,068 --> 00:06:15,026
Actually, Foster had already been searching for a company to merge and acquire
102
00:06:15,026 --> 00:06:18,008
as a foothold to enter the Japanese market.
103
00:06:18,008 --> 00:06:20,066
This proposal is a godsend to them as well.
104
00:06:20,074 --> 00:06:23,000
It's an attractive proposition.
105
00:06:23,025 --> 00:06:27,024
Right now, my colleague is working hard to negotiate
106
00:06:27,026 --> 00:06:29,092
a merger on equal terms with Foster.
107
00:06:29,092 --> 00:06:33,028
We'll make sure they agree to let you retain your position
108
00:06:33,028 --> 00:06:35,093
as a condition of the merger.
109
00:06:35,093 --> 00:06:39,041
Once you tie up with them, the global reservation system
110
00:06:39,041 --> 00:06:42,077
owned by the biggest hotel chain in America will be available for your use.
111
00:06:43,000 --> 00:06:46,044
You will have access to their staff, know-how, and everything else.
112
00:06:46,067 --> 00:06:50,033
Not only will you be able to overcome this difficult situation, but
113
00:06:50,033 --> 00:06:53,045
it's the best solution to enable Iseshima Hotel to make even greater strides in the future.
114
00:06:53,045 --> 00:06:56,005
That's what I firmly believe.
115
00:07:00,094 --> 00:07:04,036
Of course, the other party is the goliath, Foster.
116
00:07:04,088 --> 00:07:08,026
There's always the possibility that they might take over completely.
117
00:07:08,026 --> 00:07:11,065
However, President Yuasa...
118
00:07:11,092 --> 00:07:14,050
I know you can survive.
119
00:07:14,052 --> 00:07:19,004
You can protect the name of Iseshima Hotel.
120
00:07:19,004 --> 00:07:22,084
I've come to that conclusion as a banker.
121
00:07:29,066 --> 00:07:34,006
Let me think about it for a while.
122
00:07:34,008 --> 00:07:35,078
Of course.
123
00:07:35,080 --> 00:07:40,020
However, the day after tomorrow is the final day of the FSA inspection.
124
00:07:40,026 --> 00:07:43,026
Please give me your answer by then.
125
00:07:43,054 --> 00:07:48,006
So I only have a little more than a day to decide the fate of
126
00:07:48,018 --> 00:07:51,068
this hotel that's been in operation for more than a century.
127
00:07:54,099 --> 00:07:57,029
I'm sorry.
128
00:08:05,086 --> 00:08:08,094
I didn't think I'd be seeing you again.
129
00:08:09,008 --> 00:08:11,026
You're very persistent, aren't you?
130
00:08:11,026 --> 00:08:14,074
I don't know what you've been told by Owada, but
131
00:08:15,006 --> 00:08:17,060
I have no intention of stepping down as the banker in charge.
132
00:08:17,066 --> 00:08:20,030
I'm touched that you're so concerned about us.
133
00:08:20,032 --> 00:08:22,074
But you can rest assured.
134
00:08:22,092 --> 00:08:24,090
I will protect this hotel.
135
00:08:24,094 --> 00:08:27,091
I find it hard to believe that you can.
136
00:08:28,062 --> 00:08:30,044
I would think I'm better than the president who was chosen
137
00:08:30,046 --> 00:08:33,008
based on a foolish tradition of family-controlled management.
138
00:08:33,010 --> 00:08:37,048
However, President Yuasa has something that you don't.
139
00:08:37,090 --> 00:08:38,088
What can that be?
140
00:08:38,096 --> 00:08:41,025
Honesty.
141
00:08:41,046 --> 00:08:43,094
When operating a hospitality industry like hotels,
142
00:08:43,094 --> 00:08:47,024
I believe that's the most important thing.
143
00:08:50,004 --> 00:08:52,025
Honesty?
144
00:08:52,050 --> 00:08:54,093
Do you really think this hotel lasted
145
00:08:54,093 --> 00:08:58,023
for 100 years because of something like that?
146
00:08:59,092 --> 00:09:05,054
The problems that arose because of the autocratic ways of the previous president,
147
00:09:07,050 --> 00:09:09,088
do you want me to tell you all about them?
148
00:09:13,096 --> 00:09:17,002
You see that clock there? Once a day,
149
00:09:17,008 --> 00:09:19,098
it has to be wound, or it stops.
150
00:09:20,062 --> 00:09:26,024
It was the first job the previous president gave me after I started working here.
151
00:09:26,093 --> 00:09:30,060
Since then, I've been winding this clock
152
00:09:30,060 --> 00:09:33,020
every single day without fail.
153
00:09:34,050 --> 00:09:37,087
The person who kept Iseshima Hotel moving...
154
00:09:43,082 --> 00:09:45,092
is me.
155
00:09:46,048 --> 00:09:49,094
A banker who just recently came to be in charge
156
00:09:49,094 --> 00:09:53,024
has no right to criticize me.
157
00:10:05,018 --> 00:10:06,028
Here, take this.
158
00:10:06,028 --> 00:10:07,056
Clean the bathroom.
159
00:10:07,060 --> 00:10:09,066
Huh? I'm actually pretty tired.
160
00:10:09,070 --> 00:10:13,084
I was only gone for a few days, but the house is a pig sty.
161
00:10:13,093 --> 00:10:15,058
I'm sorry about that.
162
00:10:17,030 --> 00:10:19,092
So, how was Kanazawa?
163
00:10:20,054 --> 00:10:24,009
Who is it? This enemy you're talking about?
164
00:10:24,009 --> 00:10:26,058
This guy called Owada.
165
00:10:27,064 --> 00:10:29,044
It was fun.
166
00:10:29,062 --> 00:10:32,036
Takahiro got your mother to play with him a lot, and
167
00:10:32,036 --> 00:10:35,012
- he had a grand ole time.
- Oh yeah?
168
00:10:35,014 --> 00:10:36,004
How about you?
169
00:10:36,004 --> 00:10:39,059
- Isn't the FSA inspection over yet?
- It'll be over soon.
170
00:10:39,059 --> 00:10:44,093
You'd better not lose to those sickening FSA officials, you hear?
171
00:10:44,093 --> 00:10:47,006
Are those files safe?
172
00:10:47,008 --> 00:10:51,042
They're safe. I've got them hidden where they can't be found.
173
00:10:51,044 --> 00:10:54,092
That's what you say, but what if something like the time before happens again?
174
00:10:54,098 --> 00:10:57,026
That really worries me.
175
00:10:57,034 --> 00:11:01,009
Why don't you just send them off to Kanazawa?
176
00:11:01,009 --> 00:11:03,048
It's Jiro Ame*!
177
00:11:01,009 --> 00:11:06,030
*Soft candy from Tawaraya, the oldest candy shop in Kanazawa
178
00:11:03,050 --> 00:11:06,082
Looks yummy~. Can I eat this?
179
00:11:07,034 --> 00:11:10,066
FSA Inspection
180
00:11:07,034 --> 00:11:10,066
Final Hearing Investigation
181
00:11:07,034 --> 00:11:10,066
Day Before
182
00:11:11,008 --> 00:11:14,032
Haven't you tracked down the hiding place of the removed files yet?
