All language subtitles for Greenleaf.S05E07.WEB.x264-PHOENiX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,965 --> 00:00:02,233 Anteriormente em Greenleaf... 2 00:00:02,364 --> 00:00:04,393 Se você me ajudar a montar tudo isso... 3 00:00:05,688 --> 00:00:06,475 o carro é seu 4 00:00:08,100 --> 00:00:10,039 Darius e eu podemos ter encontrato um jeito de tirar a H&H fora 5 00:00:10,207 --> 00:00:11,520 Antes daquela bola de demolição se mover. 6 00:00:11,701 --> 00:00:12,449 Você está dentro ou não? 7 00:00:12,847 --> 00:00:14,339 Quando você quer se casar? 8 00:00:14,574 --> 00:00:16,423 - Dia da bandeira. - É a data! 9 00:00:16,561 --> 00:00:17,629 Antes quando eu morava na cabana, 10 00:00:17,830 --> 00:00:20,047 eu encontrei um jornal que o zelador deixou. 11 00:00:20,209 --> 00:00:21,149 Esse zelador era branco? 12 00:00:21,361 --> 00:00:22,641 Sim, assim como o Sr Davis. 13 00:00:23,082 --> 00:00:24,319 Eu não sei o que você está fazendo aqui, 14 00:00:24,627 --> 00:00:25,644 mas eu vou descobrir. 15 00:00:25,990 --> 00:00:26,805 Seus dias estão contados. 16 00:00:27,347 --> 00:00:28,988 Bob Whitmore, nos anos 80, era dono de uma companhia de hipotéca 17 00:00:29,121 --> 00:00:30,013 Chamada de Edenvale Lending. 18 00:00:30,154 --> 00:00:32,185 Porque você acha que Bon Whitmore estava saindo fora do caminho dele 19 00:00:32,368 --> 00:00:34,033 Para se parecer como uma pessoa amiga da comunidade cristã negra? 20 00:00:34,298 --> 00:00:36,322 Eles estão mirando em famílias negras e pobres. 21 00:00:36,514 --> 00:00:38,653 Eu estou tentando fazer a coisa certa, 22 00:00:38,791 --> 00:00:41,746 Se eu pudesse de alguma forma ver o que é. 23 00:00:41,930 --> 00:00:43,865 Não tinha visto essa casa. 24 00:00:44,252 --> 00:00:47,133 Eu estou convencida agora, mais do que nunca 25 00:00:47,805 --> 00:00:49,814 Que Deus quer fazer algo bom com isso. 26 00:00:49,992 --> 00:00:52,499 Até você admitir o papel que você teve na morte do meu pai, 27 00:00:52,679 --> 00:00:53,909 nada do que você fizer vai vingar. 28 00:00:54,119 --> 00:00:56,126 Porque a Sra Davis daria a casa dela 29 00:00:56,446 --> 00:00:59,780 e centenas de acres a Darryl James? 30 00:00:59,921 --> 00:01:01,462 Até quando o Mac te mandou la para ver, 31 00:01:01,608 --> 00:01:04,093 você já tinha ouvido falar do nome dela? 32 00:01:04,386 --> 00:01:04,933 Onde está o Daryus? 33 00:01:05,098 --> 00:01:06,680 Fique fora disso. 34 00:01:20,019 --> 00:01:21,226 Então, esse era o carro que você estava dirigindo 35 00:01:21,384 --> 00:01:22,640 quando você estava doidão de PCP é? 36 00:01:23,153 --> 00:01:24,604 Não se esqueça que eu também resisti a prisão, 37 00:01:24,767 --> 00:01:26,126 dei uma de Kung Fu neles. 38 00:01:26,265 --> 00:01:27,783 Eu não consigo acreditar nessa gente. 39 00:01:28,468 --> 00:01:29,605 Fernando, aquele mentiroso... 40 00:01:31,206 --> 00:01:32,353 Não posso esperar até que tudo seja revelado. 41 00:01:34,695 --> 00:01:34,981 Ok. 42 00:01:39,969 --> 00:01:40,656 Obrigado por pagar a fiança. 43 00:01:41,394 --> 00:01:42,379 - Vou te pagar. - Sério? 44 00:01:42,552 --> 00:01:44,614 Você está desempregado por causa dessa história que você se meteu. 45 00:01:45,466 --> 00:01:46,131 Não se preocupe com isso. 46 00:01:47,475 --> 00:01:48,683 Está certo, eu vou ligar pra você depois deste encontro. 