All language subtitles for Hanzawa.Naoki.Ep04.1080p.HDTV.x264.AAC-MEDpijip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:03,050 For causing a 500-million yen loan mishap, 2 00:00:03,056 --> 00:00:07,040 Osaka Nishi Branch of Tokyo Chuo Bank 3 00:00:07,042 --> 00:00:12,030 was subjected to a discretionary on-site inspection by Headquarters. 4 00:00:12,038 --> 00:00:17,004 However, that was a malicious scheme plotted by 5 00:00:17,010 --> 00:00:21,052 Manager Asano in order to shift all responsibility to Hanzawa. 6 00:00:21,056 --> 00:00:26,030 Hanzawa saw through the underhanded tactics of Ogiso, who was an inspector, 7 00:00:26,030 --> 00:00:29,088 and somehow managed to overcome the on-site inspection. 8 00:00:29,090 --> 00:00:32,038 And in exchange for leaking the information on 9 00:00:32,042 --> 00:00:35,004 the loan mishap to the media, 10 00:00:35,004 --> 00:00:39,071 Hanzawa finally ascertained Higashida's hideout. 11 00:00:39,071 --> 00:00:43,031 However, who should appear there but... 12 00:00:50,050 --> 00:00:53,080 Sounds like a good piece of real estate but it's rather pricey. 13 00:00:53,080 --> 00:00:56,024 Beat them down as much as you can. 14 00:00:56,024 --> 00:00:59,024 Get it done right. I'm counting on you. 15 00:01:00,066 --> 00:01:02,094 Branch Manager Asano Tadasu 16 00:01:00,070 --> 00:01:03,008 Sounds like your new venture in Vietnam's progressing smoothly. 17 00:01:03,012 --> 00:01:06,088 There's bound to be an ever-increasing demand for specialty steel. 18 00:01:03,076 --> 00:01:08,082 Higashida's mistress Fujisawa Miki 19 00:01:03,076 --> 00:01:08,082 Nishi Osaka Steel President Higashida Mitsuru 20 00:01:07,005 --> 00:01:09,054 Although I can't do it openly in view of 21 00:01:09,054 --> 00:01:12,006 the Taxation Bureau and the personal bankruptcy. 22 00:01:12,006 --> 00:01:16,006 I fully intend to make it big again. 23 00:01:17,096 --> 00:01:21,056 Why don't you join me, Ta-chan? 24 00:01:21,058 --> 00:01:24,018 I'll pay you more than you're getting now. 25 00:01:24,024 --> 00:01:28,064 I'm still on track for an elite career at a mega-bank. 26 00:01:28,070 --> 00:01:31,074 I have no intention of abandoning that career. 27 00:01:31,088 --> 00:01:33,098 Then you'd better watch out. 28 00:01:34,066 --> 00:01:37,005 For that Hanzawa dude. 29 00:01:37,054 --> 00:01:39,047 Don't worry. 30 00:01:39,047 --> 00:01:41,034 Now that this article's come out, 31 00:01:41,038 --> 00:01:43,056 the top won't remain silent. 32 00:01:43,086 --> 00:01:45,062 At the next board of directors' meeting, 33 00:01:45,064 --> 00:01:48,040 an official decision will be made on Hanzawa's disposition. 34 00:01:48,094 --> 00:01:51,070 There's no way he can get out of this 35 00:01:52,000 --> 00:01:53,076 anymore. 36 00:01:53,086 --> 00:01:57,054 I got beat up pretty good by this guy too. 37 00:01:59,004 --> 00:02:02,010 This is Asano's personal history that was in the bank's personnel file. 38 00:02:02,012 --> 00:02:05,052 And this is President Higashida's personal history that's been made public. 39 00:02:05,060 --> 00:02:08,034 Umeda Daiichi Middle School. 40 00:02:09,034 --> 00:02:13,066 Umeda Daiichi Middle School...You're right! They attended the same middle school. 41 00:02:13,072 --> 00:02:17,046 But how did you know Asano lived here during his middle school years? 42 00:02:17,052 --> 00:02:20,020 There's a very capable detective in our family. 43 00:02:20,032 --> 00:02:23,054 Apparently, Manager Asano's originally from Osaka. 44 00:02:23,054 --> 00:02:26,008 He attended a middle school near here. 45 00:02:26,010 --> 00:02:28,014 What's more, they were even in the same grade. 46 00:02:28,018 --> 00:02:30,078 Which means they knew each other since middle school 47 00:02:28,094 --> 00:02:31,078 President of the now bankrupt Takeshita Kogyo Takeshita Kiyohiko 48 00:02:30,082 --> 00:02:32,050 and they're connected in the background. 49 00:02:32,055 --> 00:02:35,039 If you think of it that way, everything falls into place. 50 00:02:35,039 --> 00:02:38,038 Why Nishi Osaka Steel suddenly decided to 51 00:02:38,038 --> 00:02:41,054 do business with us, why Asano tried to 52 00:02:41,071 --> 00:02:44,070 force through the 500-million yen loan. 53 00:02:44,080 --> 00:02:47,003 Perhaps the window dressing and intentional bankruptcy 54 00:02:47,003 --> 00:02:49,008 weren't Higashida's idea, but 55 00:02:49,014 --> 00:02:51,052 something Asano put him up to. 56 00:02:51,056 --> 00:02:55,011 Asano knew that we were getting deceived out of that 500 million 57 00:02:55,011 --> 00:02:56,066 from the very start. 58 00:02:56,068 --> 00:03:00,056 And he had already decided to put that blame on you. 59 00:02:57,012 --> 00:03:00,006 Headquarters Loan Section Tomari Shinobu 60 00:03:00,070 --> 00:03:02,078 - But, Tomaru-han. - It's Tomari. 61 00:03:02,086 --> 00:03:05,040 Tomari-han... Why would he take 62 00:03:05,044 --> 00:03:08,034 such a risk for a classmate? 63 00:03:08,042 --> 00:03:12,038 More than likely, in order to receive some kind of kickback, 64 00:03:12,038 --> 00:03:14,088 Asano took the risk. 65 00:03:16,040 --> 00:03:20,036 But there's no proof. That picture alone isn't enough. 66 00:03:20,050 --> 00:03:24,046 If he says he just got together with his classmate, that's the end of story. 67 00:03:24,080 --> 00:03:28,048 That's right. Hanzawa-han, what shall we do? 68 00:03:29,058 --> 00:03:33,020 Until now, I felt responsible as a banker for 69 00:03:33,020 --> 00:03:36,072 failing to recognize the window dressing. 70 00:03:36,084 --> 00:03:39,084 So after doing everything within my power, 71 00:03:39,090 --> 00:03:44,032 I was prepared to accept any punishment in the end. 72 00:03:45,018 --> 00:03:47,073 But not anymore. 73 00:03:48,040 --> 00:03:52,064 Asano crossed the line as a banker. 74 00:03:52,072 --> 00:03:55,037 I won't let him get away with it. 75 00:03:55,072 --> 00:03:58,010 I'll make sure I find the evidence 76 00:03:58,014 --> 00:04:00,098 and drag the bastard down. 77 00:04:01,060 --> 00:04:06,005 If they screw you, they get double payback...right? 78 00:04:06,040 --> 00:04:09,007 No. 79 00:04:09,024 --> 00:04:12,007 It's 10 times the payback. 