All language subtitles for Hanzawa.Naoki.Ep09.108kjpo0p.HDTV.x264.AAC-MED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:04,016 FSA Inspection 2 00:00:01,002 --> 00:00:04,016 Final Hearing Investigation 3 00:00:01,002 --> 00:00:04,016 Day of 4 00:00:03,026 --> 00:00:05,016 Hanzawa and his team were 5 00:00:05,018 --> 00:00:07,052 on their way to the site of the final hearing investigation 6 00:00:07,058 --> 00:00:10,056 of the FSA inspection, or what can be called the final showdown, 7 00:00:10,062 --> 00:00:15,068 that was to determine the fate of Tokyo Chuo Bank and Iseshima Hotel. 8 00:00:15,068 --> 00:00:18,092 Up to this point, Hanzawa had found out that behind the 12 billion loss 9 00:00:18,092 --> 00:00:22,094 Iseshima Hotel incurred and the fraudulent loan, 10 00:00:22,094 --> 00:00:25,059 Director Hane, who had her eyes on the President's seat, and 11 00:00:25,059 --> 00:00:30,063 Executive Director Owada, who was eying the Chairman's seat, had joined forces. 12 00:00:31,018 --> 00:00:32,093 Due to Owada's scheming, 13 00:00:32,093 --> 00:00:36,094 Hanzawa was almost removed from Iseshima Hotel as their banker in charge. 14 00:00:36,094 --> 00:00:41,027 However, he somehow managed to overcome the mock inspection and escaped being removed. 15 00:00:41,027 --> 00:00:46,080 There's no one in this bank but us who's more qualified to be in charge of Iseshima Hotel. 16 00:00:46,091 --> 00:00:50,060 If you insist on continuing to stand in our way, I'm ready to fight, no holds barred. 17 00:00:50,060 --> 00:00:53,002 If I get screwed, I'll screw you back. 18 00:00:53,002 --> 00:00:55,025 It's double payback! 19 00:00:55,025 --> 00:00:58,026 Faced with the impending final showdown at 20 00:00:58,026 --> 00:01:00,091 the FSA inspection's final hearing, 21 00:01:00,091 --> 00:01:04,026 Hanzawa believed that there was only one way to save 22 00:01:04,026 --> 00:01:08,060 Tokyo Chuo Bank and Iseshima Hotel. 23 00:01:08,060 --> 00:01:11,090 What, then, was that secret plan... 24 00:01:21,016 --> 00:01:24,042 We will now begin the final hearing investigation in regards to 25 00:01:24,062 --> 00:01:27,022 the credit judgment of Iseshima Hotel. 26 00:01:34,072 --> 00:01:37,020 42 Hours Ago 27 00:01:38,078 --> 00:01:39,097 What's up, Kondo? 28 00:01:39,097 --> 00:01:42,094 I just tracked down the residence of 29 00:01:42,094 --> 00:01:45,059 Lafite's woman president. 30 00:01:45,059 --> 00:01:49,026 - As I recall, her name's Tanahashi... - The thing is, on the nameplate... 31 00:01:49,070 --> 00:01:51,043 Owada?! 32 00:01:51,043 --> 00:01:53,093 Owada's involved in 33 00:01:53,093 --> 00:01:56,023 Tamiya Electric's illegal practice too. 34 00:01:57,060 --> 00:02:00,006 I could hardly believe it myself. 35 00:02:00,018 --> 00:02:04,091 Who'd have thought Executive Director Owada was involved in our company's problems. 36 00:02:05,004 --> 00:02:06,074 In other words... 37 00:02:07,006 --> 00:02:12,000 the 30 million that Kyobashi Branch loaned to Tamiya Electric 5 years 38 00:02:12,002 --> 00:02:16,092 was diverted immediately thereafter to an apparel company called Lafite. 39 00:02:16,092 --> 00:02:19,076 The president of that company, Tanahashi Takako, 40 00:02:19,076 --> 00:02:22,026 happens to be Executive Director Owada's wife. 41 00:02:22,060 --> 00:02:23,072 Was it an indirect loan? 42 00:02:23,072 --> 00:02:25,072 An indirect loan is 43 00:02:25,072 --> 00:02:29,008 a fraudulent act of making a loan through its normal customer 44 00:02:29,008 --> 00:02:33,084 to a third party, who would not normally qualify for a bank loan. 45 00:02:33,092 --> 00:02:38,078 Moreover, the Kyobashi Branch Manager who approved the loan at the time was Director Kishikawa. 46 00:02:38,080 --> 00:02:41,082 It stands to reason that Owada gave him the orders to do it. 47 00:02:41,092 --> 00:02:45,063 So that means he used Tamiya Electric to divert funds to 48 00:02:45,063 --> 00:02:48,093 - his wife's deficit-ridden company. - If that's true, 49 00:02:48,093 --> 00:02:51,064 this could prove to be a crucial piece of information to bring Owada down. 50 00:02:51,068 --> 00:02:55,006 Evidence. We need conclusive evidence, Hanzawa. 51 00:02:55,010 --> 00:02:59,093 I know. There's no way Executive Director Owada would carelessly leave behind any evidence, right? 52 00:02:59,093 --> 00:03:04,044 Besides, the first thing you guys need to do right now is get through the FSA inspection. 53 00:03:04,044 --> 00:03:07,094 If you make unnecessary noises now, you're liable to get tripped up. 54 00:03:07,094 --> 00:03:11,068 Kondo. Do you think you can get President Tamiya to testify? 55 00:03:11,076 --> 00:03:13,094 Tamiya Electric was asked by Owada, and 56 00:03:13,096 --> 00:03:16,084 was saddled with a meaningless debt of 30 million yen. 57 00:03:16,088 --> 00:03:19,028 I'm sure President Tamiya isn't too pleased about it. 58 00:03:19,036 --> 00:03:23,016 We can use his testimony as evidence to bring Owada down. 59 00:03:23,020 --> 00:03:25,080 I'll give it a try. In any case, I was planning to 60 00:03:25,080 --> 00:03:28,052 persist until President Tamiya gave me a clear answer anyway. 61 00:03:28,052 --> 00:03:29,076 I'm counting on you. 62 00:03:29,076 --> 00:03:32,082 But first, we've got to get through the FSA inspection, Hanzawa. 63 00:03:32,086 --> 00:03:36,080 In order for us to revive Iseshima Hotel and get through the FSA inspection, 64 00:03:36,084 --> 00:03:38,092 that one method is the only one that's left for us. 65 00:03:39,044 --> 00:03:42,006 Mind you, this is a huge project 66 00:03:42,010 --> 00:03:45,026 that should be undertaken by a department like Corporate Finance under normal circumstances. 67 00:03:45,026 --> 00:03:46,094 But that's not possible right now. 68 00:03:46,096 --> 00:03:50,046 If Owada gets wind of this, he'll crush it for sure. 69 00:03:50,050 --> 00:03:53,024 We'll have to do it ourselves in secret. 70 00:03:53,028 --> 00:03:57,020 The biggest hurdle is persuading President Yuasa, right? 71 00:03:58,088 --> 00:04:01,006 Okay. Hanzawa. 72 00:04:01,012 --> 00:04:04,022 I'll assume complete responsibility for Foster. 73 00:04:05,074 --> 00:04:07,030 Tomari. 74 00:04:07,032 --> 00:04:09,028 Don't worry. 75 00:04:09,028 --> 00:04:11,025 I wanted to be a banker so that I could work on 76 00:04:11,025 --> 00:04:15,059 big projects like this with foreign companies. 77 00:04:15,059 --> 00:04:17,068 Now, finally... 78 00:04:17,082 --> 00:04:19,096 I can fulfill that dream. 79 00:04:21,050 --> 00:04:23,084 It's for my best buddy. 80 00:04:23,084 --> 00:04:25,060 I'll do anything. 81 00:04:26,016 --> 00:04:30,025 We didn't become bankers to clean up after the mess of the folks at the top 82 00:04:30,025 --> 00:04:33,024 who did whatever they pleased during the bubble era. 83 00:04:33,024 --> 00:04:35,048 If we let them kick us out now, 84 00:04:35,092 --> 00:04:39,092 all our efforts will remain unrewarded. 