47 00:01:49,057 --> 00:01:49,912 Você não vai pra casa? 48 00:01:50,790 --> 00:01:51,864 Você acabou de passar a noite toda em uma cela. 49 00:01:52,408 --> 00:01:53,695 Eu ainda não sentei com aquela família ainda.. 50 00:01:54,146 --> 00:01:55,454 a que disse que ia falar sobre Edenvale. 51 00:01:56,005 --> 00:01:56,309 Ahhh. 52 00:01:57,346 --> 00:01:57,552 Você quer vir? 53 00:01:58,245 --> 00:01:59,425 Ah, eu tenho que encontrar o Aaron. 54 00:01:59,886 --> 00:02:00,470 Sobre o que? 55 00:02:00,882 --> 00:02:01,738 Bem, o Jacob disse 56 00:02:01,894 --> 00:02:03,353 quando "Cidade na Motanha fusões e aquisições" 57 00:02:03,569 --> 00:02:04,251 comprou a terra dele, 58 00:02:04,936 --> 00:02:06,336 eles não divulgaram que eram da H&H. 59 00:02:06,851 --> 00:02:08,805 Eu acho que isso pode justificar uma liminar, 60 00:02:08,985 --> 00:02:10,711 Algo que manteha os longe de derrubar a igreja, 61 00:02:11,131 --> 00:02:12,244 pelo menos por uns dias, de qualquer maneira. 62 00:02:12,556 --> 00:02:13,150 Eles já não começaram? 63 00:02:13,470 --> 00:02:14,317 É as 14h. 64 00:02:14,952 --> 00:02:17,449 Bob está tratando isso como uma baita de uma cerimonia. 65 00:02:18,443 --> 00:02:19,617 O avião dele ainda nem aterrisou. 66 00:02:20,256 --> 00:02:21,496 Então é melhor nós dois irmos indo. 67 00:02:22,000 --> 00:02:22,830 Amém. 68 00:02:26,165 --> 00:02:27,055 Boa sorte. 69 00:03:14,705 --> 00:03:19,593 Legendas por Zando IG @giansigma 70 00:03:23,849 --> 00:03:25,226 Serviço de quarto. 71 00:03:31,870 --> 00:03:33,431 Você perdeu a cabeça? 72 00:03:34,248 --> 00:03:35,081 Eu estava tentando me segurar nisso. 73 00:03:37,734 --> 00:03:41,469 Eu imaginei que nós poderiamos sentar por aí e resmungar o dia todo 74 00:03:41,702 --> 00:03:43,992 sobre a igreja ser derrubada ou nós poderiamos celebrar. 75 00:03:44,152 --> 00:03:45,732 Ah, o que há para celebrar, James? 76 00:03:45,910 --> 00:03:47,310 Nova igreja, nova vida. 77 00:03:52,517 --> 00:03:53,236 O que é isso? 78 00:03:54,290 --> 00:03:55,944 Agora, eu sei que era seu plano 79 00:03:56,116 --> 00:03:58,920 de esperar até o dia da bandeira para se casar. 80 00:03:59,050 --> 00:03:59,781 Sim...? 81 00:04:00,308 --> 00:04:02,390 Mas eu pensei, o anel correto 82 00:04:02,560 --> 00:04:04,614 pode te insiprar para adiantar a data. 83 00:04:08,304 --> 00:04:09,785 Isso é o que eu penso que é? 84 00:04:09,931 --> 00:04:10,516 Sim. 85 00:04:13,213 --> 00:04:14,213 Onde você encontrou isso? 86 00:04:14,660 --> 00:04:15,992 No cofre do banco. 87 00:04:16,525 --> 00:04:20,031 agora, você disse sim na primeira vez que eu te dei. 88 00:04:22,186 --> 00:04:22,933 Vai funcionar de novo? 89 00:04:24,256 --> 00:04:26,152 é, um simples sim satisfaria. 90 00:04:26,508 --> 00:04:27,027 Um aceno com a cabeça... 91 00:04:27,347 --> 00:04:29,216 Ou você poderia só dizer "Eu aceito", 92 00:04:29,356 --> 00:04:31,641 E nós poderiamos pular a cerimonia todos juntos. 93 00:04:33,535 --> 00:04:34,854 - James - James não era uma opção. 94 00:04:35,987 --> 00:04:37,791 James, se nós vamos nos casar, 95 00:04:38,166 --> 00:04:39,681 Eu quero que façamos de comum acordo. 96 00:04:41,456 --> 00:04:44,134 E enquanto você se recusar de até considerar 97 00:04:44,304 --> 00:04:46,341 em como lidar com a tara e aquele... aquele testamento... 