All language subtitles for HaKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,189 --> 00:00:28,569 A SHOCHIKU PRODUCTION 4 00:00:29,655 --> 00:00:34,367 A 1962 JAPAN ART FESTIVAL ENTRY 5 00:01:15,284 --> 00:01:18,286 1630. 6 00:01:18,454 --> 00:01:21,873 13th day of May. Fair skies. 7 00:01:22,750 --> 00:01:25,293 Extremely hot from early in the day. 8 00:01:25,461 --> 00:01:27,378 IYI CLAN JOURNAL 9 00:01:27,546 --> 00:01:30,673 10:00 a.m. - Master Bennosuke... 10 00:01:31,842 --> 00:01:35,178 pays a visit to the Kandabashi mansion of the Honorable Lord Doi 11 00:01:36,180 --> 00:01:40,600 to present fresh river trout from the Shirakawa River, 12 00:01:40,768 --> 00:01:43,728 which arrived from our domain. 13 00:01:44,354 --> 00:01:47,648 No other official business to record. 14 00:01:48,817 --> 00:01:49,859 However, 15 00:01:50,027 --> 00:01:52,028 at about 4:00 in the afternoon, 16 00:01:52,905 --> 00:01:57,950 a samurai claiming to be a former retainer of the Fukushima Clan in Hiroshima 17 00:01:59,119 --> 00:02:02,038 appeared at our gate. 18 00:02:19,515 --> 00:02:22,850 HARAKIRI 19 00:02:33,237 --> 00:02:35,404 Produced by TATSUO HOSOYA 20 00:02:35,781 --> 00:02:38,449 Original Story by YASUHIKO TAKIGUCHI 21 00:02:39,868 --> 00:02:43,746 Screenplay by SHINOBU HASHIMOTO 22 00:02:45,123 --> 00:02:49,043 Cinematography by YOSHIO MIYAJIMA 23 00:02:50,420 --> 00:02:53,714 Music by TORU TAKEMITSU 24 00:03:23,328 --> 00:03:25,454 Starring 25 00:03:26,832 --> 00:03:30,751 TATSUYA NAKADAI 26 00:03:32,129 --> 00:03:34,297 AKIRA ISHIHAMA 27 00:03:34,464 --> 00:03:36,674 SHIMA IWASHITA 28 00:03:38,135 --> 00:03:40,386 TETSURO TAMBA 29 00:03:40,637 --> 00:03:43,514 MASAO MISHIMA, ICHIRO NAKAYA 30 00:03:44,975 --> 00:03:47,310 KEI SATO 31 00:03:47,477 --> 00:03:50,313 YOSHIO INABA, YOSHIRO AOKI 32 00:04:10,500 --> 00:04:14,503 RENTARO MIKUNI 33 00:04:15,839 --> 00:04:21,010 Directed by MASAKI KOBAYASHI 34 00:04:23,513 --> 00:04:25,973 SOTO SAKURADA-MACHI, EDO 35 00:04:26,308 --> 00:04:29,435 OFFICIAL RESIDENCE OF THE IYI CLAN 36 00:04:32,230 --> 00:04:36,817 You were a retainer of the former Fukushima Clan in Hiroshima? 37 00:04:36,985 --> 00:04:38,110 That is correct. 38 00:04:38,987 --> 00:04:42,657 My name is Hanshiro Tsugumo. 39 00:04:43,617 --> 00:04:46,827 Written with the character tsu as in "harbor" 40 00:04:47,371 --> 00:04:49,747 and gumo as in "cloud." 41 00:04:51,333 --> 00:04:53,918 What is the nature of your visit? 42 00:04:54,670 --> 00:04:58,381 My master's house fell in 1619. 43 00:04:59,633 --> 00:05:02,885 I subsequently left the domain and moved here to Edo, 44 00:05:03,053 --> 00:05:05,388 where I found shelter in a back-alley tenement. 45 00:05:05,555 --> 00:05:07,890 While eking out a meager living, 46 00:05:08,308 --> 00:05:12,645 I sought connections for employment with a new master. 47 00:05:13,730 --> 00:05:17,942 But try as I might, we live in times of peace, 48 00:05:18,568 --> 00:05:21,696 and my every effort has been in vain. 49 00:05:22,239 --> 00:05:25,241 Failing to find employment and with little to do, 50 00:05:25,409 --> 00:05:27,660 he finds himself in dire straits 51 00:05:27,828 --> 00:05:31,455 and believes he can endure it no further. 52 00:05:33,125 --> 00:05:37,753 Rather than live on in such poverty and disgrace, 53 00:05:38,213 --> 00:05:42,216 he wishes to die honorably by harakiri 54 00:05:42,384 --> 00:05:46,762 and asks for permission to use our forecourt. 55 00:05:47,806 --> 00:05:50,266 Such is his request. 56 00:05:52,436 --> 00:05:54,895 Not again. 57 00:05:55,981 --> 00:05:57,940 Will they never stop? 58 00:06:00,068 --> 00:06:02,445 How shall I respond? 59 00:06:06,033 --> 00:06:08,409 Fine. Show him in. 60 00:06:34,269 --> 00:06:35,811 This is the room, sir. 61 00:06:36,980 --> 00:06:38,314 Please go in. 62 00:06:42,903 --> 00:06:44,695 Thank you. 63 00:07:09,179 --> 00:07:11,472 I am a former retainer 64 00:07:12,057 --> 00:07:15,810 of Lord Masanori Fukushima of Hiroshima, 65 00:07:16,269 --> 00:07:19,230 Hanshiro Tsugumo by name. 66 00:07:20,148 --> 00:07:22,817 I respectfully beg your favor. 67 00:07:23,902 --> 00:07:28,072 I am senior counselor of the House of Iyi, Kageyu Saito. 68 00:07:28,240 --> 00:07:31,784 I am much obliged for this immediate interview. 69 00:07:32,702 --> 00:07:34,245 The purpose of my visit - 70 00:07:34,412 --> 00:07:36,330 I've already been told of your request. 71 00:07:38,250 --> 00:07:41,001 Rather than live on in endless poverty, 72 00:07:41,503 --> 00:07:43,587 idly waiting for death, 73 00:07:43,755 --> 00:07:46,882 you wish to end your life in a manner befitting a samurai, by harakiri. 74 00:07:48,218 --> 00:07:50,511 I believe that was the gist of it? 75 00:07:50,887 --> 00:07:52,596 That is correct. 76 00:07:53,348 --> 00:07:57,101 In these times, it is a truly admirable resolve. 77 00:07:58,270 --> 00:08:00,729 I can only express the highest esteem. 78 00:08:02,732 --> 00:08:04,775 You mentioned 79 00:08:04,943 --> 00:08:08,070 that you served the former Lord Fukushima. 80 00:08:08,405 --> 00:08:11,574 Did you happen to know a man named Motome Chijiiwa? 81 00:08:12,826 --> 00:08:14,451 Chijiiwa? 82 00:08:15,495 --> 00:08:17,163 Yes. 83 00:08:19,124 --> 00:08:20,541 Hmm... 84 00:08:21,168 --> 00:08:23,127 You don't recognize the name? 85 00:08:23,712 --> 00:08:27,548 I'm quite certain he said he'd served the former Lord Fukushima. 86 00:08:28,216 --> 00:08:32,052 In its prosperous days, the clan's retainers 87 00:08:32,470 --> 00:08:34,597 numbered some 12,000 men. 88 00:08:35,974 --> 00:08:37,933 One could hardly know them all. 89 00:08:38,935 --> 00:08:40,311 I see. 90 00:08:40,854 --> 00:08:42,938 But never mind that. 91 00:08:43,481 --> 00:08:47,568 Earlier this year, perhaps around the end of January, 92 00:08:48,361 --> 00:08:52,281 this ronin named Motome Chijiiwa came calling, 93 00:08:52,699 --> 00:08:55,284 and the purpose of his visit was the same as yours. 94 00:08:56,536 --> 00:09:00,664 He requested the use of our forecourt to dispatch himself with honor. 95 00:09:02,083 --> 00:09:03,834 Is that right? 96 00:09:09,633 --> 00:09:14,845 Would you like me to tell you what happened in that case? 97 00:09:16,139 --> 00:09:17,973 I would indeed. 98 00:09:18,350 --> 00:09:23,020 You say you were a retainer of the former Fukushima Clan in Hiroshima? 99 00:09:23,855 --> 00:09:25,272 That is correct. 100 00:09:25,440 --> 00:09:27,691 I served the former Lord Masanori Fukushima of Hiroshima. 101 00:09:29,152 --> 00:09:31,987 My name is Motome Chijiiwa. 102 00:09:32,656 --> 00:09:35,199 What is the nature of your visit? 103 00:09:36,451 --> 00:09:38,285 After the fall of my master's house, 104 00:09:38,453 --> 00:09:41,956 I moved here to Edo and found shelter in a back-alley tenement. 105 00:09:43,291 --> 00:09:45,668 While eking out a meager living, 106 00:09:46,294 --> 00:09:50,673 I sought connections for employment with a new master. 107 00:09:51,508 --> 00:09:54,051 But try as I might, we live in times of peace... 108 00:09:56,054 --> 00:09:58,264 and my every effort has been in vain. 109 00:10:09,567 --> 00:10:11,819 So now it seems it's our turn. 110 00:10:14,572 --> 00:10:17,157 How shall we respond? 111 00:10:17,325 --> 00:10:18,784 Let me think. 112 00:10:21,288 --> 00:10:23,664 It's amazing how such foolishness can take hold. 113 00:10:24,541 --> 00:10:27,001 Blame it on what the Sengoku Clan did. 114 00:10:27,335 --> 00:10:30,546 Say what you will, that was a mistake. - I disagree, Yazaki. 115 00:10:30,714 --> 00:10:33,590 That's not necessarily true. - Why not? 116 00:10:34,092 --> 00:10:39,096 The fellow who went to the Sengoku house was serious about disemboweling himself. 117 00:10:39,639 --> 00:10:42,016 There was nothing dishonorable about his intent. 118 00:10:42,517 --> 00:10:46,103 Precisely because they were touched by his sincerity, 119 00:10:46,271 --> 00:10:51,108 the Sengoku house decided to take him in as a back-room retainer. 120 00:10:51,776 --> 00:10:54,987 That was good. They made the right decision in that case. 121 00:10:56,489 --> 00:10:58,240 The problem 122 00:10:58,408 --> 00:11:02,202 is the shameless imitators who have followed. 123 00:11:02,912 --> 00:11:05,497 They have no intention whatsoever of performing harakiri, 124 00:11:05,832 --> 00:11:08,417 and just because they're hurting a little for food and clothing, 125 00:11:08,835 --> 00:11:11,420 they show up at our gate to practice their thinly disguised extortion. 126 00:11:11,588 --> 00:11:16,175 We can't very well allow him to disembowel himself in our gateway. 127 00:11:17,260 --> 00:11:20,262 Our only choice is to follow the example of other clans: 128 00:11:20,430 --> 00:11:23,557 give him a little something and ask him to leave. 129 00:11:24,267 --> 00:11:25,476 No. 130 00:11:25,977 --> 00:11:27,478 That will not do. 131 00:11:29,939 --> 00:11:32,066 If we give him money and send him away, 132 00:11:32,567 --> 00:11:35,277 he'll soon be followed by others. 133 00:11:35,445 --> 00:11:37,571 One after the other, 134 00:11:37,822 --> 00:11:40,783 like ants drawn to a mound of sugar. 135 00:11:43,119 --> 00:11:44,787 Ever since the Battle of Sekigahara, 136 00:11:44,954 --> 00:11:48,332 Edo has been teeming with ronin - masterless samurai. 137 00:11:49,125 --> 00:11:52,586 They're like wild dogs roving about in search of prey. 138 00:11:55,048 --> 00:11:58,467 Think what people will say. 139 00:12:01,388 --> 00:12:05,140 "The House of Iyi has gone soft like the others. 140 00:12:05,308 --> 00:12:08,685 Everybody thought they had backbone, so until now, the ronin avoided their gate. 141 00:12:12,023 --> 00:12:14,024 But look what they've done now. 142 00:12:14,692 --> 00:12:17,403 They boast of their martial valor, 143 00:12:17,570 --> 00:12:19,738 but this is a time of peace, 144 00:12:19,906 --> 00:12:23,534 so they're just living in yesterday's dreams." 145 00:12:24,786 --> 00:12:27,663 Would you have such laughable chatter 146 00:12:27,997 --> 00:12:29,665 spreading all over Edo? 147 00:12:31,209 --> 00:12:33,419 Especially when His Lordship is away in his domain. 148 00:12:33,586 --> 00:12:35,170 Under no circumstances can we allow 149 00:12:35,338 --> 00:12:39,883 a stain to come upon our lord's name while he's away. 150 00:12:41,553 --> 00:12:44,346 Giving him money and asking him to leave - 151 00:12:44,931 --> 00:12:48,267 such lily-livered nonsense is out of the question. 152 00:12:49,936 --> 00:12:53,188 He hasn't the slightest intention of killing himself, 153 00:12:54,023 --> 00:12:55,858 yet he speaks of honorable harakiri. 154 00:12:56,025 --> 00:12:57,693 Counselor! 155 00:13:01,197 --> 00:13:02,698 If I may... 156 00:13:31,895 --> 00:13:33,729 My apologies for keeping you waiting. 157 00:13:42,906 --> 00:13:46,867 I am Umenosuke Kawabe, a member of Lord Iyi's mounted guard. 