80 00:04:21,064 --> 00:04:25,082 We determined that 100 million is the appropriate amount for Hagimoto Unyu's new loan. 81 00:04:25,086 --> 00:04:29,022 Fine. Submit the request for approval. 82 00:04:29,039 --> 00:04:31,072 However, for the foreseeable future, Ejima-kun 83 00:04:31,072 --> 00:04:34,037 will have concurrent duties as Loan Section Chief. 84 00:04:34,098 --> 00:04:37,070 Hanzawa-kun, as far as new loans go, 85 00:04:37,072 --> 00:04:39,088 please step aside for a while. 86 00:04:39,088 --> 00:04:41,012 What do you mean? 87 00:04:41,014 --> 00:04:43,048 While it's true there was misconduct on 88 00:04:43,087 --> 00:04:47,004 Ogiso-kun's part at the last discretionary on-site inspection, 89 00:04:47,028 --> 00:04:51,062 I understand upper management is deliberating if the problem doesn't lie with you too 90 00:04:51,062 --> 00:04:53,069 for bringing on the situation. 91 00:04:53,069 --> 00:04:55,016 Pray tell what my problem is. 92 00:04:55,016 --> 00:04:58,040 Don't you even understand something like that? 93 00:04:58,052 --> 00:05:02,004 What's more, because some trashy magazine found out about it, 94 00:05:02,004 --> 00:05:06,037 our branch is currently being viewed with critical eyes by the public. 95 00:05:06,037 --> 00:05:08,038 There's no way I can continue to entrust you, 96 00:05:08,038 --> 00:05:11,070 the very cause of the problem, with any kind of work. 97 00:05:11,078 --> 00:05:15,002 As far as this loan is concerned, 98 00:05:15,008 --> 00:05:17,062 I don't recall doing anything to warrant a punishment. 99 00:05:17,068 --> 00:05:21,050 That attitude is the problem, is what I'm saying! 100 00:05:25,050 --> 00:05:28,026 It's obvious I'm wasting my breath on you. 101 00:05:28,028 --> 00:05:31,037 Assistant Manager, the next agenda topic, please. 102 00:05:31,084 --> 00:05:37,004 Next, Kakuta. The additional loan of 50 million to Sakaishi Kogyo. 103 00:05:37,040 --> 00:05:39,044 Sakaishi Kogyo is in the process of... 104 00:05:39,044 --> 00:05:44,072 You two look very close. How much kickback did you get for the 500 million? Hana 105 00:05:56,042 --> 00:05:58,092 Is something wrong, Manager? 106 00:05:59,016 --> 00:06:01,086 No...it's nothing. 107 00:06:01,086 --> 00:06:03,006 What's the outlook for collecting the loan? 108 00:06:03,010 --> 00:06:06,072 Wakaike Shoji, who we've been doing business with for a long time, is a company in good standing, 109 00:06:06,074 --> 00:06:10,016 and Sakaishi Kogyou's performance is rising steadily. 110 00:06:10,018 --> 00:06:12,074 We don't foresee any problems. 111 00:06:12,080 --> 00:06:15,039 All right. Next... 112 00:06:22,048 --> 00:06:24,018 We were photographed together? 113 00:06:24,022 --> 00:06:27,014 Yes, looks like someone snuck a camera shot of us meeting yesterday. 114 00:06:27,037 --> 00:06:29,018 Any idea who this Hana is? 115 00:06:29,022 --> 00:06:34,021 I have no idea, but it's probably an alias. However, being that she has my e-mail address, 116 00:06:34,021 --> 00:06:36,071 my guess is it's someone relatively close to me... 117 00:06:36,086 --> 00:06:39,000 Are you sure it isn't Hanzawa? 118 00:06:39,002 --> 00:06:40,020 Even if it was him, 119 00:06:40,020 --> 00:06:42,072 you just keep your head held high. 120 00:06:42,072 --> 00:06:46,036 What's the problem with two classmates meeting, I say. 121 00:06:46,046 --> 00:06:49,020 If you run scared, you're gonna get tripped up! 122 00:06:49,020 --> 00:06:51,018 I know. 123 00:06:58,072 --> 00:07:00,072 What's wrong? 124 00:07:00,092 --> 00:07:02,072 Nothing! 125 00:07:09,072 --> 00:07:13,032 Well, well. I'm surprised you found me here. 126 00:07:13,038 --> 00:07:15,070 We followed you from your place. 127 00:07:15,076 --> 00:07:18,072 - My place? - Komura-san was kind enough to tell us. 128 00:07:18,078 --> 00:07:21,076 - That old geezer... - Higashida. 129 00:07:21,084 --> 00:07:24,060 - How much do you have stashed away? - I don't know what you're talking about. 130 00:07:24,064 --> 00:07:29,005 Inflating payments, tax evasion, 500 million from our bank. 131 00:07:29,022 --> 00:07:31,065 Estimating roughly, more than 1 billion? 132 00:07:32,090 --> 00:07:34,090 Looks like I nailed it. 133 00:07:35,060 --> 00:07:39,011 - The hiding place of your hidden assets... - Stop right there! 134 00:07:40,006 --> 00:07:42,038 If you don't stop your jabbering, 135 00:07:42,082 --> 00:07:44,092 I'm gonna report you to the police. 136 00:07:45,003 --> 00:07:47,066 You're the one who's getting reported. 137 00:07:52,068 --> 00:07:53,068 Attorney Katayama Hironori 138 00:07:53,004 --> 00:07:54,088 I'm pleased to tell you 139 00:07:54,088 --> 00:07:57,038 I applied to declare bankruptcy. 140 00:07:57,038 --> 00:08:00,012 Persist attempts to collect from me in the future 141 00:08:00,071 --> 00:08:03,070 will be considered illegal. You'd better be watch out. 142 00:08:03,084 --> 00:08:07,052 You've got tons of money. There's no way they'd recognize your bankruptcy! 143 00:08:07,054 --> 00:08:10,052 I'm protected by the law. 144 00:08:10,058 --> 00:08:13,014 Don't ever show that sleazy face 145 00:08:13,022 --> 00:08:14,092 in front of me again! 146 00:08:15,004 --> 00:08:16,080 - What did you say? Hey! - Takeshita-san. 147 00:08:33,092 --> 00:08:38,068 Declared himself bankrupt? The impertinence! 148 00:08:40,072 --> 00:08:43,006 But now 149 00:08:43,030 --> 00:08:47,004 the bank can't openly interfere either. 150 00:08:48,070 --> 00:08:51,005 Don't we have the permission to search yet? 151 00:08:51,005 --> 00:08:54,086 We need more conclusive evidence, otherwise we may get sued... 152 00:08:54,096 --> 00:08:56,050 Every one of you, 153 00:08:56,050 --> 00:08:59,032 will you quit shrinking in fear! 154 00:08:59,036 --> 00:09:01,056 Ah, damn. Hanzawa-han. 155 00:09:01,060 --> 00:09:05,004 You're not planning to drop the matter, are you? 156 00:09:07,016 --> 00:09:09,038 - What the heck are you doing? - Takeshita-san. 157 00:09:09,038 --> 00:09:11,096 - Have you ever seen this logo? - What is this? 158 00:09:11,096 --> 00:09:15,071 It was on the box of tissues in Higashida's car. 159 00:09:15,084 --> 00:09:18,086 It might be the logo of a financial institution, don't you think? 