All language subtitles for Hanzawa.Naoki.Ep06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,012 --> 00:00:04,056 TOKYO CHUO BANK CHAIRMAN'S OFFICE 2 00:00:08,044 --> 00:00:09,046 Hello. 3 00:00:09,052 --> 00:00:12,050 Director Kunimatsu of the Financial Services Agency is on the line. 4 00:00:12,054 --> 00:00:15,016 I'll take the call. 5 00:00:16,026 --> 00:00:19,018 Hello. This is Nakanowatari. 6 00:00:19,024 --> 00:00:22,093 How have you been, Director? 7 00:00:23,014 --> 00:00:26,008 Yes. 8 00:00:26,008 --> 00:00:27,084 Yes. 9 00:00:30,056 --> 00:00:34,030 FSA inspection... 10 00:00:34,035 --> 00:00:36,095 did you say? 11 00:00:40,056 --> 00:00:43,006 TOKYO CHUO BANK OPERATIONS DEPARTMENT 2 12 00:00:43,076 --> 00:00:48,046 Almost a year had passed since Hanzawa Naoki was promoted from Tokyo Chuo Bank, 13 00:00:48,052 --> 00:00:54,062 Osaka Nishi Branch to Operations Department 2, the nucleus of Headquarters, 14 00:00:54,062 --> 00:01:00,062 otherwise known as the elite unit where the cream of the crop gathers. 15 00:01:00,086 --> 00:01:05,024 At one time, Hanzawa was blamed for the 500-million yen loan mishap 16 00:01:05,061 --> 00:01:09,080 and was about to lose his future as a banker. 17 00:01:09,082 --> 00:01:12,056 However, he cleared his name brilliantly and 18 00:01:12,066 --> 00:01:14,086 earned his current position. 19 00:01:24,014 --> 00:01:26,037 - Good morning. - Good morning. 20 00:01:26,037 --> 00:01:29,035 All right. We'll aim for 10 minutes as usual. Let us begin. 21 00:01:29,066 --> 00:01:34,038 Hanzawa delivered outstanding results with tremendous energy, and 22 00:01:34,048 --> 00:01:38,081 had come to make his presence known at the bank. 23 00:01:38,096 --> 00:01:43,011 Everything appeared to be going smoothly, however... 24 00:01:45,042 --> 00:01:49,002 Hanzawa, do you have a minute? 25 00:01:53,004 --> 00:01:55,006 It's him again. 26 00:01:55,070 --> 00:02:00,024 Your fan, Executive Director Owada, sent word that he'd like to have dinner with you. 27 00:02:00,042 --> 00:02:03,022 I'm fully aware that you dislike that kind of socializing. 28 00:02:03,032 --> 00:02:06,006 But this is the third time he's asked. 29 00:02:06,022 --> 00:02:09,014 I'm starting to run out of excuses. 30 00:02:09,014 --> 00:02:13,071 I hate to ask, but do it this one time as a favor to me. 31 00:02:15,084 --> 00:02:18,048 Deep inside Hanzawa's heart, 32 00:02:18,060 --> 00:02:22,014 black embers of hatred were smoldering. 33 00:02:22,018 --> 00:02:24,014 I tell you, there's no other screw like this anywhere else. 34 00:02:24,014 --> 00:02:26,074 With this screw, we can get back on our feet again. 35 00:02:27,044 --> 00:02:30,030 You're the one who said you'd continue to finance us! 36 00:02:30,032 --> 00:02:32,040 Please let go! 37 00:02:39,000 --> 00:02:41,082 EMERGENCY BOARD OF DIRECTORS' MEETING 38 00:02:40,036 --> 00:02:43,003 From the beginning of next month, 39 00:02:43,014 --> 00:02:46,092 an FSA inspection will be conducted at our bank. 40 00:02:53,096 --> 00:03:06,078 Financial Services Agency (FSA) Inspection 41 00:02:56,018 --> 00:03:06,078 is an examination conducted by inspectors from FSA 42 00:02:59,092 --> 00:03:06,078 to ensure that the bank is conducting its business properly 43 00:03:02,090 --> 00:03:06,078 and that there are no problems with the loan customers. 44 00:03:07,022 --> 00:03:11,024 If a significant problem should come to light at that time, 45 00:03:11,028 --> 00:03:15,036 the bank would receive stern orders to improve business operations. 46 00:03:15,044 --> 00:03:19,010 If that happens, the bank would lose credibility 47 00:03:19,022 --> 00:03:22,096 and the infrastructure of the business itself could be shaken. 48 00:03:23,002 --> 00:03:25,037 The problem is the loan loss provision. 49 00:03:25,037 --> 00:03:29,028 If we should end up having to come up with the loan loss provision, 50 00:03:29,048 --> 00:03:32,080 the operation of our bank itself could be shaken. 51 00:03:32,086 --> 00:03:36,050 To ensure that there was no mistake in our credit judgment of the borrowers, 52 00:03:36,062 --> 00:03:38,066 I want you to investigate thoroughly once more. 53 00:03:38,070 --> 00:03:42,072 With only 2 weeks to prepare for the inspection, I don't know how much we can do. 54 00:03:42,074 --> 00:03:46,030 Can you possibly ask them for more time? 55 00:03:46,038 --> 00:03:47,066 At this rate, our normal duties will... 56 00:03:47,070 --> 00:03:52,003 Complaining about what's been decided already won't resolve anything. 57 00:03:52,050 --> 00:03:55,070 This is precisely the time we need to unite 58 00:03:55,086 --> 00:03:59,024 and overcome this crisis. 59 00:04:00,034 --> 00:04:04,004 Please rest assured, Chairman Nakanowatari. 60 00:04:06,082 --> 00:04:11,038 Looks like upper management was in quite a stir at the emergency board of directors' meeting. 61 00:04:11,038 --> 00:04:14,084 - Is it something that affects the whole bank? - Probably. 62 00:04:15,004 --> 00:04:17,035 Hey, Hanzawa. Are you listening? 63 00:04:17,035 --> 00:04:22,070 At any rate, no matter happens at the top, we can only work on the job we have. 64 00:04:23,016 --> 00:04:25,054 You're indeed the ace of Operations Department 2. 65 00:04:25,056 --> 00:04:27,090 You think differently from us commoners. 66 00:04:27,094 --> 00:04:31,000 I'd better get going. I've been called over to Iseshima Hotel. 67 00:04:31,006 --> 00:04:35,022 Oh my, the white hope of Corporate Finance is quite busy, huh? 68 00:04:35,032 --> 00:04:39,084 Corporate Finance Dept. Assistant Manager Tokieda Takahiro (originally from the former Tokyo Daiichi Bank) 69 00:04:35,066 --> 00:04:39,012 Hanzawa, don't run out of steam going too fast. 70 00:04:39,016 --> 00:04:40,096 You too, Tokieda. 71 00:04:41,012 --> 00:04:44,010 By the way, have you seen Kondo lately? 72 00:04:44,014 --> 00:04:47,016 No, not since we celebrated when I first got here. 73 00:04:47,016 --> 00:04:50,044 He looked pretty busy. 74 00:04:49,020 --> 00:04:54,026 I hear he's struggling quite a bit at Tamiya Electric. 75 00:04:50,074 --> 00:04:54,082 Kondo's New Workplace Tamiya Electric Accounting Dept. 76 00:04:54,026 --> 00:04:55,060 Is that right? 77 00:04:55,088 --> 00:04:58,090 What do you think about asking him out for a drink tonight? 78 00:04:58,094 --> 00:05:03,006 I'm afraid I have a minor business to attend to tonight. 79 00:05:03,022 --> 00:05:04,088 Oh, really? 80 00:05:30,004 --> 00:05:34,078 Hanzawa-kun, what are your thoughts on the current state of our bank? 81 00:05:34,082 --> 00:05:38,094 To be honest, I fear for it. 82 00:05:38,094 --> 00:05:43,064 The merger of 12 years ago was a joint merger outwardly. 83 00:05:43,072 --> 00:05:45,070 However, once you look inside, 84 00:05:45,072 --> 00:05:50,062 people from the former Tokyo Daiichi Bank accounts for practically all the major positions. 85 00:05:50,068 --> 00:05:57,094 It was a bitter pill to swallow for all of us from the former Sangyo Chuo. 86 00:05:58,058 --> 00:05:59,068 But Sir, you're up there. 87 00:05:59,074 --> 00:06:02,078 I'm a mere Executive Director. 88 00:06:02,088 --> 00:06:07,030 As long as Nakanowatari-san is sitting in the Chairman's seat, 89 00:06:07,034 --> 00:06:10,098 we won't see the light of day. 90 00:06:11,008 --> 00:06:13,040 Hanzawa-kun. 91 00:06:13,052 --> 00:06:17,028 Won't you aim for the top with me? 92 00:06:17,034 --> 00:06:23,000 Let's regain the prestigious days of the former Sangyo Chuo with our hands. 93 00:06:26,098 --> 00:06:30,062 There's no other sake like this Tobihime. 94 00:06:30,066 --> 00:06:33,078 It's sake brewed in Kanazawa. Have you ever tried it? 95 00:06:33,080 --> 00:06:40,046 Ever since I first had it when I was assigned to Kanazawa Branch, this is the only sake I drink. 96 00:06:40,060 --> 00:06:44,044 As I recall, you're originally from Kanazawa, aren't you? 97 00:06:44,080 --> 00:06:48,050 Really? That's quite a coincidence. 98 00:06:48,062 --> 00:06:53,016 That must mean you and I were destined to meet, huh? 99 00:06:53,026 --> 00:06:55,056 My family in Kanazawa is 100 00:06:56,038 --> 00:07:01,058 operating a small factory called Hanzawa Screws. 101 00:07:01,072 --> 00:07:03,054 Screws? 102 00:07:03,056 --> 00:07:06,016 Is that so? 103 00:07:06,022 --> 00:07:09,072 Well, times are hard now. 104 00:07:09,082 --> 00:07:13,040 Operating a factory must be tough. 105 00:07:13,058 --> 00:07:16,056 But I'm sure your parents are heartened by the fact that 106 00:07:16,062 --> 00:07:21,012 you've become such a respected banker. 107 00:07:21,024 --> 00:07:23,002 My father... 108 00:07:23,006 --> 00:07:26,022 passed away 25 years ago. 109 00:07:26,034 --> 00:07:28,000 Dad! 110 00:07:32,010 --> 00:07:34,038 Oh, is that right? 111 00:07:35,056 --> 00:07:39,008 Weren't you still a child? 112 00:07:39,012 --> 00:07:41,092 I was in the 2nd year of middle school. 113 00:07:43,082 --> 00:07:47,030 You must've gone through a lot of hardship. 114 00:07:47,030 --> 00:07:51,050 Hanzawa-kun, if there's anything I can do to help, 115 00:07:51,067 --> 00:07:53,032 feel free to ask me anything. 116 00:07:53,036 --> 00:07:56,014 Let's work together to 117 00:07:57,027 --> 00:08:00,057 make Tokyo Chuo Bank a better bank. 118 00:08:02,094 --> 00:08:04,060 Hanzawa-kun. 119 00:08:34,008 --> 00:08:35,062 12 billion?! 120 00:08:36,042 --> 00:08:40,026 Loss from investment failure has been confirmed. 121 00:08:40,036 --> 00:08:42,030 You mean Iseshima Hotel? 122 00:08:42,034 --> 00:08:46,092 But didn't we give them a loan of 20 billion just the other day? 123 00:08:47,034 --> 00:08:54,066 Investment Failure To incur a loss from investments, such as stocks. 124 00:08:47,078 --> 00:08:49,094 Torieda, who handled this loan, is your peer, right? 125 00:08:50,002 --> 00:08:51,096 Yes, although he's originally from Tokyo Daiichi Bank. 126 00:08:52,004 --> 00:08:56,058 Unfortunately, he's been removed from this case. 127 00:08:57,006 --> 00:08:58,086 Hanzawa. 