158 00:13:47,285 --> 00:13:50,829 My name is Motome Chijiiwa, a ronin from Hiroshima. 159 00:13:51,247 --> 00:13:54,416 Kindly come with me. 160 00:13:54,709 --> 00:13:55,751 Excuse me? 161 00:13:55,919 --> 00:13:57,628 I am to show you to the bath. 162 00:14:02,634 --> 00:14:05,802 Since Lord Iyi is at present away in his domain, 163 00:14:06,137 --> 00:14:12,100 Senior Counselor Saito conveyed your request to His Lordship's son, Bennosuke. 164 00:14:12,727 --> 00:14:15,646 He finds your resolve most admirable 165 00:14:15,813 --> 00:14:18,440 and wishes you to be brought forward for an immediate audience. 166 00:14:19,859 --> 00:14:25,197 I am to have an audience with Master Bennosuke? 167 00:14:25,365 --> 00:14:26,782 That is correct. 168 00:14:28,243 --> 00:14:32,162 I must beg your pardon, but your present attire will not do. 169 00:14:34,457 --> 00:14:37,084 While you refresh yourself in the bath, 170 00:14:37,252 --> 00:14:40,379 we'll see to some new robes for you. 171 00:14:42,298 --> 00:14:44,258 I place myself in your hands. 172 00:14:45,843 --> 00:14:47,970 Your kindness overwhelms me. 173 00:15:01,985 --> 00:15:03,318 I must be dreaming. 174 00:15:04,487 --> 00:15:05,988 This is so... 175 00:15:07,907 --> 00:15:09,992 completely unexpected. 176 00:15:10,743 --> 00:15:11,994 Almost - 177 00:15:12,328 --> 00:15:13,954 Pardon me. 178 00:15:26,843 --> 00:15:29,845 My apologies for keeping you waiting so long. 179 00:15:31,598 --> 00:15:33,849 I must ask you to change again. 180 00:15:35,226 --> 00:15:36,977 Your robes. 181 00:16:07,008 --> 00:16:08,759 Is something wrong? 182 00:16:09,010 --> 00:16:12,054 What about my audience with Master Bennosuke? 183 00:16:15,308 --> 00:16:17,934 I was told I'd be granted an audience. 184 00:16:18,269 --> 00:16:19,936 I don't believe so. 185 00:16:20,313 --> 00:16:23,732 You must have misunderstood. - No, I'm quite certain. 186 00:16:24,567 --> 00:16:28,737 That was the word I received from Umenosuke Kawabe of the mounted guard. 187 00:16:29,781 --> 00:16:31,531 Kawabe? 188 00:16:32,742 --> 00:16:35,118 Now that you mention it... 189 00:16:37,246 --> 00:16:38,538 Yes, that must be it. 190 00:16:40,708 --> 00:16:44,252 So I'm not mistaken? 191 00:16:44,712 --> 00:16:47,506 I believe I understand. 192 00:16:49,842 --> 00:16:54,179 When Senior Counselor Saito personally conveyed your desire 193 00:16:54,430 --> 00:16:57,265 to Master Bennosuke, 194 00:16:57,558 --> 00:17:00,602 he noted how rare it is these days to find men with such a great sense of honor. 195 00:17:00,770 --> 00:17:04,648 "I would like to add this man to the ranks of our retainers," he said. 196 00:17:07,151 --> 00:17:12,072 "But when a man declares that he wishes to tear his belly open, 197 00:17:12,532 --> 00:17:15,909 it can only come from a most profound resolve. 198 00:17:18,246 --> 00:17:20,956 I am sure it would be no use trying to dissuade him. 199 00:17:21,541 --> 00:17:24,334 Grant him his final wish. 200 00:17:26,504 --> 00:17:28,505 Although I would like to meet this man of such uncommon valor 201 00:17:28,673 --> 00:17:32,050 and tell him how much I admire his purpose, 202 00:17:32,218 --> 00:17:36,304 I am unfortunately scheduled to go to Lord Doi's residence at this hour. 203 00:17:37,098 --> 00:17:40,642 Extend to him every courtesy of this house, 204 00:17:40,810 --> 00:17:45,814 and have all our retainers witness his final act, 205 00:17:46,149 --> 00:17:48,984 that they may remember it as a proud example." 206 00:17:49,152 --> 00:17:52,279 Such were Master Bennosuke's words, I was told. 207 00:18:09,839 --> 00:18:12,674 Tell me: What do you think of this story? 208 00:18:13,176 --> 00:18:15,969 A most interesting tale, 209 00:18:16,345 --> 00:18:19,973 worthy of the famous red armor that symbolizes the House of Iyi 210 00:18:20,349 --> 00:18:23,185 and its reputation for great martial valor. 211 00:18:24,353 --> 00:18:27,856 May I ask what your intentions are? 212 00:18:28,733 --> 00:18:30,233 You mean... 213 00:18:32,028 --> 00:18:33,987 about this? 214 00:18:34,530 --> 00:18:36,490 Exactly. 215 00:18:40,578 --> 00:18:42,579 You may set your mind at ease. 216 00:18:43,247 --> 00:18:46,416 I came here with every intention of dying. 217 00:18:48,377 --> 00:18:50,295 Well, well. 218 00:18:50,755 --> 00:18:53,632 A most admirable resolve. 219 00:18:57,220 --> 00:18:59,137 In that case, Master Tsugumo... 220 00:19:00,264 --> 00:19:03,141 perhaps I should recount for you 221 00:19:03,726 --> 00:19:06,520 a little more of Motome Chijiiwa's story. 222 00:19:07,522 --> 00:19:09,272 By all means. 223 00:19:09,565 --> 00:19:13,235 Now then, we must be aware of the time. 224 00:19:13,402 --> 00:19:15,237 Please change into those robes. 225 00:19:16,405 --> 00:19:19,115 All other arrangements are already in place 226 00:19:19,784 --> 00:19:22,077 for a harakiri ceremony with all the proper formalities. 227 00:19:27,333 --> 00:19:29,209 I have a request. 228 00:19:31,045 --> 00:19:34,256 I must beg a brief respite. 229 00:19:34,590 --> 00:19:36,174 Respite? 230 00:19:36,342 --> 00:19:40,136 I will not run or hide. I will return to this house. 231 00:19:40,596 --> 00:19:42,764 But I beg you for a day or two respite. 232 00:19:44,642 --> 00:19:46,893 I'm afraid it's too late for that. 233 00:19:47,979 --> 00:19:50,730 - But this is absurd! - Absurd? 234 00:19:52,191 --> 00:19:57,028 We made the harakiri arrangements at your own request. 235 00:19:57,196 --> 00:19:59,281 My most abject apologies! 236 00:19:59,532 --> 00:20:02,576 Just a day or two respite. I will return without fail. 237 00:20:03,953 --> 00:20:06,204 A samurai's word is his bond. 238 00:20:07,206 --> 00:20:09,124 There can be no delay! 239 00:20:51,542 --> 00:20:54,169 Master swordsman Hayato Yazaki. 240 00:20:55,671 --> 00:20:58,465 Fit and eager, his skills honed to perfection. 241 00:20:59,216 --> 00:21:02,677 One false step and he'll slice you in two. 242 00:21:03,846 --> 00:21:05,805 The others will descend on you as well. 243 00:21:13,606 --> 00:21:15,982 Rather than being chopped up like a dead fish, 244 00:21:16,233 --> 00:21:19,611 perform harakiri and die like a samurai. 245 00:21:20,863 --> 00:21:23,573 Now, change into those robes. 246 00:21:54,522 --> 00:21:57,399 O ancestors of the House of Iyi... 247 00:21:58,734 --> 00:22:02,696 I must beg your forgiveness for defiling the mansion courtyard 248 00:22:03,364 --> 00:22:05,407 with unworthy ronin blood. 249 00:22:19,588 --> 00:22:22,424 I do this to preserve the honor of this house, 250 00:22:22,717 --> 00:22:25,760 as well as that of the Tokugawa family, 251 00:22:27,221 --> 00:22:30,056 and of the samurai code itself. 252 00:22:31,726 --> 00:22:35,895 I beg you to be witness to my decision. 253 00:23:22,985 --> 00:23:25,111 His short blade is the same. 254 00:23:25,571 --> 00:23:27,530 Look at it. 255 00:23:27,823 --> 00:23:31,701 It wouldn't cut tofu. 256 00:23:33,120 --> 00:23:37,707 He sells off his soul as a samurai, replacing his blades with bamboo, 257 00:23:37,917 --> 00:23:40,627 and then shows up saying he wants to perform harakiri? 258 00:23:40,795 --> 00:23:43,338 The nerve of the man! 259 00:23:46,467 --> 00:23:49,552 Everything is in place for the ceremony to begin. 260 00:24:06,028 --> 00:24:08,446 Master Motome Chijiiwa... 261 00:24:10,491 --> 00:24:12,534 rather than sit and wait for death in dire poverty, 262 00:24:12,701 --> 00:24:16,704 you've declared your wish to die honorably by harakiri. 263 00:24:17,623 --> 00:24:20,458 It is a commendable decision. 264 00:24:20,751 --> 00:24:23,878 You are an example for all samurai. 265 00:24:26,257 --> 00:24:28,550 I am ashamed to admit 266 00:24:29,718 --> 00:24:34,264 that even in this house known for martial valor since our ancestor Naomasa's day, 267 00:24:35,224 --> 00:24:38,685 the resolve you've shown is seen but rarely. 268 00:24:40,354 --> 00:24:43,398 So that they may witness the noble demise of a true warrior, 269 00:24:44,233 --> 00:24:46,818 and engrave a lasting impression of it upon their minds, 270 00:24:47,236 --> 00:24:50,446 I've ordered all retainers of this household to attend. 271 00:24:53,075 --> 00:24:56,452 May your heart be at peace. 272 00:25:00,082 --> 00:25:01,666 I beg of you! 273 00:25:02,501 --> 00:25:04,169 What is it? 274 00:25:04,336 --> 00:25:09,090 I beg for a brief respite - a day or two's grace! 275 00:25:09,758 --> 00:25:13,011 I swear I will not run or hide. I'll return to this spot without fail! 276 00:25:13,262 --> 00:25:15,763 Please! I implore you! 277 00:25:17,349 --> 00:25:19,934 This is most unexpected. 278 00:25:20,686 --> 00:25:24,189 I've heard lately of incidents all across Edo 279 00:25:24,356 --> 00:25:27,859 in which ronin who don't deserve to call themselves samurai 280 00:25:28,360 --> 00:25:32,989 demand the use of a clan's forecourt to commit harakiri 281 00:25:34,033 --> 00:25:37,160 but are happy to walk away in exchange for a few coins. 282 00:25:38,954 --> 00:25:40,788 Surely you're not - 283 00:25:41,957 --> 00:25:44,667 Absolutely not, sir. 284 00:25:44,877 --> 00:25:46,586 No, no. 285 00:25:46,962 --> 00:25:48,504 Of course not. 286 00:25:49,381 --> 00:25:53,843 I'd never believe that a man of your noble character and mien 287 00:25:55,054 --> 00:25:57,305 could be such a despicable extortionist. 288 00:25:59,308 --> 00:26:00,558 Now then. 289 00:26:00,976 --> 00:26:02,644 You may proceed. 290 00:26:19,161 --> 00:26:22,080 Unworthy as I am, I shall be your second. 291 00:26:24,124 --> 00:26:27,043 I am an exponent of the Shindo-Munen-Ichi school. 292 00:26:32,007 --> 00:26:35,760 I imagine you are aware, but let me note just to be sure. 293 00:26:37,054 --> 00:26:41,432 The rite of harakiri has changed over time. 294 00:26:42,059 --> 00:26:45,186 In recent years, it is often harakiri in name only. 295 00:26:45,562 --> 00:26:48,523 The subject reaches for the blade on the wooden stand, 296 00:26:48,816 --> 00:26:52,402 and his second immediately strikes off his head. 297 00:26:53,737 --> 00:26:56,406 In other words, there is no disembowelment at all, 298 00:26:56,740 --> 00:27:01,577 and in fact sometimes the stand holds not a short sword 299 00:27:01,745 --> 00:27:03,871 but only a folding fan. 300 00:27:05,374 --> 00:27:06,958 However, 301 00:27:07,126 --> 00:27:10,044 our proceedings today will not sink 302 00:27:10,212 --> 00:27:13,089 to such debased and empty forms. 303 00:27:13,299 --> 00:27:16,634 We shall adhere strictly to the traditional ways. 304 00:27:19,179 --> 00:27:21,055 Is that understood? 305 00:27:22,182 --> 00:27:26,936 You will rip your bowels open crosswise, like this. 306 00:27:28,314 --> 00:27:32,400 Once I see you have done so, I will strike off your head. 307 00:27:36,405 --> 00:27:39,324 Until I'm satisfied you've fully torn open your bowels, 308 00:27:39,491 --> 00:27:41,617 I will not bring down my sword. 