98 00:04:46,821 --> 00:04:48,072 Você realmente está trazendo esse assunto agora? 99 00:04:48,287 --> 00:04:48,744 Olhe. 100 00:04:48,919 --> 00:04:50,358 Agora que Rochelle está envolvida, 101 00:04:50,633 --> 00:04:52,362 e você sabe que ela não vai largar a mão disso, 102 00:04:52,739 --> 00:04:56,291 nós temos que nos comprometer se queremos ou não. 103 00:04:56,556 --> 00:04:59,645 Eu não vou planejar essa minha nova igreja 104 00:05:00,417 --> 00:05:01,907 nas sombras de um novo escândalo. 105 00:05:02,731 --> 00:05:03,915 Bom, então o que você sugeriria? 106 00:05:04,712 --> 00:05:07,745 Eu estava pensando que nós poderiamos vender a terra ao norte da rodovia, 107 00:05:07,929 --> 00:05:10,537 10 acres, e presentear a ela o dinheiro. 108 00:05:10,814 --> 00:05:12,647 Eu acho que você está sugerindo suborno. 109 00:05:13,208 --> 00:05:14,614 Não, eu não estou. 110 00:05:14,783 --> 00:05:16,501 Porque não faz sentido porque eu não fiz nada 111 00:05:16,697 --> 00:05:18,435 pra ninguém que eu tenha que manter em silêncio. 112 00:05:18,576 --> 00:05:20,739 Nós temos que oferecer algo para a Tara. 113 00:05:21,650 --> 00:05:24,071 Independente de como nos sentimos em relação a Rochelle, nós temos. 114 00:05:24,228 --> 00:05:27,789 Mae, quantas vezes eu tenho que dizer isso? 115 00:05:29,587 --> 00:05:31,176 Oferecer qualquer coisa a Tara, 116 00:05:31,680 --> 00:05:35,496 Qualquer coisa, é como admitir que eU fiz alguma coisa de errado, 117 00:05:36,004 --> 00:05:36,925 o quê eu não fiz. 118 00:05:41,051 --> 00:05:41,627 Então... 119 00:05:42,779 --> 00:05:45,722 Isso vai ter que esperar até o dia da Bandeira. 120 00:05:59,796 --> 00:06:01,363 Você é assombrosa. 121 00:06:03,739 --> 00:06:05,515 Mas eu não estava dizendo não, James. Eu estava.. 122 00:06:05,870 --> 00:06:07,609 Eu sei exatamente o que você estava dizendo. 123 00:06:12,988 --> 00:06:13,139 Ei. 124 00:06:14,148 --> 00:06:15,255 Você já conversou com a mamãe? 125 00:06:16,627 --> 00:06:17,937 Ei, quando você entrou aqui? 126 00:06:18,747 --> 00:06:20,550 Uns 10 segundos atrás. 127 00:06:21,258 --> 00:06:22,420 Eu nem ouvi você entrar. 128 00:06:22,567 --> 00:06:24,084 Eu sei, é tipo, um dos meus super poderes. 129 00:06:24,243 --> 00:06:26,151 Eu também não esqueço. 130 00:06:29,288 --> 00:06:32,192 Porque eu não consigo esquecer, não vou esquecer. 131 00:06:32,329 --> 00:06:34,159 - Esquecer? - Porque você está fazendo isso? 132 00:06:35,065 --> 00:06:35,989 Porque eu vou ir pra Nova York. 133 00:06:36,708 --> 00:06:38,184 - Oh. - É. Oh. 134 00:06:38,778 --> 00:06:39,674 Você e mamãe conversaram com a Camilla? 135 00:06:39,834 --> 00:06:40,878 sobre o quarto de hóspedes dela em Hoboken? 136 00:06:41,019 --> 00:06:43,282 Uma frase que eu não consigo dizer sem dissolver 137 00:06:43,456 --> 00:06:45,385 em uma piscina cinza fulmegante de chatice. 138 00:06:46,546 --> 00:06:47,972 Querida, sua mãe saiu daqui ontem. 139 00:06:48,291 --> 00:06:49,851 É, mas meu voo ainda é hoje a noite. 140 00:06:50,019 --> 00:06:51,503 Cancele seu voo, ou eu vou cancelar. 141 00:06:54,484 --> 00:06:56,383 Sua mãe vai ligar para a Camilla hoje. 142 00:06:56,559 --> 00:06:57,502 - Ok? - Ok. 143 00:06:57,665 --> 00:06:59,894 Mas se isso não rolar, 144 00:07:00,198 --> 00:07:02,273 Eu achei um studio em Bushwick 145 00:07:03,462 --> 00:07:05,550 É do tamanho de uma caixa de Iphone 146 00:07:05,694 --> 00:07:06,464 Que eu achei que você iria gostar 147 00:07:06,618 --> 00:07:08,521 porque não tem espaço pra um garoto. 