128 00:08:57,012 --> 00:09:00,094 Operations Department 2 Manager NAITO HIROSHI 129 00:08:59,030 --> 00:09:01,062 I want you to take charge. 130 00:09:01,068 --> 00:09:05,068 I want you to come up with measures to cover the loss of 12 billion 131 00:09:05,074 --> 00:09:07,068 as well as a restructuring plan for the hotel as soon as possible. 132 00:09:07,072 --> 00:09:09,008 Wait a minute please. 133 00:09:09,012 --> 00:09:13,032 In that case, it's more fitting for the Investigation Department to take over. Why me? 134 00:09:13,036 --> 00:09:15,078 - It's an order. - Order? 135 00:09:15,080 --> 00:09:18,048 Whose order? Yours? 136 00:09:18,052 --> 00:09:20,094 It's the Chairman. 137 00:09:21,066 --> 00:09:23,002 Why the Chairman? 138 00:09:23,004 --> 00:09:27,072 I have no idea. However, perhaps he thinks highly of you 139 00:09:27,076 --> 00:09:31,065 for brilliantly recovering the loss of 500 million at Osaka Nishi Branch 140 00:09:31,065 --> 00:09:33,060 which was thought to be an impossible task. 141 00:09:33,060 --> 00:09:36,044 There's a 2-digit difference between 500 million and 12 billion. 142 00:09:36,050 --> 00:09:39,040 Even so, we need you to do it. 143 00:09:39,048 --> 00:09:43,006 We're getting an FSA inspection in 2 weeks. 144 00:09:43,010 --> 00:09:46,030 They'll be targeting Iseshima Hotel for sure. 145 00:09:46,036 --> 00:09:48,026 Surely you're not telling me to... 146 00:09:48,026 --> 00:09:51,078 Consequently, you'll be taking the lead in the FSA inspection. 147 00:09:51,080 --> 00:09:54,052 If they should determine that there's a concern 148 00:09:54,052 --> 00:09:56,052 collecting the loan from the troubled Iseshima Hotel, 149 00:09:57,008 --> 00:10:01,018 our bank will have to come up with an enormous amount of money to compensate for it. 150 00:10:01,022 --> 00:10:03,006 Loan loss provision... 151 00:10:03,018 --> 00:10:04,084 would amount to more than 100 billion. 152 00:10:05,024 --> 00:10:09,024 If that happens, our bank would collapse, and 153 00:10:09,094 --> 00:10:13,026 the Chairman will be fired. 154 00:10:13,026 --> 00:10:15,093 There's only 2 weeks left until the FSA inspection. 155 00:10:16,000 --> 00:10:21,053 Come up with a plan to cover the 12 billion-yen and a restructuring plan for the hotel. 156 00:10:23,026 --> 00:10:25,050 You'll take it on, won't you? 157 00:10:27,068 --> 00:10:29,070 Hanzawa! 158 00:10:39,034 --> 00:10:42,086 Deputy Manager Hanzawa from Operations Department 2 is here. 159 00:10:42,090 --> 00:10:45,008 Come in. 160 00:11:04,022 --> 00:11:06,050 I'm counting on you. 161 00:11:49,064 --> 00:11:53,026 In the event FSA determines that 162 00:11:53,048 --> 00:11:57,048 Iseshima Hotel, which sustained an investment failure of 12 billion yen, 163 00:11:57,052 --> 00:12:18,012 Financial Services Agency (FSA) 164 00:11:57,052 --> 00:12:18,012 Tokyo Chuo Bank 165 00:11:57,052 --> 00:12:18,012 Loan 166 00:11:57,052 --> 00:12:18,012 Iseshima Hotel 167 00:11:57,052 --> 00:11:59,076 is a troubled borrower, 168 00:11:58,038 --> 00:12:18,012 Troubled Borrower 169 00:11:59,078 --> 00:12:02,016 the so-called effectively bankrupt borrower, 170 00:12:01,022 --> 00:12:18,012 Classifies as Effectively Bankrupt Borrower 171 00:12:02,022 --> 00:12:04,048 in its investigation, 172 00:12:04,052 --> 00:12:08,008 Tokyo Chuo Bank will be notified by FSA 173 00:12:08,010 --> 00:12:11,070 to set aside as reserve fund an enormous amount of money 174 00:12:08,042 --> 00:12:18,012 Reserve Fund 175 00:12:10,090 --> 00:12:18,012 Notification to Set Aside Reserve Fund 176 00:12:11,076 --> 00:12:14,014 in case that borrower goes bankrupt. 177 00:12:14,020 --> 00:12:16,090 This is called a loan loss provision. 178 00:12:15,000 --> 00:12:18,012 Loan Loss Provision 179 00:12:17,012 --> 00:12:19,028 The entire amount of the loan loss provision 180 00:12:19,028 --> 00:12:21,094 Loan Loss Provision 181 00:12:19,028 --> 00:12:21,014 will be appropriated to expenses. 182 00:12:21,020 --> 00:12:27,038 Supposing that the loan loss provision for Iseshima Hotel is 150 billion, 183 00:12:22,010 --> 00:12:37,068 Loan Loss Provision 184 00:12:23,082 --> 00:12:37,068 = 150 Billion Yen 185 00:12:27,048 --> 00:12:32,094 if Tokyo Chuo Bank was anticipating an annual earning of 300 billion yen this year, 186 00:12:28,024 --> 00:12:37,068 300 Billion Yen 187 00:12:28,082 --> 00:12:37,068 Anticipated Earnings 188 00:12:32,098 --> 00:12:35,028 it would have its earnings cut in half instantly, 189 00:12:33,024 --> 00:12:37,068 Halved 190 00:12:34,014 --> 00:12:37,068 Loan Loss Provision 191 00:12:34,014 --> 00:12:37,068 150 Billion Yen 192 00:12:35,032 --> 00:12:37,064 causing its stock value to plummet and 193 00:12:37,068 --> 00:12:42,038 shaking the very foundation of its operation. 194 00:12:43,064 --> 00:12:52,034 Iseshima Hotel's Classification as an "Effectively Bankrupt Borrower 195 00:12:47,044 --> 00:12:52,034 Fall of Tokyo Chuo Bank 196 00:12:49,024 --> 00:12:50,054 ...that's what it means. 197 00:12:50,058 --> 00:12:53,050 With only 2 weeks remaining until the FSA inspection, 198 00:12:53,050 --> 00:12:55,098 coming up with the most effect plan to 199 00:12:56,004 --> 00:13:01,032 Restructure Iseshima Hotel 200 00:12:57,066 --> 00:12:58,026 and 201 00:12:57,068 --> 00:13:01,032 Cover the loss of 12 Billion Yen 202 00:13:01,032 --> 00:13:04,016 That was the mission assigned to Hanzawa. 203 00:13:04,020 --> 00:13:06,028 The future of Tokyo Chuo Bank 204 00:13:06,030 --> 00:13:10,092 weighed heavily on Hanzawa Naoki's shoulders. 205 00:13:06,080 --> 00:13:09,034 Iseshima Hotel Main Office Building 206 00:13:11,026 --> 00:13:14,028 Hanzawa-san and Onodera-san. 207 00:13:14,032 --> 00:13:18,046 Tokyo Chuo is constantly changing our banker. 208 00:13:18,046 --> 00:13:21,072 Iseshima Hotel Managing Director 209 00:13:18,046 --> 00:13:21,062 HANE NATSUKO 210 00:13:18,058 --> 00:13:20,036 I have a hard time remembering everyone's name. 211 00:13:20,040 --> 00:13:22,072 I apologize for that. However, from now on, 212 00:13:22,074 --> 00:13:26,091 the Operations Department 2 will do our best to support you in reviving your business. 213 00:13:26,091 --> 00:13:29,004 You make it sound like we're going bankrupt. 214 00:13:29,006 --> 00:13:31,046 There's a good chance you will. 215 00:13:31,054 --> 00:13:34,032 Your investment failure of 12 billion cannot be overlooked. 216 00:13:34,034 --> 00:13:37,064 Your hotel will be in the red for two consecutive terms. 217 00:13:37,068 --> 00:13:41,044 At this rate, FSA will classify the hotel as a troubled borrower, 218 00:13:41,048 --> 00:13:44,042 and we may be unable to continue the financing. 219 00:13:44,042 --> 00:13:47,020 - If that happens... - It's your job to ensure 220 00:13:47,020 --> 00:13:50,068 - that doesn't happen, isn't it? - We will, of course, do what we can. 221 00:13:50,068 --> 00:13:53,094 However, in order to do that, it's imperative that you reconsider your business plan. 222 00:13:54,000 --> 00:13:58,020 You're overreacting. There's no need to be that worried. 223 00:13:58,020 --> 00:14:01,020 The investment failure was due to investment in stocks. 224 00:13:58,086 --> 00:14:02,040 Operations Department 2 ONODERA JUNJI 225 00:14:01,026 --> 00:14:03,008 It has nothing to do with the hotel business. 226 00:14:03,010 --> 00:14:05,026 But that won't get us through the FSA inspection. 227 00:14:05,030 --> 00:14:07,094 That's your problem, isn't it? 228 00:14:07,096 --> 00:14:11,012 We're not running a business for the convenience of the bank. 229 00:14:11,018 --> 00:14:15,036 In that case, we'd like you to return the 20 billion 230 00:14:15,036 --> 00:14:18,026 we loaned you the other day for the time being. 231 00:14:18,026 --> 00:14:19,052 Why? 232 00:14:19,056 --> 00:14:22,076 The condition of the loan was that your business be in the black. 233 00:14:22,076 --> 00:14:25,046 It's a different story if it's running in the red. 234 00:14:25,048 --> 00:14:27,056 What you're saying doesn't make any sense. 235 00:14:27,060 --> 00:14:30,054 All our financial condition was disclosed in our paperwork to you. 236 00:14:30,058 --> 00:14:33,030 We never tried to hide the investment. 237 00:14:33,034 --> 00:14:37,076 It's your fault for not detecting the loss, isn't it? 238 00:14:38,024 --> 00:14:41,048 But now, you want us to return it for your own convenience. 239 00:14:41,058 --> 00:14:44,082 You're just like a yakuza. I can't believe what I'm hearing. 240 00:14:44,086 --> 00:14:47,032 I understand where you're coming from. 241 00:14:47,036 --> 00:14:51,057 However, we'd also like to hear what President Yuasa has to say. 242 00:14:51,072 --> 00:14:53,058 Can we possibly see him? 243 00:14:53,058 --> 00:14:55,068 Unfortunately, he's abroad on a business trip. 244 00:14:55,074 --> 00:14:58,090 Besides, I've been put in sole charge of this matter. 245 00:14:58,096 --> 00:15:01,090 If you insist on getting the money back, 246 00:15:02,006 --> 00:15:04,088 I'd like for you to get a consensus from the bank. 247 00:15:04,094 --> 00:15:11,024 Fine. We will be working with that in mind. 248 00:15:12,072 --> 00:15:18,086 Iseshima Hotel is a family business that's been ruled by the Yuasa Family for generations. 249 00:15:18,092 --> 00:15:23,064 In particular, Yuasa Koudou, the previous president, was known as quite the autocrat. 250 00:15:23,068 --> 00:15:26,044 Even after his son, Yuasa Takeshi, took over as president, 251 00:15:26,050 --> 00:15:29,044 the fact that they've been unable to shake the old management style 252 00:15:29,044 --> 00:15:31,044 is at the root of their poor performance. 253 00:15:31,050 --> 00:15:36,025 Taking advantage of that situation, Managing Director Hane 254 00:15:36,025 --> 00:15:38,025 tried to make a name for herself. 