85 00:04:41,006 --> 00:04:43,020 Let's do it, man. 86 00:04:43,026 --> 00:04:47,062 The perseverance of the last of the bubble era new hires, 87 00:04:47,066 --> 00:04:49,087 let's show them what that is. 88 00:05:21,009 --> 00:05:22,094 President Yuasa. 89 00:05:23,002 --> 00:05:28,006 I found the one and only way to save your hotel. 90 00:05:28,012 --> 00:05:29,094 What I'm about to tell you 91 00:05:30,002 --> 00:05:33,068 may be far more harder to take than what Owada and 92 00:05:33,068 --> 00:05:36,028 Director Hane proposed to you. 93 00:05:40,016 --> 00:05:42,056 President Yuasa. 94 00:05:42,058 --> 00:05:45,002 Please accept Foster's financing offer. 95 00:05:49,060 --> 00:05:52,032 Are you telling me to sell this hotel? 96 00:05:52,060 --> 00:05:55,060 What's more, to Foster of all people! 97 00:05:55,072 --> 00:05:59,060 They're the very people who ruined our restructuring plan! 98 00:06:00,050 --> 00:06:04,046 I put myself in your position and thought it over thoroughly. 99 00:06:04,048 --> 00:06:07,020 What I can do. What I ought to do. 100 00:06:07,032 --> 00:06:10,092 And this is only answer I came up with. 101 00:06:11,068 --> 00:06:15,026 Actually, Foster had already been searching for a company to merge and acquire 102 00:06:15,026 --> 00:06:18,008 as a foothold to enter the Japanese market. 103 00:06:18,008 --> 00:06:20,066 This proposal is a godsend to them as well. 104 00:06:20,074 --> 00:06:23,000 It's an attractive proposition. 105 00:06:23,025 --> 00:06:27,024 Right now, my colleague is working hard to negotiate 106 00:06:27,026 --> 00:06:29,092 a merger on equal terms with Foster. 107 00:06:29,092 --> 00:06:33,028 We'll make sure they agree to let you retain your position 108 00:06:33,028 --> 00:06:35,093 as a condition of the merger. 109 00:06:35,093 --> 00:06:39,041 Once you tie up with them, the global reservation system 110 00:06:39,041 --> 00:06:42,077 owned by the biggest hotel chain in America will be available for your use. 111 00:06:43,000 --> 00:06:46,044 You will have access to their staff, know-how, and everything else. 112 00:06:46,067 --> 00:06:50,033 Not only will you be able to overcome this difficult situation, but 113 00:06:50,033 --> 00:06:53,045 it's the best solution to enable Iseshima Hotel to make even greater strides in the future. 114 00:06:53,045 --> 00:06:56,005 That's what I firmly believe. 115 00:07:00,094 --> 00:07:04,036 Of course, the other party is the goliath, Foster. 116 00:07:04,088 --> 00:07:08,026 There's always the possibility that they might take over completely. 117 00:07:08,026 --> 00:07:11,065 However, President Yuasa... 118 00:07:11,092 --> 00:07:14,050 I know you can survive. 119 00:07:14,052 --> 00:07:19,004 You can protect the name of Iseshima Hotel. 120 00:07:19,004 --> 00:07:22,084 I've come to that conclusion as a banker. 121 00:07:29,066 --> 00:07:34,006 Let me think about it for a while. 122 00:07:34,008 --> 00:07:35,078 Of course. 123 00:07:35,080 --> 00:07:40,020 However, the day after tomorrow is the final day of the FSA inspection. 124 00:07:40,026 --> 00:07:43,026 Please give me your answer by then. 125 00:07:43,054 --> 00:07:48,006 So I only have a little more than a day to decide the fate of 126 00:07:48,018 --> 00:07:51,068 this hotel that's been in operation for more than a century. 127 00:07:54,099 --> 00:07:57,029 I'm sorry. 128 00:08:05,086 --> 00:08:08,094 I didn't think I'd be seeing you again. 129 00:08:09,008 --> 00:08:11,026 You're very persistent, aren't you? 130 00:08:11,026 --> 00:08:14,074 I don't know what you've been told by Owada, but 131 00:08:15,006 --> 00:08:17,060 I have no intention of stepping down as the banker in charge. 132 00:08:17,066 --> 00:08:20,030 I'm touched that you're so concerned about us. 133 00:08:20,032 --> 00:08:22,074 But you can rest assured. 134 00:08:22,092 --> 00:08:24,090 I will protect this hotel. 135 00:08:24,094 --> 00:08:27,091 I find it hard to believe that you can. 136 00:08:28,062 --> 00:08:30,044 I would think I'm better than the president who was chosen 137 00:08:30,046 --> 00:08:33,008 based on a foolish tradition of family-controlled management. 138 00:08:33,010 --> 00:08:37,048 However, President Yuasa has something that you don't. 139 00:08:37,090 --> 00:08:38,088 What can that be? 140 00:08:38,096 --> 00:08:41,025 Honesty. 141 00:08:41,046 --> 00:08:43,094 When operating a hospitality industry like hotels, 142 00:08:43,094 --> 00:08:47,024 I believe that's the most important thing. 143 00:08:50,004 --> 00:08:52,025 Honesty? 144 00:08:52,050 --> 00:08:54,093 Do you really think this hotel lasted 145 00:08:54,093 --> 00:08:58,023 for 100 years because of something like that? 146 00:08:59,092 --> 00:09:05,054 The problems that arose because of the autocratic ways of the previous president, 147 00:09:07,050 --> 00:09:09,088 do you want me to tell you all about them? 148 00:09:13,096 --> 00:09:17,002 You see that clock there? Once a day, 149 00:09:17,008 --> 00:09:19,098 it has to be wound, or it stops. 150 00:09:20,062 --> 00:09:26,024 It was the first job the previous president gave me after I started working here. 151 00:09:26,093 --> 00:09:30,060 Since then, I've been winding this clock 152 00:09:30,060 --> 00:09:33,020 every single day without fail. 153 00:09:34,050 --> 00:09:37,087 The person who kept Iseshima Hotel moving... 154 00:09:43,082 --> 00:09:45,092 is me. 155 00:09:46,048 --> 00:09:49,094 A banker who just recently came to be in charge 156 00:09:49,094 --> 00:09:53,024 has no right to criticize me. 157 00:10:05,018 --> 00:10:06,028 Here, take this. 158 00:10:06,028 --> 00:10:07,056 Clean the bathroom. 159 00:10:07,060 --> 00:10:09,066 Huh? I'm actually pretty tired. 160 00:10:09,070 --> 00:10:13,084 I was only gone for a few days, but the house is a pig sty. 161 00:10:13,093 --> 00:10:15,058 I'm sorry about that. 162 00:10:17,030 --> 00:10:19,092 So, how was Kanazawa? 163 00:10:20,054 --> 00:10:24,009 Who is it? This enemy you're talking about? 164 00:10:24,009 --> 00:10:26,058 This guy called Owada. 165 00:10:27,064 --> 00:10:29,044 It was fun. 166 00:10:29,062 --> 00:10:32,036 Takahiro got your mother to play with him a lot, and 167 00:10:32,036 --> 00:10:35,012 - he had a grand ole time. - Oh yeah? 168 00:10:35,014 --> 00:10:36,004 How about you? 169 00:10:36,004 --> 00:10:39,059 - Isn't the FSA inspection over yet? - It'll be over soon. 170 00:10:39,059 --> 00:10:44,093 You'd better not lose to those sickening FSA officials, you hear? 171 00:10:44,093 --> 00:10:47,006 Are those files safe? 172 00:10:47,008 --> 00:10:51,042 They're safe. I've got them hidden where they can't be found. 173 00:10:51,044 --> 00:10:54,092 That's what you say, but what if something like the time before happens again? 174 00:10:54,098 --> 00:10:57,026 That really worries me. 175 00:10:57,034 --> 00:11:01,009 Why don't you just send them off to Kanazawa? 176 00:11:01,009 --> 00:11:03,048 It's Jiro Ame*! 