183
00:11:14,034 --> 00:11:17,092
I'm sorry. We're currently conducting a thorough search of their whereabouts
184
00:11:17,092 --> 00:11:19,058
after they left Hanzawa's wife's parents' home.
185
00:11:19,058 --> 00:11:21,096
Any indication that a safe-deposit box was used?
186
00:11:21,096 --> 00:11:24,090
- None so far.
- I don't care if it's a safe-deposit box or what.
187
00:11:24,096 --> 00:11:30,054
As long as we know where they're at, I can think of any reason and ask for disclosure.
188
00:11:31,074 --> 00:11:35,090
Use any means to find them today!
189
00:11:36,088 --> 00:11:38,072
Do you understand?
190
00:11:38,078 --> 00:11:41,060
Of the 1,535 customers reviewed,
191
00:11:41,060 --> 00:11:44,046
1,490 were found to be sound customers.
192
00:11:44,048 --> 00:11:48,036
After making a few minor adjustments prior to the final hearing investigation,
193
00:11:48,040 --> 00:11:50,093
the remaining 44 should not be classified as effectively bankrupt borrowers either.
194
00:11:50,093 --> 00:11:54,036
Excluding...one Iseshima Hotel, that is.
195
00:11:54,036 --> 00:11:56,092
That's the biggest problem, isn't it?
196
00:11:56,092 --> 00:11:59,032
What does Iseshima Hotel have to say about this?
197
00:12:00,026 --> 00:12:04,032
Actually, I got a proposal from Director Hane the other day
198
00:12:04,032 --> 00:12:06,030
to break away from family-controlled management
199
00:12:06,030 --> 00:12:09,059
and completely revamp their management policies.
200
00:12:11,060 --> 00:12:15,080
- Does that mean President Yuasa will be removed?
- Yes.
201
00:12:15,080 --> 00:12:18,092
I already approached FSA's Chief Inspector Kurosaki in regards to this matter.
202
00:12:18,092 --> 00:12:21,002
If that was to materialize,
203
00:12:21,004 --> 00:12:23,066
he agreed to postpone his decision to classify
204
00:12:23,091 --> 00:12:27,091
Iseshima Hotel as effectively bankrupt for 1 year.
205
00:12:29,008 --> 00:12:33,050
- I see. Then why don't we proceed with that plan?
- However...
206
00:12:33,052 --> 00:12:35,094
Is there a problem?
207
00:12:37,010 --> 00:12:38,016
No.
208
00:12:38,024 --> 00:12:41,002
Deputy Manager Hanzawa, who is in charge, is opposed to that plan.
209
00:12:41,008 --> 00:12:43,022
Kishikawa-kun, stop it.
210
00:12:46,020 --> 00:12:47,093
There's no need to hold back.
211
00:12:47,093 --> 00:12:50,025
If there's something you want to say, go ahead.
212
00:12:50,025 --> 00:12:53,066
This is not the time to be currying favor with me.
213
00:12:54,072 --> 00:12:57,086
- Well then, with your permission, I shall continue.
- Kishikawa-kun!
214
00:12:57,090 --> 00:12:59,020
Chairman.
215
00:12:59,028 --> 00:13:02,094
We ask that you make a decision to remove Deputy Manager Hanzawa as the banker in charge.
216
00:13:02,098 --> 00:13:06,084
Frankly, with Deputy Manager Hanzawa in charge, we won't be able to pass the FSA inspection.
217
00:13:06,086 --> 00:13:07,098
- Kishikawa-kun, that's enough!
- However...
218
00:13:07,098 --> 00:13:08,094
Kishikawa-kun!
219
00:13:08,094 --> 00:13:11,050
The Chairman, himself, appointed Deputy Manager Hanzawa!
220
00:13:11,052 --> 00:13:13,032
Shut your mouth!
221
00:13:13,096 --> 00:13:18,026
The Chairman is well aware of that!
222
00:13:18,064 --> 00:13:22,028
But he still appointed Deputy Manager Hanzawa.
223
00:13:22,028 --> 00:13:28,028
He must have a ve~ry good reason for doing so.
224
00:13:33,020 --> 00:13:35,060
Of course...
225
00:13:36,008 --> 00:13:38,058
if he fails,
226
00:13:39,012 --> 00:13:41,068
you'll take complete responsibility.
227
00:13:41,070 --> 00:13:47,014
You're prepared to face the consequence, aren't you?
228
00:13:47,022 --> 00:13:49,013
Chairman.
229
00:14:06,020 --> 00:14:08,026
That goes without saying.
230
00:14:10,022 --> 00:14:13,016
I understand very clearly now.
231
00:14:53,022 --> 00:14:56,038
He's heading your way now.
Please confirm.
232
00:14:57,006 --> 00:15:00,024
Teikoku Juukou Aerospace Industry Headquarters
233
00:15:19,084 --> 00:15:21,027
What's he doing?
234
00:15:21,027 --> 00:15:23,087
He's leisurely eating katsudon.
235
00:15:31,064 --> 00:15:33,058
Hey, Hanzawa.
236
00:15:35,022 --> 00:15:36,050
What? What is it?
237
00:15:43,040 --> 00:15:45,026
He went up!
238
00:15:52,010 --> 00:15:54,048
- What the heck was that?
- They've been watching me all morning.
239
00:15:54,050 --> 00:15:57,010
They're probably trying to find the whereabouts of the removed files.
240
00:15:57,016 --> 00:16:00,006
That's what I meant to talk to you about. That Kurosaki
241
00:16:00,010 --> 00:16:03,048
got a hold of your personal data and searching anyone he can,
242
00:16:03,050 --> 00:16:05,070
from your acquaintances to your relatives. You sure they're safe?
243
00:16:05,070 --> 00:16:06,093
They're safe.
244
00:16:06,093 --> 00:16:10,060
- They won't be able to find them.
- Where the hell did you hide them?
245
00:16:10,060 --> 00:16:14,026
The darkest place is under the candlestick, as they say.
246
00:16:14,026 --> 00:16:17,094
Onodera-san, this was routed to us from the Loan Department.
247
00:16:17,094 --> 00:16:21,046
It's a file on Iseshima that could cause problems and they want it hidden.
248
00:16:23,003 --> 00:16:26,054
It's certainly in the gray area.
Okay, I'll take care of it.
249
00:16:33,086 --> 00:16:35,092
What darkest place under the candlestick? Don't tell me...
250
00:16:35,092 --> 00:16:38,063
The files are here at this bank.
251
00:16:38,063 --> 00:16:40,010
Hey, hey.
252
00:16:40,010 --> 00:16:44,027
This is the floor plan our General Affairs Department submitted to FSA.
253
00:16:44,036 --> 00:16:47,052
This floor plan doesn't show a room that should be there.
254
00:16:50,082 --> 00:16:51,086
I don't get it.
255
00:16:51,088 --> 00:16:54,058
The machine room on Basement Level 2.
256
00:16:54,072 --> 00:16:58,006
You don't see it, but there's definitely a door here.