255 00:15:38,025 --> 00:15:41,036 She must've figured she could push aside the Yuasa Family 256 00:15:41,036 --> 00:15:44,024 and step in as president if she could post a profit 257 00:15:44,024 --> 00:15:47,025 - As a result, they incurred a loss of 12 billion. - Yeah. 258 00:15:47,025 --> 00:15:51,006 Director Hane is laying the groundwork that she was ordered by President Yuasa 259 00:15:51,014 --> 00:15:53,028 and had no choice, but 260 00:15:53,052 --> 00:15:55,094 I believe she actually did it on her own. 261 00:15:55,098 --> 00:16:00,078 But we couldn't see through that and ended up giving them a 20-billion yen loan. 262 00:16:00,080 --> 00:16:05,056 It couldn't be helped. It's only been 3 months since you were assigned to Iseshima, right? 263 00:16:05,058 --> 00:16:11,034 No matter what the circumstance, it's my fault for not detecting it! 264 00:16:12,030 --> 00:16:15,092 Besides, their sub-bank Hakusui Bank 265 00:16:15,094 --> 00:16:20,030 held up on a 10-billion yen loan that was in the works fairly early in the game. 266 00:16:20,036 --> 00:16:22,024 Hakusui held up? 267 00:16:23,060 --> 00:16:26,092 Are you saying that Hakusui had detected the investment failure? 268 00:16:26,092 --> 00:16:28,092 Probably. 269 00:16:28,092 --> 00:16:32,078 If I had been more careful when it was handed over to me from the Kyobashi Branch, 270 00:16:32,080 --> 00:16:35,000 I may have been able to stop the loan. 271 00:16:35,000 --> 00:16:37,008 Didn't the handing over go well? 272 00:16:37,010 --> 00:16:40,080 They only gave me the perfunctory information. 273 00:16:40,084 --> 00:16:44,048 Kyobashi Branch is where the current Branch Manager Kaise, and prior to him, 274 00:16:44,052 --> 00:16:49,024 Manager Kishikawa and Executive Director Owada, three members in a row 275 00:16:49,024 --> 00:16:51,092 from the former Sangyo Chuo were branch managers. 276 00:16:51,092 --> 00:16:55,092 It's like a stronghold for those from Sangyo Chuo, so to speak. 277 00:16:55,092 --> 00:16:59,042 So when a big client like Iseshima Hotel was snatched away by 278 00:16:59,052 --> 00:17:02,046 the Corporate Finance Department, where a lot of us from the former Tokyo Daiichi is gathered, 279 00:17:02,048 --> 00:17:04,014 I'm sure they weren't happy. 280 00:17:04,018 --> 00:17:08,004 That's ridiculous. Pulling each other's leg within the same bank. 281 00:17:08,006 --> 00:17:13,026 Kaise-san, the branch manager, is all about looking good and maintaining his pride. 282 00:17:13,030 --> 00:17:16,042 Plus, his subordinate, Kozato, 283 00:17:16,044 --> 00:17:18,008 is quite a cunning devil himself. 284 00:17:18,008 --> 00:17:22,006 They're much better informed than me in regards to Iseshima. 285 00:17:22,006 --> 00:17:24,036 If you want more information, go talk to those two. 286 00:17:24,038 --> 00:17:26,008 I'll do that. 287 00:17:27,010 --> 00:17:29,056 I apologize. 288 00:17:29,056 --> 00:17:31,006 For passing the buck to you. 289 00:17:31,010 --> 00:17:33,042 That's for sure. You'd better treat me sometime. 290 00:17:33,046 --> 00:17:36,026 I'd love to, but 291 00:17:36,026 --> 00:17:38,026 that won't be possible for a while. 292 00:17:41,024 --> 00:17:43,012 Don't tell me you... 293 00:17:43,014 --> 00:17:45,040 I've been transferred to 294 00:17:45,062 --> 00:17:48,030 an affiliate in Nagoya. 295 00:17:49,040 --> 00:17:52,032 Take that! In a director's position even. 296 00:17:52,038 --> 00:17:53,078 Fight it, Tokieda! 297 00:17:53,078 --> 00:17:56,094 - This didn't happen just because of you. - It's a waste of time. 298 00:17:56,098 --> 00:17:59,059 The decision's been made already. 299 00:17:59,078 --> 00:18:01,090 That's how banks operate. 300 00:18:03,030 --> 00:18:05,098 You should know that better than anyone else. 301 00:18:07,014 --> 00:18:10,020 I'm glad you're the one who's taking it over. 302 00:18:10,034 --> 00:18:12,054 I'll leave the rest to you. 303 00:18:46,026 --> 00:18:49,006 You mean Hakusui had detected the investment failure? 304 00:18:49,008 --> 00:18:51,046 How was Hakusui able to detect it when 305 00:18:51,048 --> 00:18:54,064 a capable man like Tokieda couldn't? 306 00:18:54,070 --> 00:19:00,004 Not only that. We're also a markedly better bank. There's no way they had more information than us. 307 00:19:00,026 --> 00:19:02,002 Something's going on here. 308 00:19:02,006 --> 00:19:04,026 Do you have any connection to Hakusui's main Loan Department? 309 00:19:04,030 --> 00:19:06,074 Main Loan Department, huh? 310 00:19:08,022 --> 00:19:09,070 Abu. 311 00:19:09,082 --> 00:19:12,022 - Abu, Abu, Abu... - You okay? 312 00:19:12,024 --> 00:19:14,026 There's Abu. Remember? He played rugby. 313 00:19:14,028 --> 00:19:17,096 - Aburayama! - Yes, Aburayama. We were in the same seminar. 314 00:19:18,002 --> 00:19:19,030 You know him well too, don't you? 315 00:19:19,030 --> 00:19:21,030 Yeah, we used to drink at Torisei in Hiyoura all the time. 316 00:19:21,032 --> 00:19:23,096 He's the deputy manager of the Loan Department at Hakusui. 317 00:19:24,078 --> 00:19:28,016 Tokyo Chuo Bank Kyobashi Branch 318 00:19:26,068 --> 00:19:28,052 Deputy Manager, as I already said, 319 00:19:28,054 --> 00:19:31,018 I have nothing to do with that anymore. 320 00:19:31,020 --> 00:19:32,040 If it's about Iseshima, 321 00:19:32,040 --> 00:19:34,088 I've passed on everything to Tokieda-san. 322 00:19:32,070 --> 00:19:35,080 Kyobashi Branch Deputy Manager KOZATO NORIO 323 00:19:34,088 --> 00:19:35,096 Please ask him. 324 00:19:35,096 --> 00:19:40,052 I heard from Tokieda that the handing over didn't go too well. 325 00:19:40,056 --> 00:19:44,084 Surely you're not saying that it was our fault that 326 00:19:45,000 --> 00:19:48,080 - the investment failure went unnoticed, are you? - Certainly not. 327 00:19:48,086 --> 00:19:52,008 But apparently, Hakusui had noticed it. 328 00:19:52,029 --> 00:19:54,076 Do you have any idea how they knew? 329 00:19:54,076 --> 00:19:58,072 How am I supposed to know about other banks. 330 00:19:58,076 --> 00:20:03,076 At any rate, I've passed on everything I know. 331 00:20:05,060 --> 00:20:07,046 Excuse me. 332 00:20:07,059 --> 00:20:09,042 It's time for my next engagement. 333 00:20:09,042 --> 00:20:11,090 Please give me a break. 334 00:20:13,080 --> 00:20:16,018 Excuse me. 335 00:20:17,010 --> 00:20:20,036 Kyobashi Branch Manager KAISE IKUO 336 00:20:18,062 --> 00:20:20,080 - Is he gone? - Yes. 337 00:20:20,084 --> 00:20:24,086 He was asking persistently about Iseshima Hotel. 338 00:20:24,086 --> 00:20:26,044 Kozato. 339 00:20:26,048 --> 00:20:30,046 Troublesome matters should be... You know what to do, right? 340 00:20:31,020 --> 00:20:32,060 Yes, sir. 341 00:20:40,091 --> 00:20:42,084 Kondo. 342 00:20:43,002 --> 00:20:46,092 Hanzawa's Peer KONDO NAOSUKE 343 00:20:46,036 --> 00:20:47,074 Hey. 344 00:20:47,076 --> 00:20:50,010 - Are you here for business? - Yeah. 345 00:20:50,010 --> 00:20:52,004 To ask for this term's loan. 346 00:20:52,008 --> 00:20:54,056 Sorry, I haven't been able to ask you out for a drink. 347 00:20:54,058 --> 00:20:58,024 I've been pretty busy myself. That makes two of us. 348 00:20:58,034 --> 00:20:59,092 Are things going well? 349 00:21:01,058 --> 00:21:04,064 I'm getting by somehow. 350 00:21:04,074 --> 00:21:08,006 Oh, shoot. I gotta go. 351 00:21:08,012 --> 00:21:10,002 - Let's have a drink soon. - Sure. 352 00:21:10,002 --> 00:21:11,082 See you. 353 00:21:15,068 --> 00:21:21,012 That's why I'm asking where you got these numbers. 354 00:21:21,016 --> 00:21:24,046 How many times do I have to say it. Jeez. 355 00:21:24,062 --> 00:21:27,084 I came up with them from discussions with the president and sales manager. 356 00:21:27,088 --> 00:21:30,056 Under the present situation, we can't project any further. 357 00:21:30,062 --> 00:21:33,032 In the first place, you don't even have a written mid-term plan. 358 00:21:33,034 --> 00:21:36,002 The President and I are currently in the process of writing up a plan. 359 00:21:36,010 --> 00:21:39,076 I'm sure we can have it ready by our next meeting. If you can give us a loan based on this... 360 00:21:39,076 --> 00:21:42,050 This won't work. Do it over. 361 00:21:43,012 --> 00:21:46,054 Please wait. If we can't get a loan by the end of the month, 362 00:21:46,056 --> 00:21:49,006 we won't be able to keep going. 363 00:21:49,008 --> 00:21:50,094 I'll fix whatever it is that needs to be fixed. 364 00:21:50,096 --> 00:21:55,050 So can't you please give us a loan based on this? I beg you. 365 00:21:58,006 --> 00:22:00,012 Kondo-san. 366 00:22:00,026 --> 00:22:04,090 Are you sure you're a former banker? 367 00:22:06,050 --> 00:22:08,062 You're a disgrace. 368 00:22:23,040 --> 00:22:26,060 601 601 601� 369 00:22:26,066 --> 00:22:31,018 40 40 140 140 140� 370 00:22:32,004 --> 00:22:36,058 075 075 125 125� 371 00:22:37,070 --> 00:22:40,022 1214 1001 372 00:22:40,030 --> 00:22:44,002 1214 1001 1214� 373 00:22:51,032 --> 00:22:54,070 What are you planning to do, Kondo-san! 374 00:22:54,072 --> 00:22:57,009 I'm sorry. President, 375 00:22:57,009 --> 00:23:00,008 have you had a chance to think about the mid-term business plan? 376 00:23:00,010 --> 00:23:01,080 Business plan? 377 00:23:01,084 --> 00:23:03,060 Even without anything like that, 378 00:23:02,062 --> 00:23:06,022 Tamiya Electric President TAMIYA MOTOKI 379 00:23:03,060 --> 00:23:05,060 we had no problem getting a loan until now. 380 00:23:06,094 --> 00:23:09,006 Are you sure you're not the cause of the problem? 381 00:23:09,012 --> 00:23:11,056 It doesn't have to be detailed at all. Please... 382 00:23:11,060 --> 00:23:14,042 Do you know what Mozart said? 383 00:23:14,044 --> 00:23:19,042 When he was pestered for his composition, he said, 384 00:23:19,068 --> 00:23:22,042 "Don't worry. It's already composed." 385 00:23:22,054 --> 00:23:24,068 "The composition is... 386 00:23:25,006 --> 00:23:26,096 in here." 387 00:23:27,068 --> 00:23:30,034 Even if we don't submit a business plan every time, 388 00:23:30,038 --> 00:23:33,036 a company of our size should have no problem. 389 00:23:33,038 --> 00:23:35,082 - However... - Anyway, 390 00:23:35,092 --> 00:23:39,006 please try to use your head a little. 