177 00:11:01,009 --> 00:11:06,030 *Soft candy from Tawaraya, the oldest candy shop in Kanazawa 178 00:11:03,050 --> 00:11:06,082 Looks yummy~. Can I eat this? 179 00:11:07,034 --> 00:11:10,066 FSA Inspection 180 00:11:07,034 --> 00:11:10,066 Final Hearing Investigation 181 00:11:07,034 --> 00:11:10,066 Day Before 182 00:11:11,008 --> 00:11:14,032 Haven't you tracked down the hiding place of the removed files yet? 183 00:11:14,034 --> 00:11:17,092 I'm sorry. We're currently conducting a thorough search of their whereabouts 184 00:11:17,092 --> 00:11:19,058 after they left Hanzawa's wife's parents' home. 185 00:11:19,058 --> 00:11:21,096 Any indication that a safe-deposit box was used? 186 00:11:21,096 --> 00:11:24,090 - None so far. - I don't care if it's a safe-deposit box or what. 187 00:11:24,096 --> 00:11:30,054 As long as we know where they're at, I can think of any reason and ask for disclosure. 188 00:11:31,074 --> 00:11:35,090 Use any means to find them today! 189 00:11:36,088 --> 00:11:38,072 Do you understand? 190 00:11:38,078 --> 00:11:41,060 Of the 1,535 customers reviewed, 191 00:11:41,060 --> 00:11:44,046 1,490 were found to be sound customers. 192 00:11:44,048 --> 00:11:48,036 After making a few minor adjustments prior to the final hearing investigation, 193 00:11:48,040 --> 00:11:50,093 the remaining 44 should not be classified as effectively bankrupt borrowers either. 194 00:11:50,093 --> 00:11:54,036 Excluding...one Iseshima Hotel, that is. 195 00:11:54,036 --> 00:11:56,092 That's the biggest problem, isn't it? 196 00:11:56,092 --> 00:11:59,032 What does Iseshima Hotel have to say about this? 197 00:12:00,026 --> 00:12:04,032 Actually, I got a proposal from Director Hane the other day 198 00:12:04,032 --> 00:12:06,030 to break away from family-controlled management 199 00:12:06,030 --> 00:12:09,059 and completely revamp their management policies. 200 00:12:11,060 --> 00:12:15,080 - Does that mean President Yuasa will be removed? - Yes. 201 00:12:15,080 --> 00:12:18,092 I already approached FSA's Chief Inspector Kurosaki in regards to this matter. 202 00:12:18,092 --> 00:12:21,002 If that was to materialize, 203 00:12:21,004 --> 00:12:23,066 he agreed to postpone his decision to classify 204 00:12:23,091 --> 00:12:27,091 Iseshima Hotel as effectively bankrupt for 1 year. 205 00:12:29,008 --> 00:12:33,050 - I see. Then why don't we proceed with that plan? - However... 206 00:12:33,052 --> 00:12:35,094 Is there a problem? 207 00:12:37,010 --> 00:12:38,016 No. 208 00:12:38,024 --> 00:12:41,002 Deputy Manager Hanzawa, who is in charge, is opposed to that plan. 209 00:12:41,008 --> 00:12:43,022 Kishikawa-kun, stop it. 210 00:12:46,020 --> 00:12:47,093 There's no need to hold back. 211 00:12:47,093 --> 00:12:50,025 If there's something you want to say, go ahead. 212 00:12:50,025 --> 00:12:53,066 This is not the time to be currying favor with me. 213 00:12:54,072 --> 00:12:57,086 - Well then, with your permission, I shall continue. - Kishikawa-kun! 214 00:12:57,090 --> 00:12:59,020 Chairman. 215 00:12:59,028 --> 00:13:02,094 We ask that you make a decision to remove Deputy Manager Hanzawa as the banker in charge. 216 00:13:02,098 --> 00:13:06,084 Frankly, with Deputy Manager Hanzawa in charge, we won't be able to pass the FSA inspection. 217 00:13:06,086 --> 00:13:07,098 - Kishikawa-kun, that's enough! - However... 218 00:13:07,098 --> 00:13:08,094 Kishikawa-kun! 219 00:13:08,094 --> 00:13:11,050 The Chairman, himself, appointed Deputy Manager Hanzawa! 220 00:13:11,052 --> 00:13:13,032 Shut your mouth! 221 00:13:13,096 --> 00:13:18,026 The Chairman is well aware of that! 222 00:13:18,064 --> 00:13:22,028 But he still appointed Deputy Manager Hanzawa. 223 00:13:22,028 --> 00:13:28,028 He must have a ve~ry good reason for doing so. 224 00:13:33,020 --> 00:13:35,060 Of course... 225 00:13:36,008 --> 00:13:38,058 if he fails, 226 00:13:39,012 --> 00:13:41,068 you'll take complete responsibility. 227 00:13:41,070 --> 00:13:47,014 You're prepared to face the consequence, aren't you? 228 00:13:47,022 --> 00:13:49,013 Chairman. 229 00:14:06,020 --> 00:14:08,026 That goes without saying. 230 00:14:10,022 --> 00:14:13,016 I understand very clearly now. 231 00:14:53,022 --> 00:14:56,038 He's heading your way now. Please confirm. 232 00:14:57,006 --> 00:15:00,024 Teikoku Juukou Aerospace Industry Headquarters 233 00:15:19,084 --> 00:15:21,027 What's he doing? 234 00:15:21,027 --> 00:15:23,087 He's leisurely eating katsudon. 235 00:15:31,064 --> 00:15:33,058 Hey, Hanzawa. 236 00:15:35,022 --> 00:15:36,050 What? What is it? 237 00:15:43,040 --> 00:15:45,026 He went up! 238 00:15:52,010 --> 00:15:54,048 - What the heck was that? - They've been watching me all morning. 239 00:15:54,050 --> 00:15:57,010 They're probably trying to find the whereabouts of the removed files. 240 00:15:57,016 --> 00:16:00,006 That's what I meant to talk to you about. That Kurosaki 241 00:16:00,010 --> 00:16:03,048 got a hold of your personal data and searching anyone he can, 242 00:16:03,050 --> 00:16:05,070 from your acquaintances to your relatives. You sure they're safe? 243 00:16:05,070 --> 00:16:06,093 They're safe. 244 00:16:06,093 --> 00:16:10,060 - They won't be able to find them. - Where the hell did you hide them? 245 00:16:10,060 --> 00:16:14,026 The darkest place is under the candlestick, as they say. 246 00:16:14,026 --> 00:16:17,094 Onodera-san, this was routed to us from the Loan Department. 247 00:16:17,094 --> 00:16:21,046 It's a file on Iseshima that could cause problems and they want it hidden. 248 00:16:23,003 --> 00:16:26,054 It's certainly in the gray area. Okay, I'll take care of it. 249 00:16:33,086 --> 00:16:35,092 What darkest place under the candlestick? Don't tell me... 250 00:16:35,092 --> 00:16:38,063 The files are here at this bank. 251 00:16:38,063 --> 00:16:40,010 Hey, hey. 252 00:16:40,010 --> 00:16:44,027 This is the floor plan our General Affairs Department submitted to FSA. 253 00:16:44,036 --> 00:16:47,052 This floor plan doesn't show a room that should be there. 254 00:16:50,082 --> 00:16:51,086 I don't get it. 255 00:16:51,088 --> 00:16:54,058 The machine room on Basement Level 2. 256 00:16:54,072 --> 00:16:58,006 You don't see it, but there's definitely a door here. 257 00:16:58,008 --> 00:17:01,056 Apparently, General Affairs didn't note the rooms that weren't necessary for the inspection. 258 00:17:01,064 --> 00:17:05,002 I see. If he doesn't even know the room exists, 259 00:17:05,002 --> 00:17:08,059 - there's no way Kurosaki and his people can look there. - You got it. 260 00:17:08,059 --> 00:17:12,026 - That aside, how's it going with Foster? - The feeling I get is not bad. 261 00:17:12,026 --> 00:17:14,076 They appear to be agreeable to retaining President Yuasa. 262 00:17:14,086 --> 00:17:16,024 I see. 263 00:17:16,024 --> 00:17:17,040 The only thing that remains... 264 00:17:17,056 --> 00:17:20,082 It all depends on what President Yuasa decides, huh? 265 00:18:10,050 --> 00:18:12,090 Report? What are you planning to do with that? 266 00:18:12,090 --> 00:18:16,010 I'm submitting it to the bank, what else? 267 00:18:16,068 --> 00:18:18,064 Please stop this nonsense! 