257
00:16:58,008 --> 00:17:01,056
Apparently, General Affairs didn't note the rooms that weren't necessary for the inspection.
258
00:17:01,064 --> 00:17:05,002
I see. If he doesn't even know the room exists,
259
00:17:05,002 --> 00:17:08,059
- there's no way Kurosaki and his people can look there.
- You got it.
260
00:17:08,059 --> 00:17:12,026
- That aside, how's it going with Foster?
- The feeling I get is not bad.
261
00:17:12,026 --> 00:17:14,076
They appear to be agreeable to retaining President Yuasa.
262
00:17:14,086 --> 00:17:16,024
I see.
263
00:17:16,024 --> 00:17:17,040
The only thing that remains...
264
00:17:17,056 --> 00:17:20,082
It all depends on what President Yuasa decides, huh?
265
00:18:10,050 --> 00:18:12,090
Report? What are you planning to do with that?
266
00:18:12,090 --> 00:18:16,010
I'm submitting it to the bank, what else?
267
00:18:16,068 --> 00:18:18,064
Please stop this nonsense!
268
00:18:18,064 --> 00:18:21,040
You're leaving this company soon anyway!
269
00:18:21,044 --> 00:18:24,000
Don't go around stirring up things any more than you already have!
270
00:18:26,064 --> 00:18:28,048
There's no one who's as knowledgeable as you
271
00:18:28,054 --> 00:18:31,064
when it comes to numbers concerning this company.
272
00:18:31,066 --> 00:18:34,076
Why didn't you stop President Tamiya before it came to this?
273
00:18:34,088 --> 00:18:36,050
Noda-san.
274
00:18:36,076 --> 00:18:39,040
If you want to start all over, now's the time.
275
00:18:42,008 --> 00:18:44,036
What do you know?
276
00:18:44,050 --> 00:18:47,094
I'm the nail that's been driven into a pillar.
277
00:18:48,000 --> 00:18:50,054
The calendar from which it hangs gets replaced by a new one every year.
278
00:18:50,060 --> 00:18:55,016
I'll remain there, unable to move until I rust and get discarded.
279
00:18:55,018 --> 00:18:59,094
Can you imagine what that life's like ?
280
00:19:01,068 --> 00:19:06,050
To the President, that's all I'm worth!
281
00:19:07,000 --> 00:19:09,046
Even if I wanted to improve the company and said something,
282
00:19:09,052 --> 00:19:11,004
he never once listened to me.
283
00:19:11,006 --> 00:19:13,076
Is that why you became a yes man?
284
00:19:16,046 --> 00:19:17,086
Sure,
285
00:19:17,088 --> 00:19:22,006
compared to no, it's much easier to say yes.
286
00:19:22,030 --> 00:19:23,082
But you know,
287
00:19:24,020 --> 00:19:27,028
once we, the salary men, start saying only yes,
288
00:19:27,028 --> 00:19:30,022
our job becomes merely a process.
289
00:19:30,052 --> 00:19:33,083
A process can be performed by robots.
290
00:19:34,040 --> 00:19:37,033
But we can't allow ourselves to become robots.
291
00:19:39,068 --> 00:19:44,008
That's something I learned from my colleague.
292
00:20:08,076 --> 00:20:09,054
Hello?
293
00:20:09,056 --> 00:20:13,084
- Has President Yuasa called yet?
- No, not yet. How's it going with you?
294
00:20:13,084 --> 00:20:18,007
Actually, I'm meeting with Foster's Far East Area Manager and working out some details.
295
00:20:18,007 --> 00:20:22,050
If possible, she'd like to meet you, the person who initiated this proposal, before she leaves.
296
00:20:22,074 --> 00:20:24,078
Where shall I go?
297
00:20:24,082 --> 00:20:28,022
- The front entrance of the main building.
- Got it. I'll be right there.
298
00:20:28,090 --> 00:20:30,084
I'm going to the main building.
299
00:20:56,016 --> 00:20:58,006
Please don't!
300
00:21:01,066 --> 00:21:03,043
That screw...
301
00:21:04,002 --> 00:21:06,092
I don't want you to pick it up.
302
00:21:07,000 --> 00:21:08,070
Why?
303
00:21:14,094 --> 00:21:17,080
Don't you recognize this?
304
00:21:17,092 --> 00:21:19,066
I didn't think you would.
305
00:21:19,066 --> 00:21:22,035
You're that kind of a person.
306
00:21:23,064 --> 00:21:28,006
But one of these days, you'll come to recognize it, whether you want to or not.
307
00:21:28,036 --> 00:21:31,039
This screw is made of resin. It's extremely light.
308
00:21:31,039 --> 00:21:34,099
- If we have this, the business will recover for sure!
- Please let go!
309
00:21:37,008 --> 00:21:39,010
That's too bad.
310
00:21:39,016 --> 00:21:42,000
You may not have enough time left
311
00:21:42,006 --> 00:21:44,040
to be talking about one of these days.
312
00:21:44,044 --> 00:21:48,006
- Are you transferring me out?
- If you can't produce results at the FSA inspection,
313
00:21:48,006 --> 00:21:50,041
that's the expected outcome, isn't it?
314
00:21:50,041 --> 00:21:51,086
Executive Director,
315
00:21:51,090 --> 00:21:56,016
I may only be a lizard's tail to you.
316
00:21:56,020 --> 00:22:00,074
However, the tail that's been cut off runs amok for a while.
317
00:22:00,080 --> 00:22:03,009
You never know what it may do.
318
00:22:03,024 --> 00:22:05,039
You'd better watch out.
319
00:22:39,010 --> 00:22:41,028
Sorry about that. After I called you out.
320
00:22:41,028 --> 00:22:44,076
- It was Owada, right?
- Exactly. I saw him coming.
321
00:22:44,076 --> 00:22:48,044
I figured it might not be a good idea to be seen with someone from Foster.
322
00:22:48,044 --> 00:22:51,068
- How was it?
- Negotiations are going smoothly.
323
00:22:51,074 --> 00:22:54,080
But as expected, it's hard for them to make a decision on
324
00:22:54,086 --> 00:22:57,056
the final agreement without knowing President Yuasa's true intentions.
325
00:22:57,056 --> 00:23:00,043
- I see their point.
- I do too. So what's he gonna do?
326
00:23:00,043 --> 00:23:03,005
President Yuasa.
327
00:23:04,024 --> 00:23:05,098
- Kondo.
- Hey.
328
00:23:07,030 --> 00:23:10,007
How's it going with President Yuasa?
329
00:23:10,014 --> 00:23:13,041
He seems to be racking his brains in his own way, but
330
00:23:13,041 --> 00:23:16,078
I imagine he'll decide to withdraw by tomorrow.
331
00:23:16,078 --> 00:23:19,072
That's the only way he can save the hotel.
332
00:23:19,072 --> 00:23:21,062
That's right.
333
00:23:22,090 --> 00:23:25,028
Although I don't think it's likely,
334
00:23:25,038 --> 00:23:29,039
Deputy Hanzawa wouldn't happen to have a trump card
335
00:23:30,038 --> 00:23:32,030
to revive the hotel, would he?