309 00:27:41,785 --> 00:27:45,371 Is that understood? Now then. 310 00:28:21,950 --> 00:28:23,910 It is your own sword. 311 00:28:24,286 --> 00:28:26,162 That is the blade you will use. 312 00:28:28,957 --> 00:28:31,584 A samurai's sword is his soul. 313 00:28:33,212 --> 00:28:36,672 No blade could be more fitting for this purpose than your own. 314 00:29:07,913 --> 00:29:10,581 Come. What keeps you? 315 00:29:12,960 --> 00:29:14,502 Proceed. 316 00:30:44,426 --> 00:30:47,803 Strike! Strike me! 317 00:30:48,639 --> 00:30:51,015 No, not yet! 318 00:30:51,350 --> 00:30:52,767 Pull your blade across! 319 00:31:15,332 --> 00:31:16,791 Why do you delay? 320 00:31:16,959 --> 00:31:19,752 Draw your blade across! Pull it to the right! 321 00:32:07,718 --> 00:32:10,886 I suppose he had no other recourse, 322 00:32:11,346 --> 00:32:13,681 but even so, to bite off his tongue? 323 00:32:13,849 --> 00:32:17,727 Would you say he was being resourceful, or just unseemly? 324 00:32:18,270 --> 00:32:20,354 Then again, 325 00:32:20,522 --> 00:32:25,192 who in his right mind attempts harakiri with just a bamboo sword? 326 00:32:28,196 --> 00:32:29,864 Now then... 327 00:32:31,074 --> 00:32:33,409 what are your intentions? 328 00:32:36,580 --> 00:32:38,581 You mean... 329 00:32:40,167 --> 00:32:41,834 about this? 330 00:32:44,379 --> 00:32:47,131 The account I've given you 331 00:32:47,507 --> 00:32:51,594 of Motome Chijiiwa's fate is true in every detail. 332 00:32:53,805 --> 00:32:57,308 Take my advice, Master Tsugumo. 333 00:32:58,310 --> 00:32:59,810 Quietly take your leave. 334 00:33:00,687 --> 00:33:04,940 You need have no such concerns with me. 335 00:33:06,234 --> 00:33:10,404 Unlike this Chijiiwa fellow... 336 00:33:11,823 --> 00:33:14,700 the sword in my belt is not made of bamboo. 337 00:33:15,994 --> 00:33:21,582 Rest assured, I will not bite off my tongue. I will disembowel myself in grand form. 338 00:33:26,505 --> 00:33:28,214 Very well. 339 00:33:28,674 --> 00:33:30,299 Master Tsugumo, 340 00:33:30,467 --> 00:33:34,720 since you are unswerving in your resolve, I shall grant your wish. 341 00:33:35,055 --> 00:33:36,764 Attendant! 342 00:33:42,437 --> 00:33:45,439 This ronin from Hiroshima, Master Hanshiro Tsugumo, 343 00:33:45,607 --> 00:33:48,859 is to be granted use of the courtyard to perform harakiri. 344 00:33:51,780 --> 00:33:54,615 His present dress will not do. 345 00:33:54,783 --> 00:33:57,076 Give him fresh robes befitting one who journeys to the next world. 346 00:33:57,244 --> 00:33:58,619 If I may. 347 00:33:58,787 --> 00:34:00,121 What is it? 348 00:34:01,289 --> 00:34:03,999 Please do not trouble yourselves over such things. 349 00:34:05,252 --> 00:34:08,713 For the final moments of a down-and-out ronin like myself... 350 00:34:10,215 --> 00:34:14,510 surely nothing is more fitting than the clothes I now wear. 351 00:34:32,028 --> 00:34:37,575 I am deeply grateful for the courteous and considerate treatment 352 00:34:38,243 --> 00:34:40,453 you have accorded me today. 353 00:34:41,204 --> 00:34:45,666 I can find no adequate words to thank you. 354 00:34:46,042 --> 00:34:48,711 Now then, I shall begin. 355 00:34:53,175 --> 00:34:54,884 Might I ask, Counselor, 356 00:34:55,594 --> 00:34:59,013 who will be serving as my second? 357 00:35:01,183 --> 00:35:04,643 I have assigned Ichiro Shinmen. 358 00:35:06,688 --> 00:35:08,522 Master Shinmen? 359 00:35:13,779 --> 00:35:15,446 Did you wish for someone else? 360 00:35:16,031 --> 00:35:17,406 Yes, sir. 361 00:35:17,908 --> 00:35:22,161 I would like Master Hikokuro Omodaka. 362 00:35:22,329 --> 00:35:24,163 You request Hikokuro? 363 00:35:24,539 --> 00:35:27,166 I believe he's a retainer in this house. 364 00:35:27,334 --> 00:35:31,545 I've heard he's trained in the Shindo-Munen-Ichi school. 365 00:35:31,880 --> 00:35:33,631 Indeed. 366 00:35:33,799 --> 00:35:36,425 Hikokuro is a fine choice. 367 00:35:37,093 --> 00:35:38,677 Hikokuro. 368 00:35:41,932 --> 00:35:45,059 I'm afraid he's not in attendance today. 369 00:35:46,228 --> 00:35:50,815 He sent a note saying he's ill and requesting a few day's rest. 370 00:35:50,982 --> 00:35:53,984 I see. That's too bad. 371 00:35:55,278 --> 00:35:56,862 Master Tsugumo. 372 00:35:57,489 --> 00:36:01,075 As you heard, Omodaka is not present today. 373 00:36:03,245 --> 00:36:05,371 You will need to make another choice. 374 00:36:07,082 --> 00:36:09,542 That is most disappointing. 375 00:36:11,253 --> 00:36:15,005 I had my heart set on Master Omodaka performing the service. 376 00:36:15,173 --> 00:36:18,592 I wonder if I might not beg his special consideration. 377 00:36:20,929 --> 00:36:22,680 Well, 378 00:36:22,973 --> 00:36:25,975 he says he's ill, but he seemed fine yesterday. 379 00:36:27,269 --> 00:36:29,436 Surely it can't be anything serious. 380 00:36:31,773 --> 00:36:33,274 Messenger! 381 00:36:42,617 --> 00:36:46,412 Make all due haste to Omodaka's residence. 382 00:36:46,746 --> 00:36:50,958 Tell him to come immediately, if his illness permits. Now hurry. 383 00:36:58,842 --> 00:37:00,926 I'm putting you to a great deal of trouble. 384 00:37:01,469 --> 00:37:03,804 Please accept my apologies. 385 00:37:04,764 --> 00:37:06,640 Now then, 386 00:37:06,975 --> 00:37:09,393 do you wish to wait here 387 00:37:09,644 --> 00:37:11,896 or would you like to come inside and relax? 388 00:37:12,063 --> 00:37:13,480 No. 389 00:37:13,648 --> 00:37:17,359 The comfort of your residence might cause my resolve to waver. 390 00:37:18,987 --> 00:37:24,450 My journey into eternity mustn't grow distasteful. I shall remain here. 391 00:37:26,202 --> 00:37:28,662 You display remarkable discipline. 392 00:37:29,539 --> 00:37:31,999 I can but express my admiration. 393 00:37:34,377 --> 00:37:36,462 If I may, Counselor, 394 00:37:37,422 --> 00:37:41,842 it could be quite tedious for us both to sit here and wait in silence. 395 00:37:44,054 --> 00:37:45,804 To pass the time, 396 00:37:45,972 --> 00:37:49,141 perhaps you'll allow me to tell you a little about myself. 397 00:37:52,354 --> 00:37:55,022 About yourself? 398 00:37:55,732 --> 00:37:57,441 Yes. 399 00:37:57,776 --> 00:38:02,154 The hardscrabble tales of a half-starved ronin don't amount to much, 400 00:38:02,447 --> 00:38:04,865 but what befalls others today 401 00:38:05,533 --> 00:38:08,118 may be your own fate tomorrow. 402 00:38:10,372 --> 00:38:12,665 Perhaps your retainers 403 00:38:12,832 --> 00:38:17,086 will find some small point or two worth remembering 404 00:38:17,253 --> 00:38:19,254 among my otherwise useless ramblings. 405 00:38:21,174 --> 00:38:23,968 "What befalls others today may be your own fate tomorrow"? 406 00:38:30,767 --> 00:38:33,936 This could be amusing. 407 00:38:38,233 --> 00:38:40,943 I want everyone here to listen carefully to this man. 408 00:38:41,236 --> 00:38:44,571 The words of one staring death in the face... 409 00:38:46,199 --> 00:38:49,159 are unlikely to be useless ramblings. 410 00:38:50,912 --> 00:38:54,415 I'm sure we'll all learn something. 411 00:38:56,376 --> 00:38:57,876 Counselor. 412 00:39:03,550 --> 00:39:06,552 That tale you related earlier - 413 00:39:08,346 --> 00:39:11,932 may I be assured it was true in every detail? 414 00:39:16,813 --> 00:39:17,980 Indeed. 415 00:39:19,816 --> 00:39:23,527 The ronin from Hiroshima named Motome Chijiiwa 416 00:39:24,279 --> 00:39:27,614 was a man of some acquaintance to me. 417 00:39:47,010 --> 00:39:49,386 Motome Chijiiwa... 418 00:39:51,723 --> 00:39:56,393 was a man of some acquaintance to me. 419 00:40:33,848 --> 00:40:37,351 Motome was a lad of 15, 420 00:40:38,686 --> 00:40:42,356 and my daughter Miho was an angelic child of 11. 421 00:40:43,566 --> 00:40:45,818 That was 11 years ago. 422 00:40:47,654 --> 00:40:50,197 But when I close my eyes, 423 00:40:50,698 --> 00:40:56,870 their images come back to me vividly, as if it were only yesterday. 424 00:41:16,641 --> 00:41:19,059 - My turn again. - Never mind. 425 00:41:19,686 --> 00:41:22,646 All we do all day is count stones to repair the castle walls. 426 00:41:22,814 --> 00:41:25,149 We won't be needing bows and arrows for a good long while. 427 00:41:25,400 --> 00:41:28,735 "The world is at peace. The four seas are calm." 428 00:41:31,656 --> 00:41:35,409 Incidentally, this coming 22nd 429 00:41:35,618 --> 00:41:37,995 is the seventh anniversary of Nui's passing. 430 00:41:38,997 --> 00:41:42,499 I knew it was coming up, but is it seven years already? 431 00:41:42,917 --> 00:41:47,588 Yes, and I'm planning a modest ceremony at my residence. 432 00:41:47,755 --> 00:41:49,506 Don't bring any offerings. 433 00:41:49,674 --> 00:41:51,175 Very well. 434 00:41:51,342 --> 00:41:53,969 I can hardly believe it. 435 00:41:54,137 --> 00:41:56,180 Seven years already. 436 00:41:58,141 --> 00:42:00,642 What never ceases to amaze me 437 00:42:01,769 --> 00:42:03,770 is how a rough warrior like you 438 00:42:03,938 --> 00:42:07,566 has managed to raise Miho all these years without taking a second wife. 439 00:42:07,734 --> 00:42:09,151 Come, Jinnai. 440 00:42:09,944 --> 00:42:12,362 Look who's talking. 441 00:42:12,530 --> 00:42:17,117 When your Yuki died, I wondered how you would ever manage. 442 00:42:17,493 --> 00:42:18,952 But look at you. 443 00:42:19,120 --> 00:42:23,123 You're a perfect example of the kite begetting a hawk. 444 00:42:23,416 --> 00:42:24,708 Kite begetting a hawk? 445 00:42:25,001 --> 00:42:27,127 You were the widower kite, 446 00:42:27,295 --> 00:42:31,882 doting so on your child in every aspect of his upbringing, 447 00:42:32,050 --> 00:42:33,425 then lo and behold, 448 00:42:33,593 --> 00:42:38,472 the child grew not into a kite but a magnificent young hawk. 449 00:42:38,640 --> 00:42:40,140 Nonsense. 450 00:42:41,100 --> 00:42:44,311 He certainly keeps growing, but he's got a long way to go 451 00:42:44,646 --> 00:42:48,899 before you can compare him to a young hawk soaring freely overhead. 452 00:42:50,401 --> 00:42:51,944 You know, 453 00:42:52,111 --> 00:42:55,864 I never figured either of us would be good for anything but battlefield laurels, 454 00:42:56,449 --> 00:42:59,034 but we haven't done too bad at raising children. 455 00:43:06,626 --> 00:43:11,213 Had life gone on like that, all would have been well. 456 00:43:13,675 --> 00:43:16,009 But it was not to be. 457 00:43:18,680 --> 00:43:21,515 When all is said and done, 458 00:43:22,225 --> 00:43:25,060 our lives are like houses built on foundations of sand. 459 00:43:26,312 --> 00:43:28,730 One strong wind and all is gone. 460 00:43:31,734 --> 00:43:36,488 How my master's house with its 498,000-koku domain 461 00:43:36,656 --> 00:43:38,615 was brought to ruin... 462 00:43:39,951 --> 00:43:44,246 I'm sure you already know even better than I do myself. 