268 00:18:18,064 --> 00:18:21,040 You're leaving this company soon anyway! 269 00:18:21,044 --> 00:18:24,000 Don't go around stirring up things any more than you already have! 270 00:18:26,064 --> 00:18:28,048 There's no one who's as knowledgeable as you 271 00:18:28,054 --> 00:18:31,064 when it comes to numbers concerning this company. 272 00:18:31,066 --> 00:18:34,076 Why didn't you stop President Tamiya before it came to this? 273 00:18:34,088 --> 00:18:36,050 Noda-san. 274 00:18:36,076 --> 00:18:39,040 If you want to start all over, now's the time. 275 00:18:42,008 --> 00:18:44,036 What do you know? 276 00:18:44,050 --> 00:18:47,094 I'm the nail that's been driven into a pillar. 277 00:18:48,000 --> 00:18:50,054 The calendar from which it hangs gets replaced by a new one every year. 278 00:18:50,060 --> 00:18:55,016 I'll remain there, unable to move until I rust and get discarded. 279 00:18:55,018 --> 00:18:59,094 Can you imagine what that life's like ? 280 00:19:01,068 --> 00:19:06,050 To the President, that's all I'm worth! 281 00:19:07,000 --> 00:19:09,046 Even if I wanted to improve the company and said something, 282 00:19:09,052 --> 00:19:11,004 he never once listened to me. 283 00:19:11,006 --> 00:19:13,076 Is that why you became a yes man? 284 00:19:16,046 --> 00:19:17,086 Sure, 285 00:19:17,088 --> 00:19:22,006 compared to no, it's much easier to say yes. 286 00:19:22,030 --> 00:19:23,082 But you know, 287 00:19:24,020 --> 00:19:27,028 once we, the salary men, start saying only yes, 288 00:19:27,028 --> 00:19:30,022 our job becomes merely a process. 289 00:19:30,052 --> 00:19:33,083 A process can be performed by robots. 290 00:19:34,040 --> 00:19:37,033 But we can't allow ourselves to become robots. 291 00:19:39,068 --> 00:19:44,008 That's something I learned from my colleague. 292 00:20:08,076 --> 00:20:09,054 Hello? 293 00:20:09,056 --> 00:20:13,084 - Has President Yuasa called yet? - No, not yet. How's it going with you? 294 00:20:13,084 --> 00:20:18,007 Actually, I'm meeting with Foster's Far East Area Manager and working out some details. 295 00:20:18,007 --> 00:20:22,050 If possible, she'd like to meet you, the person who initiated this proposal, before she leaves. 296 00:20:22,074 --> 00:20:24,078 Where shall I go? 297 00:20:24,082 --> 00:20:28,022 - The front entrance of the main building. - Got it. I'll be right there. 298 00:20:28,090 --> 00:20:30,084 I'm going to the main building. 299 00:20:56,016 --> 00:20:58,006 Please don't! 300 00:21:01,066 --> 00:21:03,043 That screw... 301 00:21:04,002 --> 00:21:06,092 I don't want you to pick it up. 302 00:21:07,000 --> 00:21:08,070 Why? 303 00:21:14,094 --> 00:21:17,080 Don't you recognize this? 304 00:21:17,092 --> 00:21:19,066 I didn't think you would. 305 00:21:19,066 --> 00:21:22,035 You're that kind of a person. 306 00:21:23,064 --> 00:21:28,006 But one of these days, you'll come to recognize it, whether you want to or not. 307 00:21:28,036 --> 00:21:31,039 This screw is made of resin. It's extremely light. 308 00:21:31,039 --> 00:21:34,099 - If we have this, the business will recover for sure! - Please let go! 309 00:21:37,008 --> 00:21:39,010 That's too bad. 310 00:21:39,016 --> 00:21:42,000 You may not have enough time left 311 00:21:42,006 --> 00:21:44,040 to be talking about one of these days. 312 00:21:44,044 --> 00:21:48,006 - Are you transferring me out? - If you can't produce results at the FSA inspection, 313 00:21:48,006 --> 00:21:50,041 that's the expected outcome, isn't it? 314 00:21:50,041 --> 00:21:51,086 Executive Director, 315 00:21:51,090 --> 00:21:56,016 I may only be a lizard's tail to you. 316 00:21:56,020 --> 00:22:00,074 However, the tail that's been cut off runs amok for a while. 317 00:22:00,080 --> 00:22:03,009 You never know what it may do. 318 00:22:03,024 --> 00:22:05,039 You'd better watch out. 319 00:22:39,010 --> 00:22:41,028 Sorry about that. After I called you out. 320 00:22:41,028 --> 00:22:44,076 - It was Owada, right? - Exactly. I saw him coming. 321 00:22:44,076 --> 00:22:48,044 I figured it might not be a good idea to be seen with someone from Foster. 322 00:22:48,044 --> 00:22:51,068 - How was it? - Negotiations are going smoothly. 323 00:22:51,074 --> 00:22:54,080 But as expected, it's hard for them to make a decision on 324 00:22:54,086 --> 00:22:57,056 the final agreement without knowing President Yuasa's true intentions. 325 00:22:57,056 --> 00:23:00,043 - I see their point. - I do too. So what's he gonna do? 326 00:23:00,043 --> 00:23:03,005 President Yuasa. 327 00:23:04,024 --> 00:23:05,098 - Kondo. - Hey. 328 00:23:07,030 --> 00:23:10,007 How's it going with President Yuasa? 329 00:23:10,014 --> 00:23:13,041 He seems to be racking his brains in his own way, but 330 00:23:13,041 --> 00:23:16,078 I imagine he'll decide to withdraw by tomorrow. 331 00:23:16,078 --> 00:23:19,072 That's the only way he can save the hotel. 332 00:23:19,072 --> 00:23:21,062 That's right. 333 00:23:22,090 --> 00:23:25,028 Although I don't think it's likely, 334 00:23:25,038 --> 00:23:29,039 Deputy Hanzawa wouldn't happen to have a trump card 335 00:23:30,038 --> 00:23:32,030 to revive the hotel, would he? 336 00:23:32,034 --> 00:23:34,090 There's no way. 337 00:23:39,052 --> 00:23:41,050 Aren't you actually 338 00:23:41,060 --> 00:23:45,078 scared of him somewhere deep inside? 339 00:23:49,012 --> 00:23:51,024 Surely you can't be serious. 340 00:23:55,050 --> 00:23:59,008 -There's not much time left. You gonna make it? - I don't know. Will I? 341 00:23:59,008 --> 00:24:00,014 What do you mean you don't know. 342 00:24:00,014 --> 00:24:02,096 The fate of Iseshima Hotel and our bank is in your hands. 343 00:24:02,096 --> 00:24:05,008 You're wrong there, Tomari. 344 00:24:05,016 --> 00:24:09,098 It's the owner who has to decide what to do with his company, not the bank. 345 00:24:10,032 --> 00:24:12,030 If Iseshima Hotel can be saved, 346 00:24:12,040 --> 00:24:14,096 President Yuasa is the only person who can do it. 347 00:24:15,024 --> 00:24:19,043 Ultimately, we, bankers, can only put our faith in the owner. 348 00:24:22,014 --> 00:24:24,090 You may be right about that. 349 00:24:25,022 --> 00:24:28,036 I'm planning to get a statement from President Tamiya tomorrow. 350 00:24:28,040 --> 00:24:31,034 Whether Tamiya Electric can revert back to a decent company or not 351 00:24:31,038 --> 00:24:34,010 is up to President Tamiya too. 352 00:24:34,068 --> 00:24:35,086 That's not all. 353 00:24:35,086 --> 00:24:39,022 If you can get his testimony, we can bring Owada down. 354 00:24:39,046 --> 00:24:41,060 We're counting on you, Kondo. 355 00:24:41,082 --> 00:24:46,072 So you guys too, you gotta do whatever it takes to get through the FSA inspection. 356 00:24:46,074 --> 00:24:49,076 Of course, that's what we plan to do. Right? Hanzawa-kun. 357 00:24:49,078 --> 00:24:52,043 Tomari. Kondo. 358 00:24:53,012 --> 00:24:55,046 No matter what the outcome, 359 00:24:55,048 --> 00:24:58,016 I'm glad you guys are my colleagues. 