336
00:23:32,034 --> 00:23:34,090
There's no way.
337
00:23:39,052 --> 00:23:41,050
Aren't you actually
338
00:23:41,060 --> 00:23:45,078
scared of him somewhere deep inside?
339
00:23:49,012 --> 00:23:51,024
Surely you can't be serious.
340
00:23:55,050 --> 00:23:59,008
-There's not much time left. You gonna make it?
- I don't know. Will I?
341
00:23:59,008 --> 00:24:00,014
What do you mean you don't know.
342
00:24:00,014 --> 00:24:02,096
The fate of Iseshima Hotel and our bank is in your hands.
343
00:24:02,096 --> 00:24:05,008
You're wrong there, Tomari.
344
00:24:05,016 --> 00:24:09,098
It's the owner who has to decide what to do with his company, not the bank.
345
00:24:10,032 --> 00:24:12,030
If Iseshima Hotel can be saved,
346
00:24:12,040 --> 00:24:14,096
President Yuasa is the only person who can do it.
347
00:24:15,024 --> 00:24:19,043
Ultimately, we, bankers, can only put our faith in the owner.
348
00:24:22,014 --> 00:24:24,090
You may be right about that.
349
00:24:25,022 --> 00:24:28,036
I'm planning to get a statement from President Tamiya tomorrow.
350
00:24:28,040 --> 00:24:31,034
Whether Tamiya Electric can revert back to a decent company or not
351
00:24:31,038 --> 00:24:34,010
is up to President Tamiya too.
352
00:24:34,068 --> 00:24:35,086
That's not all.
353
00:24:35,086 --> 00:24:39,022
If you can get his testimony, we can bring Owada down.
354
00:24:39,046 --> 00:24:41,060
We're counting on you, Kondo.
355
00:24:41,082 --> 00:24:46,072
So you guys too, you gotta do whatever it takes to get through the FSA inspection.
356
00:24:46,074 --> 00:24:49,076
Of course, that's what we plan to do. Right? Hanzawa-kun.
357
00:24:49,078 --> 00:24:52,043
Tomari.
Kondo.
358
00:24:53,012 --> 00:24:55,046
No matter what the outcome,
359
00:24:55,048 --> 00:24:58,016
I'm glad you guys are my colleagues.
360
00:24:58,028 --> 00:24:59,070
That's how I feel.
361
00:25:05,066 --> 00:25:06,081
Hanzawa.
362
00:25:07,084 --> 00:25:09,086
Can you say that one more time? I'm saving it as a keepsake.
363
00:25:09,090 --> 00:25:12,082
- I said it seriously, you know.
- You're being dramatic.
364
00:25:12,086 --> 00:25:16,094
- As if this was our last meeting in this world.
- I shouldn't have said anything.
365
00:25:16,094 --> 00:25:20,060
Last meeting in this world is pretty dramatic too. Is this a period drama?
366
00:25:28,092 --> 00:25:31,042
Sorry for the mess.
367
00:25:31,092 --> 00:25:35,050
Last time it happened so suddenly, things got pretty hectic.
368
00:25:35,054 --> 00:25:38,019
I thought I'd get a head start this time.
369
00:25:39,066 --> 00:25:41,088
Yukiko.
370
00:25:42,024 --> 00:25:44,070
- I'm really sorry.
- It's okay.
371
00:25:44,078 --> 00:25:47,044
But I think it was a bit of a shock to Yosuke.
372
00:25:47,068 --> 00:25:52,016
He has to part with the friends he finally made here again.
373
00:25:52,022 --> 00:25:56,044
Don't worry about it. He loves his father very much.
374
00:25:56,044 --> 00:25:59,044
I'm sure he'll understand.
375
00:26:09,098 --> 00:26:12,042
I smell something fishy~.
376
00:26:12,080 --> 00:26:13,086
What do you mean?
377
00:26:13,092 --> 00:26:16,040
Whose phone call have you been waiting for all this time?
378
00:26:16,044 --> 00:26:18,092
It's about work. What else is there?
379
00:26:18,096 --> 00:26:22,003
If you're so worried about it, why don't you make the call first?
380
00:26:22,020 --> 00:26:23,060
No...
381
00:26:23,060 --> 00:26:25,052
all I can do is wait.
382
00:26:25,072 --> 00:26:28,056
It's not an easy decision to make.
383
00:26:31,084 --> 00:26:33,036
Hana.
384
00:26:33,062 --> 00:26:36,056
Depending on the answer I get on this phone call,
385
00:26:36,082 --> 00:26:40,000
we may end up leaving Tokyo.
386
00:26:40,034 --> 00:26:42,035
That's what I thought.
387
00:26:43,014 --> 00:26:46,022
I can tell just by looking at you.
388
00:26:48,094 --> 00:26:50,065
I'm sorry.
389
00:26:54,004 --> 00:26:56,090
Promise you won't get mad?
390
00:26:57,024 --> 00:27:02,034
I've been thinking that it might be better for you if you got away from the bank.
391
00:27:04,032 --> 00:27:06,086
It's not a bad idea to take it easy somewhere out in the countryside, don't you think?
392
00:27:06,090 --> 00:27:11,016
The world doesn't revolve around the bank, you know.
393
00:27:11,060 --> 00:27:13,003
Thanks.
394
00:27:13,084 --> 00:27:16,050
But let me hang in there a little bit longer.
395
00:27:16,076 --> 00:27:19,078
There's something I still have to do.
396
00:27:23,080 --> 00:27:26,038
But don't get too reckless, okay?
397
00:27:53,094 --> 00:27:57,056
FSA Inspection
398
00:27:53,094 --> 00:27:57,056
Day of
399
00:27:53,094 --> 00:27:57,056
Final Hearing Investigation
400
00:28:10,078 --> 00:28:14,058
Good morning.
401
00:28:14,066 --> 00:28:16,058
Good morning.
402
00:28:16,086 --> 00:28:20,003
- Good morning.
- Decisions like this
403
00:28:20,018 --> 00:28:23,003
are hard to make until the very last minute.
404
00:28:26,020 --> 00:28:28,032
We still have 30 minutes.
405
00:28:28,092 --> 00:28:30,035
I'm sure
406
00:28:31,000 --> 00:28:33,040
Yuasa-san will make the decision.
407
00:28:40,072 --> 00:28:43,032
- Hello.
- Hanzawa, the information leaked out.
408
00:28:44,076 --> 00:28:49,070
Those guys from FSA have Basement Level 2 completely sealed off since this morning.
409
00:28:51,018 --> 00:28:53,024
The hiding place has been found out.
410
00:28:55,006 --> 00:28:58,040
Is it all over? Without a plan for reviving Iseshima Hotel,
411
00:28:58,042 --> 00:29:00,082
and if they get a hold of those files to boot,
412
00:29:00,094 --> 00:29:03,002
there's no way we can explain ourselves out of this.
413
00:29:03,030 --> 00:29:07,044
We might as well prepare ourselves for the worst.
414
00:29:08,006 --> 00:29:12,064
Yeah. Sorry. I can't do anything for you anymore.
415
00:29:13,074 --> 00:29:15,000
Hanzawa.