148 00:07:09,703 --> 00:07:11,050 Olha, eu sei que não é a imagem 149 00:07:11,295 --> 00:07:12,728 do Winkie sentando no próprio cocô, 150 00:07:13,026 --> 00:07:14,326 mas você poderia pelo menos olhar, por favor? 151 00:07:15,210 --> 00:07:15,536 Eu vou. 152 00:07:17,843 --> 00:07:18,703 - Eu prometo. - Ok. 153 00:07:18,882 --> 00:07:19,966 Eu preciso pagar a taxa hoje. 154 00:07:20,635 --> 00:07:22,108 Nada vai acontecer hoje. 155 00:07:22,929 --> 00:07:23,825 Você não ouviu? meu.. 156 00:07:24,197 --> 00:07:26,901 - Meu voo é hoje a noite. - Zora, cancele seu voo. 157 00:07:27,069 --> 00:07:29,403 Nós vamos comprar outra passagem pra você. Agora dá licença. 158 00:07:31,726 --> 00:07:33,558 Eu estou tentando ser legal com você, mas você tem que ser paciente. 159 00:07:33,888 --> 00:07:34,813 É uma via de mão dupla. 160 00:07:40,090 --> 00:07:43,091 AJ O que você decidiu? 161 00:07:43,591 --> 00:07:46,046 Ei como você está bispo? Tudo certo? 162 00:07:46,518 --> 00:07:48,117 Porque eu não estaria? 163 00:07:48,263 --> 00:07:50,232 Não é hoje, O dia? 164 00:07:51,609 --> 00:07:53,344 Hoje é o dia que o Senhor fez. 165 00:07:53,595 --> 00:07:56,432 E eu não me importo com o que Bob Whithmore, 166 00:07:56,584 --> 00:07:59,311 Connie Sykes, ou aquela minha mulher lunatica faz. 167 00:07:59,834 --> 00:08:01,608 Eu vou me alegrar e ficar feliz no meio disso. 168 00:08:02,461 --> 00:08:04,185 EU imagino que você está aqui sobre 169 00:08:06,391 --> 00:08:08,019 você está aqui por causa do carro. 170 00:08:08,734 --> 00:08:10,467 Desembalando de qualquer maneira, é. 171 00:08:10,843 --> 00:08:11,802 Muito emocionante. 172 00:08:12,634 --> 00:08:15,720 Eu vou te encontrar lá em meia hora, combinado? 173 00:08:15,972 --> 00:08:16,636 Combinado. 174 00:08:16,790 --> 00:08:17,668 Beleza. Ah 175 00:08:19,187 --> 00:08:20,588 Estou feliz que você está aqui. 176 00:08:28,240 --> 00:08:30,260 Nós podemos pelo menos destruir alguma coisa? 177 00:08:31,257 --> 00:08:32,589 Obrigada. 178 00:08:34,126 --> 00:08:36,125 Ouvi dizer que iriam usar explosivos também? 179 00:08:36,791 --> 00:08:38,122 Isso é meio excitante. 180 00:08:38,745 --> 00:08:40,376 Seu pai foi bem claro que quer que nós esperemos 181 00:08:40,511 --> 00:08:41,143 até que ele chegue aqui. 182 00:08:41,319 --> 00:08:42,076 Ele disse porque? 183 00:08:42,465 --> 00:08:44,734 Aparentemente tem algum tipo de anúncio que ele quer fazer. 184 00:08:44,905 --> 00:08:45,886 Ah é, tem isso. 185 00:08:46,047 --> 00:08:47,022 Você sabia sobre isso? 186 00:08:48,218 --> 00:08:48,426 Oh, olhe, vê? 187 00:08:49,337 --> 00:08:49,732 Aí vamos nós. 188 00:08:50,578 --> 00:08:50,832 Disse pra você. 189 00:08:54,159 --> 00:08:56,040 Vocês terão que cessar e desistir até um novo aviso. 190 00:08:56,195 --> 00:08:59,071 Nós temos uma liminar temporária juntada enquanto um juiz revê 191 00:08:59,204 --> 00:09:00,513 Nossa alegação de fraude imobiliária. 192 00:09:00,911 --> 00:09:01,939 Bom ver você de novo. 193 00:09:02,733 --> 00:09:04,810 Obrigado por armar para o meu amigo ontem a noite e me ameaçar. 194 00:09:05,423 --> 00:09:06,265 Bem cristão. 