463 00:43:47,000 --> 00:43:50,127 Owing to an unreasonable and one-sided judgment by the Tokugawa shogunate 464 00:43:50,295 --> 00:43:54,881 regarding the repairs being performed on Hiroshima Castle, 465 00:43:55,717 --> 00:43:58,176 in June of 1619, 466 00:43:58,636 --> 00:44:02,389 my master, Masanori Fukushima, was ordered into exile at Kawanakajima, 467 00:44:02,724 --> 00:44:07,060 leaving his 12,000 retainers without any means of livelihood... 468 00:44:08,146 --> 00:44:10,939 through no fault of their own. 469 00:44:42,889 --> 00:44:44,431 Jinnai! 470 00:44:49,771 --> 00:44:51,813 TO HANSHIRO TSUGUMO 471 00:44:56,277 --> 00:45:01,073 In view of our long-standing friendship, I ask your indulgence in the following: 472 00:45:02,116 --> 00:45:04,451 The castle repairs commissioner, 473 00:45:04,619 --> 00:45:06,953 the Honorable Masakatsu Fukushima, 474 00:45:07,288 --> 00:45:10,248 will be electing death at any moment. 475 00:45:11,667 --> 00:45:15,962 Therefore, I will precede him on his journey. 476 00:45:16,255 --> 00:45:19,424 My company alone will suffice. 477 00:45:20,635 --> 00:45:22,803 I beg you not to follow. 478 00:45:25,223 --> 00:45:27,641 Regarding my only child, Motome, 479 00:45:28,434 --> 00:45:32,104 he has grown tall, but he is still only 15. 480 00:45:33,648 --> 00:45:36,983 Please look after him as he finds his way in life. 481 00:45:49,831 --> 00:45:52,165 Why did he have to be so hasty? 482 00:45:52,500 --> 00:45:54,668 Committing harakiri even before I have done so. 483 00:45:55,586 --> 00:45:58,588 Hanshiro, I forbid you to follow. 484 00:45:59,382 --> 00:46:02,384 If the house could still be saved, I might wish you to accompany me in death. 485 00:46:03,136 --> 00:46:06,346 But with the house abolished, it would be pointless. 486 00:46:08,141 --> 00:46:10,225 Jinnai's company will suffice. - But, sire! 487 00:46:10,393 --> 00:46:12,269 Don't be foolish, Hanshiro. 488 00:46:13,479 --> 00:46:18,358 Jinnai died because he knew you would if he didn't. 489 00:46:18,985 --> 00:46:21,570 He died to accompany me on your behalf as well. 490 00:46:22,530 --> 00:46:24,656 Which means, Hanshiro, 491 00:46:25,199 --> 00:46:27,242 that you must now live on. 492 00:46:28,035 --> 00:46:30,036 Both for you and for him. 493 00:46:34,876 --> 00:46:39,880 And also for his son, Motome. Who will look after him if not you? 494 00:46:45,136 --> 00:46:49,431 I go now to meet Jinnai. 495 00:46:50,183 --> 00:46:55,520 Hanshiro, is there anything you'd like me to tell him? 496 00:46:58,566 --> 00:47:01,067 Do you have nothing for me to say? 497 00:47:01,777 --> 00:47:03,778 Tell Jinnai... 498 00:47:04,071 --> 00:47:06,239 Tell Jinnai this. 499 00:47:09,911 --> 00:47:11,578 Have no fears about Motome. 500 00:47:11,913 --> 00:47:15,123 I will watch over his every step on the path to manhood. 501 00:47:16,417 --> 00:47:21,796 I will not fail him. I swear this on my life. 502 00:47:23,508 --> 00:47:26,927 Go on, Master Tsugumo. 503 00:47:40,525 --> 00:47:42,317 What did you find out? 504 00:47:43,110 --> 00:47:46,112 It seems his illness is indeed most serious. 505 00:47:46,447 --> 00:47:48,532 What's the nature of the ailment? 506 00:47:48,699 --> 00:47:51,284 According to his family, a high fever 507 00:47:51,452 --> 00:47:54,579 and excruciating pain in all his joints. 508 00:47:55,456 --> 00:47:56,623 Go on. 509 00:47:56,791 --> 00:48:00,126 I asked if I might visit him at his bedside, 510 00:48:00,294 --> 00:48:03,255 but he sent word back that his pain was so great 511 00:48:03,422 --> 00:48:06,299 that he did not wish to be seen in his present state. 512 00:48:07,051 --> 00:48:10,679 All I could do was convey the message you sent and return. 513 00:48:10,846 --> 00:48:13,473 It seems there's nothing we can do. 514 00:48:14,058 --> 00:48:18,603 Perhaps he was overcome by the relentless heat of recent days. 515 00:48:22,441 --> 00:48:24,025 Master Tsugumo, 516 00:48:25,111 --> 00:48:27,237 you heard what he said. 517 00:48:27,405 --> 00:48:31,241 I must ask you to select someone else as your second. 518 00:48:34,996 --> 00:48:38,373 I am sorely disappointed, but it appears I have no choice. 519 00:48:40,501 --> 00:48:42,419 In that case... 520 00:48:44,547 --> 00:48:48,008 I would ask for Master Hayato Yazaki. 521 00:48:50,261 --> 00:48:51,845 Hayato? 522 00:48:56,100 --> 00:48:59,603 Inaba, I believe he too has been absent these four or five days? 523 00:48:59,770 --> 00:49:01,187 That is correct. 524 00:49:01,355 --> 00:49:05,400 He requested leave because he wasn't feeling well. 525 00:49:07,028 --> 00:49:08,778 Master Tsugumo, 526 00:49:10,031 --> 00:49:13,825 I'm afraid Hayato Yazaki is also absent due to illness. 527 00:49:16,621 --> 00:49:19,122 Master Yazaki is also ill? 528 00:49:20,207 --> 00:49:22,208 I'm sorry to hear that. 529 00:49:26,797 --> 00:49:28,715 Again it seems I have no choice. 530 00:49:29,884 --> 00:49:33,678 I request Master Umenosuke Kawabe. 531 00:49:38,476 --> 00:49:40,018 Counselor, 532 00:49:41,103 --> 00:49:44,314 surely it's not possible 533 00:49:45,274 --> 00:49:48,109 that Master Kawabe is also under the weather? 534 00:50:01,999 --> 00:50:03,708 Well, well. 535 00:50:04,543 --> 00:50:06,961 It seems he is indeed indisposed. 536 00:50:09,090 --> 00:50:14,886 All three unavailable on this particular day - 537 00:50:15,930 --> 00:50:18,723 what a very odd coincidence. 538 00:50:21,936 --> 00:50:23,687 Most curious. 539 00:50:31,904 --> 00:50:33,947 - He's up to something. - Clearly so. 540 00:50:34,990 --> 00:50:38,034 Hikokuro was the one who first insisted 541 00:50:38,536 --> 00:50:42,914 that Motome Chijiiwa be forced to go through with harakiri. 542 00:50:43,916 --> 00:50:45,750 Yazaki was the one 543 00:50:46,752 --> 00:50:49,963 who discovered his blades were bamboo and insisted he be forced to use them, 544 00:50:51,173 --> 00:50:53,383 and Kawabe was quick to agree. 545 00:50:53,551 --> 00:50:56,636 That's why I urged that he at least be spared the bamboo blade. 546 00:50:56,804 --> 00:50:59,639 - Of what good is that now? - Indeed, sire. 547 00:51:02,810 --> 00:51:05,395 But how shall we deal with him? 548 00:51:05,563 --> 00:51:07,856 I doubt he intends to meekly disembowel himself. 549 00:51:08,983 --> 00:51:11,985 He obviously has something up his sleeve. 550 00:51:14,655 --> 00:51:15,822 Whatever it is... 551 00:51:17,533 --> 00:51:20,368 he won't get away with it. 552 00:51:21,328 --> 00:51:24,914 We'll force his hand and make him commit harakiri. 553 00:51:26,333 --> 00:51:28,835 In fact, if he refuses, 554 00:51:29,503 --> 00:51:32,589 we'll descend upon him in force and cut him down. 555 00:51:38,220 --> 00:51:42,015 What happens within the walls of this compound... 556 00:51:43,267 --> 00:51:46,519 is as secret as what happens behind the walls of our castle back home. 557 00:51:50,691 --> 00:51:53,443 One signal from me and everyone will know what to do. 558 00:51:57,198 --> 00:52:00,909 But I'm bothered about Hikokuro and the other two. 559 00:52:03,412 --> 00:52:05,789 I need to send someone to find out more... 560 00:52:07,041 --> 00:52:08,583 and under the circumstances, 561 00:52:08,751 --> 00:52:12,754 I'd like you to personally hurry and find out the real story. 562 00:52:25,851 --> 00:52:27,268 Master Tsugumo... 563 00:52:31,690 --> 00:52:35,902 summer days are long, but the hour advances. 564 00:52:40,658 --> 00:52:43,451 I must ask you to proceed without further delay. 565 00:52:43,619 --> 00:52:45,161 But, Counselor, 566 00:52:45,871 --> 00:52:48,373 the ritual cannot take place without a second. 567 00:52:48,541 --> 00:52:50,416 I understand your concern, 568 00:52:50,584 --> 00:52:53,503 but I've discussed the matter with my senior colleagues. 569 00:52:54,547 --> 00:52:58,049 With all three men of your choice ailing, we cannot accommodate your wishes. 570 00:52:59,301 --> 00:53:01,761 You will have to accept our selection. 571 00:53:03,097 --> 00:53:04,848 Ichiro Shinmen! 572 00:53:05,933 --> 00:53:09,352 I command you to serve as second for Master Tsugumo. 573 00:53:10,729 --> 00:53:13,398 Perform your duty with care. 574 00:53:14,108 --> 00:53:15,775 I must protest! 575 00:53:17,695 --> 00:53:19,279 To act as my second, 576 00:53:19,446 --> 00:53:23,032 I have named three specially selected men. 577 00:53:24,201 --> 00:53:27,954 I must have one of these three. 578 00:53:29,582 --> 00:53:31,749 Are you deaf? 579 00:53:35,963 --> 00:53:39,465 All three you name are ill and are not present today. 580 00:53:40,676 --> 00:53:44,971 I explained this very clearly. Did you not hear? 581 00:53:46,891 --> 00:53:51,728 Then in that case, I have no choice. 582 00:53:53,063 --> 00:53:56,065 I must call off my harakiri for now. 583 00:53:57,484 --> 00:54:00,236 Enough, Hanshiro Tsugumo! 584 00:54:00,988 --> 00:54:03,448 Your extortion scheme has gone too far. 585 00:54:05,117 --> 00:54:09,579 It's bad enough to march in here demanding a place to perform harakiri, 586 00:54:09,955 --> 00:54:13,041 but then you quibble endlessly over naming your second. 587 00:54:13,500 --> 00:54:16,544 You never intended to commit harakiri. 588 00:54:16,962 --> 00:54:18,671 All you really want is money! 589 00:54:18,839 --> 00:54:20,548 Counselor! 590 00:54:21,258 --> 00:54:23,343 If I were the extortionist you say, 591 00:54:23,844 --> 00:54:27,180 would I be calmly sitting here on this platform? 592 00:54:27,348 --> 00:54:30,683 - Then why do you not quietly proceed? - I am fully prepared to die. 593 00:54:32,353 --> 00:54:35,104 But cutting my belly open does not in itself 594 00:54:35,272 --> 00:54:38,191 ensure smooth passage to the netherworld. 595 00:54:38,400 --> 00:54:41,819 I need someone to expeditiously strike off my head - 596 00:54:42,029 --> 00:54:45,198 a swordsman of reliable skill. 597 00:54:46,617 --> 00:54:49,744 I do not perform harakiri to atone for a crime or offense. 598 00:54:50,704 --> 00:54:53,039 The least I can expect is to choose my own second. 599 00:55:17,856 --> 00:55:20,400 Further debate on the matter 600 00:55:22,987 --> 00:55:25,571 is clearly a waste of time. 601 00:55:45,092 --> 00:55:48,136 You are a fraud, a disgrace to our class. 602 00:55:49,096 --> 00:55:51,681 You never intended to commit harakiri. 603 00:56:20,669 --> 00:56:22,045 Insolent dog! 604 00:56:28,552 --> 00:56:30,178 Stop! 605 00:56:30,679 --> 00:56:33,514 Wait! 606 00:56:33,807 --> 00:56:34,807 Wait, I say! 607 00:57:01,043 --> 00:57:04,128 I beg of all those present 608 00:57:05,005 --> 00:57:08,716 a moment - a brief moment. 609 00:57:09,551 --> 00:57:13,012 You can't possibly have more to say. 610 00:57:13,180 --> 00:57:16,724 But I do. I do have more to say. 611 00:57:17,893 --> 00:57:21,020 I haven't finished my story. 612 00:57:21,396 --> 00:57:26,025 I have no ears for your endless ramblings. 613 00:57:26,193 --> 00:57:27,860 Counselor! 614 00:57:30,155 --> 00:57:32,198 If you force me to, 615 00:57:32,783 --> 00:57:36,619 I will fight desperately to the death, no matter the odds against me. 616 00:57:38,372 --> 00:57:42,792 Some of your men will be wounded undeservedly. 