391 00:23:39,014 --> 00:23:42,060 Like asking your acquaintance at the bank to pull some strings. 392 00:23:42,072 --> 00:23:46,026 There's plenty of ways to get it done, isn't there? 393 00:23:46,026 --> 00:23:51,074 You're here precisely for that reason. 394 00:23:55,018 --> 00:23:57,098 Use whatever connections you have and search high and low. 395 00:23:58,006 --> 00:24:01,050 City banks, local banks, credit unions. Whatever you can get by the end of the month. 396 00:24:01,050 --> 00:24:03,090 Or else we'll be in deep trouble. 397 00:24:05,014 --> 00:24:07,062 Don't rely on Tokyo Chuo anymore. 398 00:24:07,066 --> 00:24:09,034 We'll have to find the money on our own. 399 00:24:09,038 --> 00:24:12,052 Be prepared to stay out there until you have a loan in your hand. You got that? 400 00:24:15,088 --> 00:24:19,026 Can't even finalize a continuation of the loan, and yet, he's the department manager. 401 00:24:19,032 --> 00:24:21,054 It must be nice to be an ex-banker. 402 00:24:21,060 --> 00:24:24,078 Ogawa. It's rude to talk like that 403 00:24:24,080 --> 00:24:27,066 to Mr. Ex-Banker. 404 00:24:25,038 --> 00:24:28,098 Tamiya Electric Accounting Section Chief NODA HIDEYUKI 405 00:24:28,024 --> 00:24:31,046 Oh, but I suppose that's why you're here, 406 00:24:31,046 --> 00:24:34,002 Mr. Ex-Banker. 407 00:24:34,004 --> 00:24:36,092 I find it hard to believe that the paperwork Kondo prepared was inadequate. 408 00:24:36,096 --> 00:24:40,036 I can only think that this Kozato guy doesn't have discerning eyes. 409 00:24:40,040 --> 00:24:44,034 But Hanzawa, this isn't the time to be worrying about others. 410 00:24:44,036 --> 00:24:48,088 Concentrate on Iseshima Hotel. How's the restructuring plan coming along? 411 00:24:48,096 --> 00:24:53,050 What's there to come along when President Yuasa's gone overseas and I can't even talk to him. 412 00:24:53,066 --> 00:24:56,036 All Director Hane does is persist that the bank is at fault too. 413 00:24:56,036 --> 00:24:58,048 She won't even try to listen to us. 414 00:24:58,050 --> 00:25:00,076 Are you sure you're gonna be okay? 415 00:25:00,078 --> 00:25:02,072 Hanzawa. Tomari. 416 00:25:04,026 --> 00:25:07,082 Hakusui Bank Loan Department Deputy Manager ABURAYAMA TETSUYA 417 00:25:05,080 --> 00:25:07,020 - Abu, how you been? - Good. 418 00:25:07,022 --> 00:25:08,046 Looks like you gained some weight. 419 00:25:08,048 --> 00:25:11,080 Not just some, quite a bit. I still go to Ramen Jiro's once a week. 420 00:25:11,086 --> 00:25:17,095 - Big Double Yasai Karakara me*? - I'm too old now. I have to settle for a small double. 421 00:25:11,086 --> 00:25:17,095 * Extra ramen noodles, extra chashu x 2 plus extra vegetables, spicy x 2 422 00:25:18,008 --> 00:25:20,008 So, what's up? 423 00:25:20,058 --> 00:25:23,004 - Actually, it's about... - Iseshima Hotel. 424 00:25:28,008 --> 00:25:29,082 You got it. 425 00:25:33,026 --> 00:25:37,012 Deputy Manager Hanzawa's wife is joining us for the first time today. 426 00:25:37,018 --> 00:25:40,084 As wives of husbands who all started out at the former Sangyo Chuo, 427 00:25:37,098 --> 00:25:41,060 Director Kishikawa's Residence 428 00:25:41,026 --> 00:25:43,098 I hope we can keep our acquaintance for a long time. 429 00:25:44,004 --> 00:25:48,072 Of course. I'm honored to be included in your group. 430 00:25:48,092 --> 00:25:52,064 Speaking of Deputy Manager Hanzawa, he's the ace of Operations Department 2, 431 00:25:52,068 --> 00:25:55,032 which is considered a superstar even within the bank. 432 00:25:55,042 --> 00:25:59,042 We're the ones who are honored to make acquaintance with the wife of someone like that. 433 00:25:59,050 --> 00:26:02,012 No, not at all. He isn't all that great... 434 00:26:02,016 --> 00:26:06,034 There's no need for you to be so modest. 435 00:26:06,034 --> 00:26:10,092 He's been entrusted with a critical mission for this next FSA inspection, hasn't he? 436 00:26:16,006 --> 00:26:20,030 So what, if this FSA inspection doesn't go well, 437 00:26:17,070 --> 00:26:21,012 Company Housing in Tokyo 438 00:26:20,034 --> 00:26:22,040 you're going to have to take responsibility again 439 00:26:22,046 --> 00:26:25,016 and might get transferred out somewhere? 440 00:26:25,018 --> 00:26:28,064 - It may come to that. - What do you mean it may come to that? 441 00:26:28,070 --> 00:26:31,058 I'm not moving. It's only been a year since we came back. 442 00:26:31,062 --> 00:26:36,038 - There's no way I'm moving again. - I'll do my best so that it doesn't come to that. 443 00:26:36,048 --> 00:26:39,040 Why did you accept such a difficult challenge? 444 00:26:39,044 --> 00:26:43,090 What can I do? It's the Chairman's order. I couldn't say no. 445 00:26:45,016 --> 00:26:47,026 The Chairman's order? 446 00:26:47,032 --> 00:26:50,062 That's awesome. How cool is that~ 447 00:26:50,066 --> 00:26:54,080 - You think that's cool? - Heck yeah. 448 00:26:54,084 --> 00:26:57,006 But why did he choose you? 449 00:26:57,012 --> 00:26:59,070 Have you ever restructured a hotel before? 450 00:26:59,074 --> 00:27:02,002 Just once, a long time ago. 451 00:27:02,091 --> 00:27:04,060 Really? 452 00:27:05,082 --> 00:27:08,002 Deputy Manager Hanzawa, who is in charge of Iseshima Hotel, 453 00:27:08,002 --> 00:27:11,098 would like your consensus to request 454 00:27:12,000 --> 00:27:17,078 immediate repayment of the 20 billion-yen loan. Please give it your consideration. 455 00:27:17,082 --> 00:27:19,074 What is the Operations Department's opinion? 456 00:27:19,078 --> 00:27:21,098 We request immediate repayment. 457 00:27:22,000 --> 00:27:24,014 I am of the same opinion. 458 00:27:24,020 --> 00:27:28,090 I believe it's wiser to close an open wound when you can. 459 00:27:28,096 --> 00:27:33,010 Will Iseshima be all right if we pull out the 20 billion? 460 00:27:33,014 --> 00:27:36,014 Deputy Manager Hanzawa is of the opinion that we should pull out 461 00:27:36,020 --> 00:27:40,034 the entire amount for now, and give them a loan after a re-evaluation. 462 00:27:40,034 --> 00:27:42,022 I see. 463 00:27:44,016 --> 00:27:45,076 - Well then... - One moment please. 464 00:27:46,050 --> 00:27:50,060 A short while ago, we received a call from Director Hane at Iseshima Hotel. 465 00:27:50,066 --> 00:27:51,096 From Hane-san? 466 00:27:52,000 --> 00:27:55,090 Iseshima Hotel's loan from its sub-bank, Hakusui Bank, was discontinued, 467 00:27:55,094 --> 00:27:59,008 and they also incurred a loss of 12 billion from investment failure. 468 00:27:59,014 --> 00:28:02,022 If, at this point, we take away 20 billion yen from them, 469 00:28:02,024 --> 00:28:05,074 she stated that their business foundation itself will be shaken, causing a major crisis. 470 00:28:05,076 --> 00:28:07,028 Director Kishikawa, 471 00:28:07,032 --> 00:28:12,066 the Chairman personally appointed Deputy Manager Hanzawa as Iseshima Hotel's banker. 472 00:28:12,074 --> 00:28:15,040 Are you implying that he erred in his judgment? 473 00:28:15,044 --> 00:28:16,078 That is certainly not what I meant. 474 00:28:16,080 --> 00:28:18,078 But wait a minute. 475 00:28:18,078 --> 00:28:21,090 If we were to force them to repay the 20 billion 476 00:28:21,090 --> 00:28:26,060 and if, as a result, Iseshima itself was to go bankrupt, 477 00:28:26,064 --> 00:28:28,080 we're certainly putting the cart before the horse. 478 00:28:28,084 --> 00:28:32,014 Chairman. In this regard, 479 00:28:32,022 --> 00:28:34,090 we ask for your careful judgment. 480 00:28:40,054 --> 00:28:44,032 In other words, we won't ask Iseshima Hotel to repay the 20 billion. 481 00:28:44,036 --> 00:28:45,056 - Is that right? - That's right. 482 00:28:45,058 --> 00:28:49,040 But I'm still supposed to find a way to get through the FSA inspection? 483 00:28:51,076 --> 00:28:55,020 Fine. If that's the opinion of the Board of Directors, 484 00:28:55,022 --> 00:28:59,070 let's wait and see for a while. However, that decision is wrong. 485 00:28:59,082 --> 00:29:01,034 No matter what the circumstances are, 486 00:29:01,038 --> 00:29:04,056 we should not depart from the bank's principles. 487 00:29:04,060 --> 00:29:06,084 We should not be lending money that can't be recovered. 488 00:29:06,088 --> 00:29:10,028 I understand what you're saying. However, 489 00:29:10,030 --> 00:29:13,024 this decision was approved by the Chairman as well. 490 00:29:13,044 --> 00:29:18,012 Why is Iseshima Hotel refusing so obstinately to return the 20 billion? 491 00:29:19,026 --> 00:29:23,036 From Iseshima's perspective, if we're forced into providing a loan loss provision by FSA, 492 00:29:23,044 --> 00:29:26,048 it would be more of a blow to have their future funding stopped. 493 00:29:26,050 --> 00:29:29,072 In spite of that, they're not only refusing to return the loan, but 494 00:29:29,076 --> 00:29:35,014 they're not cooperating with our plans to deal with the FSA inspection. 495 00:29:35,022 --> 00:29:37,038 Something's not right. 496 00:29:37,056 --> 00:29:40,066 For the time being, everything's going according to our plan. 497 00:29:40,072 --> 00:29:42,096 But that banker by the name of Hanzawa 498 00:29:42,096 --> 00:29:45,040 seems to be sniffing around about this and that. 499 00:29:45,044 --> 00:29:49,032 Not that he'd be able to do anything before the FSA inspection. 500 00:29:49,034 --> 00:29:54,068 I'd like to continue a good business relationship with your bank for a very long time. 501 00:29:54,080 --> 00:29:58,042 Even after I become the president of Iseshima. 502 00:30:13,048 --> 00:30:15,024 Togoshi-san. 503 00:30:16,058 --> 00:30:18,080 You're the person who was in charge of accounting at Iseshima Hotel, 504 00:30:18,082 --> 00:30:21,012 Togoshi Shigenori-san, right? 505 00:30:21,014 --> 00:30:25,004 - Who the hell are you? - My name is Hanzawa. I'm with Tokyo Chuo Bank. 506 00:30:25,006 --> 00:30:27,090 There's something I'd like to ask you. 507 00:30:27,092 --> 00:30:30,092 I have nothing to say to the likes of you. 508 00:30:31,002 --> 00:30:35,092 I heard about you from Hakusui Bank's Aburayama. 