160 00:09:18,094 --> 00:09:21,066 Like those promotional goods banks pass out to their customers? 161 00:09:21,074 --> 00:09:25,070 Yes. I'd recognize it right away if it was a major regional or city bank, but 162 00:09:25,074 --> 00:09:29,050 I've never seen this logo before. Maybe it's a credit union. 163 00:09:29,050 --> 00:09:32,010 Wait a minute. Why would 164 00:09:32,014 --> 00:09:34,054 Higashida do business with a place like that? 165 00:09:34,060 --> 00:09:37,098 That may be where he has his hidden account. 166 00:09:38,006 --> 00:09:40,063 - What?! - But I have no proof. 167 00:09:40,063 --> 00:09:42,080 - It's just a gut feeling. - No. 168 00:09:42,084 --> 00:09:44,053 It's not just a gut feeling. 169 00:09:44,053 --> 00:09:47,047 It's your gut feeling as a banker. 170 00:09:47,052 --> 00:09:50,024 Okay, leave that to me. 171 00:09:50,030 --> 00:09:53,004 - I'll go check them all out one by one. - Thanks. 172 00:09:53,004 --> 00:09:58,090 I'll try to find out what kind of a kickback Asano was getting from Higashida. 173 00:09:59,003 --> 00:10:02,065 Hanzawa-han, this is a critical point for us. 174 00:10:12,096 --> 00:10:15,000 I'm working on a side job from tomorrow. 175 00:10:15,002 --> 00:10:16,062 - Side job? - That's right. 176 00:10:16,066 --> 00:10:20,068 It's only for a week, but my senpai who lives here asked me if I wanted to do it. 177 00:10:20,088 --> 00:10:23,071 - Floral design? - No, it isn't. 178 00:10:23,071 --> 00:10:27,008 It's just clerical work. They're shorthanded. 179 00:10:27,008 --> 00:10:29,038 Why? Do you need the money? 180 00:10:29,038 --> 00:10:32,037 Not especially, but... 181 00:10:32,068 --> 00:10:34,070 Why not? 182 00:10:35,038 --> 00:10:36,048 I mean, 183 00:10:36,052 --> 00:10:40,096 I can understand if it's floral design work that you enjoy, but 184 00:10:41,002 --> 00:10:43,079 if it's not, I don't see why you need to work. 185 00:10:43,079 --> 00:10:47,058 Can't a housewife work if there's no reason? 186 00:10:47,060 --> 00:10:49,074 That's why bankers are hopeless. 187 00:10:49,087 --> 00:10:52,055 Women assigned to main career track positions at the bank 188 00:10:52,055 --> 00:10:54,052 are still less than 1 percent of men, right? 189 00:10:54,052 --> 00:10:57,038 Deciding who does or doesn't get the loan for the convenience of men. 190 00:10:57,042 --> 00:11:01,036 Do you really understand how working women feel? 191 00:11:01,036 --> 00:11:03,036 What do you mean, for the convenience of men? 192 00:11:03,036 --> 00:11:05,044 Don't worry, I'll do the housework as always. 193 00:11:05,048 --> 00:11:09,028 It's just a side job. Let me do as I please. Fix your own dinner. 194 00:11:13,076 --> 00:11:16,081 Why is she so mad? 195 00:11:22,068 --> 00:11:26,028 "Higashida-san and I were classmates in middle school." 196 00:11:26,036 --> 00:11:28,078 "Beyond that, we don't have any association." 197 00:11:28,080 --> 00:11:32,044 "I don't know who you are, but you seem to be misunderstanding something." 198 00:11:32,064 --> 00:11:35,084 If you send me any more false unwanted e-mail, 199 00:11:35,084 --> 00:11:37,058 I'll report you to the police. 200 00:11:38,050 --> 00:11:41,002 I knew you'd say that. 201 00:11:45,087 --> 00:11:47,018 The Chairman was called to 202 00:11:46,030 --> 00:11:49,042 Main Building Great Conference Room 203 00:11:47,022 --> 00:11:50,056 the Financial Services Agency on a short notice and will not be attending. 204 00:11:50,096 --> 00:11:56,066 So, what is the situation with this matter, Kishikawa-kun? 205 00:12:00,048 --> 00:12:02,068 Director Kishikawa Shingo 206 00:12:01,070 --> 00:12:02,082 I've received reports that 207 00:12:02,084 --> 00:12:06,040 the responsibility lies with Loan Section Chief Hanzawa Naoki's arbitrary decision, 208 00:12:06,046 --> 00:12:08,058 and we're currently in the process of selecting his place of transfer. 209 00:12:07,022 --> 00:12:11,030 Member of the Former Tokyo Daiichi Bank Managing Director Takagi 210 00:12:08,066 --> 00:12:12,023 Chairman Nakanowatari is very concerned too. 211 00:12:12,023 --> 00:12:16,000 It will be troublesome if we get marked by the Financial Services Agency. 212 00:12:16,006 --> 00:12:18,052 Remedy the situation posthaste. 213 00:12:18,074 --> 00:12:21,080 Is that all right with you, Executive Director Owada? 214 00:12:21,052 --> 00:12:24,066 Executive Director Owada Akira 215 00:12:21,090 --> 00:12:25,054 That branch has a lot of employees from the old Sangyo Chuo. 216 00:12:25,055 --> 00:12:28,026 I figured you must be 217 00:12:28,055 --> 00:12:31,065 very distressed with the misconduct of your junior. 218 00:12:42,090 --> 00:12:46,073 It's crying. This room, that is. 219 00:12:50,044 --> 00:12:53,006 Since 1902 220 00:12:53,006 --> 00:12:56,004 when the former Sangyo Chuo Bank was founded, 221 00:12:56,004 --> 00:13:00,018 the Board of Directors' meeting has traditionally been held in this room. 222 00:13:00,020 --> 00:13:02,056 Even after the merger, that tradition is being carried on. 223 00:13:02,058 --> 00:13:05,044 Whenever I come to this room, 224 00:13:05,048 --> 00:13:09,010 I feel motivated and inspired. 225 00:13:09,048 --> 00:13:11,056 However, 226 00:13:12,038 --> 00:13:15,070 this room, which carried the Japanese economy on its shoulders, 227 00:13:15,094 --> 00:13:18,046 is about to be sucked into this worthless conflict 228 00:13:18,050 --> 00:13:21,066 between the Sangyo Chuo faction and the Tokyo Daiichi faction. 229 00:13:23,058 --> 00:13:27,039 Don't you think that's sad, Managing Director Takagi? 230 00:13:41,068 --> 00:13:45,098 You're the one who should be punished. Hana 231 00:13:51,005 --> 00:13:54,054 Was that you, Hanzawa? 232 00:14:04,036 --> 00:14:07,014 Are you Hanzawa-san? 233 00:14:17,042 --> 00:14:18,074 I'm appalled. 234 00:14:18,074 --> 00:14:21,078 I've been working here for a long time, but 235 00:14:21,086 --> 00:14:24,090 I've never felt more disgusted than today. 236 00:14:24,094 --> 00:14:28,036 But this by itself can't be the trump card to corner Asano. 237 00:14:28,042 --> 00:14:32,068 I want proof that Asano was getting kickback from Higashida. 