416
00:29:16,068 --> 00:29:18,086
Here they come. Gotta go.
417
00:29:18,090 --> 00:29:20,042
Hanzawa.
418
00:29:21,046 --> 00:29:22,094
Good luck.
419
00:29:48,004 --> 00:29:50,074
FSA Inspection
Final Hearing Investigation
420
00:29:50,048 --> 00:29:52,000
We will now begin
421
00:29:52,010 --> 00:29:57,014
the final hearing investigation in regards to the credit judgment of Iseshima Hotel.
422
00:30:40,036 --> 00:30:42,070
I apologize for being late.
423
00:30:44,084 --> 00:30:48,026
Look at all the spectators we have today.
424
00:30:48,048 --> 00:30:50,080
I'm getting all excited.
425
00:30:54,064 --> 00:30:56,050
You may begin.
426
00:30:56,084 --> 00:30:59,018
I will be speaking in regards to the credit judgment
427
00:30:59,020 --> 00:31:03,068
on Iseshima Hotel, including the sequence of events up to now.
428
00:31:04,024 --> 00:31:06,058
What is it that you want to talk to me about?
429
00:31:06,062 --> 00:31:10,062
- It's about the subleased loan to Lafite.
- That again?
430
00:31:10,064 --> 00:31:14,020
You'll be gone shortly.
It's none of your business.
431
00:31:14,022 --> 00:31:18,046
We're paying back Tokyo Chuo the 30 million yen loan we diverted to the third party, aren't we?
432
00:31:18,046 --> 00:31:21,022
Are you sure Lafite is going to pay us back?
433
00:31:21,032 --> 00:31:23,098
I'm not expecting them to pay us back immediately anyway.
434
00:31:24,000 --> 00:31:28,072
Don't we need that 30 million now at this time of our financial crisis?
435
00:31:28,076 --> 00:31:32,092
There are circumstances you don't know about!
There's nothing we can do if they won't pay us back.
436
00:31:32,092 --> 00:31:35,038
You don't know anything about it.
437
00:31:35,042 --> 00:31:39,002
No. I do know.
438
00:31:39,010 --> 00:31:40,018
What do you know?
439
00:31:41,014 --> 00:31:43,008
That 30 million.
440
00:31:43,016 --> 00:31:45,084
You were told by Executive Director Owada to lend it, right?
441
00:31:49,046 --> 00:31:53,036
Accordingly, as indicated by the vacancy rate from the past 3 months...
442
00:31:54,060 --> 00:31:56,018
That's enough!
443
00:31:56,052 --> 00:31:59,006
Nothing's changed since the last time.
444
00:31:59,016 --> 00:32:02,064
I can only think of it as a stopgap measure.
445
00:32:02,064 --> 00:32:04,030
Frankly speaking,
446
00:32:04,036 --> 00:32:08,012
I find it hard to believe that this kind of restructuring plan would actually materialize.
447
00:32:08,018 --> 00:32:10,046
Isn't it obvious from looking at how much of
448
00:32:10,050 --> 00:32:14,074
its past management plans Iseshima actually accomplished?
449
00:32:14,082 --> 00:32:18,080
Sales, profit, everything's too optimistic!
450
00:32:23,012 --> 00:32:25,060
In regards to this year's business at least,
451
00:32:25,062 --> 00:32:28,020
it should be proceeding according to the plan.
452
00:32:28,022 --> 00:32:30,082
Aren't you asserting that it won't work this time because it didn't last time
453
00:32:30,084 --> 00:32:35,000
to twist it around to conform to your basis to classify it as effectively bankrupt?
454
00:32:35,002 --> 00:32:38,042
- Twist it around?
- If you're saying the plan lacks feasibility,
455
00:32:38,046 --> 00:32:40,076
please point out what specifically is wrong with it.
456
00:32:40,082 --> 00:32:43,068
Let me tell you then. In the first place, the basis for the sales forecast is vague...
457
00:32:43,092 --> 00:32:47,068
That basis was explained at the prior hearing. Performance is recovering smoothly.
458
00:32:47,086 --> 00:32:50,076
- The targeted profit...
- After cutting down costs extensively,
459
00:32:50,080 --> 00:32:54,086
- profit rate is increasing considerably.
- What about the issue with Nalusen!
460
00:32:54,086 --> 00:32:59,026
Now that the latest reservation system isn't available,
461
00:32:59,032 --> 00:33:01,080
there's no indication of any alternate plan!
462
00:33:01,084 --> 00:33:04,090
In the first place, in order to develop that system, Iseshima
463
00:33:04,094 --> 00:33:09,090
poured in 11 billion 304 million, 500 thousand!
464
00:33:10,008 --> 00:33:12,066
What do you intend to do about that loss?
465
00:33:23,062 --> 00:33:27,090
Unless President Yuasa steps down and the management policies are revamped,
466
00:33:27,092 --> 00:33:33,038
classification of Iseshima Hotel as effectively bankrupt is to be expected.
467
00:33:33,054 --> 00:33:37,014
If you can dispute that, go ahead.
468
00:33:38,080 --> 00:33:42,094
No, I have no intention of disputing that.
469
00:33:46,008 --> 00:33:48,080
As Inspector Kurosaki said,
470
00:33:49,028 --> 00:33:53,036
as long as we're unable to resolve the problem brought on by Nalusen's bankruptcy,
471
00:33:54,004 --> 00:33:59,002
classification as effectively bankrupt cannot be helped.
472
00:34:03,084 --> 00:34:05,036
T-that's right.
473
00:34:05,036 --> 00:34:09,026
If that's the case, I think it's best for the bank
474
00:34:09,032 --> 00:34:11,090
to have President Yuasa step down.
475
00:34:11,094 --> 00:34:16,035
In fact, this is Executive Director Owada's proposal.
476
00:34:16,090 --> 00:34:19,090
No, we cannot agree to that.
477
00:34:21,028 --> 00:34:23,012
What are you talking about?!
478
00:34:23,014 --> 00:34:25,000
In that case,
479
00:34:25,004 --> 00:34:28,010
you'll have to come up with a loan loss provision of 150 billion.
480
00:34:28,014 --> 00:34:29,074
Is that what you want?
481
00:34:29,074 --> 00:34:34,042
We cannot consent to either one of those options!
482
00:34:35,000 --> 00:34:38,014
- What's with that self-serving answer?
- The problem of Nalusen
483
00:34:38,018 --> 00:34:41,001
that you pointed out earlier has already been resolved.
484
00:34:43,060 --> 00:34:45,072
What do you mean?
485
00:34:45,094 --> 00:34:49,062
Iseshima Hotel will become affiliated with Foster,
486
00:34:49,068 --> 00:34:52,016
the biggest hotel chain in America!
487
00:34:57,020 --> 00:35:01,048
I just now received President Yuasa's ready consent.
488
00:35:01,050 --> 00:35:05,014
This is the proof!
489
00:35:05,014 --> 00:35:10,054
Iseshima Hotel has decided to accept Foster's offer.
490
00:35:33,000 --> 00:35:35,052
Do you expect me to believe you with just that e-mail?