509 00:30:36,056 --> 00:30:40,068 Iseshima Hotel, while incurring a loss of 12 billion due to investment failure, 510 00:30:40,072 --> 00:30:42,054 tried to cover that up. 511 00:30:42,058 --> 00:30:46,046 You gave a tip-off to Hakusui Bank, didn't you? 512 00:30:46,072 --> 00:30:49,086 Thanks to you, Hakusui was able to hold back on the loan. 513 00:30:49,090 --> 00:30:51,032 So what if I did? 514 00:30:51,038 --> 00:30:52,084 Togoshi-san, 515 00:30:52,084 --> 00:30:57,088 why did you tell Hakusui and not us? 516 00:30:59,002 --> 00:31:00,012 Under normal circumstances, 517 00:31:00,014 --> 00:31:04,010 wouldn't you consider telling the main bank first? 518 00:31:09,082 --> 00:31:12,008 You're a hopeless fool, aren't you? 519 00:31:12,010 --> 00:31:13,094 You don't know anything. 520 00:31:20,006 --> 00:31:24,058 Don't tell me...did you inform our bank as well? 521 00:31:25,086 --> 00:31:28,004 But it was hushed up. 522 00:31:28,010 --> 00:31:31,034 Yeah. What's more, you guys at Tokyo Chuo 523 00:31:31,036 --> 00:31:34,064 snitched on me to Iseshima instead. 524 00:31:34,080 --> 00:31:37,088 In the end, I could no longer work at the hotel, and 525 00:31:38,028 --> 00:31:41,025 was picked up by this company. 526 00:31:41,025 --> 00:31:43,034 I'm like a waste material myself. 527 00:31:43,040 --> 00:31:45,040 Who at our bank did you talk to? 528 00:31:45,044 --> 00:31:48,080 Our banker at the time, who else! 529 00:31:49,058 --> 00:31:52,004 Now that you know, get out of my sight. 530 00:31:52,006 --> 00:31:55,032 If you don't, I might end up beating you up. 531 00:31:55,032 --> 00:31:56,090 Togoshi-san, 532 00:31:56,094 --> 00:31:59,048 for what Tokyo Chuo Bank did to you, 533 00:31:59,056 --> 00:32:03,052 I apologize on behalf of the bank. I'm terribly sorry. 534 00:32:03,058 --> 00:32:06,030 Cut it out. What difference does it make now! 535 00:32:06,034 --> 00:32:10,074 Aburayama told me that thanks to you, they weren't deceived out of a loan, 536 00:32:10,076 --> 00:32:12,078 That he's grateful to you. 537 00:32:12,082 --> 00:32:17,076 I, too, stand by the courageous action you took. 538 00:32:17,090 --> 00:32:22,062 Won't you lend me a hand one more time to track down the man 539 00:32:22,070 --> 00:32:26,006 - who suppressed the information you gave? - You've got to be kidding! 540 00:32:26,010 --> 00:32:29,064 You don't expect me to trust you guys, do you? 541 00:32:29,070 --> 00:32:32,088 Don't you ever show you face in front of me again. 542 00:32:39,088 --> 00:32:44,016 Where in the world did you come up with this talk about a tip-off. 543 00:32:44,020 --> 00:32:46,060 Weren't you told of the 12-billion yen investment failure 544 00:32:46,064 --> 00:32:50,082 by Iseshima Hotel's Accounting Section Chief Togoshi? 545 00:32:50,088 --> 00:32:54,082 - That's news to me. - No, you knew about it. 546 00:32:54,086 --> 00:32:56,064 Togoshi-san said he told you. 547 00:32:56,066 --> 00:33:01,064 That's just nonsense spoken out of unjustified resentment by the man who was fired by the hotel. 548 00:33:01,072 --> 00:33:05,030 - It's foolish to take everything he says seriously. - Kozato-san. 549 00:33:05,034 --> 00:33:08,052 If you want to speak the truth, now's the time. 550 00:33:08,056 --> 00:33:11,034 I've had enough already. 551 00:33:11,042 --> 00:33:15,058 Don't let it get to your head just because you made deputy manager at your age. 552 00:33:15,064 --> 00:33:18,008 If you insist on making false accusations against me, 553 00:33:18,012 --> 00:33:20,030 I can contact upper management at Headquarters 554 00:33:20,036 --> 00:33:25,096 and make an issue out of the way you do things, you know. 555 00:33:26,002 --> 00:33:28,060 I dare you to do it if you can. 556 00:33:28,064 --> 00:33:32,032 However, when your misconduct is exposed in due time, 557 00:33:32,040 --> 00:33:35,082 I'll show no mercy. It's double payback. 558 00:33:36,074 --> 00:33:38,074 Remember that. 559 00:33:46,056 --> 00:33:49,023 This guy is hiding something. 560 00:33:49,023 --> 00:33:51,022 Why did he hush up the tipoff? 561 00:33:51,022 --> 00:33:53,078 Did Director Hane, who wanted to get the loan, 562 00:33:53,084 --> 00:33:56,094 ask their banker, Kozato? 563 00:33:56,094 --> 00:34:00,042 No, Kozato's a wimp. He doesn't have the guts to take such a big risk 564 00:34:00,042 --> 00:34:02,082 that could get him fired should he get found out. 565 00:34:02,086 --> 00:34:05,070 It's hard to believe that Director Hane will deal with him. 566 00:34:05,070 --> 00:34:08,072 Is there some big shadow moving in the background? 567 00:34:08,084 --> 00:34:12,092 Unless I can track that down, we won't be able to get through the FSA inspection. 568 00:34:28,072 --> 00:34:30,029 President Yuasa. 569 00:34:30,029 --> 00:34:33,024 I just returned to Japan a short while ago. 570 00:34:33,024 --> 00:34:36,048 I thought I should see you as soon as possible. When I tried to contact you, 571 00:34:36,048 --> 00:34:38,040 I was told you were here. 572 00:34:38,080 --> 00:34:42,060 - Pleased to meet you. I'm Tokyo Chuo Bank's... - Hanzawa Naoki. 573 00:34:42,064 --> 00:34:47,090 I'm the one who asked Chairman Nakanowatari to assign you as our banker. 574 00:34:43,058 --> 00:34:46,056 Iseshima Hotel President YUASA TAKESHI 575 00:34:47,090 --> 00:34:51,046 I met you once a long time ago. 576 00:35:02,030 --> 00:35:06,076 Do you remember the conference on measures to support the restructuring of Dai-Tokyo Hotel? 577 00:35:06,082 --> 00:35:09,050 What are you afraid of?! 578 00:35:09,052 --> 00:35:13,040 If you're prepared to reform your management policies, 579 00:35:13,044 --> 00:35:18,054 Sangyo Chuo Bank will do everything we can to support you. 580 00:35:18,060 --> 00:35:20,040 You were there? 581 00:35:20,042 --> 00:35:23,088 I had just graduated school and was in training at that hotel. 582 00:35:23,094 --> 00:35:25,082 Is that so? 583 00:35:26,002 --> 00:35:27,084 Please. 584 00:35:28,052 --> 00:35:32,034 When the main bank and most other banks were pulling out, 585 00:35:32,046 --> 00:35:36,018 you, alone, aggressively looked for ways to support us, 586 00:35:36,020 --> 00:35:38,092 and even attended our management meetings and 587 00:35:38,096 --> 00:35:41,024 made every effort to revive the hotel. 588 00:35:41,028 --> 00:35:44,074 I've come in contact with many bankers to date, but 589 00:35:44,080 --> 00:35:48,002 I never met a person like you before or since. 590 00:35:48,008 --> 00:35:49,098 What made you go that far? 591 00:35:50,092 --> 00:35:54,060 If there's even a slight chance a patient can be saved, no doctor will sit back and do nothing. 592 00:35:54,062 --> 00:35:56,004 It's the same thing. 593 00:35:56,016 --> 00:35:59,070 I believed that I could save Dai-Tokyo Hotel. 594 00:35:59,070 --> 00:36:02,040 That's why I gave them my assistance. That's all. 595 00:36:02,048 --> 00:36:05,042 To those discerning, accurate eyes of yours, 596 00:36:06,014 --> 00:36:08,086 how does the current Iseshima Hotel appear? 597 00:36:08,090 --> 00:36:12,050 It's a mortally wounded goliath. 598 00:36:13,074 --> 00:36:15,054 But it's not dead yet. 599 00:36:15,056 --> 00:36:18,000 There's got to be a way to save it. 600 00:36:21,056 --> 00:36:25,006 I did what I could to come up with a new restructuring plan. 601 00:36:25,016 --> 00:36:28,002 We've been focusing on domestic and Western clientele until now, but 602 00:36:28,010 --> 00:36:30,094 I'm thinking about gaining customers mainly from Asia. 603 00:36:31,000 --> 00:36:35,034 I already signed contracts with major travel agencies in Shanghai and Singapore. 604 00:36:35,040 --> 00:36:36,092 That's why you went abroad? 605 00:36:36,092 --> 00:36:40,032 I've also commissioned Narusen to develop the latest IT system. 606 00:36:40,036 --> 00:36:43,064 You mean Narusen, that IT venture? 607 00:36:44,004 --> 00:36:48,060 By the end of the year, overseas customers will be able make reservations directly through our new system. 608 00:36:48,066 --> 00:36:51,086 In addition, I'm planning to invite experts from the outside 609 00:36:51,088 --> 00:36:53,072 and hold meetings to discuss innovation. 610 00:36:53,076 --> 00:36:56,094 In short, are you getting rid of 611 00:36:56,094 --> 00:36:59,040 the bad tradition that had been tying down your business? 612 00:36:59,048 --> 00:37:03,018 Bidding farewell to your father, the autocratic manager. 613 00:37:03,024 --> 00:37:05,090 Can I take it to mean that? 614 00:37:09,030 --> 00:37:11,056 If you're prepared to do that, 615 00:37:11,060 --> 00:37:14,014 I'm sure you will be able to revive your company. 616 00:37:14,022 --> 00:37:15,082 Thank you. 617 00:37:15,084 --> 00:37:19,046 But first, the FSA inspection. 618 00:37:19,052 --> 00:37:24,064 If we don't get through that, your hotel and the bank will both go bankrupt. 619 00:37:24,066 --> 00:37:26,066 Hanzawa-san. 620 00:37:26,066 --> 00:37:28,066 For both the 12 billion investment failure and 621 00:37:29,030 --> 00:37:32,038 failing to report that sooner, 622 00:37:32,044 --> 00:37:36,074 I apologize deeply. 623 00:37:40,006 --> 00:37:43,086 Didn't Director Hane do everything on her own? 624 00:37:44,054 --> 00:37:46,036 Even if she did, 625 00:37:46,088 --> 00:37:50,094 it's my fault for allowing her to do it. 626 00:37:51,064 --> 00:37:53,036 All right. 627 00:37:53,044 --> 00:37:56,062 Then, President, if you can finalize the restructuring plan and 628 00:37:56,066 --> 00:37:59,040 and look for ways to cover the 12 billion as soon as possible. 629 00:37:59,040 --> 00:38:02,059 - Got it. - And... 630 00:38:02,059 --> 00:38:05,019 I have one more favor to ask. 631 00:38:26,032 --> 00:38:33,028 I, too, would like to pass the loan through for Tamiya Electric if at all possible. 