238 00:14:32,076 --> 00:14:34,098 Can you guys lend me a hand? 239 00:14:35,002 --> 00:14:37,090 Please tell me if there's anything I can do. 240 00:14:37,092 --> 00:14:41,092 I can't sit still after being taken for a fool like this. 241 00:14:41,094 --> 00:14:44,020 Please let me do everything in my power too. 242 00:14:44,024 --> 00:14:46,078 Thank you. I appreciate it. 243 00:14:46,084 --> 00:14:48,074 As for me, 244 00:14:48,082 --> 00:14:51,098 please know that I didn't hear any of this. 245 00:14:52,004 --> 00:14:56,003 I'm sorry. If you'll excuse me first. 246 00:14:57,070 --> 00:14:59,037 Actually, Kakiuchi was 247 00:14:59,037 --> 00:15:01,078 apparently warned by the Manager. 248 00:15:01,084 --> 00:15:05,020 If he's too cooperative with you, that... 249 00:15:05,026 --> 00:15:06,042 What is it? 250 00:15:06,044 --> 00:15:09,058 After you get transferred out, 251 00:15:09,066 --> 00:15:11,050 he's next. 252 00:15:15,060 --> 00:15:19,062 I want you to observe Chief Hanzawa's behavior. 253 00:15:19,070 --> 00:15:21,016 Observe? 254 00:15:21,018 --> 00:15:23,084 With him, if it's not one problem, it's another. 255 00:15:23,088 --> 00:15:28,006 In particular, I want you to note the times when he's entering text. 256 00:15:38,056 --> 00:15:42,044 Osaka Nishi Branch Hankyu Umeda Office Underground Parking Garage 257 00:16:02,072 --> 00:16:04,006 Kakuta-san, what on earth are you doing? 258 00:16:04,008 --> 00:16:07,072 - I'm Loan Section Chief Hanzawa. - I know. 259 00:16:07,072 --> 00:16:11,014 You're the celebrity of our bank right now. 260 00:16:11,014 --> 00:16:12,076 I have no excuse to offer. 261 00:16:12,080 --> 00:16:17,006 Can we talk to you about Manager Asano? 262 00:16:18,050 --> 00:16:20,038 Where is this? 263 00:16:20,038 --> 00:16:23,008 The Manager often had me park the car here 264 00:16:23,012 --> 00:16:25,012 while he conducted his business. 265 00:16:25,018 --> 00:16:28,074 What business? Don't tell me... 266 00:16:29,084 --> 00:16:31,064 - Is that where he goes? - Yes. 267 00:16:31,064 --> 00:16:34,053 Since about 6 months ago, the Manager 268 00:16:34,053 --> 00:16:37,055 has been using Kansai City Bank frequently. 269 00:16:37,055 --> 00:16:40,056 Do you know what he does with his bank book? 270 00:16:40,058 --> 00:16:44,006 It's like he keeps it with him at all times. 271 00:16:44,010 --> 00:16:48,037 He makes sure he puts it away in his brief case. 272 00:16:48,037 --> 00:16:51,067 It's true he carries it with him whenever he goes out. 273 00:17:00,014 --> 00:17:03,002 It appears that when he doesn't go out, he keeps the brief case 274 00:17:03,004 --> 00:17:05,018 locked up in his desk. 275 00:17:05,022 --> 00:17:07,096 He's being very cautious indeed. 276 00:17:09,040 --> 00:17:11,070 What to do... 277 00:17:25,036 --> 00:17:28,072 Hana-chan, bring them up front and start with the white ones. 278 00:17:30,032 --> 00:17:34,002 Hana, why don't you join us and work with me? 279 00:17:34,006 --> 00:17:37,020 I had decided to do it just this one time. 280 00:17:37,026 --> 00:17:41,044 But you know, it's such a waste of your talent. 281 00:17:41,044 --> 00:17:46,048 Why did you quit? Because you got married? Your husband? 282 00:17:46,054 --> 00:17:51,034 No, my husband encouraged me to continue even after we got married, but 283 00:17:51,038 --> 00:17:55,030 it's me who couldn't do it. I knew I'd get totally wrapped up in my work 284 00:17:55,032 --> 00:17:58,064 and household matters would end up on the back burner. 285 00:17:58,070 --> 00:18:02,040 I told my husband I got tired of it and quit. 286 00:18:02,046 --> 00:18:06,037 If I didn't say that, he would've persuaded me to continue. 287 00:18:06,037 --> 00:18:08,088 It's hard for me to comprehend. 288 00:18:08,098 --> 00:18:11,078 Is your husband that important? 289 00:18:11,084 --> 00:18:13,099 More than this work? 290 00:18:15,066 --> 00:18:17,045 Yes. 291 00:18:17,080 --> 00:18:23,020 I told you not to get involved with new loans. 292 00:18:23,020 --> 00:18:25,052 I don't recall agreeing to it. 293 00:18:25,056 --> 00:18:29,046 This is a Branch Manager's order. It's not for you to agree or disagree! 294 00:18:33,096 --> 00:18:38,054 Are you trying to ignore me? I don't see much sign of repentance. Hana 295 00:18:38,060 --> 00:18:41,052 - That wasn't you? - Excuse me? 296 00:18:42,072 --> 00:18:44,039 Nothing. 297 00:18:47,000 --> 00:18:51,010 As punishment, I'm faxing the attached photo to the teller window on the first floor. 298 00:18:51,014 --> 00:18:54,092 I wonder what the female employee who sees this will say. Hana 299 00:19:00,030 --> 00:19:01,060 What's wrong? 300 00:19:10,005 --> 00:19:13,028 - I doctored it up real good. - Let's get this over with quickly. 301 00:19:13,032 --> 00:19:15,007 Here's the duplicate key. 302 00:19:28,072 --> 00:19:32,032 He sure has a nice brief case, that son of a gun Asano. 303 00:19:38,090 --> 00:19:40,090 It's not here... 304 00:19:44,072 --> 00:19:46,086 It's not here. 305 00:19:46,084 --> 00:19:50,006 You there. Uh... 306 00:19:50,024 --> 00:19:52,020 Did you get like a weird fax... 307 00:19:52,028 --> 00:19:55,021 Oh, that. We got it a little while ago. 308 00:19:55,021 --> 00:19:57,023 Oh, that's... 309 00:19:57,023 --> 00:19:59,022 how do I say, just a prank. 310 00:19:59,022 --> 00:20:00,082 This is it, right? 311 00:20:00,082 --> 00:20:03,016 "Asano-chan. Good job!" 312 00:20:13,048 --> 00:20:15,086 - I don't see it, - Let's look elsewhere too. 313 00:20:19,064 --> 00:20:21,052 Hey, are you done yet? 314 00:20:21,095 --> 00:20:25,095 - He'll be back any minute. - This isn't working. We can't find it. 315 00:20:28,004 --> 00:20:31,071 Chief, it's impossible. Let's pull out for now. 316 00:20:31,071 --> 00:20:33,026 Chief! 317 00:20:40,071 --> 00:20:44,009 "Science Fair Season"? As I recall, this book was released... 318 00:20:44,009 --> 00:20:47,052 Right around the time the loan was made. 319 00:20:54,005 --> 00:20:56,005 This is where it was. 320 00:20:59,096 --> 00:21:04,006 Fujisawa Miki... 50 million yen! 321 00:21:04,006 --> 00:21:06,036 Damn, he's back. 322 00:21:08,066 --> 00:21:11,056 If we step out now, he'll find out. 323 00:21:59,088 --> 00:22:01,076 Manager. 324 00:22:02,066 --> 00:22:05,068 There's something I'd like to talk to you in regards to Chief Hanzawa. 