491
00:35:35,056 --> 00:35:37,014
What's Foster saying?
492
00:35:37,020 --> 00:35:40,046
Am I to assume you have Foster's consent too?
493
00:35:41,072 --> 00:35:43,098
Excuse me.
494
00:35:46,002 --> 00:35:49,066
Kurosaki-san, if you're concerned about Foster, please put you mind at ease.
495
00:35:49,068 --> 00:35:52,026
Just now, I got their consent over the phone.
496
00:36:01,000 --> 00:36:04,094
Hanzawa, they agreed to all of our conditions.
497
00:36:04,098 --> 00:36:07,046
Negotiations successfully completed!
498
00:36:07,062 --> 00:36:12,067
That's impossible. Yuasa's an autocratic family-controlled manager!
499
00:36:13,088 --> 00:36:16,000
How can he agree to be bought out...
500
00:36:16,002 --> 00:36:19,044
President Yuasa isn't simply an autocrat.
501
00:36:19,064 --> 00:36:25,016
He's a clever owner who can foresee the future of Iseshima Hotel.
502
00:36:25,018 --> 00:36:29,052
According to our condition, President Yuasa will continue to retain his position, and
503
00:36:29,062 --> 00:36:32,036
at the same time, Director Hane, who incurred a loss
504
00:36:32,040 --> 00:36:35,036
due to investment failure, will be removed.
505
00:36:35,040 --> 00:36:39,026
By accepting financing from Foster, the initial capital gain will be 20 billion.
506
00:36:39,036 --> 00:36:40,088
Furthermore, Iseshima Hotel will share
507
00:36:40,094 --> 00:36:45,002
Foster's reservation system as part of the cooperative business agreement.
508
00:36:45,004 --> 00:36:49,008
Rather than starting from scratch themselves, they were able to obtain a system that's much more
509
00:36:49,008 --> 00:36:51,050
trustworthy and have the ability to attract customers.
510
00:36:51,058 --> 00:36:54,088
If they have the backing of the capital of Foster who has an AA rating,
511
00:36:54,092 --> 00:36:57,001
not only is Iseshima Hotel no longer in jeopardy, but
512
00:36:57,014 --> 00:37:00,000
they can be expected to rapidly increase their sales revenue.
513
00:37:01,006 --> 00:37:03,056
I appreciate your numerous suggestions, however,
514
00:37:03,064 --> 00:37:06,008
they no longer have any problems that would cause them to be
515
00:37:06,008 --> 00:37:10,036
classified as effectively bankrupt, so please put your mind at ease.
516
00:37:13,074 --> 00:37:16,068
Any other questions?
517
00:37:28,092 --> 00:37:31,052
Then you don't have any other information on Iseshima Hotel
518
00:37:31,054 --> 00:37:35,064
that we were not informed about, right?
519
00:37:35,086 --> 00:37:37,034
Of course.
520
00:37:38,052 --> 00:37:40,008
Really?
521
00:37:40,064 --> 00:37:44,016
Then perhaps you can accompany us.
522
00:37:44,028 --> 00:37:46,034
To Basement Level 2.
523
00:37:49,092 --> 00:37:53,002
Come on. Let's go.
524
00:37:53,024 --> 00:37:56,012
Let's all go together.
525
00:38:01,032 --> 00:38:02,099
I'm coming too.
526
00:38:07,040 --> 00:38:09,092
Hey, Kishikawa. What's going on!
527
00:38:09,092 --> 00:38:11,099
I don't know either!
528
00:38:39,054 --> 00:38:45,038
Executive Director Owada asked you, and
Manager Kishikawa carried it out. Am I wrong?
529
00:38:49,012 --> 00:38:54,024
5 Years Ago
530
00:38:49,068 --> 00:38:53,072
If you cooperate with Owada-san, you can't go wrong, President.
531
00:38:53,080 --> 00:38:56,050
The borrowed money will be paid back immediately, but
532
00:38:56,056 --> 00:39:00,076
I'd like to have a long-lasting business relationship with you from now on too.
533
00:39:00,080 --> 00:39:04,022
I understand. In that case,
534
00:39:04,032 --> 00:39:06,024
I'd be happy to cooperate.
535
00:39:06,030 --> 00:39:08,067
However, keep in mind that
536
00:39:09,000 --> 00:39:12,010
I'm in no way involved with this matter.
537
00:39:12,036 --> 00:39:15,004
I've told my colleagues at the bank about this too.
538
00:39:15,012 --> 00:39:17,056
It will be a big issue soon.
539
00:39:17,076 --> 00:39:22,020
However, Owada will say that you did it on your own, and
540
00:39:22,028 --> 00:39:25,018
and try to save himself.
541
00:39:25,040 --> 00:39:27,026
That can't be...
542
00:39:27,034 --> 00:39:31,010
Ultimately, you were just used, President Tamiya.
543
00:39:32,032 --> 00:39:34,080
Wait here for a minute.
544
00:39:59,012 --> 00:40:01,062
Hello. This is Tamiya.
545
00:40:01,066 --> 00:40:03,084
You're putting me on the spot, calling me so often, President Tamiya.
546
00:40:03,090 --> 00:40:07,046
Is it true that matter is about to get exposed?
547
00:40:07,050 --> 00:40:08,094
Who told you that?
548
00:40:08,098 --> 00:40:10,076
Kondo from our office.
549
00:40:11,018 --> 00:40:13,066
He'll be gone soon.
There's no problem
550
00:40:13,080 --> 00:40:15,022
Are you sure?
551
00:40:15,028 --> 00:40:17,060
He's saying he already told his colleagues at the bank.
552
00:40:18,068 --> 00:40:20,056
Owada-san.
553
00:40:20,064 --> 00:40:23,068
The money...when will you give it back?
554
00:40:23,072 --> 00:40:27,060
I'm sorry, but I'm tied up at the moment.
Let's talk about that later, maybe tonight.
555
00:40:27,066 --> 00:40:29,078
Didn't you say at that time that you'd pay me back right away?
556
00:40:29,080 --> 00:40:35,010
But I also said this. Keep in mind that I'm in no way involved with this matter.
557
00:40:37,086 --> 00:40:40,026
Good bye.
558
00:40:52,020 --> 00:40:54,058
Go ahead and laugh if you want.
559
00:40:55,068 --> 00:40:57,050
Unfortunately,
560
00:40:57,092 --> 00:41:01,022
I'm not in a situation where I can be laughing at others.
561
00:41:02,078 --> 00:41:04,070
President.
562
00:41:05,024 --> 00:41:07,020
Just one last request.
563
00:41:09,006 --> 00:41:12,062
Won't you join forces with me to recover the 30 million yen?
564
00:41:16,028 --> 00:41:17,052
How?
565
00:41:17,060 --> 00:41:22,044
It's easy. All you have to do is tell me everything that happened.
566
00:41:22,054 --> 00:41:25,098
I'll write up the report, have you sign and seal it,
567
00:41:26,000 --> 00:41:27,092
and submit it to the bank.
568
00:41:28,046 --> 00:41:30,040
Then what?
569
00:41:30,044 --> 00:41:33,088
That would be the trump card to get Owada removed.