195 00:09:06,410 --> 00:09:07,940 Alegações contra quem exatamente? 196 00:09:08,249 --> 00:09:10,176 Bem a alegação principal é contra a "City on a Hill" 197 00:09:10,335 --> 00:09:12,165 Por falhar em divulgar seu status 198 00:09:12,317 --> 00:09:16,048 como uma subsidiária da H&H quando eles compraram a terra do Jacob e da Kerissa. 199 00:09:16,744 --> 00:09:18,493 Eles sabiam que nós eramos parte da H&H. 200 00:09:18,626 --> 00:09:21,909 Sério? Meu irmão está disposto a testemunhar sobre juramento. 201 00:09:22,053 --> 00:09:23,483 que eles não sabia que era esse o caso. 202 00:09:23,623 --> 00:09:24,833 E a mulher dele? 203 00:09:25,754 --> 00:09:29,527 Porque se eu me lembro, ela não apenas sabia que eu era da H&H, 204 00:09:29,707 --> 00:09:31,481 ela estava bem confortável com esse fato. 205 00:09:32,425 --> 00:09:33,276 Até gostou na verdade. 206 00:09:34,299 --> 00:09:37,441 É ela gostou imensamente. 207 00:09:37,820 --> 00:09:39,307 - É, podemos conversar? - Calma. 208 00:09:44,049 --> 00:09:45,381 Vamos falar com o Jacob. 209 00:09:50,053 --> 00:09:51,441 Então você não acha que Kerissa sabia? 210 00:09:51,884 --> 00:09:53,158 Ela nunca me disse que sabia. 211 00:09:54,646 --> 00:09:55,577 Você pode confirmar isso com ela? 212 00:09:55,747 --> 00:09:57,874 Porque temos um Juiz olhando nossa alegação neste minuto. 213 00:09:58,075 --> 00:09:58,845 É tão importante. 214 00:09:59,407 --> 00:10:00,590 Vou dar uma ligada pra ela agora mesmo. 215 00:10:00,767 --> 00:10:02,490 Ótimo, obrigada. 216 00:10:05,438 --> 00:10:07,296 Ei, alguma coisa com o AJ? 217 00:10:07,977 --> 00:10:10,176 Eu encontrei o Zelador dos bens da Sra Davis. 218 00:10:12,390 --> 00:10:13,477 O bispo concordou com isto? 219 00:10:13,709 --> 00:10:15,362 Ele está disposto a dar aquela terra? 220 00:10:15,631 --> 00:10:17,802 Bem, não é a preferência dele, é claro, 221 00:10:17,983 --> 00:10:21,109 mas se essa é uma oferta que Rochelle pode considerar, 222 00:10:21,548 --> 00:10:23,392 - Eu pensei que talvez nós.. - Bem, ela não vai. 223 00:10:24,777 --> 00:10:26,035 Não vale nem a pena tentar? 224 00:10:26,676 --> 00:10:29,068 Eu sugeri pedir por dinheiro, Sra Greenleaf. 225 00:10:30,109 --> 00:10:32,917 Olha, eu não quero te jogar pra fora desta casa, mas a Rochelle... 226 00:10:33,326 --> 00:10:35,287 ela quer que o bispop admita que ele fez isso. 227 00:10:35,450 --> 00:10:37,136 Botar fogo? Ele não fez. 228 00:10:37,354 --> 00:10:39,007 Ela quer que ele saia por baixo. 229 00:10:40,060 --> 00:10:41,229 Nós queremos paz. 230 00:10:42,347 --> 00:10:44,308 Rochelle... Ela quer vitória. 231 00:10:44,756 --> 00:10:47,819 Eu estou tentando fazer isso dar certo. 232 00:10:47,995 --> 00:10:50,114 Eu também estou tentando Sra Greenleaf. 233 00:10:51,078 --> 00:10:52,824 Mas é nosso pai que morreu. 234 00:10:53,100 --> 00:10:55,771 É do nosso pai o nome de quem estava naquele primeiro testamento. 235 00:10:56,369 --> 00:10:57,473 Agora, eu estou tentando me encontrar com você aqui, 236 00:10:57,702 --> 00:10:59,940 mas nós não estamos juntas nisso. 237 00:11:00,966 --> 00:11:03,681 Então eu não vejo como isso termina. 238 00:11:09,337 --> 00:11:10,050 Nem eu. 239 00:11:18,188 --> 00:11:19,096 Isso pareceu divertido. 240 00:11:26,890 --> 00:11:27,357 Alo. 241 00:11:27,739 --> 00:11:29,524 K, sou eu. É uma pergunta rápida. 