325 00:22:06,001 --> 00:22:08,046 Can you come this way for a minute? 326 00:22:15,096 --> 00:22:18,096 Is Hanzawa scheming something again? 327 00:22:18,096 --> 00:22:21,092 Manager, I can't 328 00:22:22,006 --> 00:22:24,096 betray Chief Hanzawa after all. 329 00:22:25,014 --> 00:22:27,062 Please allow me to excuse myself 330 00:22:27,062 --> 00:22:29,095 from the task of observing the Chief. 331 00:22:30,008 --> 00:22:32,004 You'll be sorry. 332 00:22:32,048 --> 00:22:39,034 Are you saying that knowing I'm from the personnel field? 333 00:22:40,074 --> 00:22:42,096 Excuse me. 334 00:22:45,028 --> 00:22:48,069 I swear, that guy's subordinates, they're all fools! 335 00:22:48,069 --> 00:22:52,096 I imagine you don't have any. 336 00:22:53,028 --> 00:22:56,002 Foolish subordinates like that. 337 00:23:15,066 --> 00:23:18,060 Being kept useless on the payroll by a guy like that 338 00:23:18,066 --> 00:23:20,064 is a fate worse than getting shipped out. 339 00:23:20,086 --> 00:23:22,094 That's just what I thought. 340 00:23:25,002 --> 00:23:26,071 I feel the same way. 341 00:23:26,088 --> 00:23:30,031 You found the bank book, right? 342 00:23:34,002 --> 00:23:37,058 Don't let him beat you, Chief. 343 00:23:41,070 --> 00:23:43,032 Chief. 344 00:23:50,092 --> 00:23:53,006 It's begun. 345 00:24:10,022 --> 00:24:12,031 50 million, huh? 346 00:24:12,031 --> 00:24:14,027 March 29th 347 00:24:14,066 --> 00:24:16,063 is the day after we executed the 348 00:24:16,063 --> 00:24:19,061 500 million yen loan to Nishi Osaka Steel. 349 00:24:20,000 --> 00:24:25,008 In other words, 10 percent of 500 million, or 50 million, was Asano's compensation. 350 00:24:25,008 --> 00:24:27,090 Probably... Moreover, 48 million of that was 351 00:24:27,092 --> 00:24:30,048 transferred to Goyo Securities before the day was over. 352 00:24:30,052 --> 00:24:33,063 Asano probably took a loss on stock credit transactions or something and 353 00:24:33,063 --> 00:24:36,073 - needed the money. - But how stupid can he be, 354 00:24:36,092 --> 00:24:39,072 walking around with such a precious bank book. 355 00:24:39,074 --> 00:24:43,006 He probably thought it was safer than storing it somewhere. 356 00:24:43,008 --> 00:24:47,022 It's typical of him who doesn't trust anyone but himself. 357 00:24:47,032 --> 00:24:49,098 The problem is this Fujisawa Miki, huh? 358 00:24:50,008 --> 00:24:52,061 "Miki" is that Miki, right? Higashida's woman. 359 00:24:52,061 --> 00:24:53,084 Yes. 360 00:24:53,086 --> 00:24:58,046 Higashida transferred the money to Asano through an account in here name. 361 00:24:54,072 --> 00:25:00,076 Higashida ? Miki ? Asano 362 00:24:58,046 --> 00:25:02,078 This isn't enough to prove the connection between Higashida and Asano. 363 00:25:02,088 --> 00:25:05,096 This is really pissing me off. He's sure a cagey dude. 364 00:25:05,096 --> 00:25:09,024 Locating Higashida's hidden account and 365 00:25:09,026 --> 00:25:12,030 revealing the flow of money to Miki and Asano's accounts 366 00:25:12,030 --> 00:25:14,062 is the only thing we can do. 367 00:25:15,006 --> 00:25:17,049 Did you find out anything about that logo? 368 00:25:17,049 --> 00:25:19,061 Oh, that. 369 00:25:19,061 --> 00:25:21,096 I went around all over the place and 370 00:25:21,096 --> 00:25:26,040 checked out more than 50 logos, but I couldn't find the same one. 371 00:25:26,040 --> 00:25:30,003 - It might not be a bank logo. - I see. 372 00:25:30,003 --> 00:25:33,050 I'll go stake out Higashida now and see if I can find out anything. 373 00:25:33,070 --> 00:25:35,080 Where is Higashida now? 374 00:25:35,090 --> 00:25:37,032 More than likely, he's at a club called "Artemis" 375 00:25:37,046 --> 00:25:40,044 where Miki works, alongside the Dotonbori canal. 376 00:25:40,068 --> 00:25:42,053 He practically lives there these days. 377 00:25:42,053 --> 00:25:45,065 Even after declaring bankruptcy, he has no shame. 378 00:25:46,008 --> 00:25:47,078 You lost the bank book? 379 00:25:47,078 --> 00:25:50,070 Yes. By the time I realized, it was nowhere to be found. 380 00:25:50,076 --> 00:25:53,064 - Are you sure it wasn't Hanzawa? - I don't know. 381 00:25:53,066 --> 00:25:55,002 I wouldn't think so, but... 382 00:25:55,018 --> 00:25:58,066 Come on, get a hold of yourself, Ta-chan. 383 00:25:58,096 --> 00:26:01,096 If Hanzawa did take it, 384 00:26:02,088 --> 00:26:03,074 kill him. 385 00:26:03,076 --> 00:26:07,026 You gotta get him before he gets you. 386 00:26:07,030 --> 00:26:10,090 I mean as a banker, that is. 387 00:26:11,096 --> 00:26:15,063 If you screw up now, you're gonna lose everything. 388 00:26:15,074 --> 00:26:18,086 You're walking the career path of a mega bank, right? 389 00:26:18,086 --> 00:26:20,097 Get a hold of yourself. 390 00:26:28,084 --> 00:26:31,080 - Are you all right? - Shut up! 391 00:26:31,090 --> 00:26:36,033 Even if someone was to see Asano's bank book, 392 00:26:36,066 --> 00:26:41,000 I have it so it can't be traced back to me. 393 00:26:41,018 --> 00:26:43,076 - That's a relief. - You sure you mean that? 394 00:26:43,080 --> 00:26:46,094 You're just worried about your shop, aren't you? 395 00:26:46,094 --> 00:26:51,094 That's not true. I'm worried about you the most. 396 00:26:54,046 --> 00:26:56,020 So that shop, 397 00:26:56,028 --> 00:26:58,054 did you find a good place for it? 398 00:26:58,056 --> 00:27:01,096 - Yeah. - I see. 399 00:27:02,018 --> 00:27:04,063 Go make a tentative offer on it. 400 00:27:04,090 --> 00:27:07,066 Really? Are you sure? 401 00:27:07,072 --> 00:27:09,060 Yeah. 402 00:27:11,086 --> 00:27:13,054 I'm so happy. 403 00:27:14,016 --> 00:27:16,010 Without you, 404 00:27:16,020 --> 00:27:18,042 I can't do anything. 405 00:27:38,024 --> 00:27:40,064 Go ahead and put all of these in there. 406 00:27:40,065 --> 00:27:42,052 All right. 407 00:27:58,054 --> 00:28:00,091 Heck, no one's showing up. 408 00:28:08,084 --> 00:28:10,026 Well? Do you have any idea? 409 00:28:10,028 --> 00:28:12,082 It seems I've seen this somewhere or maybe not... 410 00:28:12,084 --> 00:28:16,040 - Try to remember right now! - Ouch, don't be unreasonable. 411 00:28:17,006 --> 00:28:19,060 - Actually, I just thought wrong. - You're worthless. 