570
00:41:33,090 --> 00:41:36,010
Then the circumstance would come to light, and
571
00:41:36,014 --> 00:41:39,082
you should get the 30 million back in some shape or form.
572
00:41:40,000 --> 00:41:41,088
If that happens,
573
00:41:42,032 --> 00:41:46,000
maybe your transfer will get canceled too, huh?
574
00:41:46,054 --> 00:41:50,064
Frankly, I don't think that'll happen.
575
00:41:51,002 --> 00:41:53,090
In an organization, it would take an act of Congress to overturn
576
00:41:53,094 --> 00:41:56,072
a personnel move that's been decided once.
577
00:41:56,084 --> 00:41:58,080
Then...
578
00:41:58,084 --> 00:42:01,086
why are you doing this?
579
00:42:02,066 --> 00:42:05,028
What other reason is there?
580
00:42:06,000 --> 00:42:09,002
It's for this company's sake, of course.
581
00:42:30,080 --> 00:42:34,054
I feel bad making the Chairman accompany us all the way down here.
582
00:42:34,060 --> 00:42:37,036
Please don't mind me. It's my duty as
583
00:42:37,042 --> 00:42:39,074
the chairman to see this through until the end.
584
00:42:39,080 --> 00:42:43,054
That's quite admirable of you.
585
00:42:43,072 --> 00:42:45,044
Kurosaki-san.
586
00:42:45,092 --> 00:42:48,056
What in the world is in here?
587
00:42:48,062 --> 00:42:53,070
Why don't you ask Deputy Manager Hanzawa what's in here?
588
00:42:54,012 --> 00:42:55,020
Right?
589
00:42:55,054 --> 00:42:58,098
All righty now. Please open the door.
590
00:42:59,004 --> 00:43:01,032
Deputy Manager Hanzawa.
591
00:43:01,036 --> 00:43:06,032
I know that you have the key for whatever reason.
592
00:43:07,062 --> 00:43:10,030
There's nothing here that's worth showing to you.
593
00:43:10,040 --> 00:43:14,036
Shut your mouth. I don't care, just open the door.
594
00:43:28,014 --> 00:43:30,050
Oh~ look!
595
00:43:31,026 --> 00:43:35,058
What are these strange boxes I see here.
596
00:43:35,072 --> 00:43:37,022
Well...
597
00:43:37,024 --> 00:43:41,000
What can be in these boxes?
598
00:43:43,068 --> 00:43:46,072
I'm asking you what's in here.
599
00:43:48,052 --> 00:43:50,038
You can't answer me, can you?
600
00:43:50,044 --> 00:43:53,020
Then I'll answer for you.
601
00:43:53,026 --> 00:43:55,012
These boxes contain
602
00:43:55,016 --> 00:44:00,016
hidden files on Iseshima Hotel, don't they!
603
00:44:06,006 --> 00:44:07,002
What's this?
604
00:44:08,038 --> 00:44:10,092
What the heck is this! Hey!
605
00:44:13,004 --> 00:44:15,056
What the...?!
606
00:44:34,006 --> 00:44:39,034
They're props we use at banquets. Is something wrong with that?
607
00:44:39,046 --> 00:44:42,010
Kurosaki-san, what are you trying to do?
608
00:44:42,016 --> 00:44:45,036
I thought they might get in the way of the inspection, so I had them stored here.
609
00:44:45,040 --> 00:44:48,050
Does the FSA inspection include things like banquet props too?
610
00:44:48,054 --> 00:44:52,056
There should've been hidden files here. Hanzawa, what did you do with them? Bring them out!
611
00:44:52,060 --> 00:44:54,098
There's no such thing anywhere.
612
00:44:55,008 --> 00:44:58,048
Kurosaki-san, this is the reality.
613
00:44:58,050 --> 00:45:02,016
Are you still going to insist on your illusion that doesn't exist?
614
00:45:02,018 --> 00:45:07,028
Tokyo Chuo Bank will be reporting you for libel to FSA.
615
00:45:07,030 --> 00:45:10,048
Is that all right with you?
616
00:45:13,004 --> 00:45:17,076
It seems Inspector Kurosaki misunderstood something.
617
00:45:17,096 --> 00:45:21,076
But these things happen all the time.
618
00:45:22,026 --> 00:45:26,064
Let's pretend this never happened.
619
00:45:28,024 --> 00:45:31,096
Are you all right with that?
620
00:45:34,070 --> 00:45:38,070
Thank you...for your concern.
621
00:46:07,054 --> 00:46:09,038
You really did it this time.
622
00:46:09,044 --> 00:46:11,048
I'm not sure what you mean.
623
00:46:11,092 --> 00:46:13,090
Inspector Kurosaki.
624
00:46:14,004 --> 00:46:16,086
For your hard work during this extended FSA inspection,
625
00:46:16,092 --> 00:46:18,084
I thank you.
626
00:46:20,088 --> 00:46:26,034
I won't forgive you for this until I die!
627
00:46:43,030 --> 00:46:44,044
Did you use magic?
628
00:46:45,038 --> 00:46:47,016
Was it magic?
629
00:46:47,030 --> 00:46:48,056
Tell me how you did it.
630
00:46:48,058 --> 00:46:51,038
- How did you switch them around?
- I didn't switch them around.
631
00:46:51,040 --> 00:46:54,052
I figured something like this might happen, so I had them ready from the beginning.
632
00:46:54,058 --> 00:46:57,064
- You mean you were deceiving me too?
- I wasn't deceiving you.
633
00:47:09,094 --> 00:47:13,004
Didn't I tell you?
It's always darkest under the candlestick.
634
00:47:13,006 --> 00:47:15,030
I get it now.
So those boxes were dummies.
635
00:47:15,034 --> 00:47:17,094
I was afraid they might find these here,
636
00:47:17,096 --> 00:47:20,040
I was breaking out in cold sweat.
637
00:47:20,044 --> 00:47:23,096
I believe it. I can imagine!
638
00:47:29,006 --> 00:47:31,070
- It's Kondo.
Hello?
639
00:47:31,078 --> 00:47:33,078
How did the FSA inspection go?
640
00:47:33,082 --> 00:47:36,044
We managed to get through it. How's it going with you?
641
00:47:36,046 --> 00:47:39,028
President Tamiya testified.
642
00:47:39,042 --> 00:47:42,008
I'm going to write up a report and bring it with me. Let's meet up tonight.
643
00:47:42,008 --> 00:47:45,040
I see. Good job, Kondo!
644
00:47:47,018 --> 00:47:50,066
You have one new message.
645
00:47:50,080 --> 00:47:52,028
This is Tamiya.
646
00:47:52,032 --> 00:47:56,044
Owada-san...I'm sorry, but
647
00:47:56,050 --> 00:47:59,060
I told everything to Kondo-san.
648
00:47:59,066 --> 00:48:02,034
Anyway, that's all I have to say.
649
00:48:26,050 --> 00:48:30,062
I will not allow you to sell Iseshima Hotel to Foster!
650
00:48:31,092 --> 00:48:35,036
- Please retract it immediately!
- It's been decided already.