617 00:57:43,710 --> 00:57:46,045 Some may even lose their lives. 618 00:57:48,298 --> 00:57:50,091 Would it not be better 619 00:57:50,551 --> 00:57:53,594 to simply hear me out? 620 00:57:56,598 --> 00:57:58,474 Once I have finished my story, 621 00:57:58,642 --> 00:58:00,935 I will disembowel myself with no further ado. 622 00:58:01,395 --> 00:58:04,063 Or if you feel harakiri is too good for me, 623 00:58:04,231 --> 00:58:07,483 you may turn your men on me to do what they will. 624 00:58:09,820 --> 00:58:11,404 In any event, 625 00:58:12,281 --> 00:58:16,909 I would first like you to hear what I have to say. 626 00:58:25,085 --> 00:58:27,420 As to these conditions you state, 627 00:58:27,588 --> 00:58:29,463 do I have your word? 628 00:58:30,424 --> 00:58:32,508 You have my word. 629 00:58:33,760 --> 00:58:35,595 And as a samurai, you will hold true to it? 630 00:58:52,279 --> 00:58:53,946 Very well, 631 00:58:54,114 --> 00:58:55,907 but make it short. 632 00:58:56,325 --> 00:59:00,286 I will not listen to your useless mutterings for long. 633 00:59:02,664 --> 00:59:04,665 Men, fall back. 634 00:59:21,016 --> 00:59:23,809 Now, where was I? 635 00:59:28,106 --> 00:59:29,941 Oh, yes. 636 00:59:30,692 --> 00:59:32,985 My master's house fell 637 00:59:33,654 --> 00:59:36,280 and Jinnai Chijiiwa died, 638 00:59:37,491 --> 00:59:39,700 but before doing so, 639 00:59:39,868 --> 00:59:44,497 he asked me to look after Motome. 640 00:59:48,919 --> 00:59:51,837 When my master's house fell... 641 00:59:53,090 --> 00:59:56,342 we immediately left the domain and moved to Edo. 642 00:59:58,345 --> 01:00:01,305 The streets of Edo were crowded with ronin, 643 01:00:01,473 --> 01:00:03,683 flotsam from the Battle of Sekigahara. 644 01:00:04,851 --> 01:00:06,686 In former times, 645 01:00:06,853 --> 01:00:11,941 other clans would have gladly taken in any ronin who'd earned a name for himself. 646 01:00:13,277 --> 01:00:15,653 But in an era no longer in need of warriors or horses, 647 01:00:15,821 --> 01:00:19,657 so peaceful that no wind even rustled the leaves on the trees, 648 01:00:20,867 --> 01:00:24,495 it was a constant struggle simply to find a meal. 649 01:00:24,663 --> 01:00:28,416 Indeed, it shames me to recall 650 01:00:28,583 --> 01:00:31,627 our miserable lives of these last eight or nine years. 651 01:00:36,341 --> 01:00:40,011 But amidst all our hardships... 652 01:00:41,263 --> 01:00:44,724 my daughter Miho was rapidly becoming a woman, 653 01:00:45,809 --> 01:00:49,437 and soon it was the spring of her 18th year. 654 01:01:17,007 --> 01:01:18,299 Father. 655 01:01:19,551 --> 01:01:24,430 I've set your lunch out in case I'm not back in time. 656 01:01:24,765 --> 01:01:29,769 The greatest delicacies taste of nothing when eaten alone. 657 01:01:30,270 --> 01:01:32,897 If you're not back, I'll wait. 658 01:01:33,607 --> 01:01:38,152 I'll collect for these and then stop by Yoshizakicho for dried fish. 659 01:01:40,155 --> 01:01:41,906 Hello. 660 01:01:42,074 --> 01:01:43,282 Welcome, sir. 661 01:01:43,450 --> 01:01:45,785 Busy as usual? Looks like you're on your way out. 662 01:01:45,952 --> 01:01:48,245 Yes, to the wholesaler in Kyobashi. 663 01:01:48,413 --> 01:01:52,041 The Mikawaya, I suppose. Take care. 664 01:02:00,801 --> 01:02:02,927 Experience is the best teacher. 665 01:02:03,095 --> 01:02:05,971 You've become very deft at that. 666 01:02:06,139 --> 01:02:07,640 Forgive me. 667 01:02:08,475 --> 01:02:12,019 I hate asking you for advances all the time, 668 01:02:12,479 --> 01:02:14,522 but my earnings simply refuse to catch up. 669 01:02:14,689 --> 01:02:17,691 You disarm me by beating me to the punch. 670 01:02:19,319 --> 01:02:22,988 I came intending to lodge a complaint or two, 671 01:02:23,156 --> 01:02:27,326 but when you make the first move, 672 01:02:28,495 --> 01:02:30,830 what can I say? 673 01:02:31,498 --> 01:02:33,040 By the way, 674 01:02:33,208 --> 01:02:37,503 what are your thoughts on that matter I raised the other day? 675 01:02:41,508 --> 01:02:45,052 Have you come to a decision? 676 01:02:46,221 --> 01:02:49,807 Yes, I have. 677 01:02:50,058 --> 01:02:52,476 Glad to hear it. 678 01:02:53,019 --> 01:02:56,647 It takes a load off my mind. 679 01:02:57,107 --> 01:02:58,441 No. 680 01:02:58,942 --> 01:03:02,695 I appreciate your proposal regarding Miho, 681 01:03:04,030 --> 01:03:06,657 but I've decided to decline. 682 01:03:13,373 --> 01:03:17,293 In the end, her adoption by the Joshuya family 683 01:03:17,544 --> 01:03:20,546 would be a mere pretext lasting perhaps six months. 684 01:03:20,797 --> 01:03:23,048 Once established as a member of their family, 685 01:03:23,216 --> 01:03:26,385 she'd be sent to Lord Sakakibara as his concubine. 686 01:03:28,305 --> 01:03:29,847 Master Tsugumo, 687 01:03:30,015 --> 01:03:33,142 the Sakakibara are a family with a domain of 110,000 koku. 688 01:03:33,310 --> 01:03:35,895 It may sound odd to seek benefit from your daughter's connections, 689 01:03:36,062 --> 01:03:39,565 but you need do nothing, and doors will open to you. 690 01:03:39,733 --> 01:03:41,650 I understand that. 691 01:03:42,569 --> 01:03:44,195 But, Master Seibei, 692 01:03:44,946 --> 01:03:47,239 no matter how far I've fallen, 693 01:03:47,407 --> 01:03:50,618 I cannot make my daughter a concubine to profit from her connections. 694 01:03:50,827 --> 01:03:53,245 It's fine to uphold your pride. 695 01:03:53,413 --> 01:03:57,333 But as a parent, you must consider your daughter's feelings too. 696 01:03:57,834 --> 01:03:59,293 What? 697 01:03:59,753 --> 01:04:03,047 She's young and beautiful, 698 01:04:03,298 --> 01:04:05,841 yet she doesn't have a single fancy kimono to wear. 699 01:04:06,426 --> 01:04:11,680 She can only look forward to endless days of slaving at her father's side. 700 01:04:12,766 --> 01:04:14,517 Master Tsugumo, 701 01:04:14,684 --> 01:04:17,394 you can't fight the world you live in 702 01:04:17,687 --> 01:04:20,272 nor go against the tide of the times. 703 01:04:21,441 --> 01:04:24,568 It's a good proposal for Miss Miho, and for you, 704 01:04:24,736 --> 01:04:26,570 no matter how you look at it. 705 01:04:27,489 --> 01:04:29,782 In fact, to be honest, 706 01:04:29,950 --> 01:04:33,827 is it not precisely because Miss Miho was blessed with such beauty 707 01:04:33,995 --> 01:04:36,830 that an avenue like this remains open to you? 708 01:04:39,960 --> 01:04:41,835 Confucius said: 709 01:04:44,714 --> 01:04:49,134 "He who knows not the will of heaven is not a superior man." 710 01:04:55,850 --> 01:04:59,228 "He who knows not proper decorum must not rise to his feet." 711 01:05:05,235 --> 01:05:10,239 "He who knows not the heart of words cannot know the heart of man." 712 01:05:16,663 --> 01:05:18,038 That will be all for today. 713 01:05:18,206 --> 01:05:21,208 Thank you, sir. Good-bye. 714 01:05:21,459 --> 01:05:24,295 Hey, Katsuzo, let's go sparrow hunting today. 715 01:05:38,059 --> 01:05:40,060 Hello, Uncle Hanshiro. 716 01:05:49,529 --> 01:05:51,030 It's good to see you. 717 01:05:59,372 --> 01:06:00,873 Have some tea. 718 01:06:02,751 --> 01:06:04,752 Much obliged. 719 01:06:05,670 --> 01:06:10,049 I know this house well enough to at least boil water. 720 01:06:14,387 --> 01:06:16,680 As it happens, Motome, 721 01:06:17,724 --> 01:06:20,559 I came today to discuss a matter of some weight. 722 01:06:22,187 --> 01:06:26,106 You sound so formal. What could it be? 723 01:06:28,985 --> 01:06:31,945 How quickly the days and months fly by. 724 01:06:32,739 --> 01:06:35,240 Miho is now 18. 725 01:06:35,950 --> 01:06:40,037 She looks more like her mother every day. 726 01:06:41,039 --> 01:06:46,251 In fact, it's hard to see how she could possibly be of my blood. 727 01:06:47,545 --> 01:06:51,882 If she'd taken after me, she'd never have grown so beautiful. 728 01:06:52,175 --> 01:06:55,219 What are you trying to say, sir? 729 01:06:57,430 --> 01:06:59,932 Well, Motome... 730 01:07:04,646 --> 01:07:08,315 I'd like you to take Miho as your wife. 731 01:07:16,783 --> 01:07:19,368 I realize this is all very sudden, 732 01:07:20,787 --> 01:07:22,496 but what do you think? 733 01:07:23,581 --> 01:07:25,290 Will you do it, Motome? 734 01:07:25,625 --> 01:07:27,167 You know as well as I 735 01:07:27,335 --> 01:07:30,504 the state of my livelihood at present. 736 01:07:31,965 --> 01:07:35,884 I offer classes in the Chinese classics to a handful of children 737 01:07:36,469 --> 01:07:39,596 and live from hand to mouth. 738 01:07:42,475 --> 01:07:45,769 How could I possibly take a wife? 739 01:07:45,937 --> 01:07:49,231 Do you dislike Miho? 740 01:07:51,735 --> 01:07:54,153 All I'm asking is how you feel about her. 741 01:08:01,745 --> 01:08:06,623 It's not only because of the promise I made to your father 742 01:08:06,791 --> 01:08:09,418 that I hope you'll marry Miho. 743 01:08:11,379 --> 01:08:13,797 Boorish and dull as I am, 744 01:08:14,340 --> 01:08:17,426 I'm not entirely insensitive to your feelings for each other. 745 01:08:19,929 --> 01:08:22,473 It was more difficult than I expected 746 01:08:23,183 --> 01:08:25,976 to persuade Motome. 747 01:08:26,853 --> 01:08:28,479 I didn't realize 748 01:08:28,855 --> 01:08:32,441 he had such a stubborn and willful streak. 749 01:08:34,319 --> 01:08:37,154 But I knew he loved Miho, 750 01:08:37,697 --> 01:08:41,867 and I knew Miho would have no objections to the match. 751 01:08:43,369 --> 01:08:49,500 The crane that lives a thousand years 752 01:08:49,959 --> 01:08:56,548 A symbol of myriad joys 753 01:08:56,925 --> 01:09:04,223 The tortoise that lives 10,000 years 754 01:09:04,641 --> 01:09:11,355 Bears on its back the three worlds of heaven, earth and man 755 01:09:12,732 --> 01:09:17,402 The sands upon the beach 756 01:09:17,695 --> 01:09:21,782 Numberless and smooth 757 01:09:21,950 --> 01:09:27,788 May they ever reflect the morning sun 758 01:09:28,998 --> 01:09:31,250 After two years 759 01:09:31,876 --> 01:09:34,169 a child was born. 760 01:09:35,547 --> 01:09:39,258 It was a boy, and they named him Kingo. 761 01:09:40,635 --> 01:09:41,969 Of course, 762 01:09:42,887 --> 01:09:45,264 I was the one who chose the name. 763 01:10:01,281 --> 01:10:02,990 Hello, Father. 764 01:10:08,788 --> 01:10:11,415 What's this? Asleep again? 765 01:10:23,094 --> 01:10:26,722 Father, you're too generous. 766 01:10:27,515 --> 01:10:29,308 Nonsense. 767 01:10:29,475 --> 01:10:32,311 Even after I married you off, you still cook for me. 768 01:10:32,604 --> 01:10:35,898 And besides, I now have only myself to support. 769 01:10:36,065 --> 01:10:38,984 I save more money than I know what to do with, 770 01:10:39,152 --> 01:10:41,695 and I can't take it with me. 771 01:10:46,326 --> 01:10:48,118 Well, well. 772 01:10:48,286 --> 01:10:50,454 Did you wake up? 773 01:10:52,498 --> 01:10:54,541 Now, none of that, you little rascal. 