360 00:24:58,028 --> 00:24:59,070 That's how I feel. 361 00:25:05,066 --> 00:25:06,081 Hanzawa. 362 00:25:07,084 --> 00:25:09,086 Can you say that one more time? I'm saving it as a keepsake. 363 00:25:09,090 --> 00:25:12,082 - I said it seriously, you know. - You're being dramatic. 364 00:25:12,086 --> 00:25:16,094 - As if this was our last meeting in this world. - I shouldn't have said anything. 365 00:25:16,094 --> 00:25:20,060 Last meeting in this world is pretty dramatic too. Is this a period drama? 366 00:25:28,092 --> 00:25:31,042 Sorry for the mess. 367 00:25:31,092 --> 00:25:35,050 Last time it happened so suddenly, things got pretty hectic. 368 00:25:35,054 --> 00:25:38,019 I thought I'd get a head start this time. 369 00:25:39,066 --> 00:25:41,088 Yukiko. 370 00:25:42,024 --> 00:25:44,070 - I'm really sorry. - It's okay. 371 00:25:44,078 --> 00:25:47,044 But I think it was a bit of a shock to Yosuke. 372 00:25:47,068 --> 00:25:52,016 He has to part with the friends he finally made here again. 373 00:25:52,022 --> 00:25:56,044 Don't worry about it. He loves his father very much. 374 00:25:56,044 --> 00:25:59,044 I'm sure he'll understand. 375 00:26:09,098 --> 00:26:12,042 I smell something fishy~. 376 00:26:12,080 --> 00:26:13,086 What do you mean? 377 00:26:13,092 --> 00:26:16,040 Whose phone call have you been waiting for all this time? 378 00:26:16,044 --> 00:26:18,092 It's about work. What else is there? 379 00:26:18,096 --> 00:26:22,003 If you're so worried about it, why don't you make the call first? 380 00:26:22,020 --> 00:26:23,060 No... 381 00:26:23,060 --> 00:26:25,052 all I can do is wait. 382 00:26:25,072 --> 00:26:28,056 It's not an easy decision to make. 383 00:26:31,084 --> 00:26:33,036 Hana. 384 00:26:33,062 --> 00:26:36,056 Depending on the answer I get on this phone call, 385 00:26:36,082 --> 00:26:40,000 we may end up leaving Tokyo. 386 00:26:40,034 --> 00:26:42,035 That's what I thought. 387 00:26:43,014 --> 00:26:46,022 I can tell just by looking at you. 388 00:26:48,094 --> 00:26:50,065 I'm sorry. 389 00:26:54,004 --> 00:26:56,090 Promise you won't get mad? 390 00:26:57,024 --> 00:27:02,034 I've been thinking that it might be better for you if you got away from the bank. 391 00:27:04,032 --> 00:27:06,086 It's not a bad idea to take it easy somewhere out in the countryside, don't you think? 392 00:27:06,090 --> 00:27:11,016 The world doesn't revolve around the bank, you know. 393 00:27:11,060 --> 00:27:13,003 Thanks. 394 00:27:13,084 --> 00:27:16,050 But let me hang in there a little bit longer. 395 00:27:16,076 --> 00:27:19,078 There's something I still have to do. 396 00:27:23,080 --> 00:27:26,038 But don't get too reckless, okay? 397 00:27:53,094 --> 00:27:57,056 FSA Inspection 398 00:27:53,094 --> 00:27:57,056 Day of 399 00:27:53,094 --> 00:27:57,056 Final Hearing Investigation 400 00:28:10,078 --> 00:28:14,058 Good morning. 401 00:28:14,066 --> 00:28:16,058 Good morning. 402 00:28:16,086 --> 00:28:20,003 - Good morning. - Decisions like this 403 00:28:20,018 --> 00:28:23,003 are hard to make until the very last minute. 404 00:28:26,020 --> 00:28:28,032 We still have 30 minutes. 405 00:28:28,092 --> 00:28:30,035 I'm sure 406 00:28:31,000 --> 00:28:33,040 Yuasa-san will make the decision. 407 00:28:40,072 --> 00:28:43,032 - Hello. - Hanzawa, the information leaked out. 408 00:28:44,076 --> 00:28:49,070 Those guys from FSA have Basement Level 2 completely sealed off since this morning. 409 00:28:51,018 --> 00:28:53,024 The hiding place has been found out. 410 00:28:55,006 --> 00:28:58,040 Is it all over? Without a plan for reviving Iseshima Hotel, 411 00:28:58,042 --> 00:29:00,082 and if they get a hold of those files to boot, 412 00:29:00,094 --> 00:29:03,002 there's no way we can explain ourselves out of this. 413 00:29:03,030 --> 00:29:07,044 We might as well prepare ourselves for the worst. 414 00:29:08,006 --> 00:29:12,064 Yeah. Sorry. I can't do anything for you anymore. 415 00:29:13,074 --> 00:29:15,000 Hanzawa. 416 00:29:16,068 --> 00:29:18,086 Here they come. Gotta go. 417 00:29:18,090 --> 00:29:20,042 Hanzawa. 418 00:29:21,046 --> 00:29:22,094 Good luck. 419 00:29:48,004 --> 00:29:50,074 FSA Inspection Final Hearing Investigation 420 00:29:50,048 --> 00:29:52,000 We will now begin 421 00:29:52,010 --> 00:29:57,014 the final hearing investigation in regards to the credit judgment of Iseshima Hotel. 422 00:30:40,036 --> 00:30:42,070 I apologize for being late. 423 00:30:44,084 --> 00:30:48,026 Look at all the spectators we have today. 424 00:30:48,048 --> 00:30:50,080 I'm getting all excited. 425 00:30:54,064 --> 00:30:56,050 You may begin. 426 00:30:56,084 --> 00:30:59,018 I will be speaking in regards to the credit judgment 427 00:30:59,020 --> 00:31:03,068 on Iseshima Hotel, including the sequence of events up to now. 428 00:31:04,024 --> 00:31:06,058 What is it that you want to talk to me about? 429 00:31:06,062 --> 00:31:10,062 - It's about the subleased loan to Lafite. - That again? 430 00:31:10,064 --> 00:31:14,020 You'll be gone shortly. It's none of your business. 431 00:31:14,022 --> 00:31:18,046 We're paying back Tokyo Chuo the 30 million yen loan we diverted to the third party, aren't we? 432 00:31:18,046 --> 00:31:21,022 Are you sure Lafite is going to pay us back? 433 00:31:21,032 --> 00:31:23,098 I'm not expecting them to pay us back immediately anyway. 434 00:31:24,000 --> 00:31:28,072 Don't we need that 30 million now at this time of our financial crisis? 435 00:31:28,076 --> 00:31:32,092 There are circumstances you don't know about! There's nothing we can do if they won't pay us back. 436 00:31:32,092 --> 00:31:35,038 You don't know anything about it. 437 00:31:35,042 --> 00:31:39,002 No. I do know. 438 00:31:39,010 --> 00:31:40,018 What do you know? 439 00:31:41,014 --> 00:31:43,008 That 30 million. 440 00:31:43,016 --> 00:31:45,084 You were told by Executive Director Owada to lend it, right? 441 00:31:49,046 --> 00:31:53,036 Accordingly, as indicated by the vacancy rate from the past 3 months... 442 00:31:54,060 --> 00:31:56,018 That's enough! 443 00:31:56,052 --> 00:31:59,006 Nothing's changed since the last time. 444 00:31:59,016 --> 00:32:02,064 I can only think of it as a stopgap measure. 445 00:32:02,064 --> 00:32:04,030 Frankly speaking, 446 00:32:04,036 --> 00:32:08,012 I find it hard to believe that this kind of restructuring plan would actually materialize. 447 00:32:08,018 --> 00:32:10,046 Isn't it obvious from looking at how much of 448 00:32:10,050 --> 00:32:14,074 its past management plans Iseshima actually accomplished? 449 00:32:14,082 --> 00:32:18,080 Sales, profit, everything's too optimistic! 450 00:32:23,012 --> 00:32:25,060 In regards to this year's business at least, 451 00:32:25,062 --> 00:32:28,020 it should be proceeding according to the plan. 452 00:32:28,022 --> 00:32:30,082 Aren't you asserting that it won't work this time because it didn't last time 453 00:32:30,084 --> 00:32:35,000 to twist it around to conform to your basis to classify it as effectively bankrupt? 