242 00:11:29,812 --> 00:11:30,967 É sobre a Zora? 243 00:11:31,123 --> 00:11:33,005 Porque ela me mandou um email sobre arranjar um apartamento. 244 00:11:33,193 --> 00:11:35,320 É, nós vamos conversar sobre isso. 245 00:11:35,879 --> 00:11:37,492 Mas primeiro as coisas mais importantes. 246 00:11:38,587 --> 00:11:39,250 H&H 247 00:11:39,885 --> 00:11:40,761 Harmony & Hope? 248 00:11:41,130 --> 00:11:41,515 É. 249 00:11:42,062 --> 00:11:45,417 Quando nós vendemos nossa propriedade você não sabia que eles eram H&H, 250 00:11:45,657 --> 00:11:46,913 sabia? 251 00:11:47,646 --> 00:11:48,121 Porque? 252 00:11:48,908 --> 00:11:50,685 Bem, o Aaron conseguiu uma liminar para adiar a demolição, 253 00:11:50,950 --> 00:11:53,363 mas meio que depende de nós não sabermos 254 00:11:53,646 --> 00:11:55,821 que estávamos vendendo para a H&H. 255 00:11:56,447 --> 00:11:58,209 Então você não sabia, certo? 256 00:11:59,567 --> 00:12:00,882 Fernando não te falou isso. 257 00:12:04,962 --> 00:12:07,003 Kerissa. 258 00:12:07,506 --> 00:12:08,323 Desculpe, Jacob. 259 00:12:09,516 --> 00:12:10,598 Você.. 260 00:12:11,108 --> 00:12:12,215 Então você sabia? 261 00:12:19,821 --> 00:12:21,151 Bom saber. 262 00:12:21,883 --> 00:12:22,816 Obrigado. 263 00:12:34,358 --> 00:12:35,281 Bem... 264 00:12:36,715 --> 00:12:38,654 Esse é o mais longe que eu fui também. 265 00:12:40,348 --> 00:12:41,742 Eu estava para começar. 266 00:12:44,162 --> 00:12:45,553 Não minta pra mim jovenzinho. 267 00:12:46,959 --> 00:12:48,564 Ninguém sabe o poder da intimidação 268 00:12:48,758 --> 00:12:50,554 desta caixa de carro melhor do que eu. 269 00:12:52,993 --> 00:12:54,562 Não é que eu não estou grato. 270 00:12:55,140 --> 00:12:56,350 Bem... 271 00:12:57,604 --> 00:12:59,976 Vamos orar por forças? Nós dois. 272 00:13:01,028 --> 00:13:02,743 Como eu disse, já faz 40 anos, 273 00:13:02,896 --> 00:13:05,401 Eu eu ainda não encontrei a coragem de abrir isso. 274 00:13:06,759 --> 00:13:07,263 Eu não... 275 00:13:07,564 --> 00:13:09,411 Não me diga que você é como sua irmã. 276 00:13:10,001 --> 00:13:13,196 Dois céticos na mesma família. 277 00:13:14,291 --> 00:13:16,343 Eu não sou isso. Eu, Eu apenas... 278 00:13:19,727 --> 00:13:20,642 Você... 279 00:13:22,696 --> 00:13:24,425 Você não foi a igreja quando estava crescendo? 280 00:13:27,085 --> 00:13:28,498 Não muito. 281 00:13:30,450 --> 00:13:32,360 E você não se salvou na cadeia. 282 00:13:34,551 --> 00:13:37,427 Você gostaria de se salvar? Poderia acontecer agora mesmo. 283 00:13:38,295 --> 00:13:42,071 Jesus poderia deslizar a sua alma para a pilha de "não destrua" 284 00:13:42,230 --> 00:13:44,341 No armazém do paraíso agora mesmo, simples assim. 285 00:13:45,051 --> 00:13:49,372 Não que Deus destrua almas. Nós somos os que fazemos isso. 286 00:13:50,432 --> 00:13:54,565 Mas Jesus pode fazer com que você não faça isso, se é isso que você quer. 287 00:13:56,277 --> 00:13:59,334 O que você tem que, tipo, fazer? 288 00:14:00,100 --> 00:14:02,759 Apenas uma simples oração. 289 00:14:07,674 --> 00:14:09,722 Eu, Eu acho que não. Não, não hoje. 290 00:14:09,922 --> 00:14:11,441 Ta tudo certo comigo. Sem pressão. 291 00:14:12,720 --> 00:14:15,399 Mas posso te dizer algo para você lembrar, 292 00:14:15,932 --> 00:14:18,009 se e quando você decidir por tentar? 293 00:14:18,728 --> 00:14:19,254 Claro. 