774 01:10:54,709 --> 01:10:58,295 A warrior's son should not be flashing dimples. 775 01:10:58,463 --> 01:11:00,172 What did I tell you now? 776 01:11:09,307 --> 01:11:12,684 Really? Even the Matsudaira Clan of Dewa province? 777 01:11:12,852 --> 01:11:13,769 That's right. 778 01:11:13,937 --> 01:11:17,064 I can understand abolishing the domains of newer vassals, 779 01:11:17,231 --> 01:11:21,526 but to treat vassals who've supported the Tokugawa for generations so harshly? 780 01:11:22,528 --> 01:11:28,200 The shogunate's policy toward the warlords is completely beyond me. 781 01:11:28,910 --> 01:11:32,371 We'll see another jump in the number of ronin. 782 01:11:38,878 --> 01:11:40,462 Did you hear? 783 01:11:40,755 --> 01:11:44,424 One of them tried to commit harakiri at the Sengoku Clan's gate. 784 01:11:44,717 --> 01:11:48,929 A ronin named Shume Ooi, formerly of the Kurume Clan. 785 01:11:50,056 --> 01:11:53,141 I heard the Sengoku were so impressed 786 01:11:53,309 --> 01:11:54,935 that they offered him employment. 787 01:11:55,103 --> 01:11:57,938 That much was fine. It's what happened next. 788 01:11:58,272 --> 01:11:59,982 Yes, I heard. 789 01:12:00,400 --> 01:12:03,402 Other ronin who got wind of the story 790 01:12:03,569 --> 01:12:08,281 began presenting themselves at the gates of daimyo houses all over Edo, 791 01:12:08,741 --> 01:12:11,159 insisting on committing harakiri and refusing to budge. 792 01:12:11,327 --> 01:12:14,496 In order to get rid of them, 793 01:12:14,914 --> 01:12:17,916 the houses offered them money to leave. 794 01:12:19,085 --> 01:12:21,920 It's a shameful turn of events. 795 01:12:22,088 --> 01:12:24,172 It certainly is. 796 01:12:24,340 --> 01:12:27,092 No matter how hard-pressed they may be, 797 01:12:27,760 --> 01:12:29,636 it's a despicable thing to do. 798 01:12:30,930 --> 01:12:35,976 In these difficult times, it's no help growing desperate. 799 01:12:37,979 --> 01:12:40,897 Becoming too impatient in seeking employment 800 01:12:41,399 --> 01:12:44,234 is a danger we must all take care to avoid. 801 01:12:45,028 --> 01:12:48,447 You are absolutely right. 802 01:12:49,699 --> 01:12:51,783 If you stop worrying so much about finding employment, 803 01:12:52,326 --> 01:12:56,079 you can sit here like this without answering to a superior, 804 01:12:56,247 --> 01:12:58,623 at no one's beck and call. 805 01:13:03,004 --> 01:13:05,464 What's the matter there, little one? 806 01:13:05,631 --> 01:13:08,800 It's time for his milk. I'll nurse him. 807 01:13:08,968 --> 01:13:11,678 You mustn't give him your breast every time he cries. 808 01:13:11,846 --> 01:13:13,805 He'll develop bad habits. 809 01:13:13,973 --> 01:13:15,432 Lookee here, Kingo. 810 01:13:15,600 --> 01:13:18,810 Ready? See my funny face? 811 01:13:22,482 --> 01:13:24,024 All right? 812 01:13:24,484 --> 01:13:27,694 Upsy-daisy. Here goes, Kingo. 813 01:13:28,738 --> 01:13:33,492 In Kanda 814 01:13:34,077 --> 01:13:38,997 At the Myojin Shrine 815 01:13:42,210 --> 01:13:46,171 There's a festival 816 01:13:46,631 --> 01:13:50,300 Tonight 817 01:13:52,178 --> 01:13:54,721 Kingo was the center of our existence, 818 01:13:55,056 --> 01:13:58,517 and the three of us lived happily 819 01:13:58,684 --> 01:14:01,144 with the constant sound of warm laughter 820 01:14:01,312 --> 01:14:04,773 raising peaceful ripples around us. 821 01:14:05,983 --> 01:14:09,569 It truly was a time of greater happiness 822 01:14:09,737 --> 01:14:13,031 than I'd ever known in the domain. 823 01:14:18,788 --> 01:14:20,372 However, 824 01:14:20,998 --> 01:14:25,377 good things never last for long. 825 01:14:54,448 --> 01:14:58,285 One day, Miho suddenly coughed up profuse quantities of blood. 826 01:14:59,787 --> 01:15:02,622 She had always been of weak constitution, 827 01:15:02,790 --> 01:15:05,667 and with the endless burden of our piecework labor... 828 01:15:08,004 --> 01:15:12,966 she'd driven her frail body too hard for too long. 829 01:15:46,918 --> 01:15:49,002 Motome panicked. 830 01:15:52,924 --> 01:15:54,716 The poor fellow. 831 01:15:55,718 --> 01:15:59,262 Date Clan construction site. 832 01:15:59,722 --> 01:16:02,974 Fifty laborers at 40 mon. 833 01:16:03,768 --> 01:16:05,477 Fifty laborers at 40 mon. 834 01:16:09,106 --> 01:16:11,441 Just a minute, samurai, sir! 835 01:16:11,692 --> 01:16:13,610 Are you trying to get me in trouble? 836 01:16:13,778 --> 01:16:15,904 There isn't enough work even for the townsmen. 837 01:16:16,280 --> 01:16:18,281 If the authorities spotted a two-sworded laborer, 838 01:16:18,449 --> 01:16:21,409 I'd be in for a real dressing-down. 839 01:16:22,536 --> 01:16:24,788 Hosokawa Clan construction site. 840 01:16:25,081 --> 01:16:29,125 Twenty laborers, 45 mon. 841 01:16:32,588 --> 01:16:35,674 PAWN SHOP 842 01:16:46,560 --> 01:16:49,312 Poor Motome. 843 01:16:50,147 --> 01:16:53,149 He tried everything, but to no avail. 844 01:16:54,277 --> 01:16:57,320 Miho was gradually wasting away, 845 01:16:58,239 --> 01:17:01,533 and the worst was yet to come. 846 01:17:02,827 --> 01:17:04,953 It's seared forever in my memory. 847 01:17:05,121 --> 01:17:08,290 We'd just barely made it through the end of the year, 848 01:17:08,457 --> 01:17:10,959 and the plum blossoms had begun to bloom 849 01:17:11,127 --> 01:17:13,920 shortly after the beginning of the new year. 850 01:17:36,694 --> 01:17:37,861 What's wrong? 851 01:17:50,791 --> 01:17:52,375 Is it Miho? 852 01:17:55,838 --> 01:17:57,505 Is it Miho? 853 01:17:58,883 --> 01:18:00,508 It's Kingo. 854 01:18:00,760 --> 01:18:03,136 What? Kingo? 855 01:18:06,599 --> 01:18:08,099 A fever. 856 01:18:09,685 --> 01:18:11,519 Like he's on fire. 857 01:18:16,525 --> 01:18:18,943 Why, Miho? 858 01:18:19,111 --> 01:18:21,821 Why did you just sit by until it came to this? 859 01:18:23,240 --> 01:18:27,202 I thought it was an ordinary cold. 860 01:18:27,536 --> 01:18:30,205 What did the doctor say? 861 01:18:33,292 --> 01:18:36,503 You did have a doctor see him, didn't you? 862 01:18:48,099 --> 01:18:52,310 You haven't had a doctor see him? 863 01:18:53,479 --> 01:18:56,439 Why haven't you had a doctor look at him? 864 01:19:15,292 --> 01:19:17,794 Kingo, fight it off. 865 01:19:21,757 --> 01:19:26,594 Your grandpa, like your mom and dad, 866 01:19:26,762 --> 01:19:30,056 has already sold off everything of value. 867 01:19:30,641 --> 01:19:32,183 There's not a thing, 868 01:19:33,144 --> 01:19:35,812 not a thing we can do for you. 869 01:19:40,693 --> 01:19:42,235 There's nothing... 870 01:19:43,612 --> 01:19:46,156 nothing we can do, Kingo. 871 01:19:48,242 --> 01:19:50,201 But you're the son of a samurai. 872 01:19:50,995 --> 01:19:53,204 You can't let a little illness get the better of you. 873 01:20:00,337 --> 01:20:02,505 Don't let it beat you. 874 01:20:25,029 --> 01:20:28,072 Don't let it... Don't let it... 875 01:20:34,705 --> 01:20:36,372 Father. 876 01:20:42,379 --> 01:20:45,673 I have an idea. 877 01:20:46,091 --> 01:20:47,550 What? 878 01:20:47,718 --> 01:20:49,928 I need to go out. 879 01:20:50,888 --> 01:20:52,555 Please look after Kingo. 880 01:20:56,602 --> 01:20:58,019 What do you have in mind? 881 01:21:02,066 --> 01:21:05,568 A former retainer of the Kato Clan now lives in Nihonbashi 882 01:21:05,736 --> 01:21:08,321 and makes his living as a moneylender. 883 01:21:08,489 --> 01:21:11,366 His rates are so high that I didn't dare go to him before, 884 01:21:11,534 --> 01:21:15,620 but I can't worry about that anymore. 885 01:21:15,788 --> 01:21:20,625 You're right. If you know such a man, hurry and go! 886 01:21:20,793 --> 01:21:22,335 I'm on my way. 887 01:21:22,836 --> 01:21:26,089 I'll be back by evening at the latest. 888 01:21:28,884 --> 01:21:31,094 As you can see, Miho is too weak, 889 01:21:32,137 --> 01:21:34,973 so please take care of Kingo. 890 01:21:35,140 --> 01:21:37,767 Of course. I know what to do. 891 01:21:38,602 --> 01:21:40,436 But, Motome, 892 01:21:40,771 --> 01:21:42,772 you can see he's barely hanging on. 893 01:21:43,440 --> 01:21:47,819 You must be quick, and you mustn't fail. 894 01:21:49,822 --> 01:21:52,031 I'll return by evening without fail. 895 01:21:53,617 --> 01:21:55,451 I'll be off, then. 896 01:22:01,250 --> 01:22:03,793 We're depending on you, Motome! 897 01:22:42,124 --> 01:22:44,292 No, no, I'll do that. 898 01:22:59,850 --> 01:23:03,019 It won't be long now, Kingo. 899 01:23:36,595 --> 01:23:38,805 What's taking him so long? 900 01:24:15,134 --> 01:24:16,634 He's getting worse. 901 01:24:19,972 --> 01:24:22,140 What could Motome be doing? 902 01:24:51,503 --> 01:24:55,923 No, no. Your getting up won't do Kingo's fever any good. 903 01:25:12,691 --> 01:25:16,068 Where can Motome be? 904 01:25:17,362 --> 01:25:21,449 He swore he'd be back by evening. 905 01:25:21,617 --> 01:25:25,661 What could he be doing? 906 01:25:27,873 --> 01:25:29,999 I waited. 907 01:25:32,211 --> 01:25:35,755 Every moment felt like an eternity. 908 01:25:37,591 --> 01:25:39,550 But Motome did not return. 909 01:25:39,718 --> 01:25:42,845 We never saw him again. 910 01:25:45,516 --> 01:25:50,436 "I'll be back by evening, so please look after Kingo." 911 01:25:51,772 --> 01:25:55,399 Those were his final words as he went out the door, 912 01:25:55,567 --> 01:25:59,570 and that was the last I saw of Motome Chijiiwa. 913 01:26:10,040 --> 01:26:11,791 But then... 914 01:26:12,835 --> 01:26:17,588 around 9:00 that night, he did return home. 915 01:26:19,258 --> 01:26:21,342 Only not on his own. 916 01:26:21,760 --> 01:26:26,722 He was borne home by a party of retainers from the House of Iyi. 917 01:26:28,725 --> 01:26:30,810 Most courteously. 918 01:26:33,355 --> 01:26:35,398 This was the request 919 01:26:35,566 --> 01:26:38,150 with which Motome Chijiiwa came to us. 920 01:26:38,902 --> 01:26:42,488 But our forecourt is a busy place and would have been most inconvenient, 921 01:26:43,198 --> 01:26:47,076 so we offered him our courtyard and saw to his needs with all due propriety, 922 01:26:47,828 --> 01:26:51,247 thus allowing him to fulfill his wish and perform harakiri. 923 01:26:53,584 --> 01:26:56,919 We understand there have lately been incidents all across Edo 924 01:26:57,254 --> 01:27:00,172 in which ronin present themselves at the gates of daimyo houses 925 01:27:00,340 --> 01:27:04,802 and threaten to commit harakiri unless given money. 926 01:27:06,179 --> 01:27:11,267 This disgraceful practice has put many houses at a loss as to what to do. 927 01:27:12,227 --> 01:27:17,356 But now we have Motome Chijiiwa, a samurai of true valor, 928 01:27:18,025 --> 01:27:20,693 who carried out his resolve to die honorably. 929 01:27:20,861 --> 01:27:24,780 And we have the members of the Iyi Clan, 930 01:27:25,282 --> 01:27:28,534 who responded appropriately to facilitate his wishes. 