454 00:32:35,002 --> 00:32:38,042 - Twist it around? - If you're saying the plan lacks feasibility, 455 00:32:38,046 --> 00:32:40,076 please point out what specifically is wrong with it. 456 00:32:40,082 --> 00:32:43,068 Let me tell you then. In the first place, the basis for the sales forecast is vague... 457 00:32:43,092 --> 00:32:47,068 That basis was explained at the prior hearing. Performance is recovering smoothly. 458 00:32:47,086 --> 00:32:50,076 - The targeted profit... - After cutting down costs extensively, 459 00:32:50,080 --> 00:32:54,086 - profit rate is increasing considerably. - What about the issue with Nalusen! 460 00:32:54,086 --> 00:32:59,026 Now that the latest reservation system isn't available, 461 00:32:59,032 --> 00:33:01,080 there's no indication of any alternate plan! 462 00:33:01,084 --> 00:33:04,090 In the first place, in order to develop that system, Iseshima 463 00:33:04,094 --> 00:33:09,090 poured in 11 billion 304 million, 500 thousand! 464 00:33:10,008 --> 00:33:12,066 What do you intend to do about that loss? 465 00:33:23,062 --> 00:33:27,090 Unless President Yuasa steps down and the management policies are revamped, 466 00:33:27,092 --> 00:33:33,038 classification of Iseshima Hotel as effectively bankrupt is to be expected. 467 00:33:33,054 --> 00:33:37,014 If you can dispute that, go ahead. 468 00:33:38,080 --> 00:33:42,094 No, I have no intention of disputing that. 469 00:33:46,008 --> 00:33:48,080 As Inspector Kurosaki said, 470 00:33:49,028 --> 00:33:53,036 as long as we're unable to resolve the problem brought on by Nalusen's bankruptcy, 471 00:33:54,004 --> 00:33:59,002 classification as effectively bankrupt cannot be helped. 472 00:34:03,084 --> 00:34:05,036 T-that's right. 473 00:34:05,036 --> 00:34:09,026 If that's the case, I think it's best for the bank 474 00:34:09,032 --> 00:34:11,090 to have President Yuasa step down. 475 00:34:11,094 --> 00:34:16,035 In fact, this is Executive Director Owada's proposal. 476 00:34:16,090 --> 00:34:19,090 No, we cannot agree to that. 477 00:34:21,028 --> 00:34:23,012 What are you talking about?! 478 00:34:23,014 --> 00:34:25,000 In that case, 479 00:34:25,004 --> 00:34:28,010 you'll have to come up with a loan loss provision of 150 billion. 480 00:34:28,014 --> 00:34:29,074 Is that what you want? 481 00:34:29,074 --> 00:34:34,042 We cannot consent to either one of those options! 482 00:34:35,000 --> 00:34:38,014 - What's with that self-serving answer? - The problem of Nalusen 483 00:34:38,018 --> 00:34:41,001 that you pointed out earlier has already been resolved. 484 00:34:43,060 --> 00:34:45,072 What do you mean? 485 00:34:45,094 --> 00:34:49,062 Iseshima Hotel will become affiliated with Foster, 486 00:34:49,068 --> 00:34:52,016 the biggest hotel chain in America! 487 00:34:57,020 --> 00:35:01,048 I just now received President Yuasa's ready consent. 488 00:35:01,050 --> 00:35:05,014 This is the proof! 489 00:35:05,014 --> 00:35:10,054 Iseshima Hotel has decided to accept Foster's offer. 490 00:35:33,000 --> 00:35:35,052 Do you expect me to believe you with just that e-mail? 491 00:35:35,056 --> 00:35:37,014 What's Foster saying? 492 00:35:37,020 --> 00:35:40,046 Am I to assume you have Foster's consent too? 493 00:35:41,072 --> 00:35:43,098 Excuse me. 494 00:35:46,002 --> 00:35:49,066 Kurosaki-san, if you're concerned about Foster, please put you mind at ease. 495 00:35:49,068 --> 00:35:52,026 Just now, I got their consent over the phone. 496 00:36:01,000 --> 00:36:04,094 Hanzawa, they agreed to all of our conditions. 497 00:36:04,098 --> 00:36:07,046 Negotiations successfully completed! 498 00:36:07,062 --> 00:36:12,067 That's impossible. Yuasa's an autocratic family-controlled manager! 499 00:36:13,088 --> 00:36:16,000 How can he agree to be bought out... 500 00:36:16,002 --> 00:36:19,044 President Yuasa isn't simply an autocrat. 501 00:36:19,064 --> 00:36:25,016 He's a clever owner who can foresee the future of Iseshima Hotel. 502 00:36:25,018 --> 00:36:29,052 According to our condition, President Yuasa will continue to retain his position, and 503 00:36:29,062 --> 00:36:32,036 at the same time, Director Hane, who incurred a loss 504 00:36:32,040 --> 00:36:35,036 due to investment failure, will be removed. 505 00:36:35,040 --> 00:36:39,026 By accepting financing from Foster, the initial capital gain will be 20 billion. 506 00:36:39,036 --> 00:36:40,088 Furthermore, Iseshima Hotel will share 507 00:36:40,094 --> 00:36:45,002 Foster's reservation system as part of the cooperative business agreement. 508 00:36:45,004 --> 00:36:49,008 Rather than starting from scratch themselves, they were able to obtain a system that's much more 509 00:36:49,008 --> 00:36:51,050 trustworthy and have the ability to attract customers. 510 00:36:51,058 --> 00:36:54,088 If they have the backing of the capital of Foster who has an AA rating, 511 00:36:54,092 --> 00:36:57,001 not only is Iseshima Hotel no longer in jeopardy, but 512 00:36:57,014 --> 00:37:00,000 they can be expected to rapidly increase their sales revenue. 513 00:37:01,006 --> 00:37:03,056 I appreciate your numerous suggestions, however, 514 00:37:03,064 --> 00:37:06,008 they no longer have any problems that would cause them to be 515 00:37:06,008 --> 00:37:10,036 classified as effectively bankrupt, so please put your mind at ease. 516 00:37:13,074 --> 00:37:16,068 Any other questions? 517 00:37:28,092 --> 00:37:31,052 Then you don't have any other information on Iseshima Hotel 518 00:37:31,054 --> 00:37:35,064 that we were not informed about, right? 519 00:37:35,086 --> 00:37:37,034 Of course. 520 00:37:38,052 --> 00:37:40,008 Really? 521 00:37:40,064 --> 00:37:44,016 Then perhaps you can accompany us. 522 00:37:44,028 --> 00:37:46,034 To Basement Level 2. 523 00:37:49,092 --> 00:37:53,002 Come on. Let's go. 524 00:37:53,024 --> 00:37:56,012 Let's all go together. 525 00:38:01,032 --> 00:38:02,099 I'm coming too. 526 00:38:07,040 --> 00:38:09,092 Hey, Kishikawa. What's going on! 527 00:38:09,092 --> 00:38:11,099 I don't know either! 528 00:38:39,054 --> 00:38:45,038 Executive Director Owada asked you, and Manager Kishikawa carried it out. Am I wrong? 529 00:38:49,012 --> 00:38:54,024 5 Years Ago 530 00:38:49,068 --> 00:38:53,072 If you cooperate with Owada-san, you can't go wrong, President. 531 00:38:53,080 --> 00:38:56,050 The borrowed money will be paid back immediately, but 532 00:38:56,056 --> 00:39:00,076 I'd like to have a long-lasting business relationship with you from now on too. 533 00:39:00,080 --> 00:39:04,022 I understand. In that case, 534 00:39:04,032 --> 00:39:06,024 I'd be happy to cooperate. 535 00:39:06,030 --> 00:39:08,067 However, keep in mind that 536 00:39:09,000 --> 00:39:12,010 I'm in no way involved with this matter. 537 00:39:12,036 --> 00:39:15,004 I've told my colleagues at the bank about this too. 538 00:39:15,012 --> 00:39:17,056 It will be a big issue soon. 539 00:39:17,076 --> 00:39:22,020 However, Owada will say that you did it on your own, and 540 00:39:22,028 --> 00:39:25,018 and try to save himself. 