412 00:28:19,062 --> 00:28:21,076 Worthless? Isn't that a bit harsh? 413 00:28:21,082 --> 00:28:24,070 After I came here out of concern for you using business trip as an excuse. 414 00:28:24,076 --> 00:28:27,034 You just wanted to see the bank book, didn't you? 415 00:28:27,034 --> 00:28:29,061 Yes, you're absolutely right. 416 00:28:29,080 --> 00:28:33,064 But Hanzawa, don't get caught off guard. 417 00:28:33,074 --> 00:28:37,020 You never know what a cornered tiger might do. 418 00:28:38,046 --> 00:28:42,024 The Board of Directors is making a move towards officially transferring you out. 419 00:28:42,028 --> 00:28:44,061 There's no time to spare. 420 00:28:54,056 --> 00:28:56,030 What? 421 00:28:59,044 --> 00:29:01,096 - New York... - What? 422 00:29:11,082 --> 00:29:14,022 - It's New York Harbor Trust Bank. - A foreign bank?! 423 00:29:14,022 --> 00:29:16,072 They only have the Tokyo Branch in Japan, and none in Kansai. 424 00:29:16,076 --> 00:29:19,030 They change their logo every time they have a merger. 425 00:29:19,030 --> 00:29:22,097 The logo you saw is the one before they merged with Duke Brothers about 6 months ago. 426 00:29:22,097 --> 00:29:26,078 - No wonder we couldn't find it. - Hey, Hanzawa. 427 00:29:27,008 --> 00:29:29,064 This bank's potential client for private banking 428 00:29:29,066 --> 00:29:32,068 has to have a financial asset of at least 1 billion. 429 00:29:33,054 --> 00:29:37,048 If Higashida has his hidden account here, he has more than 1 billion in his stash. 430 00:29:37,050 --> 00:29:38,063 Just as I thought. 431 00:29:38,063 --> 00:29:42,022 You can do it, Hanzawa. Recover that 500 million no matter what. 432 00:29:43,048 --> 00:29:45,027 What? What's wrong? 433 00:29:46,058 --> 00:29:50,014 I just wondered how you recognized the logo of a foreign bank. 434 00:29:50,030 --> 00:29:52,052 Huh? I just happened to recognize it, that's all. 435 00:29:52,062 --> 00:29:54,074 Were you thinking about changing jobs? 436 00:30:00,006 --> 00:30:01,078 If I stay here, 437 00:30:01,082 --> 00:30:05,094 I feel as if I might forget why I became a banker. 438 00:30:06,062 --> 00:30:09,068 I'm hoping to get into Project Finance. 439 00:30:09,074 --> 00:30:13,020 Now that I'm a banker, I'd like to move billions of yen and 440 00:30:13,024 --> 00:30:17,016 get involved in big projects that would have an impact on the future. 441 00:30:17,024 --> 00:30:20,062 If I went to a foreign bank, I thought maybe... 442 00:30:20,072 --> 00:30:25,012 But as you can see, I'm still tied down to Tokyo Chuo. 443 00:30:25,014 --> 00:30:26,082 Sorry. That was nosy of me. 444 00:30:26,084 --> 00:30:28,048 Yeah, that's for sure. 445 00:30:28,054 --> 00:30:31,062 In the first place, is this the time to be worrying about me? 446 00:30:31,073 --> 00:30:34,018 A box of tissues in the car doesn't provide any proof 447 00:30:34,062 --> 00:30:38,001 whether Higashida has an account there or anything. 448 00:30:40,042 --> 00:30:42,060 What the heck. It's just the phone. 449 00:30:43,094 --> 00:30:46,084 Takeshita-san, I was about to call you. 450 00:30:46,084 --> 00:30:48,038 I found out what that logo is. 451 00:30:48,038 --> 00:30:52,068 Really. Before the merger... So that's what it was. 452 00:30:52,076 --> 00:30:56,054 As a matter of fact, I found something interesting too. 453 00:30:56,060 --> 00:30:58,062 Something interesting? 454 00:31:06,076 --> 00:31:08,006 FOR LEASE 455 00:31:15,031 --> 00:31:17,036 Good day. 456 00:31:23,052 --> 00:31:25,040 Nail salon. 457 00:31:25,048 --> 00:31:27,056 This is a nice location. 458 00:31:27,060 --> 00:31:29,090 The best district in Dotonbori. 459 00:31:29,094 --> 00:31:32,070 It's a great place to do business. 460 00:31:32,076 --> 00:31:35,036 - How did you... - Oh, also... 461 00:31:35,038 --> 00:31:38,058 we took the liberty to look up a few more things. 462 00:31:39,068 --> 00:31:41,054 You're sure a scary woman. 463 00:31:41,058 --> 00:31:46,060 Looks like you were getting financial assistance, not only from Higashida, but from Itabashi as well. 464 00:31:51,058 --> 00:31:55,024 I wonder what Higashida would say if he sees this. 465 00:31:55,098 --> 00:31:58,042 What are you scheming? 466 00:31:58,074 --> 00:32:02,016 We'd like to ask you to do something for us. 467 00:32:06,022 --> 00:32:08,012 New York Harbor Trust Bank... 468 00:32:08,014 --> 00:32:11,082 That's where Higashida has his hidden account. Isn't that right? 469 00:32:12,050 --> 00:32:14,046 Damn, did we get it right? 470 00:32:14,046 --> 00:32:17,060 - So what if he does? - I want the breakdown of his assets deposited there 471 00:32:17,083 --> 00:32:19,095 and the record of transactions. In addition, 472 00:32:19,095 --> 00:32:21,078 your bank book from Kansai City Bank 473 00:32:21,095 --> 00:32:24,012 that shows the 50-million transfer to Asano. 474 00:32:24,016 --> 00:32:27,080 If you bring me all that, I'll keep quiet about Itabashi. 475 00:32:27,097 --> 00:32:30,096 Higashida has all the important documents hidden away. 476 00:32:30,096 --> 00:32:34,010 I have no idea where he keeps them. 477 00:32:34,014 --> 00:32:36,082 Same goes for the bank book in my name. 478 00:32:37,026 --> 00:32:39,030 It's absolutely impossible to sneak all that out. 479 00:32:39,030 --> 00:32:40,038 I see. 480 00:32:40,038 --> 00:32:43,034 In that case, I guess I'll just have to send this photo to Higashida. 481 00:32:43,092 --> 00:32:45,076 I bet he'll be mad. 482 00:32:45,080 --> 00:32:48,016 He might even kill you. 483 00:32:48,036 --> 00:32:49,088 In any case, 484 00:32:49,094 --> 00:32:52,086 if he dumps you, you'll just have to give up 485 00:32:53,004 --> 00:32:55,021 opening your nail salon. 486 00:32:59,004 --> 00:33:00,062 You're disgusting. 487 00:33:00,062 --> 00:33:04,029 If you want to open your salon, do as I say and bring the stuff. 488 00:33:04,046 --> 00:33:08,026 However, I'll tell you one thing. 489 00:33:08,066 --> 00:33:11,012 Whether it's a nail salon or whatever, 490 00:33:11,018 --> 00:33:13,036 even if you start a business with money you cajoled out of men, 491 00:33:13,040 --> 00:33:15,042 it'll go under right away. 492 00:33:15,042 --> 00:33:17,038 Don't take running a business lightly! 