931 01:27:29,286 --> 01:27:33,539 In contrast to many disgraceful ronin, 932 01:27:33,707 --> 01:27:37,543 and the spineless timidity of other daimyo households, 933 01:27:37,794 --> 01:27:39,378 both parties in this instance 934 01:27:39,546 --> 01:27:43,841 acted in an exemplary manner that will open eyes and clear the air. 935 01:27:44,676 --> 01:27:49,055 It is truly an occasion for mutual congratulations. 936 01:27:50,432 --> 01:27:52,099 We bid you - - Wait. 937 01:27:54,102 --> 01:27:55,978 To avoid any misunderstanding, we must show the blades. 938 01:27:56,813 --> 01:27:58,731 Oh, yes. 939 01:27:59,149 --> 01:28:03,110 For the record, we wish you to examine the swords Chijiiwa was carrying. 940 01:28:08,200 --> 01:28:09,825 You will note 941 01:28:10,160 --> 01:28:11,786 that both blades are of bamboo. 942 01:28:12,913 --> 01:28:14,914 Bamboo? 943 01:28:31,848 --> 01:28:34,517 As you can see, both are made of bamboo. 944 01:28:34,685 --> 01:28:38,813 No one must accuse us later of having switched blades. 945 01:28:40,023 --> 01:28:41,983 So take a good look. 946 01:28:46,446 --> 01:28:48,364 Is it clear? 947 01:28:53,203 --> 01:28:54,704 In that case, 948 01:28:54,871 --> 01:29:00,418 Motome must have borrowed a blade from your household? 949 01:29:01,086 --> 01:29:03,629 No, he did not. 950 01:29:04,047 --> 01:29:07,591 He died magnificently using his own blade. 951 01:29:11,513 --> 01:29:13,014 Motome killed himself 952 01:29:13,890 --> 01:29:16,726 with that bamboo blade? 953 01:29:18,353 --> 01:29:20,062 Exactly. 954 01:29:21,106 --> 01:29:24,525 The entire household witnessed the spectacle 955 01:29:24,776 --> 01:29:27,236 of harakiri performed with a bamboo blade. 956 01:29:27,612 --> 01:29:29,905 As you may imagine, it was an unsightly affair. 957 01:29:30,365 --> 01:29:32,533 It would have been more fitting for a samurai 958 01:29:32,909 --> 01:29:36,787 to end his life with a true blade, which is a warrior's soul. 959 01:29:39,082 --> 01:29:40,666 Now then. 960 01:29:41,084 --> 01:29:42,793 We bid you good night. 961 01:31:32,362 --> 01:31:34,155 Miho wept. 962 01:31:37,242 --> 01:31:38,826 She wept... 963 01:31:41,288 --> 01:31:42,121 and wept. 964 01:33:18,677 --> 01:33:20,344 Motome! 965 01:33:22,722 --> 01:33:24,306 Forgive me! 966 01:33:28,603 --> 01:33:30,062 I... 967 01:33:30,855 --> 01:33:33,315 I had no idea. 968 01:33:42,659 --> 01:33:44,827 You had even sold your blades. 969 01:33:46,788 --> 01:33:50,291 For Miho's sake you even sold your blades. 970 01:34:09,436 --> 01:34:13,188 But I... but I... 971 01:34:15,400 --> 01:34:17,818 I would never let this go. 972 01:34:19,487 --> 01:34:21,405 It never entered my mind. 973 01:34:22,991 --> 01:34:25,159 The stupid thing was too dear to me... 974 01:34:26,536 --> 01:34:28,704 and I clung to it. 975 01:34:30,373 --> 01:34:32,708 To this stupid - 976 01:34:49,476 --> 01:34:53,937 With his fever still raging and in a coma, 977 01:34:55,440 --> 01:34:59,193 Kingo died two days later. 978 01:35:00,570 --> 01:35:02,571 Three days after that, 979 01:35:03,823 --> 01:35:06,367 as if chasing after him, 980 01:35:06,951 --> 01:35:09,745 Miho died as well. 981 01:35:13,541 --> 01:35:15,626 Thus did Hanshiro Tsugumo 982 01:35:16,252 --> 01:35:19,671 find himself utterly alone in the world, 983 01:35:19,839 --> 01:35:24,259 having lost every last person he had ever cared about. 984 01:35:24,928 --> 01:35:26,804 Master Tsugumo, 985 01:35:29,516 --> 01:35:32,184 does that conclude your story? 986 01:35:34,187 --> 01:35:37,356 Yes, I suppose so. 987 01:35:42,278 --> 01:35:44,696 There's just one more thing. 988 01:35:48,660 --> 01:35:52,621 May all those here listen carefully to what I'm about to say. 989 01:35:55,291 --> 01:35:58,794 No matter how grinding his poverty and hunger, 990 01:35:59,587 --> 01:36:03,048 for a samurai to present himself in someone else's entryway 991 01:36:03,341 --> 01:36:06,927 and declare that he wishes to commit harakiri there 992 01:36:07,095 --> 01:36:12,391 is an unspeakable act that can in no way be excused. 993 01:36:14,352 --> 01:36:16,645 However... 994 01:36:18,773 --> 01:36:23,610 the manner in which the House of Iyi handled the matter... 995 01:36:25,613 --> 01:36:30,075 surely left a great deal to be desired. 996 01:36:32,912 --> 01:36:35,664 If a samurai risks shame and ridicule 997 01:36:36,166 --> 01:36:41,670 to beg for a day or two's grace, he must surely have good reason. 998 01:36:42,505 --> 01:36:44,298 A simple inquiry 999 01:36:44,466 --> 01:36:48,010 as to the reason for the request 1000 01:36:48,178 --> 01:36:50,679 would have told so much... 1001 01:36:51,848 --> 01:36:54,224 yet with this many witnesses present... 1002 01:36:55,685 --> 01:36:58,395 not a single one among you had the consideration to ask. 1003 01:37:02,692 --> 01:37:05,819 His wife lay gasping for breath, on the very verge of death, 1004 01:37:06,321 --> 01:37:10,741 while his beloved son burned with fever, in dire need of a doctor. 1005 01:37:11,910 --> 01:37:15,746 Motome no doubt wished to explain the situation to me, 1006 01:37:15,914 --> 01:37:18,540 make whatever last effort he could for his son 1007 01:37:18,708 --> 01:37:21,627 before turning all further care over to me, 1008 01:37:21,794 --> 01:37:24,046 and then return here to the House of Iyi. 1009 01:37:24,214 --> 01:37:25,797 Hanshiro Tsugumo! 1010 01:37:27,383 --> 01:37:29,801 Enough of your self-serving excuses! 1011 01:37:31,054 --> 01:37:32,846 What? 1012 01:37:33,681 --> 01:37:35,599 As to Motome Chijiiwa - 1013 01:37:37,185 --> 01:37:40,646 the circumstances that drove him here were no doubt complex. 1014 01:37:42,148 --> 01:37:45,067 But it was he who declared his wish to commit harakiri. 1015 01:37:46,361 --> 01:37:50,572 What followed upon that request may not have been what he intended, 1016 01:37:50,740 --> 01:37:52,824 but he reaped what he himself sowed. 1017 01:37:54,285 --> 01:37:58,872 He was in no position to complain, or to blame or condemn anyone. 1018 01:38:00,250 --> 01:38:01,833 At that point, 1019 01:38:02,001 --> 01:38:06,213 his was but to cast all else aside and die a magnificent death. 1020 01:38:07,257 --> 01:38:10,008 To face death without wavering - 1021 01:38:10,593 --> 01:38:13,262 that is truly the way of the samurai. 1022 01:38:13,429 --> 01:38:15,138 But what did this man do? 1023 01:38:15,890 --> 01:38:18,809 He cravenly asked for a day or two's grace. 1024 01:38:19,936 --> 01:38:22,771 One might well accuse him of having gone mad! 1025 01:38:23,273 --> 01:38:25,274 True enough. 1026 01:38:26,276 --> 01:38:28,610 Motome had indeed gone mad. 1027 01:38:29,904 --> 01:38:32,239 But I say good for him! 1028 01:38:32,615 --> 01:38:34,700 I praise him for it. 1029 01:38:36,452 --> 01:38:38,287 He may have been a samurai, 1030 01:38:38,621 --> 01:38:40,956 but he was also a man of flesh and blood. 1031 01:38:41,124 --> 01:38:43,959 He could not live on air alone. 1032 01:38:46,170 --> 01:38:48,505 When he has reached the point of no return, 1033 01:38:48,673 --> 01:38:52,050 even a man as strong as Motome will go mad trying to protect his family, 1034 01:38:52,218 --> 01:38:53,885 and I would praise him for it. 1035 01:38:55,680 --> 01:38:57,723 They'll call him "the bamboo ronin." 1036 01:38:58,808 --> 01:39:04,271 Not only samurai, but townspeople, too, will scoff at his wavering. 1037 01:39:05,315 --> 01:39:08,275 But let them laugh all they want. 1038 01:39:08,568 --> 01:39:13,030 Who can fathom the depths of another man's heart? 1039 01:39:15,074 --> 01:39:18,118 Thanks to the shogunate's ruthless policy of wiping out the provincial lords, 1040 01:39:18,703 --> 01:39:20,912 countless samurai lost their masters 1041 01:39:21,080 --> 01:39:25,250 and were cast out to wander the depths of hell. 1042 01:39:25,627 --> 01:39:28,837 How can those who never wanted for food or clothing understand their misery? 1043 01:39:31,007 --> 01:39:35,010 To those who find Motome loathsome for his pleading, I ask: 1044 01:39:35,178 --> 01:39:37,929 What if you found yourself in the same position? 1045 01:39:38,097 --> 01:39:41,224 Would you do any differently? 1046 01:39:44,020 --> 01:39:47,856 After all, this thing we call samurai honor 1047 01:39:48,858 --> 01:39:51,568 is ultimately nothing but a facade. 1048 01:39:52,153 --> 01:39:53,737 Is that your grievance? 1049 01:39:54,614 --> 01:39:55,822 Grievance? 1050 01:39:56,199 --> 01:39:58,158 Is that what you're trying to tell us? 1051 01:39:59,327 --> 01:40:01,578 That samurai honor is nothing but a facade? 1052 01:40:02,872 --> 01:40:04,456 Yes. 1053 01:40:07,418 --> 01:40:09,586 "Even if I say I want to commit harakiri, 1054 01:40:10,546 --> 01:40:12,673 they surely won't actually make me do it." 1055 01:40:13,049 --> 01:40:16,385 Such wishful thinking is where these ronin go wrong. 1056 01:40:17,679 --> 01:40:20,430 If a man says he wants to commit harakiri, we will let him. 1057 01:40:20,598 --> 01:40:23,850 In fact, since he has proposed it himself, we'll make sure he does. 1058 01:40:24,018 --> 01:40:26,728 That is the policy of the House of Iyi. 1059 01:40:27,188 --> 01:40:30,232 For us, samurai honor is no mere facade! 1060 01:40:48,418 --> 01:40:51,253 And so Hanshiro Tsugumo too 1061 01:40:52,046 --> 01:40:55,382 has come here with no intention of committing harakiri, 1062 01:40:56,426 --> 01:40:59,511 but rather out of deep bitterness 1063 01:40:59,679 --> 01:41:04,266 over the manner in which the Iyi Clan treated his son-in-law Motome Chijiiwa, 1064 01:41:04,767 --> 01:41:07,853 and the desire to vent his many grudges. 1065 01:41:08,730 --> 01:41:10,981 Is that what you think? 1066 01:41:11,399 --> 01:41:13,942 That's not for me to say. 1067 01:41:14,944 --> 01:41:17,237 You can only look into your own heart. 1068 01:41:18,281 --> 01:41:20,782 But all the same, 1069 01:41:20,950 --> 01:41:23,744 you have no intention of letting me leave here alive? 1070 01:41:24,078 --> 01:41:26,288 That is my decision to make. 1071 01:41:26,914 --> 01:41:29,833 I need make no excuses to you. 1072 01:41:30,877 --> 01:41:32,502 Counselor, 1073 01:41:33,129 --> 01:41:37,132 there is a proverb, "The suspicious mind conjures its own demons." 1074 01:41:37,633 --> 01:41:39,760 Do you know it? 1075 01:41:41,637 --> 01:41:45,849 When I say I will disembowel myself, I truly mean it. 1076 01:41:51,814 --> 01:41:55,025 Yet, even after all I have said, you still refuse to - 1077 01:41:57,445 --> 01:42:01,031 Suppose I were to go on living. 1078 01:42:01,532 --> 01:42:04,493 What could I possibly have to look forward to? 1079 01:42:07,163 --> 01:42:09,080 The fact is, I can hardly wait 1080 01:42:09,248 --> 01:42:13,001 to join Motome and Miho and Kingo 1081 01:42:14,295 --> 01:42:18,173 in that world to which they have gone ahead. 1082 01:42:20,051 --> 01:42:24,179 But I would never be able to face them 1083 01:42:24,639 --> 01:42:27,015 were I to go empty-handed. 