632 00:38:33,032 --> 00:38:35,090 Thank you very much. 633 00:38:37,042 --> 00:38:39,090 Are you taking me for a fool? Huh? 634 00:38:43,022 --> 00:38:46,034 Just because you want a loan badly, 635 00:38:46,040 --> 00:38:51,062 how dare you bring in an unrealistic fake business plan like this. 636 00:38:53,004 --> 00:38:55,084 Fake...Surely you can't mean that... 637 00:38:55,084 --> 00:38:58,024 - What. - Nothing... 638 00:39:00,052 --> 00:39:02,080 Won't you tell me specifically 639 00:39:02,080 --> 00:39:05,064 what's wrong with it? So that I can fix it. 640 00:39:05,064 --> 00:39:09,024 I'm telling you that it's your job to find the answer. 641 00:39:09,026 --> 00:39:12,050 Can't you even understand a simple thing like that! 642 00:39:15,060 --> 00:39:18,048 No wonder you got kicked out of the bank. 643 00:39:19,028 --> 00:39:20,090 Listen. 644 00:39:21,012 --> 00:39:26,052 Come back with more realistic numbers. 645 00:39:26,056 --> 00:39:31,070 Otherwise, I ain't giving you a loan even if it kills me. 646 00:39:42,067 --> 00:39:45,014 426000 426000� 647 00:39:45,014 --> 00:39:48,074 336000 336000� 648 00:39:54,028 --> 00:39:56,047 2121 210� 649 00:39:56,047 --> 00:39:58,044 1214 1001 650 00:39:58,044 --> 00:40:00,050 1214 1001 651 00:40:00,050 --> 00:40:02,046 1214 1001� 652 00:40:02,046 --> 00:40:04,076 12� 653 00:40:08,098 --> 00:40:13,017 Are you sure you're a former banker? You're a disgrace. 654 00:40:13,017 --> 00:40:17,014 If you can't do anything, what was the point in getting you from the bank. 655 00:40:18,064 --> 00:40:22,012 It's rude to talk like that to Mr. Ex-Banker. 656 00:40:44,047 --> 00:40:46,080 Kondo. 657 00:40:46,080 --> 00:40:49,045 Hanzawa... 658 00:40:49,045 --> 00:40:51,054 I... 659 00:40:57,066 --> 00:41:00,028 Come with me for a bit. 660 00:41:37,000 --> 00:41:40,047 Think back of our college days. 661 00:41:40,047 --> 00:41:42,028 Kondo! 662 00:42:21,048 --> 00:42:23,050 What? 663 00:42:25,038 --> 00:42:28,092 - Nothing. - Got banged up on your head too much? 664 00:42:32,046 --> 00:42:34,066 Thanks. 665 00:42:50,056 --> 00:42:53,013 Hello. How have you been, Togoshi-san? 666 00:42:53,013 --> 00:42:54,028 You're late. 667 00:42:54,030 --> 00:42:56,084 I don't appreciate getting called out suddenly like this. 668 00:42:56,086 --> 00:43:00,058 I'm busy too what with the FSA inspection coming up. 669 00:43:00,070 --> 00:43:03,010 Hey, give me a draft. 670 00:43:05,090 --> 00:43:08,044 Give me one more. 671 00:43:08,044 --> 00:43:11,045 Sounds like Iseshima's getting singled out for the FSA inspection, huh? 672 00:43:11,045 --> 00:43:14,047 You're well informed. But that's none of your business. 673 00:43:14,047 --> 00:43:16,030 Since you don't belong to Iseshima anymore. 674 00:43:16,034 --> 00:43:19,068 - Whose fault is it that I'm like this... - Isn't it your own fault? 675 00:43:19,074 --> 00:43:22,040 I told you there was going to be a loss of 12 billion. 676 00:43:22,040 --> 00:43:25,048 - Why did you ignore it? - That again? 677 00:43:25,084 --> 00:43:30,011 And to think I took time out of my busy schedule to meet with you. 678 00:43:30,011 --> 00:43:31,086 That's all over already. 679 00:43:31,090 --> 00:43:34,052 - Nothing's over for me yet. - No, it's over. 680 00:43:34,054 --> 00:43:36,024 You're to blame for everything. 681 00:43:36,026 --> 00:43:39,066 It's because you did something outrageous like blowing the whistle. 682 00:43:39,078 --> 00:43:42,074 But you hushed it up and snitched on me to Director Hane, didn't you? 683 00:43:42,074 --> 00:43:47,080 I told you that's a misunderstanding. I told my boss like I was supposed to. 684 00:43:47,080 --> 00:43:50,018 It wasn't me that covered it up, but someone above me. 685 00:43:50,018 --> 00:43:52,086 - Who was it? - That's none of your business. 686 00:43:52,092 --> 00:43:55,022 If you're gonna keep on talking nonsense, I'm leaving. 687 00:43:55,024 --> 00:43:58,084 No, you need to stay and talk. Although it's not with me. 688 00:43:58,094 --> 00:44:01,083 Some bankers these days are idiots, huh? 689 00:44:01,083 --> 00:44:04,014 You never know who's sitting at the next table, but 690 00:44:04,016 --> 00:44:07,057 here he is, loudly babbling insider information without a care. 691 00:44:07,057 --> 00:44:08,096 That's for sure. 692 00:44:09,000 --> 00:44:12,046 So you knew a loss was going to be sustained, but you didn't report it. 693 00:44:12,052 --> 00:44:15,092 That could get you in trouble, huh? Kozato-kun. 694 00:44:15,098 --> 00:44:17,096 - You guys... - Okay, let's hear 695 00:44:18,000 --> 00:44:20,036 - what really happened. - I don't know what you're talking about. 696 00:44:20,040 --> 00:44:22,084 We recorded your earlier conversation in its entirety. 697 00:44:22,090 --> 00:44:26,070 Giving lame excuses at this point in time would only be unsightly. 698 00:44:28,014 --> 00:44:31,074 Kozato, from Togoshi-san's tip-off, 699 00:44:31,080 --> 00:44:34,046 you knew that Iseshima was going to have a huge deficit. 700 00:44:34,052 --> 00:44:38,080 In spite of that, you covered it up, and proceeded with the loan. 701 00:44:39,000 --> 00:44:41,079 Why did you do that? 702 00:44:41,079 --> 00:44:46,009 Remember what I told you. If the truth becomes known later, I'll show no mercy. 703 00:44:47,012 --> 00:44:49,012 Answer me, Kozato! 704 00:44:52,011 --> 00:44:54,045 I'm sorry. 705 00:44:54,045 --> 00:44:57,058 But believe me. I 706 00:44:57,068 --> 00:45:01,002 did report it to Manager Kaise. 707 00:45:01,012 --> 00:45:04,060 But I was told to wait and see how goes it goes for a while... 708 00:45:04,062 --> 00:45:06,092 You did everything on Manager Kaise's order? 709 00:45:06,094 --> 00:45:08,034 - I don't believe you. - I'm not lying. 710 00:45:08,034 --> 00:45:10,024 - Please believe me. - Where's the proof? 711 00:45:10,024 --> 00:45:12,008 - Proof? - I'm talking about the proof that 712 00:45:12,055 --> 00:45:14,097 you reported the tip-off to the branch manager. 713 00:45:14,097 --> 00:45:17,088 You didn't just tell him verbally, did you? There should be a written report. 714 00:45:17,092 --> 00:45:21,096 There is, but it's among the files to be moved temporarily. 715 00:45:22,000 --> 00:45:23,072 Where are those files right now? 716 00:45:23,074 --> 00:45:26,028 In the vault at Kyobashi Branch. 717 00:45:26,046 --> 00:45:29,012 But before the FSA inspection starts, 718 00:45:29,012 --> 00:45:31,088 the Branch Manager's supposed to take them to his residence. 719 00:45:31,090 --> 00:45:34,088 - His residence would be tricky. - When's he transporting them? 720 00:45:34,094 --> 00:45:38,044 Tonight, at 10:00. By car. 721 00:45:38,082 --> 00:45:42,022 9:15 PM 722 00:45:42,072 --> 00:45:44,002 We're gonna go get it right now. 723 00:45:44,002 --> 00:45:46,050 Are you serious? It's too late already. 724 00:45:46,054 --> 00:45:50,019 Do you think I can leave a dangerous thing like that with you guys? 725 00:45:50,019 --> 00:45:52,076 Just think what would happen if FSA gets a hold of it. 726 00:45:52,080 --> 00:45:54,062 We'll get orders to improve business operations at once. 727 00:45:54,064 --> 00:45:59,028 And Tokyo Chuo Bank will lose credibility. 728 00:45:59,076 --> 00:46:02,080 I'll take it before the FSA inspection starts. 729 00:46:03,046 --> 00:46:06,054 But that's impossible. You know that 730 00:46:06,064 --> 00:46:09,060 only the section chief in charge can enter the vault, don't you? 731 00:46:09,064 --> 00:46:12,081 You gotta try first before you say it's impossible. 732 00:46:12,081 --> 00:46:14,080 Anyway, let's go. 733 00:46:14,080 --> 00:46:19,013 If I cooperate, you'll overlook what I did, right? 734 00:46:19,013 --> 00:46:21,020 Why would I do that? 735 00:46:21,047 --> 00:46:24,046 You'll just get a slightly less severe disciplinary action, that's all. 736 00:46:24,046 --> 00:46:29,011 But if you don't cooperate, I'll broadcast your earlier conversation throughout the bank. 737 00:46:29,026 --> 00:46:31,008 If that happens, you're 738 00:46:31,012 --> 00:46:34,052 fired without a severance pay. 739 00:46:39,080 --> 00:46:43,026 Kyobashi Branch Employees Only Passageway 740 00:46:46,013 --> 00:46:49,046 In order to open the door of a vault at the bank, 741 00:46:49,046 --> 00:46:54,045 an 8-digit pass code must be entered first. 742 00:46:54,045 --> 00:46:58,056 Next, the key is used to unlock the door, but 743 00:46:58,026 --> 00:47:02,074 Key Box 744 00:46:58,056 --> 00:47:02,044 that key is stored in the key box, and 745 00:47:02,066 --> 00:47:04,084 to open that key box, 746 00:47:05,013 --> 00:47:09,013 yet another pass code is required. 747 00:47:09,014 --> 00:47:10,098 These pass codes are 748 00:47:11,000 --> 00:47:14,079 controlled by a different section chief in charge every week, 749 00:47:14,079 --> 00:47:17,086 and even the branch manager does not have access to them. 750 00:47:17,088 --> 00:47:21,034 It's already 9:30. At 10:00, the Branch Manager and Section Chief in Charge will be here. 751 00:47:21,040 --> 00:47:24,030 - Where's the desk of the Section Chief in Charge? - Over there, in the back. 752 00:47:24,034 --> 00:47:26,024 - Where's he from? - Was it Nagoya? 753 00:47:26,024 --> 00:47:30,008 Are you stupid! I'm asking which he's from. Tokyo Daiichi or Sangyo Chuo. 754 00:47:30,012 --> 00:47:32,030 - He's from Sangyo Chuo. - How old is he? 755 00:47:32,034 --> 00:47:34,090 - Maybe 42, 43? - All right. Then... 756 00:47:36,032 --> 00:47:38,013 What are you going to do? 757 00:47:41,060 --> 00:47:44,042 Hey, what the heck are you doing? 758 00:47:45,052 --> 00:47:47,080 Found it. 759 00:47:51,004 --> 00:47:52,094 The pass code has 8 digits. 760 00:47:52,098 --> 00:47:56,014 Just in case you forget it, taping it under the desk like this 761 00:47:56,016 --> 00:47:59,000 is the bad tradition of a group of us that entered Sangyo Chuo during the Bubble Era. 762 00:47:59,004 --> 00:48:03,022 But the key. There's a different pass code for the key box. 763 00:48:03,092 --> 00:48:05,096 1214 764 00:48:05,098 --> 00:48:09,082 The last four digits never change. 1001. 