493 00:33:17,044 --> 00:33:19,024 What would a mere banker know. 494 00:33:19,026 --> 00:33:21,059 I know because I'm a banker. 495 00:33:28,042 --> 00:33:31,078 Why don't you go ahead and send that picture if you want? 496 00:33:32,030 --> 00:33:35,062 I can make any number of excuses! 497 00:33:39,098 --> 00:33:44,026 I don't think we can count on her after all. 498 00:33:53,056 --> 00:33:55,088 What happened to your lips? 499 00:33:55,090 --> 00:33:57,014 It's just... 500 00:33:57,080 --> 00:34:00,060 Did you finally have it out with the Branch Manager? 501 00:34:00,060 --> 00:34:02,070 No, it's nothing like that. 502 00:34:02,078 --> 00:34:04,063 I smell something fishy~. 503 00:34:04,063 --> 00:34:08,093 I smell something fishy~ with you. What are you hiding? 504 00:34:10,046 --> 00:34:12,056 Here! For you. 505 00:34:15,096 --> 00:34:19,026 Hurry up and open it. 506 00:34:30,074 --> 00:34:35,048 The one you're using now is getting all raggedy, right? 507 00:34:36,024 --> 00:34:40,058 Are you sure? This is an expensive one, isn't it? 508 00:34:43,032 --> 00:34:46,029 Did you perhaps work to buy this... 509 00:34:46,076 --> 00:34:49,010 Don't mention it~. 510 00:34:49,028 --> 00:34:51,078 If I was going to buy one anyway, 511 00:34:51,082 --> 00:34:54,028 rather than using the money you bring home, 512 00:34:54,028 --> 00:34:58,095 I wanted to buy it with the money I earned myself. 513 00:34:59,016 --> 00:35:02,025 That way, you'd be more appreciative, right? 514 00:35:03,029 --> 00:35:06,068 There's something I realized after working for the first time in a while. 515 00:35:07,002 --> 00:35:11,044 Like your mother's desire to protect the company your father left behind, 516 00:35:11,048 --> 00:35:16,030 like senpai's dream to someday be a leading flower designer, 517 00:35:16,046 --> 00:35:20,024 like my desire to buy Naoki a new brief case. 518 00:35:20,036 --> 00:35:22,046 That women, too, are working, 519 00:35:22,046 --> 00:35:24,063 not just for money, but 520 00:35:24,063 --> 00:35:26,093 for all kinds of different reasons. 521 00:35:28,028 --> 00:35:33,024 The bank better respect the feeling of those women, you hear? 522 00:35:37,006 --> 00:35:38,096 You'll just have to give up 523 00:35:38,096 --> 00:35:41,056 opening your nail salon. 524 00:35:42,078 --> 00:35:45,021 Don't take running a business lightly! 525 00:35:53,004 --> 00:35:55,029 Hey, what is this? 526 00:35:55,080 --> 00:35:57,089 Thank you, Hana. 527 00:36:00,078 --> 00:36:02,097 What's come over you? 528 00:36:13,070 --> 00:36:15,086 You're Fujisawa Miki-san, right? 529 00:36:15,088 --> 00:36:17,080 I'm Wakiya with the Regional Taxation Bureau. 530 00:36:17,080 --> 00:36:20,080 Do you have some time right now? 531 00:36:22,016 --> 00:36:25,048 I told you, I don't know anything about a hidden account. 532 00:36:25,056 --> 00:36:28,022 Both you and the bank are real pests. 533 00:36:28,028 --> 00:36:30,002 Bank? 534 00:36:31,008 --> 00:36:33,076 I don't know what the bank told you, but 535 00:36:33,078 --> 00:36:39,086 if you're willing to tell me about Higashida's hidden account, 536 00:36:39,096 --> 00:36:42,096 I'm willing to close my eyes to 537 00:36:43,002 --> 00:36:46,008 the funding source of your business and 538 00:36:46,020 --> 00:36:49,010 all your other illegal activities up to now. 539 00:36:50,068 --> 00:36:52,004 Higashida. 540 00:36:52,010 --> 00:36:53,080 The bank. 541 00:36:53,080 --> 00:36:55,095 Me. 542 00:36:56,040 --> 00:37:01,068 A smart girl would know who to cooperate with, right? 543 00:37:07,066 --> 00:37:12,070 Manager went to Tokyo again. How many times is this? 544 00:37:07,098 --> 00:37:09,098 Support System for Business Start-up 545 00:37:12,080 --> 00:37:16,074 There's no doubt he's laying the groundwork to kick Chief out of here as soon as possible. 546 00:37:16,080 --> 00:37:19,062 Chief, I still think we should 547 00:37:19,066 --> 00:37:21,080 use that bank book and rattle up Asano. 548 00:37:21,082 --> 00:37:24,024 No, he'll just feign ignorance right now. 549 00:37:24,028 --> 00:37:26,064 But if we don't do something... 550 00:37:26,064 --> 00:37:30,044 Chief, what have you been doing there? 551 00:37:30,072 --> 00:37:33,006 Banker's work. 552 00:37:33,065 --> 00:37:35,094 At the Board of Directors' meeting earlier, 553 00:37:35,098 --> 00:37:39,008 it was officially decided to transfer Hanzawa-kun out. 554 00:37:39,008 --> 00:37:40,036 Thank you, sir. 555 00:37:40,040 --> 00:37:43,004 Let's consider this matter closed now. 556 00:37:43,010 --> 00:37:45,072 I apologize for bothering you. 557 00:37:45,078 --> 00:37:48,029 I didn't do anything in particular. 558 00:37:48,029 --> 00:37:50,046 You may leave. 559 00:37:50,058 --> 00:37:52,061 If you'll excuse me then. 560 00:37:53,073 --> 00:37:55,095 Oh, come to think of it, 561 00:37:56,018 --> 00:37:59,016 there was a similar occurrence long time ago. 562 00:38:00,046 --> 00:38:04,096 There was a man who was on the fast track to an elite career from the time he joined the bank. 563 00:38:05,018 --> 00:38:07,016 His performance at Headquarters was outstanding. 564 00:38:07,016 --> 00:38:09,095 However, he didn't have any field experience. 565 00:38:09,095 --> 00:38:14,030 That's an absolute necessity to be on the board of directors, right? 566 00:38:14,048 --> 00:38:18,031 And so he volunteered and became the branch manager of a major branch. 567 00:38:18,031 --> 00:38:20,098 He struggled there for 3 years and 568 00:38:21,024 --> 00:38:25,028 and finally even got the Best Branch Office Award. 569 00:38:29,080 --> 00:38:34,062 However, you never know what life has in store for you. 570 00:38:35,032 --> 00:38:39,024 Just because of one loan mishap due to an undetected window dressing, 571 00:38:39,032 --> 00:38:43,090 his career was in jeopardy. What do you think he did? 572 00:38:43,090 --> 00:38:45,032 ...I don't know. 573 00:38:45,032 --> 00:38:47,084 Of all things, he shifted all the responsibility on his subordinate 574 00:38:47,086 --> 00:38:52,090 who was opposed to the loan from the start, and evaded the issue claiming he was blameless. 