1084 01:42:28,017 --> 01:42:30,268 I think you can understand that. 1085 01:42:35,358 --> 01:42:40,111 I thought perhaps once I had explained, then even members of the Iyi Clan 1086 01:42:41,322 --> 01:42:43,657 would surely say, "Oh, so that's how it was. 1087 01:42:43,825 --> 01:42:49,871 Perhaps we were overzealous that day in rushing to that end. 1088 01:42:50,706 --> 01:42:54,501 Anyone can see that our handling of the situation was less than ideal. 1089 01:42:55,169 --> 01:43:00,215 Perhaps there were ways in which we carried things too far. 1090 01:43:01,509 --> 01:43:06,471 No doubt both parties could have conducted themselves to better effect." 1091 01:43:07,473 --> 01:43:11,601 If I could take with me even a single word in this vein, 1092 01:43:11,769 --> 01:43:14,312 it would be a comfort to Motome. 1093 01:43:17,400 --> 01:43:23,405 Was this not the most fitting gift I could hope to take him? 1094 01:43:23,573 --> 01:43:25,866 Such were my thoughts, 1095 01:43:26,033 --> 01:43:29,411 but I see now it was nothing but wishful thinking. 1096 01:43:29,745 --> 01:43:32,664 If you can see that, then it makes the rest easy. 1097 01:43:32,832 --> 01:43:35,333 This world does not bend to sentimental tales. 1098 01:43:38,588 --> 01:43:40,922 If you really think that samurai honor 1099 01:43:41,132 --> 01:43:45,010 is ultimately nothing more than a facade... 1100 01:43:46,387 --> 01:43:49,264 then you never had a chance of swaying us. 1101 01:43:52,852 --> 01:43:55,061 So in the end, 1102 01:43:55,229 --> 01:43:58,899 these have been nothing but the useless grumblings of a cranky old man. 1103 01:44:01,068 --> 01:44:05,572 But it does no good to lament that now. 1104 01:44:10,995 --> 01:44:12,454 Well, then, 1105 01:44:12,622 --> 01:44:15,457 forgive me for my long-winded recitation. 1106 01:44:16,042 --> 01:44:18,960 I will now proceed with the ritual. 1107 01:44:23,299 --> 01:44:25,050 Wait. 1108 01:44:27,386 --> 01:44:29,095 Before that, 1109 01:44:30,014 --> 01:44:34,392 I must return some items that belong to this house. 1110 01:44:55,289 --> 01:45:00,251 For easier identification, I have placed name tags on each. 1111 01:45:00,419 --> 01:45:02,921 Please examine them carefully. 1112 01:45:10,262 --> 01:45:12,639 Master Hayato Yazaki, 1113 01:45:13,182 --> 01:45:16,851 and Master Umenosuke Kawabe - 1114 01:45:17,228 --> 01:45:21,398 I understand they're both among the best swordsmen of the Iyi Clan, 1115 01:45:21,565 --> 01:45:25,151 held in high esteem for their bravery and honor. 1116 01:45:25,820 --> 01:45:27,696 But, Counselor, 1117 01:45:28,864 --> 01:45:32,200 gentlemen, let me set your minds at ease. 1118 01:45:32,910 --> 01:45:36,830 I took only their topknots, 1119 01:45:37,289 --> 01:45:39,916 not their lives. 1120 01:45:46,424 --> 01:45:49,217 In the case of Hayato Yazaki... 1121 01:45:51,137 --> 01:45:52,345 it was six days ago. 1122 01:47:48,546 --> 01:47:50,463 Hold it! 1123 01:48:00,015 --> 01:48:02,600 In the case of Umenosuke Kawabe, 1124 01:48:03,352 --> 01:48:06,437 it was five days ago, on May 8th. 1125 01:49:15,174 --> 01:49:16,883 However, 1126 01:49:17,051 --> 01:49:21,429 when it came to that master swordsman of the Shindo-Munen-Ichi school, 1127 01:49:21,931 --> 01:49:27,477 Master Hikokuro Omodaka, I had a little more difficulty. 1128 01:49:28,312 --> 01:49:32,649 Perhaps aware of what had happened to Yazaki and Kawabe, 1129 01:49:32,983 --> 01:49:35,735 I could not catch him off guard. 1130 01:49:35,986 --> 01:49:40,448 In fact, to be honest, I found myself at quite a loss 1131 01:49:40,616 --> 01:49:45,328 as to how to deal with Master Omodaka. 1132 01:49:49,416 --> 01:49:50,959 May I enter? 1133 01:50:42,344 --> 01:50:45,555 If you reach for your sword, 1134 01:50:46,682 --> 01:50:50,143 I'll slice you in one motion from shoulder to waist. 1135 01:51:00,029 --> 01:51:01,696 But I fear... 1136 01:51:03,032 --> 01:51:06,117 the lintel will catch the tip of my blade. 1137 01:51:10,372 --> 01:51:12,707 If you lunge to the side, 1138 01:51:14,293 --> 01:51:16,878 then this pillar will get in the way. 1139 01:51:20,674 --> 01:51:24,218 It took a few days to locate your home. My apologies for the delay. 1140 01:51:26,472 --> 01:51:28,514 I ask you to make ready. 1141 01:51:31,852 --> 01:51:34,270 This is obviously no place for a sword duel. 1142 01:51:34,646 --> 01:51:37,982 It's a bit far, but I must ask you to accompany me to Gojiin-gawara. 1143 01:51:41,945 --> 01:51:43,821 As miserable a hovel as this is, 1144 01:51:44,490 --> 01:51:47,867 your landlord will be inconvenienced if you do not return. 1145 01:51:50,621 --> 01:51:54,749 And without someone to retrieve your remains, your soul will wander aimlessly. 1146 01:51:57,378 --> 01:51:59,879 I suggest you leave a note. 1147 01:52:06,136 --> 01:52:10,056 It should indicate you're going to Gojiin-gawara 1148 01:52:10,224 --> 01:52:13,559 for a duel with Hikokuro Omodaka of the Iyi Clan. 1149 01:56:49,878 --> 01:56:53,005 Taking advantage of the wind was brilliant, 1150 01:56:53,173 --> 01:56:55,800 but a blade can do more than cut. 1151 01:56:55,967 --> 01:56:59,387 It can also stab, or even snap another blade in two. 1152 01:56:59,930 --> 01:57:02,598 Swordsmanship untested in battle 1153 01:57:02,766 --> 01:57:05,226 is like the art of swimming mastered on dry land. 1154 01:57:27,374 --> 01:57:29,417 On the other hand, 1155 01:57:29,835 --> 01:57:32,128 I had not seen battle either 1156 01:57:32,462 --> 01:57:37,383 since the siege of Osaka Castle 16 years ago. 1157 01:57:38,051 --> 01:57:40,386 Taking his head would have been difficult enough, 1158 01:57:40,554 --> 01:57:44,724 but taking only his topknot proved more difficult still. 1159 01:57:50,147 --> 01:57:52,481 Whatever the differences in skill, 1160 01:57:52,649 --> 01:57:55,735 for a samurai to have his topknot taken 1161 01:57:55,902 --> 01:57:58,612 is the same as having his head stricken off. 1162 01:57:58,989 --> 01:58:01,198 It is an ineptitude, a disgrace, 1163 01:58:01,366 --> 01:58:04,493 that can scarcely be atoned for even by death. 1164 01:58:05,620 --> 01:58:09,498 Yet these men claim illness and shirk their duties 1165 01:58:09,666 --> 01:58:13,627 while waiting for their topknots to grow back. Counselor! 1166 01:58:17,883 --> 01:58:20,968 This house boasts of its red armor and martial valor, 1167 01:58:21,595 --> 01:58:23,929 but it seems that even in the great House of Iyi, 1168 01:58:24,097 --> 01:58:27,600 samurai honor is nothing more than a facade. 1169 01:58:42,324 --> 01:58:44,074 Maniac! 1170 01:58:44,576 --> 01:58:46,535 Cut him down! 1171 02:05:40,575 --> 02:05:42,367 Fall back! 1172 02:06:52,939 --> 02:06:55,983 Hanshiro Tsugumo has been killed, Counselor. 1173 02:06:59,279 --> 02:07:01,238 And our casualties? 1174 02:07:02,532 --> 02:07:04,992 What were the casualties among our men? 1175 02:07:06,369 --> 02:07:08,996 Masakatsu Sugita, Sobei Uemura, 1176 02:07:09,497 --> 02:07:11,999 Ichiro Shinmen, Uemon Yoshioka - 1177 02:07:12,166 --> 02:07:13,625 four dead. 1178 02:07:14,210 --> 02:07:16,670 Eight more seriously wounded. 1179 02:07:19,173 --> 02:07:20,966 The ronin from Hiroshima... 1180 02:07:23,177 --> 02:07:25,887 Hanshiro Tsugumo, committed harakiri. 1181 02:07:28,683 --> 02:07:31,810 All our own men died of illness. 1182 02:07:33,855 --> 02:07:36,440 The House of Iyi has no retainers 1183 02:07:37,400 --> 02:07:41,445 who could be felled or wounded by some half-starved ronin. 1184 02:07:44,490 --> 02:07:47,909 Former retainer of the Fukushima Clan, Hanshiro Tsugumo, 1185 02:07:48,494 --> 02:07:51,204 committed harakiri honorably, according to his wish. 1186 02:07:52,040 --> 02:07:54,333 All our men died of illness. 1187 02:07:54,625 --> 02:07:57,544 Their deaths have nothing to do with Tsugumo's. 1188 02:08:02,216 --> 02:08:05,802 Furthermore, we cannot allow any more to die of illness. 1189 02:08:06,387 --> 02:08:10,349 See that the wounded are treated immediately. 1190 02:08:21,819 --> 02:08:24,029 I have just returned, Counselor. 1191 02:08:27,700 --> 02:08:30,827 Hikokuro Omodaka, 1192 02:08:31,954 --> 02:08:34,206 last night at his home - 1193 02:08:38,586 --> 02:08:44,174 Kawabe and Yazaki both claim illness, 1194 02:08:44,801 --> 02:08:46,927 but in fact - - Fool! 1195 02:08:48,930 --> 02:08:51,765 Why did you not order them to commit harakiri on the spot? 1196 02:08:53,059 --> 02:08:56,770 Go back immediately and order them to do so. 1197 02:08:58,898 --> 02:09:00,816 And take some skilled swordsmen with you. 1198 02:09:01,776 --> 02:09:06,405 If they fail to willingly disembowel themselves, make them do it by force. 1199 02:09:08,116 --> 02:09:13,912 Of course, these two men, and Omodaka too, did not officially commit harakiri. 1200 02:09:15,164 --> 02:09:16,790 They died of illness. 1201 02:09:16,958 --> 02:09:19,000 - Sire? - Imbecile! 1202 02:09:22,296 --> 02:09:26,967 You weren't born yesterday. You know the ways of the world. 1203 02:09:27,718 --> 02:09:31,179 How can you not realize the implications? Idiot! 1204 02:09:31,722 --> 02:09:33,515 I am on my way, sire. 1205 02:11:03,272 --> 02:11:07,234 The former retainer of the Fukushima Clan, Hanshiro Tsugumo, 1206 02:11:08,694 --> 02:11:12,155 died by harakiri at 6:00 in the evening. 1207 02:11:13,741 --> 02:11:17,160 His speech and behavior had been somewhat erratic. 1208 02:11:17,328 --> 02:11:21,706 Many of those present felt he showed signs of derangement. 1209 02:11:23,668 --> 02:11:26,086 Furthermore, it has become clear 1210 02:11:26,254 --> 02:11:28,421 that when another former retainer of the Fukushima Clan, 1211 02:11:28,589 --> 02:11:31,841 one Motome Chijiiwa, asked to commit harakiri in January of this year, 1212 02:11:32,677 --> 02:11:35,011 we did not err in our chosen response. 1213 02:11:35,555 --> 02:11:38,431 Word of the martial rigor of this house echoed throughout Edo. 1214 02:11:41,435 --> 02:11:45,272 In the present case too, word of our resolute handling 1215 02:11:45,731 --> 02:11:50,026 spread across the city before two days were out. 1216 02:11:51,237 --> 02:11:55,240 As a result, on the third day, in a formal session at Edo Castle, 1217 02:11:56,367 --> 02:12:00,370 Lord Doi took the occasion to confer words of praise 1218 02:12:00,788 --> 02:12:05,625 upon our young master Bennosuke as follows: 1219 02:12:07,003 --> 02:12:09,921 "'At peace, yet ever vigilant.' 1220 02:12:11,132 --> 02:12:13,466 Let the House of Iyi continue to embrace this principle, 1221 02:12:14,051 --> 02:12:18,263 and your fortunes are sure to prosper for ages to come." 1222 02:12:19,807 --> 02:12:22,142 The 16th day of May, 1223 02:12:23,102 --> 02:12:25,061 1630. 1224 02:12:46,000 --> 02:12:47,834 HARAKIRI 1225 02:12:48,127 --> 02:12:51,046 THE END 88536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.