765 00:48:11,002 --> 00:48:15,034 Thanks to you, I came here numerous times and was terrorized by you every time. 766 00:48:15,058 --> 00:48:19,013 To escape from reality, I memorized these numbers. 767 00:48:19,052 --> 00:48:21,040 All right! 768 00:49:04,082 --> 00:49:08,050 There they are! Those two boxes. 769 00:49:37,096 --> 00:49:39,060 They're here. 770 00:49:39,062 --> 00:49:41,026 Give it up! 771 00:49:46,084 --> 00:49:50,004 Hey Hanzawa, we'd better stop here... 772 00:49:54,092 --> 00:49:57,097 - We're dead. They're almost here. - Close the door. 773 00:49:57,097 --> 00:50:00,048 - What? - Just close the door for now. 774 00:50:15,066 --> 00:50:18,040 Oh, good evening, Manager. 775 00:50:18,040 --> 00:50:19,072 What are you doing here, Kozato? 776 00:50:19,074 --> 00:50:23,082 I thought I'd help you bring the files out. 777 00:50:24,002 --> 00:50:26,050 - Really? Thanks. - Not at all. 778 00:50:26,052 --> 00:50:28,080 Chief Haide, if you can get to work at once. 779 00:50:49,002 --> 00:50:50,036 What're you doing? Give him a hand. 780 00:51:05,032 --> 00:51:07,032 Bring them out. 781 00:51:18,007 --> 00:51:20,054 Hey, what're you doing? Hurry up! 782 00:51:20,070 --> 00:51:22,042 Kozato, do something. 783 00:51:22,052 --> 00:51:25,008 If they close the door now, we're stuck here till tomorrow morning. 784 00:51:25,010 --> 00:51:28,096 Why the hell are you standing still. Move it! 785 00:51:36,050 --> 00:51:38,052 I'm terribly sorry. 786 00:51:38,056 --> 00:51:42,047 I'll bring it out right away, so can you go ahead and take that one first? 787 00:51:42,060 --> 00:51:44,020 You'd better hurry. 788 00:51:44,026 --> 00:51:45,086 Let's go. 789 00:51:57,045 --> 00:52:00,000 That's why I told you it was impossible. 790 00:52:00,004 --> 00:52:03,052 You're wrong. Where there's a will, there's a way. 791 00:52:05,004 --> 00:52:07,078 LOSS OF 12 BILLION YEN DUE TO INVESTMENT FAILURE AT ISESHIMA HOTEL 792 00:52:05,004 --> 00:52:06,042 This matter to be discussed at a later date 793 00:52:08,012 --> 00:52:09,036 Banker in Charge 794 00:52:08,012 --> 00:52:09,036 (Kozato) 795 00:52:09,050 --> 00:52:11,008 Branch Manager 796 00:52:09,050 --> 00:52:11,008 (Kaise) 797 00:52:10,036 --> 00:52:12,014 Manager Kaise 798 00:52:12,014 --> 00:52:15,074 will have a lot of explaining to do later on. 799 00:52:18,079 --> 00:52:20,026 You're a lifesaver, Kondo. 800 00:52:20,034 --> 00:52:23,020 If you weren't there, we wouldn't have been able to open the vault. 801 00:52:23,024 --> 00:52:26,074 No, I'm the one who should thank you. 802 00:52:27,036 --> 00:52:29,016 About the loan... 803 00:52:29,024 --> 00:52:32,084 Kozato! I'm telling you one more thing. 804 00:52:32,098 --> 00:52:37,061 I hear you're balking to approve Tamiya Electric's request for loan. 805 00:52:38,004 --> 00:52:40,036 That's because, uh...the required information is... 806 00:52:40,040 --> 00:52:44,036 While it's true parts of President Tamiya's vision in the mid-term plan is hard to grasp, 807 00:52:44,046 --> 00:52:48,090 but even you take away that part, it's realistic and well-written. 808 00:52:48,098 --> 00:52:52,044 - What's wrong with it? Tell me. - That's uh... 809 00:52:52,048 --> 00:52:56,036 The Branch Manager told me not to easily approve loans before the FSA inspection... 810 00:52:56,038 --> 00:52:59,015 Is everything someone else's fault?! 811 00:53:00,054 --> 00:53:03,092 Guys like you aren't qualified to make credit decisions. 812 00:53:03,096 --> 00:53:06,060 Approve it tomorrow! You got that? 813 00:53:09,030 --> 00:53:13,086 I knew it, but still, you're amazing. You haven't changed a bit. 814 00:53:14,028 --> 00:53:18,074 When I'm with you, I feel as if I can go back to being the old me. 815 00:53:18,084 --> 00:53:21,028 You haven't changed a bit either. 816 00:53:21,081 --> 00:53:26,046 You're in there fighting for Tamiya Electric. 817 00:53:26,046 --> 00:53:31,052 Your title or where you're at may change, but you're still you. 818 00:53:31,062 --> 00:53:33,024 Right? 819 00:53:43,054 --> 00:53:45,042 Togoshi-san, thank you. 820 00:53:45,044 --> 00:53:47,018 Thanks to your cooperation, 821 00:53:47,022 --> 00:53:49,088 we're starting to see what's going on. 822 00:53:49,090 --> 00:53:51,094 You don't have to thank me for anything. 823 00:53:51,096 --> 00:53:56,017 In the first place, I wanted to give Kozato hell too. 824 00:53:56,034 --> 00:53:59,054 And I'm going back to work for Iseshima Hotel. 825 00:53:59,058 --> 00:54:02,060 Is that right? I'm happy for you. 826 00:54:03,048 --> 00:54:06,065 You put in a word for me, didn't you? To President Yuasa. 827 00:54:07,028 --> 00:54:09,088 I have one more favor to ask... 828 00:54:10,002 --> 00:54:13,064 It's about Togoshi-san, who once worked for you. 829 00:54:14,028 --> 00:54:17,042 President Yuasa called me personally and apologized. 830 00:54:17,046 --> 00:54:19,058 He said you told him what had happened. 831 00:54:19,066 --> 00:54:23,035 I just told him the truth. 832 00:54:23,035 --> 00:54:26,099 In all honesty, my distrust for Tokyo Chuo Bank won't go away. 833 00:54:26,099 --> 00:54:28,072 But 834 00:54:28,088 --> 00:54:32,068 as slight as you are, you're like a wild boar. The fact that you're our banker 835 00:54:32,072 --> 00:54:34,094 is my only ray of hope. 836 00:54:36,046 --> 00:54:39,048 Please save Iseshima Hotel. 837 00:54:39,074 --> 00:54:41,044 I'm counting on you. 838 00:54:41,052 --> 00:54:45,010 As your banker, I will do my utmost best. 839 00:54:52,004 --> 00:54:55,098 That report you got. Whose signature was on it? 840 00:54:56,066 --> 00:54:59,012 Branch Manager Kaise's. 841 00:55:00,078 --> 00:55:03,050 If I say this, all the effort you put into it 842 00:55:03,052 --> 00:55:05,094 may have been for naught, but 843 00:55:07,019 --> 00:55:12,015 the relationship between the previous Kyobashi Branch Manager and Iseshima is shrouded in darkness. 844 00:55:12,015 --> 00:55:15,050 The previous branch manager? 845 00:55:15,050 --> 00:55:19,079 Kaise is merely the entrance to that darkness. He's the lizard's tail. 846 00:55:20,008 --> 00:55:21,050 Instead, it's someone further up... 847 00:55:21,052 --> 00:55:23,034 Hanzawa. 848 00:55:23,034 --> 00:55:25,096 Executive Director Owada would like to see you. 849 00:55:30,098 --> 00:55:33,046 He's the one at the center of the darkness. 850 00:55:33,050 --> 00:55:36,010 Look for evidence against him. 851 00:55:47,023 --> 00:55:51,015 Good morning. 852 00:56:01,076 --> 00:56:04,028 Everyone, I have something to say. 853 00:56:04,090 --> 00:56:09,096 I got a call from Tokyo Chuo Bank. The loan has been approved. 854 00:56:11,004 --> 00:56:15,022 It's about time. It sure took a long time. 855 00:56:15,024 --> 00:56:16,098 Considering you're Mr. Ex-Banker. 856 00:56:17,000 --> 00:56:20,012 I apologize for my lack of ability. 857 00:56:20,044 --> 00:56:21,064 From now on, 858 00:56:21,066 --> 00:56:24,048 I'll work harder to serve this company. 859 00:56:24,056 --> 00:56:27,034 Please give me your cooperation. 860 00:56:27,042 --> 00:56:32,084 There's no need to push yourself. We'll just keep on doing what we've been doing. 861 00:56:32,088 --> 00:56:34,064 Right, Chief? 862 00:56:34,090 --> 00:56:36,064 That's right. 863 00:56:39,020 --> 00:56:41,028 To get straight to the point, 864 00:56:41,028 --> 00:56:44,028 I'd like to write up a detailed plan for the future. 865 00:56:44,030 --> 00:56:47,012 Can you get me the financial statements through the last term? 866 00:56:48,080 --> 00:56:50,076 Kondo-san. 867 00:56:50,076 --> 00:56:53,028 How many times do I have to tell you? 868 00:56:53,047 --> 00:56:56,014 I'll take care of everything. 869 00:56:56,014 --> 00:56:58,034 Please leave well enough alone. 870 00:56:58,040 --> 00:57:00,081 You... 871 00:57:00,081 --> 00:57:04,079 you just worry about getting money from the bank. 872 00:57:04,079 --> 00:57:07,015 You're Mr. Ex-Banker after all. 873 00:57:10,000 --> 00:57:13,020 Okay, let's get back to work. 874 00:57:20,013 --> 00:57:23,008 Think back of our college days. Kondo! 875 00:57:30,046 --> 00:57:33,052 Where there's a will, there's a way. 876 00:57:34,012 --> 00:57:37,046 Guys like you aren't qualified to make credit decisions. 877 00:57:37,046 --> 00:57:38,092 Approve it tomorrow! 878 00:57:38,098 --> 00:57:43,088 Your title or where you're at may change, but you're still you. 879 00:57:44,002 --> 00:57:45,058 Right? 880 00:57:50,032 --> 00:57:52,058 Noda-san. 881 00:57:52,058 --> 00:57:54,048 Please. 882 00:57:54,048 --> 00:57:56,022 Please bring me the financial statements. 883 00:57:56,080 --> 00:58:01,010 Stop pestering me. I told you to stay out it. 884 00:58:05,034 --> 00:58:07,030 Noda! 885 00:58:08,054 --> 00:58:11,044 I said bring me the financial statements. 886 00:58:15,004 --> 00:58:17,042 Let me tell you one thing. 887 00:58:18,072 --> 00:58:21,006 Right now, I'm 888 00:58:21,018 --> 00:58:24,098 the Accounting Department Manager at Tamiya Electric. 889 00:58:25,066 --> 00:58:27,094 Don't you ever 890 00:58:27,096 --> 00:58:31,032 call me Mr. Ex-Banker again. 891 00:58:33,078 --> 00:58:35,080 Noda. 892 00:58:35,080 --> 00:58:37,080 Answer me! 893 00:58:43,029 --> 00:58:45,029 Ogawa! 894 00:58:47,042 --> 00:58:49,015 That goes for you too. 895 00:59:08,086 --> 00:59:12,008 What is it that you wanted to ask me? 896 00:59:12,046 --> 00:59:14,058 I heard a rumor that 897 00:59:14,064 --> 00:59:20,081 you're investigating some kind of misconduct at Kyobashi Branch. Is that true? 898 00:59:21,086 --> 00:59:24,084 Yes. It's true. 899 00:59:24,088 --> 00:59:27,076 That doesn't sound good. 900 00:59:28,014 --> 00:59:30,060 With the FSA inspection right around the corner, 901 00:59:30,064 --> 00:59:35,076 as Executive Director, I can't very well disregard rumors of misconduct. 902 00:59:35,080 --> 00:59:40,013 Tell me the details, if you don't mind. 903 00:59:41,078 --> 00:59:43,038 What's wrong, Hanzawa. 