651
00:48:35,040 --> 00:48:37,056
Even if we're bought out by Foster,
652
00:48:37,062 --> 00:48:41,066
as president, I'll keep on protecting this hotel, the staff,
653
00:48:41,068 --> 00:48:45,038
and our guests who love this hotel.
654
00:48:48,084 --> 00:48:51,034
Using my own methods, not yours.
655
00:48:52,072 --> 00:48:56,072
You're just like your father after all.
656
00:48:57,050 --> 00:49:01,072
It's because of autocratic presidents like you, doing whatever you please,
657
00:49:02,038 --> 00:49:04,082
that this hotel was ruined.
658
00:49:05,058 --> 00:49:10,002
Will you be able to change that?
659
00:49:12,016 --> 00:49:14,050
I will change it.
660
00:49:18,054 --> 00:49:21,032
Executive Director, did you wish to see me?
661
00:49:23,046 --> 00:49:26,012
What happened here...
662
00:49:26,056 --> 00:49:29,026
Don't mind that.
663
00:49:29,030 --> 00:49:33,096
More importantly, something bothersome's occurred.
664
00:49:45,062 --> 00:49:46,086
Hello, Kondo speaking.
665
00:49:46,088 --> 00:49:49,050
My name is Kumai with Tokyo Chuo Bank's Secretarial Division.
666
00:49:49,050 --> 00:49:50,066
Secretarial Division?
667
00:49:50,068 --> 00:49:55,050
We'd like to confirm a few things in regards to Deputy Manager Hanzawa in Operations Division 2.
668
00:49:55,054 --> 00:49:57,014
In regards to Hanzawa?
669
00:49:57,024 --> 00:50:00,068
Now then, here's to the successful FSA inspection.
670
00:50:01,036 --> 00:50:03,098
All this was possible because you got Foster to make the move.
671
00:50:03,098 --> 00:50:06,093
- Thanks, Tomari.
- You owe me big time.
672
00:50:06,093 --> 00:50:11,094
Hurry up and climb to the top
and pull Kondo and me up too.
673
00:50:12,004 --> 00:50:16,086
Now that Kondo got President Tamiya to testify, we can finally get to Owada.
674
00:50:18,058 --> 00:50:21,051
At any rate, Kondo did well, didn't he?
675
00:50:21,051 --> 00:50:24,011
He can get things done when he has to.
676
00:50:28,012 --> 00:50:30,010
Excuse me.
677
00:50:31,098 --> 00:50:35,032
The other party has arrived.
678
00:50:42,080 --> 00:50:47,030
Kondo-kun, sorry for calling you out suddenly.
679
00:50:48,002 --> 00:50:49,042
I'm not sure what's going on here.
680
00:50:49,046 --> 00:50:52,096
I was called out by Kumai-san from the Secretarial Division.
681
00:50:54,020 --> 00:50:57,028
I really wanted to talk to you, so
682
00:50:57,036 --> 00:50:59,090
I asked him to call you for me.
683
00:50:59,094 --> 00:51:03,044
I have another engagement after this. I'd appreciate it if you can keep it short.
684
00:51:03,044 --> 00:51:07,048
I'm sorry about that.
Let me be frank.
685
00:51:07,070 --> 00:51:12,008
I wanted to talk about your personnel matters.
686
00:51:13,006 --> 00:51:15,070
I understand you're getting transferred out shortly.
687
00:51:15,072 --> 00:51:18,038
Nemuro*, was it?
688
00:51:15,072 --> 00:51:18,038
* City on the eastern tip of Hokkaido
689
00:51:18,058 --> 00:51:19,022
Yes.
690
00:51:19,022 --> 00:51:23,046
That sure is a long ways from here.
691
00:51:23,062 --> 00:51:28,006
It must be tough for your family to move way out there.
692
00:51:28,024 --> 00:51:30,026
What are you trying to say?
693
00:51:30,030 --> 00:51:32,046
That transfer...
694
00:51:32,058 --> 00:51:34,083
I can
695
00:51:36,030 --> 00:51:38,064
call it off.
696
00:51:39,032 --> 00:51:41,016
But to do that,
697
00:51:42,064 --> 00:51:44,076
there's a condition.
698
00:51:45,050 --> 00:51:47,036
Condition?
699
00:51:47,062 --> 00:51:50,048
The report you have in your possession now.
700
00:51:51,052 --> 00:51:54,028
I don't want you to disclose it.
701
00:51:55,084 --> 00:51:59,028
That's all there is to it. It's a simple matter.
702
00:51:59,032 --> 00:52:03,076
Even if I don't submit it, I've already told a number of people about the indirect loan.
703
00:52:03,078 --> 00:52:08,098
That can be dealt with easily.
As long as they don't have President Tamiya's testimony.
704
00:52:09,000 --> 00:52:12,044
Are you saying that if I destroy that report, I can remain at Tamiya Electric?
705
00:52:12,048 --> 00:52:16,000
- Is that what you're trying to tell me?
- No, no, no...
706
00:52:16,016 --> 00:52:19,018
You're misunderstanding something.
707
00:52:19,096 --> 00:52:23,076
I'm saying that I'll
708
00:52:24,004 --> 00:52:27,098
bring you back to the bank.
709
00:52:28,012 --> 00:52:30,018
Where would you like to go?
710
00:52:30,024 --> 00:52:33,090
Main bank, branch, Loan Department, Investigation Department.
711
00:52:33,094 --> 00:52:38,083
As I recall, you were hoping to get in the Public Relations Department when you first joined the bank.
712
00:52:39,034 --> 00:52:43,068
If you like, I can work something out along that line.
713
00:52:43,074 --> 00:52:45,088
It is really possible?
714
00:52:45,094 --> 00:52:48,084
- For you to do that.
- It is.
715
00:52:49,096 --> 00:52:52,066
If you hand me that report.
716
00:52:55,090 --> 00:52:59,078
This is a great opportunity for you.
717
00:52:59,098 --> 00:53:03,030
I'm sure your family will be thrilled as well.
718
00:53:04,026 --> 00:53:06,049
Kondo-kun.
719
00:53:07,028 --> 00:53:11,018
Right here and now,
720
00:53:13,088 --> 00:53:16,036
I want your answer.
721
00:53:18,026 --> 00:53:21,044
Why don't you try going back?
722
00:53:24,056 --> 00:53:27,000
To being a banker.
723
00:53:30,080 --> 00:53:33,057
If it looks like there might be trouble, come talk to us right way.
724
00:53:33,057 --> 00:53:37,019
Your title or where you're at may change, but you're still you.
725
00:53:37,019 --> 00:53:39,084
No matter what the outcome,
726
00:53:39,084 --> 00:53:42,084
I'm glad you guys are my colleagues.
727
00:53:52,047 --> 00:53:55,051
It's a supplementary prep school. What do you think?
728
00:53:55,051 --> 00:53:59,051
- What do you mean?
- It costs quite a bit.
729
00:53:59,051 --> 00:54:04,011
He has to part with the friends he finally made here again.
730
00:54:18,076 --> 00:54:20,076
I'd be grateful...
731
00:54:23,010 --> 00:54:24,096
for your help.
59904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.