294 00:14:19,885 --> 00:14:21,571 Há um Deus, AJ. 295 00:14:23,418 --> 00:14:26,852 Um mundo como esse, não acontece simplesmente. 296 00:14:26,979 --> 00:14:28,244 Você sabe disso, né? 297 00:14:29,162 --> 00:14:31,562 E o Deus que fez este mundo... 298 00:14:32,138 --> 00:14:33,500 Ele te vê... 299 00:14:34,607 --> 00:14:36,126 e te ama. 300 00:14:36,883 --> 00:14:38,192 e garoto, eu espero estar lá 301 00:14:38,362 --> 00:14:42,971 quando você pedir ele dentro da sua vida porque 302 00:14:43,368 --> 00:14:46,139 o sorriso que eu verei no seu rosto, 303 00:14:47,224 --> 00:14:49,542 esse rosto nunca sorriu como irá sorrir. 304 00:14:50,040 --> 00:14:55,792 Aquele sorriso será em beleza igual a 10 Grand Canyons 305 00:14:55,942 --> 00:14:57,599 e, 100 pores do sol. 306 00:14:58,545 --> 00:14:59,996 Uau, eu não posso esperar! 307 00:15:02,897 --> 00:15:03,913 Bem... 308 00:15:04,655 --> 00:15:06,969 Eu acho que algum dia eu, eu dê uma chance. 309 00:15:09,571 --> 00:15:11,694 É... como eu disse, sem pressa. 310 00:15:14,284 --> 00:15:16,310 É mais fácil do que construir um carro. 311 00:15:18,263 --> 00:15:19,925 Vamos assumir que isso seja verdade. 312 00:15:22,125 --> 00:15:23,836 Eu estou impressionada que você encontrou o zelador. 313 00:15:24,008 --> 00:15:25,004 Não foi fácil. 314 00:15:25,256 --> 00:15:26,876 Mal posso esperar para ouvir a história dele. 315 00:15:27,638 --> 00:15:30,507 Ah, eles estavam o tempo todo gritando e continuando, 316 00:15:30,645 --> 00:15:31,486 Eles dois. 317 00:15:32,131 --> 00:15:35,594 Eu costumava imaginar como um homem negro pobre poderia pensar 318 00:15:35,747 --> 00:15:38,488 que ele poderia falar com uma mulher rica e branca daquele jeito, 319 00:15:38,668 --> 00:15:40,023 mas ela deixava. 320 00:15:40,174 --> 00:15:41,913 Ela deixava ele tratá-la mal. 321 00:15:41,990 --> 00:15:44,657 - Sobre o que eles discutiam? - Ah, tudo. 322 00:15:45,271 --> 00:15:49,114 Lembro que uma vez, ela falou pra ele não voltar mais. 323 00:15:49,327 --> 00:15:51,964 Se ele não conseguisse ser mais respeitoso, 324 00:15:52,124 --> 00:15:55,009 Mas ele voltava de qualquer jeito, sempre. 325 00:15:55,642 --> 00:15:57,378 Ela sempre deixava ele entrar. 326 00:15:58,227 --> 00:15:59,988 As vezes a briga ficava bem feia. 327 00:16:00,177 --> 00:16:03,030 Eu ia lá, e sabe, batia na porta, 328 00:16:03,578 --> 00:16:04,958 fingia que eu tinha algum assunto a tratar, 329 00:16:05,162 --> 00:16:08,560 só pra, sabe, ele não bater nela. 330 00:16:09,848 --> 00:16:11,526 Eu falava, "Sra Davis, você está bem?" 331 00:16:11,779 --> 00:16:14,465 e ela falava. "sim Otis." 332 00:16:15,751 --> 00:16:17,484 Mas eu sabia que não era verdade. 333 00:16:18,841 --> 00:16:20,272 Você acha que eles eram amantes? 334 00:16:21,027 --> 00:16:23,912 Amantes? Sexualmente falando? 335 00:16:24,089 --> 00:16:26,422 Sim senhor, eles estavam.. 336 00:16:27,061 --> 00:16:29,167 Ah, eu espero que não. 337 00:16:29,352 --> 00:16:31,464 Porque você fala desse jeito, senhor? 338 00:16:31,756 --> 00:16:33,248 É porque ele era negro? 339 00:16:33,518 --> 00:16:35,314 Eles não eram amantes. 