575 00:38:54,074 --> 00:38:57,006 The boss takes credit for his subordinate's good deed. 576 00:38:57,010 --> 00:38:59,063 The subordinate takes responsibility for his boss's blunder. 577 00:38:59,063 --> 00:39:01,065 This quote that's been passed down at the bank, 578 00:39:01,065 --> 00:39:06,025 there was a guy who used that quote to a tee. 579 00:39:11,020 --> 00:39:14,034 You're not hiding anything else from me, are you? 580 00:39:14,042 --> 00:39:16,078 - Definitely not. - I see. 581 00:39:19,014 --> 00:39:21,058 I'm placing my trust in you. 582 00:39:21,082 --> 00:39:23,015 Asano-kun. 583 00:39:42,034 --> 00:39:44,008 You're a real pest. 584 00:39:44,010 --> 00:39:47,030 But I have no intention of submitting to your threats. 585 00:39:47,030 --> 00:39:50,072 That was a pretty good idea to open a shop there. 586 00:39:50,076 --> 00:39:54,022 There's a good chance hostesses will stop by there before going to work. 587 00:39:54,034 --> 00:39:56,082 What are you saying? Are you trying to be nice 588 00:39:56,082 --> 00:39:59,064 to win me over to your side now? 589 00:39:59,086 --> 00:40:01,078 But I won't be deceived. 590 00:40:01,084 --> 00:40:05,008 You're gonna seize Higashida's money in the end anyway, right? 591 00:40:05,048 --> 00:40:07,016 When that happens, 592 00:40:07,018 --> 00:40:10,030 I'll have to give up my dream anyhow. 593 00:40:10,032 --> 00:40:11,072 Isn't that right? 594 00:40:11,074 --> 00:40:13,048 Not necessarily. 595 00:40:15,066 --> 00:40:17,099 You can borrow money from the bank. 596 00:40:18,082 --> 00:40:21,028 Do you know what you're saying? 597 00:40:21,065 --> 00:40:25,018 If I could do that, I wouldn't have approached a man like Higashida in the first place. 598 00:40:26,070 --> 00:40:28,098 A man like Higashida... 599 00:40:29,040 --> 00:40:32,052 I'm talking to you as a banker. 600 00:40:34,072 --> 00:40:36,088 If you have any other ideas, I'd like to hear about it. 601 00:40:36,094 --> 00:40:38,090 And... 602 00:40:39,032 --> 00:40:42,014 I summarized the conditions you need to meet in order to get a loan. 603 00:40:42,014 --> 00:40:44,014 How much do you have in savings right now? 604 00:40:45,018 --> 00:40:46,029 5 million. 605 00:40:46,029 --> 00:40:48,064 There's this thing called business start-up loan. 606 00:40:48,064 --> 00:40:51,026 If you use that 5 million for a down payment and apply for a loan, 607 00:40:51,032 --> 00:40:54,032 it's possible to get a loan of up to 15 million yen. 608 00:40:54,034 --> 00:40:57,063 I'll help you with the paperwork. 609 00:40:58,063 --> 00:41:00,097 Are you serious? 610 00:41:01,012 --> 00:41:05,024 If you truly want to start a business, if you have a dream, 611 00:41:05,032 --> 00:41:07,048 you shouldn't depend on someone like Higashida. 612 00:41:07,048 --> 00:41:09,056 Borrow openly from the bank. 613 00:41:09,056 --> 00:41:13,006 That's why there are banks in this world. 614 00:41:14,046 --> 00:41:16,048 If you're serious, 615 00:41:16,068 --> 00:41:18,098 I'll give you advice seriously too. 616 00:41:20,010 --> 00:41:22,064 Just as you took advantage of Higashida, 617 00:41:22,064 --> 00:41:25,064 take advantage of me and the bank. 618 00:41:29,052 --> 00:41:33,006 You seem like a changed person. 619 00:41:39,038 --> 00:41:41,078 That's because I have a new brief case. 620 00:41:45,028 --> 00:41:47,000 What's that supposed to mean? 621 00:41:49,016 --> 00:41:51,049 Do you think... 622 00:41:52,020 --> 00:41:54,099 I can start all over again? 623 00:41:58,094 --> 00:42:00,064 Sure. 624 00:42:03,040 --> 00:42:07,026 Say what you want, but I won't be deceived by a bank. 625 00:42:07,028 --> 00:42:09,064 I was slapped twice by you. 626 00:42:09,096 --> 00:42:12,094 Women with inner fortitude like that are suited to be business owners. 627 00:42:19,064 --> 00:42:21,098 You can do it. 628 00:42:22,026 --> 00:42:24,064 As a banker, 629 00:42:24,064 --> 00:42:26,064 that's what I think. 630 00:42:38,088 --> 00:42:41,030 You're a real fool, aren't you? 631 00:42:42,040 --> 00:42:44,088 Are you sure you haven't fallen for me? 632 00:43:27,062 --> 00:43:29,092 All right. 633 00:43:32,052 --> 00:43:35,030 Let me take advantage of you. 634 00:43:57,002 --> 00:43:59,040 I just got some personnel news. 635 00:43:59,054 --> 00:44:02,008 - Is it me? - Yup. 636 00:44:02,032 --> 00:44:04,046 They decided where you'll be going. 637 00:44:04,058 --> 00:44:07,066 You should be getting official word by tomorrow. 638 00:44:07,076 --> 00:44:09,016 I see. 639 00:44:09,024 --> 00:44:12,014 So how's it going there? 640 00:44:13,006 --> 00:44:15,080 My fate is in Fujisawa Miki's hands. 641 00:44:15,080 --> 00:44:18,096 Miki? Higashida's woman? 642 00:44:19,010 --> 00:44:20,064 Will that be all right? 643 00:44:20,064 --> 00:44:24,064 �Do your best and let the heavens do the rest,� as the saying goes. 644 00:44:26,010 --> 00:44:28,063 Tomorrow's the critical point here too. 645 00:44:28,063 --> 00:44:30,004 Oh yeah? 646 00:44:31,014 --> 00:44:36,080 Say, Hanzawa. Do you still want to repay the debt to this bank? 647 00:44:36,098 --> 00:44:39,078 You know, at the job interview... 648 00:44:39,082 --> 00:44:44,006 That is the reason I want to join your bank 649 00:44:44,006 --> 00:44:47,071 and repay that debt. 650 00:44:47,071 --> 00:44:51,030 But after watching you all these years, 651 00:44:51,030 --> 00:44:55,030 I find it hard to believe that was your true intention. 652 00:44:55,096 --> 00:45:00,029 Hey, what's your real reason for wanting to climb to the top? 653 00:45:00,029 --> 00:45:03,039 You said if I mortgaged the property, you'd continue to finance us. 654 00:45:03,039 --> 00:45:04,068 That's what you said! 655 00:45:04,072 --> 00:45:09,097 Sangyo Chuo Bank-san, please spare them at least! I beg you! 656 00:45:10,078 --> 00:45:12,092 I'll tell you one of these days. 657 00:45:12,096 --> 00:45:16,014 If I can survive as a banker. 658 00:45:19,078 --> 00:45:22,091 Sorry, I have another call. 659 00:45:25,040 --> 00:45:29,004 - Hello. - Hanzawa-han. We're screwed. 660 00:45:29,004 --> 00:45:30,097 That woman, of all people, 661 00:45:30,097 --> 00:45:33,027 jumped ship to the Taxation Bureau! 662 00:45:40,028 --> 00:45:42,026 Welcome. 52937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.