541 00:39:25,040 --> 00:39:27,026 That can't be... 542 00:39:27,034 --> 00:39:31,010 Ultimately, you were just used, President Tamiya. 543 00:39:32,032 --> 00:39:34,080 Wait here for a minute. 544 00:39:59,012 --> 00:40:01,062 Hello. This is Tamiya. 545 00:40:01,066 --> 00:40:03,084 You're putting me on the spot, calling me so often, President Tamiya. 546 00:40:03,090 --> 00:40:07,046 Is it true that matter is about to get exposed? 547 00:40:07,050 --> 00:40:08,094 Who told you that? 548 00:40:08,098 --> 00:40:10,076 Kondo from our office. 549 00:40:11,018 --> 00:40:13,066 He'll be gone soon. There's no problem 550 00:40:13,080 --> 00:40:15,022 Are you sure? 551 00:40:15,028 --> 00:40:17,060 He's saying he already told his colleagues at the bank. 552 00:40:18,068 --> 00:40:20,056 Owada-san. 553 00:40:20,064 --> 00:40:23,068 The money...when will you give it back? 554 00:40:23,072 --> 00:40:27,060 I'm sorry, but I'm tied up at the moment. Let's talk about that later, maybe tonight. 555 00:40:27,066 --> 00:40:29,078 Didn't you say at that time that you'd pay me back right away? 556 00:40:29,080 --> 00:40:35,010 But I also said this. Keep in mind that I'm in no way involved with this matter. 557 00:40:37,086 --> 00:40:40,026 Good bye. 558 00:40:52,020 --> 00:40:54,058 Go ahead and laugh if you want. 559 00:40:55,068 --> 00:40:57,050 Unfortunately, 560 00:40:57,092 --> 00:41:01,022 I'm not in a situation where I can be laughing at others. 561 00:41:02,078 --> 00:41:04,070 President. 562 00:41:05,024 --> 00:41:07,020 Just one last request. 563 00:41:09,006 --> 00:41:12,062 Won't you join forces with me to recover the 30 million yen? 564 00:41:16,028 --> 00:41:17,052 How? 565 00:41:17,060 --> 00:41:22,044 It's easy. All you have to do is tell me everything that happened. 566 00:41:22,054 --> 00:41:25,098 I'll write up the report, have you sign and seal it, 567 00:41:26,000 --> 00:41:27,092 and submit it to the bank. 568 00:41:28,046 --> 00:41:30,040 Then what? 569 00:41:30,044 --> 00:41:33,088 That would be the trump card to get Owada removed. 570 00:41:33,090 --> 00:41:36,010 Then the circumstance would come to light, and 571 00:41:36,014 --> 00:41:39,082 you should get the 30 million back in some shape or form. 572 00:41:40,000 --> 00:41:41,088 If that happens, 573 00:41:42,032 --> 00:41:46,000 maybe your transfer will get canceled too, huh? 574 00:41:46,054 --> 00:41:50,064 Frankly, I don't think that'll happen. 575 00:41:51,002 --> 00:41:53,090 In an organization, it would take an act of Congress to overturn 576 00:41:53,094 --> 00:41:56,072 a personnel move that's been decided once. 577 00:41:56,084 --> 00:41:58,080 Then... 578 00:41:58,084 --> 00:42:01,086 why are you doing this? 579 00:42:02,066 --> 00:42:05,028 What other reason is there? 580 00:42:06,000 --> 00:42:09,002 It's for this company's sake, of course. 581 00:42:30,080 --> 00:42:34,054 I feel bad making the Chairman accompany us all the way down here. 582 00:42:34,060 --> 00:42:37,036 Please don't mind me. It's my duty as 583 00:42:37,042 --> 00:42:39,074 the chairman to see this through until the end. 584 00:42:39,080 --> 00:42:43,054 That's quite admirable of you. 585 00:42:43,072 --> 00:42:45,044 Kurosaki-san. 586 00:42:45,092 --> 00:42:48,056 What in the world is in here? 587 00:42:48,062 --> 00:42:53,070 Why don't you ask Deputy Manager Hanzawa what's in here? 588 00:42:54,012 --> 00:42:55,020 Right? 589 00:42:55,054 --> 00:42:58,098 All righty now. Please open the door. 590 00:42:59,004 --> 00:43:01,032 Deputy Manager Hanzawa. 591 00:43:01,036 --> 00:43:06,032 I know that you have the key for whatever reason. 592 00:43:07,062 --> 00:43:10,030 There's nothing here that's worth showing to you. 593 00:43:10,040 --> 00:43:14,036 Shut your mouth. I don't care, just open the door. 594 00:43:28,014 --> 00:43:30,050 Oh~ look! 595 00:43:31,026 --> 00:43:35,058 What are these strange boxes I see here. 596 00:43:35,072 --> 00:43:37,022 Well... 597 00:43:37,024 --> 00:43:41,000 What can be in these boxes? 598 00:43:43,068 --> 00:43:46,072 I'm asking you what's in here. 599 00:43:48,052 --> 00:43:50,038 You can't answer me, can you? 600 00:43:50,044 --> 00:43:53,020 Then I'll answer for you. 601 00:43:53,026 --> 00:43:55,012 These boxes contain 602 00:43:55,016 --> 00:44:00,016 hidden files on Iseshima Hotel, don't they! 603 00:44:06,006 --> 00:44:07,002 What's this? 604 00:44:08,038 --> 00:44:10,092 What the heck is this! Hey! 605 00:44:13,004 --> 00:44:15,056 What the...?! 606 00:44:34,006 --> 00:44:39,034 They're props we use at banquets. Is something wrong with that? 607 00:44:39,046 --> 00:44:42,010 Kurosaki-san, what are you trying to do? 608 00:44:42,016 --> 00:44:45,036 I thought they might get in the way of the inspection, so I had them stored here. 609 00:44:45,040 --> 00:44:48,050 Does the FSA inspection include things like banquet props too? 610 00:44:48,054 --> 00:44:52,056 There should've been hidden files here. Hanzawa, what did you do with them? Bring them out! 611 00:44:52,060 --> 00:44:54,098 There's no such thing anywhere. 612 00:44:55,008 --> 00:44:58,048 Kurosaki-san, this is the reality. 613 00:44:58,050 --> 00:45:02,016 Are you still going to insist on your illusion that doesn't exist? 614 00:45:02,018 --> 00:45:07,028 Tokyo Chuo Bank will be reporting you for libel to FSA. 615 00:45:07,030 --> 00:45:10,048 Is that all right with you? 616 00:45:13,004 --> 00:45:17,076 It seems Inspector Kurosaki misunderstood something. 617 00:45:17,096 --> 00:45:21,076 But these things happen all the time. 618 00:45:22,026 --> 00:45:26,064 Let's pretend this never happened. 619 00:45:28,024 --> 00:45:31,096 Are you all right with that? 620 00:45:34,070 --> 00:45:38,070 Thank you...for your concern. 621 00:46:07,054 --> 00:46:09,038 You really did it this time. 622 00:46:09,044 --> 00:46:11,048 I'm not sure what you mean. 623 00:46:11,092 --> 00:46:13,090 Inspector Kurosaki. 624 00:46:14,004 --> 00:46:16,086 For your hard work during this extended FSA inspection, 625 00:46:16,092 --> 00:46:18,084 I thank you. 626 00:46:20,088 --> 00:46:26,034 I won't forgive you for this until I die! 627 00:46:43,030 --> 00:46:44,044 Did you use magic? 628 00:46:45,038 --> 00:46:47,016 Was it magic? 629 00:46:47,030 --> 00:46:48,056 Tell me how you did it. 630 00:46:48,058 --> 00:46:51,038 - How did you switch them around? - I didn't switch them around. 631 00:46:51,040 --> 00:46:54,052 I figured something like this might happen, so I had them ready from the beginning. 632 00:46:54,058 --> 00:46:57,064 - You mean you were deceiving me too? - I wasn't deceiving you. 633 00:47:09,094 --> 00:47:13,004 Didn't I tell you? It's always darkest under the candlestick. 634 00:47:13,006 --> 00:47:15,030 I get it now. So those boxes were dummies. 635 00:47:15,034 --> 00:47:17,094 I was afraid they might find these here, 636 00:47:17,096 --> 00:47:20,040 I was breaking out in cold sweat. 