904 00:59:43,038 --> 00:59:46,038 Tell us everything you know. 905 00:59:46,042 --> 00:59:48,018 All right. 906 00:59:49,044 --> 00:59:54,080 The truth is, there was an individual who tipped off the bank that 907 00:59:54,092 --> 00:59:58,016 Iseshima Hotel incurred a loss of 12 billion. 908 00:59:59,010 --> 01:00:00,032 However, 909 01:00:00,038 --> 01:00:04,047 Branch Manager Kaise and Deputy Manager Kozato at Kyobashi Branch 910 01:00:04,047 --> 01:00:06,094 suppressed that tipoff and 911 01:00:07,014 --> 01:00:09,048 although they knew we'd sustain a loss, 912 01:00:09,078 --> 01:00:14,004 they worked around it so that Iseshima's 20-billion loan would be approved. 913 01:00:14,010 --> 01:00:18,014 Kaise-kun and Kozato-kun did that?! Do you have proof? 914 01:00:18,040 --> 01:00:19,090 I do. 915 01:00:19,096 --> 01:00:22,020 What kind of proof? Let's see it. 916 01:00:22,024 --> 01:00:25,076 - I can't show it to you right now. - How come? 917 01:00:25,086 --> 01:00:29,036 I'm safeguarding it as the most important temporarily moved file. 918 01:00:29,040 --> 01:00:31,098 What's more, 919 01:00:32,024 --> 01:00:33,098 behind this misconduct, 920 01:00:34,020 --> 01:00:39,019 there's a possibility someone else gave orders to Manager Kaise. 921 01:00:39,056 --> 01:00:41,072 Until it becomes clear as to who that is, 922 01:00:41,080 --> 01:00:44,056 I believe it best to refrain from disclosing it too easily. 923 01:00:44,068 --> 01:00:46,096 I see. 924 01:00:47,054 --> 01:00:53,078 But then, if it's someone who can give orders to Manager Kaise... 925 01:00:53,086 --> 01:00:59,013 First, the previous branch manager at Kyobashi Branch. Manager Kishikawa. 926 01:01:00,032 --> 01:01:01,080 Was it you?! 927 01:01:01,080 --> 01:01:04,016 - You must be joking. - Oh, it's not you. 928 01:01:04,020 --> 01:01:06,048 If it's not you, 929 01:01:06,054 --> 01:01:11,032 the branch manager at Kyobashi Branch before you, me. 930 01:01:11,046 --> 01:01:14,060 Before me, it was Ito-san who went to Teikoku Jukou. 931 01:01:14,064 --> 01:01:16,094 - Before that was... - Unfortunately, 932 01:01:16,096 --> 01:01:20,006 the branch managers prior to you 933 01:01:20,018 --> 01:01:22,074 have all retired. 934 01:01:24,012 --> 01:01:26,042 Those who were previous branch managers and still active 935 01:01:26,042 --> 01:01:27,074 are just you two. 936 01:01:28,016 --> 01:01:30,010 That's not good. 937 01:01:30,020 --> 01:01:31,072 At this rate, 938 01:01:31,072 --> 01:01:33,072 we're going to be turned into suspects. 939 01:01:36,008 --> 01:01:39,012 That's our Hanzawa-kun. Even his jokes are top-notch. 940 01:01:39,012 --> 01:01:41,068 I didn't intend for it to be a joke. 941 01:01:41,076 --> 01:01:43,068 As Iseshima's banker, 942 01:01:43,074 --> 01:01:46,072 I think it's only natural that I suspect you two. 943 01:01:47,033 --> 01:01:50,063 In any case, Kyobashi Branch is 944 01:01:50,063 --> 01:01:53,097 the root of corruption at Iseshima. 945 01:01:54,018 --> 01:01:57,000 - That's what I'm suspecting. - That's my point. 946 01:01:57,004 --> 01:01:59,086 When I was the branch manager there, 947 01:01:59,098 --> 01:02:02,062 there were absolutely no problems. 948 01:02:02,064 --> 01:02:07,046 This problem arose as soon as the responsibility was transferred to Corporate Finance. 949 01:02:07,046 --> 01:02:10,030 Corporate Finance Department, which is lead by the former Tokyo Daiichi, 950 01:02:10,047 --> 01:02:14,012 is precisely the root of corruption. That's what I believe. 951 01:02:14,012 --> 01:02:17,046 The loan to Iseshima was already approved 952 01:02:17,046 --> 01:02:19,086 prior to the transfer to Corporate Finance. 953 01:02:19,090 --> 01:02:21,088 In spite of that, you 954 01:02:21,098 --> 01:02:26,045 pushed off all responsibility to Tokieda, who was only assigned there for 3 months, 955 01:02:26,045 --> 01:02:28,095 and transferred him out, didn't you? 956 01:02:28,095 --> 01:02:33,047 Personnel management is everything at a bank... 957 01:02:33,072 --> 01:02:36,022 That must be how you've been 958 01:02:36,022 --> 01:02:41,000 getting rid of people who get in the way, people who become unnecessary. 959 01:02:42,018 --> 01:02:45,013 Please tell me one thing. 960 01:02:45,013 --> 01:02:48,050 What kind of a bank is it that Executive Director Owada is aiming for? 961 01:02:48,054 --> 01:02:51,014 - What is this, out of the blue. - That's all right. 962 01:02:54,064 --> 01:02:56,070 Why, of course 963 01:02:58,020 --> 01:03:01,058 the best mega-bank in the world that supports this country's economy. 964 01:03:02,012 --> 01:03:05,092 Our mega-bank cannot collapse. 965 01:03:05,098 --> 01:03:09,012 That, we have to defend to the end. If we should collapse, 966 01:03:09,058 --> 01:03:13,071 do you know how many millions of people will be out in the cold? 967 01:03:13,086 --> 01:03:18,052 In order for the bank, this Japanese economy, to survive, 968 01:03:18,058 --> 01:03:22,072 some sacrifice is inevitable. I'm being realistic here. 969 01:03:23,062 --> 01:03:29,036 - Don't you think so? Hanzawa-kun. - No. 970 01:03:29,054 --> 01:03:31,074 That's not what I think. 971 01:03:32,072 --> 01:03:38,012 Banks are nothing more than money lenders, Executive Director. 972 01:03:38,044 --> 01:03:42,098 We're here to lend money and make money off interest. 973 01:03:42,098 --> 01:03:44,082 That's all. 974 01:03:45,078 --> 01:03:48,028 Isn't that precisely why 975 01:03:48,032 --> 01:03:51,024 we need to ascertain who we lend money to with discerning eyes, 976 01:03:51,028 --> 01:03:55,044 and bear responsibility for those people's future? 977 01:03:58,046 --> 01:04:03,013 Refusing to lose out to competition, rivalry between factions. That's all fine and dandy. 978 01:04:03,013 --> 01:04:06,038 But there's one thing we must not forget. 979 01:04:06,052 --> 01:04:10,000 That's the fact that we, bankers, 980 01:04:10,006 --> 01:04:12,079 aren't working to protect the bank, 981 01:04:12,079 --> 01:04:17,046 but to protect the working people of this country. 982 01:04:17,062 --> 01:04:19,094 Citizens don't exist for the bank, but 983 01:04:20,011 --> 01:04:22,080 banks have to exist for the citizens. 984 01:04:22,080 --> 01:04:27,010 We must not forget that belief. 985 01:04:29,048 --> 01:04:31,086 We are not 986 01:04:32,022 --> 01:04:36,032 working for our superiors or the organization. 987 01:04:37,046 --> 01:04:40,054 No matter how small the business is, 988 01:04:40,066 --> 01:04:43,079 as long as they're working earnestly, 989 01:04:43,096 --> 01:04:48,004 we don't have the right to trample on their livelihood. 990 01:04:48,046 --> 01:04:50,052 Sure, I understand. 991 01:04:50,058 --> 01:04:51,088 But you know, 992 01:04:51,098 --> 01:04:55,022 we're both basically saying the same thing. 993 01:04:55,024 --> 01:04:59,014 It's just a matter of difference in perspective. 994 01:04:59,024 --> 01:05:01,084 You understand, don't you? 995 01:05:03,038 --> 01:05:05,022 Let's get back to the subject. What were we talking about? 996 01:05:05,028 --> 01:05:10,011 Somebody suppressed the tipoff regarding Iseshima Hotel. 997 01:05:10,011 --> 01:05:14,012 Who that somebody is, and why he did that, 998 01:05:14,012 --> 01:05:16,012 I don't know yet. 999 01:05:16,012 --> 01:05:18,030 But it's a fact that 1000 01:05:18,034 --> 01:05:22,078 Iseshima Hotel sustained a big damage because of this issue. 1001 01:05:22,082 --> 01:05:24,086 I... 1002 01:05:24,096 --> 01:05:30,053 as their banker, will do everything I can to protect Iseshima Hotel. 1003 01:05:30,053 --> 01:05:34,017 Even if I have to grovel in the ground, even if I have to get down on my knees, 1004 01:05:34,017 --> 01:05:36,094 I'll revive Iseshima. 1005 01:05:37,002 --> 01:05:39,002 In order to do that, 1006 01:05:39,002 --> 01:05:41,046 no matter who my opponent is, 1007 01:05:41,078 --> 01:05:44,032 I'm prepared to fight with everything I have. 1008 01:05:45,092 --> 01:05:47,058 Please remember that. 1009 01:05:47,060 --> 01:05:49,074 Get down on your knees? 1010 01:05:54,046 --> 01:05:58,024 That's just a worthless show for people who want sympathy. 1011 01:05:58,026 --> 01:06:00,050 It means nothing. 1012 01:06:00,052 --> 01:06:03,090 It's true, I've had many folks cling on to my legs. 1013 01:06:03,098 --> 01:06:07,008 But it didn't make sense to me. 1014 01:06:07,080 --> 01:06:10,060 The folks who did that, every one of them, 1015 01:06:10,066 --> 01:06:13,060 they were incompetent people. 1016 01:06:14,020 --> 01:06:16,096 You probably wouldn't understand. 1017 01:06:17,042 --> 01:06:19,086 The people who get down on their knees... 1018 01:06:21,012 --> 01:06:23,060 their desperation, 1019 01:06:24,050 --> 01:06:27,010 their frustration... 1020 01:06:47,044 --> 01:06:49,030 Executive Director Owada. 1021 01:06:49,038 --> 01:06:53,030 If I'm unable to save Iseshima Hotel, 1022 01:06:54,018 --> 01:06:57,082 for all the disrespectful things I said to you, 1023 01:06:58,004 --> 01:07:00,081 I will get down on my knees and apologize. 1024 01:07:01,016 --> 01:07:02,079 However, 1025 01:07:02,079 --> 01:07:06,082 if you're the one who ordered the cover up, 1026 01:07:08,056 --> 01:07:10,083 please get down your on knees and apologize. 1027 01:07:11,028 --> 01:07:13,000 Don't push your luck, Hanzawa! 1028 01:07:13,002 --> 01:07:18,040 I'm talking to the Executive Director. I'd appreciate it if you didn't break into our conversation. 1029 01:07:19,080 --> 01:07:21,062 Fine. 1030 01:07:21,096 --> 01:07:26,000 If you can do such a thing, that is. 1031 01:07:27,076 --> 01:07:29,050 Go ahead and give it a try. 1032 01:07:42,000 --> 01:07:45,082 FSA INSPECTION DAY 1 1033 01:08:12,013 --> 01:08:17,080 Financial Services Agency, Inspection Bureau. I'm Chief Inspector Kurosaki. 1034 01:08:17,080 --> 01:08:22,040 We will now conduct the FSA inspection. 1035 01:08:23,066 --> 01:08:25,047 Nice to meet you. 1036 01:08:35,062 --> 01:08:38,030 Long time no see. 84971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.