637 00:47:20,044 --> 00:47:23,096 I believe it. I can imagine! 638 00:47:29,006 --> 00:47:31,070 - It's Kondo. Hello? 639 00:47:31,078 --> 00:47:33,078 How did the FSA inspection go? 640 00:47:33,082 --> 00:47:36,044 We managed to get through it. How's it going with you? 641 00:47:36,046 --> 00:47:39,028 President Tamiya testified. 642 00:47:39,042 --> 00:47:42,008 I'm going to write up a report and bring it with me. Let's meet up tonight. 643 00:47:42,008 --> 00:47:45,040 I see. Good job, Kondo! 644 00:47:47,018 --> 00:47:50,066 You have one new message. 645 00:47:50,080 --> 00:47:52,028 This is Tamiya. 646 00:47:52,032 --> 00:47:56,044 Owada-san...I'm sorry, but 647 00:47:56,050 --> 00:47:59,060 I told everything to Kondo-san. 648 00:47:59,066 --> 00:48:02,034 Anyway, that's all I have to say. 649 00:48:26,050 --> 00:48:30,062 I will not allow you to sell Iseshima Hotel to Foster! 650 00:48:31,092 --> 00:48:35,036 - Please retract it immediately! - It's been decided already. 651 00:48:35,040 --> 00:48:37,056 Even if we're bought out by Foster, 652 00:48:37,062 --> 00:48:41,066 as president, I'll keep on protecting this hotel, the staff, 653 00:48:41,068 --> 00:48:45,038 and our guests who love this hotel. 654 00:48:48,084 --> 00:48:51,034 Using my own methods, not yours. 655 00:48:52,072 --> 00:48:56,072 You're just like your father after all. 656 00:48:57,050 --> 00:49:01,072 It's because of autocratic presidents like you, doing whatever you please, 657 00:49:02,038 --> 00:49:04,082 that this hotel was ruined. 658 00:49:05,058 --> 00:49:10,002 Will you be able to change that? 659 00:49:12,016 --> 00:49:14,050 I will change it. 660 00:49:18,054 --> 00:49:21,032 Executive Director, did you wish to see me? 661 00:49:23,046 --> 00:49:26,012 What happened here... 662 00:49:26,056 --> 00:49:29,026 Don't mind that. 663 00:49:29,030 --> 00:49:33,096 More importantly, something bothersome's occurred. 664 00:49:45,062 --> 00:49:46,086 Hello, Kondo speaking. 665 00:49:46,088 --> 00:49:49,050 My name is Kumai with Tokyo Chuo Bank's Secretarial Division. 666 00:49:49,050 --> 00:49:50,066 Secretarial Division? 667 00:49:50,068 --> 00:49:55,050 We'd like to confirm a few things in regards to Deputy Manager Hanzawa in Operations Division 2. 668 00:49:55,054 --> 00:49:57,014 In regards to Hanzawa? 669 00:49:57,024 --> 00:50:00,068 Now then, here's to the successful FSA inspection. 670 00:50:01,036 --> 00:50:03,098 All this was possible because you got Foster to make the move. 671 00:50:03,098 --> 00:50:06,093 - Thanks, Tomari. - You owe me big time. 672 00:50:06,093 --> 00:50:11,094 Hurry up and climb to the top and pull Kondo and me up too. 673 00:50:12,004 --> 00:50:16,086 Now that Kondo got President Tamiya to testify, we can finally get to Owada. 674 00:50:18,058 --> 00:50:21,051 At any rate, Kondo did well, didn't he? 675 00:50:21,051 --> 00:50:24,011 He can get things done when he has to. 676 00:50:28,012 --> 00:50:30,010 Excuse me. 677 00:50:31,098 --> 00:50:35,032 The other party has arrived. 678 00:50:42,080 --> 00:50:47,030 Kondo-kun, sorry for calling you out suddenly. 679 00:50:48,002 --> 00:50:49,042 I'm not sure what's going on here. 680 00:50:49,046 --> 00:50:52,096 I was called out by Kumai-san from the Secretarial Division. 681 00:50:54,020 --> 00:50:57,028 I really wanted to talk to you, so 682 00:50:57,036 --> 00:50:59,090 I asked him to call you for me. 683 00:50:59,094 --> 00:51:03,044 I have another engagement after this. I'd appreciate it if you can keep it short. 684 00:51:03,044 --> 00:51:07,048 I'm sorry about that. Let me be frank. 685 00:51:07,070 --> 00:51:12,008 I wanted to talk about your personnel matters. 686 00:51:13,006 --> 00:51:15,070 I understand you're getting transferred out shortly. 687 00:51:15,072 --> 00:51:18,038 Nemuro*, was it? 688 00:51:15,072 --> 00:51:18,038 * City on the eastern tip of Hokkaido 689 00:51:18,058 --> 00:51:19,022 Yes. 690 00:51:19,022 --> 00:51:23,046 That sure is a long ways from here. 691 00:51:23,062 --> 00:51:28,006 It must be tough for your family to move way out there. 692 00:51:28,024 --> 00:51:30,026 What are you trying to say? 693 00:51:30,030 --> 00:51:32,046 That transfer... 694 00:51:32,058 --> 00:51:34,083 I can 695 00:51:36,030 --> 00:51:38,064 call it off. 696 00:51:39,032 --> 00:51:41,016 But to do that, 697 00:51:42,064 --> 00:51:44,076 there's a condition. 698 00:51:45,050 --> 00:51:47,036 Condition? 699 00:51:47,062 --> 00:51:50,048 The report you have in your possession now. 700 00:51:51,052 --> 00:51:54,028 I don't want you to disclose it. 701 00:51:55,084 --> 00:51:59,028 That's all there is to it. It's a simple matter. 702 00:51:59,032 --> 00:52:03,076 Even if I don't submit it, I've already told a number of people about the indirect loan. 703 00:52:03,078 --> 00:52:08,098 That can be dealt with easily. As long as they don't have President Tamiya's testimony. 704 00:52:09,000 --> 00:52:12,044 Are you saying that if I destroy that report, I can remain at Tamiya Electric? 705 00:52:12,048 --> 00:52:16,000 - Is that what you're trying to tell me? - No, no, no... 706 00:52:16,016 --> 00:52:19,018 You're misunderstanding something. 707 00:52:19,096 --> 00:52:23,076 I'm saying that I'll 708 00:52:24,004 --> 00:52:27,098 bring you back to the bank. 709 00:52:28,012 --> 00:52:30,018 Where would you like to go? 710 00:52:30,024 --> 00:52:33,090 Main bank, branch, Loan Department, Investigation Department. 711 00:52:33,094 --> 00:52:38,083 As I recall, you were hoping to get in the Public Relations Department when you first joined the bank. 712 00:52:39,034 --> 00:52:43,068 If you like, I can work something out along that line. 713 00:52:43,074 --> 00:52:45,088 It is really possible? 714 00:52:45,094 --> 00:52:48,084 - For you to do that. - It is. 715 00:52:49,096 --> 00:52:52,066 If you hand me that report. 716 00:52:55,090 --> 00:52:59,078 This is a great opportunity for you. 717 00:52:59,098 --> 00:53:03,030 I'm sure your family will be thrilled as well. 718 00:53:04,026 --> 00:53:06,049 Kondo-kun. 719 00:53:07,028 --> 00:53:11,018 Right here and now, 720 00:53:13,088 --> 00:53:16,036 I want your answer. 721 00:53:18,026 --> 00:53:21,044 Why don't you try going back? 722 00:53:24,056 --> 00:53:27,000 To being a banker. 723 00:53:30,080 --> 00:53:33,057 If it looks like there might be trouble, come talk to us right way. 724 00:53:33,057 --> 00:53:37,019 Your title or where you're at may change, but you're still you. 725 00:53:37,019 --> 00:53:39,084 No matter what the outcome, 726 00:53:39,084 --> 00:53:42,084 I'm glad you guys are my colleagues. 727 00:53:52,047 --> 00:53:55,051 It's a supplementary prep school. What do you think? 728 00:53:55,051 --> 00:53:59,051 - What do you mean? - It costs quite a bit. 729 00:53:59,051 --> 00:54:04,011 He has to part with the friends he finally made here again. 730 00:54:18,076 --> 00:54:20,076 I'd be grateful... 731 00:54:23,010 --> 00:54:24,096 for your help. 59904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.