340 00:16:36,074 --> 00:16:37,381 Qual era a ligação entre eles? 341 00:16:39,982 --> 00:16:40,996 Você não sabe? 342 00:16:41,952 --> 00:16:44,468 Não, eu eu eu sei... É que er... 343 00:16:46,537 --> 00:16:47,340 Bem, eu... 344 00:16:47,851 --> 00:16:49,939 Eu acho que não vai machucar ninguém se eu disser 345 00:16:50,179 --> 00:16:51,192 agora que elá morreu e já se foi. 346 00:16:52,633 --> 00:16:55,236 Quem era Darryl para a Sra Davis? 347 00:16:57,081 --> 00:16:58,513 Ele era filho dela. 348 00:17:11,311 --> 00:17:12,167 Hoje cedo, 349 00:17:12,313 --> 00:17:14,175 representantes do escritório de Whithmore 350 00:17:14,454 --> 00:17:16,239 vieram a público dizendo que o Sr Whitmore 351 00:17:16,423 --> 00:17:18,598 irá anunciar sua candidatura para o senado 352 00:17:18,972 --> 00:17:20,377 na igreja hoje mais tarde. 353 00:17:20,772 --> 00:17:23,353 Então por enquanto, Lacey, as escavadoras estão em silêncio. 354 00:17:23,540 --> 00:17:26,025 Então, não é o suficiente que ele esteja derrubando nossa igreja. 355 00:17:26,171 --> 00:17:28,793 Ele quer fazer com que isso seja uma celebração para ele? 356 00:17:29,081 --> 00:17:30,485 É ele perfeito, Bob Whitmore. 357 00:17:31,847 --> 00:17:33,511 Que diabos é isso? 358 00:17:34,079 --> 00:17:35,632 Bob Whitmore vai se candidatar ao senado. 359 00:17:36,280 --> 00:17:37,425 Como ele pretende administrar uma igreja 360 00:17:37,684 --> 00:17:39,275 e concorrer ao senado ao mesmo tempo? 361 00:17:39,549 --> 00:17:40,880 Como ele pretende adminsitrar uma igreja? 362 00:17:41,113 --> 00:17:43,096 O homem é o absoluto mau. 363 00:17:43,308 --> 00:17:45,906 Ah, James, ninguém é o mau absoluto. 364 00:17:46,050 --> 00:17:47,350 Você está de... agora você está defendendo esse homem? 365 00:17:47,362 --> 00:17:49,989 Não, eu estou defendendo o Deus que nos fez todos livres 366 00:17:50,338 --> 00:17:54,173 e livres para mudar quando e como o espirito nos tocar. 367 00:17:54,465 --> 00:17:55,985 Eu acho que eu estou com o papai nessa, mamãe. 368 00:17:56,158 --> 00:17:57,518 - Ok. - Obrigado. 369 00:17:57,543 --> 00:17:58,153 Ei. 370 00:17:58,470 --> 00:17:59,625 Ah, Bob Whitmore está anunciando... 371 00:17:59,953 --> 00:18:02,682 Eu sei. Eu ouvi no rádio. Olha nós precisamos conversar. 372 00:18:03,308 --> 00:18:04,445 - O que? - Que foi agora? 373 00:18:05,900 --> 00:18:08,504 Darryl james é o filho da Sra Davis. 374 00:18:12,160 --> 00:18:13,423 Quem te falou isso? 375 00:18:13,657 --> 00:18:14,772 O zelador da sra Davis, 376 00:18:14,926 --> 00:18:17,014 que ouviu a história diretamente dela. 377 00:18:17,180 --> 00:18:18,494 Eu achei que ela não era casada. 378 00:18:18,800 --> 00:18:22,387 Ela não era. Por isso era um segredo tão grande. 379 00:18:23,798 --> 00:18:25,042 Eu deveria saber. 380 00:18:25,471 --> 00:18:28,990 Ah, James, como você poderia saber? 381 00:18:30,003 --> 00:18:32,282 É isso. Eu.. Eu vou lá pra igreja. 382 00:18:32,547 --> 00:18:33,725 Não posso mais ficar sentada aqui. 383 00:18:34,144 --> 00:18:34,819 Espera. O que você vai fazer? 384 00:18:35,231 --> 00:18:36,025 Grace, eu não sei. 385 00:18:36,188 --> 00:18:38,126 Mas se nós estamos prestes a perder essa casa, 386 00:18:38,378 --> 00:18:40,972 Eu não vou desistir daquela igreja sem uma última briga. 387 00:18:46,370 --> 00:18:47,337 Eu sinto muito. 388 00:18:47,588 --> 00:18:50,790 Não tem porque sentir, não se isso for a verdade. 389 00:18:51,824 --> 00:18:53,334 Ligue para Rochelle e Tara, e diga para as duas 390 00:18:53,614 --> 00:18:54,665 virem aqui agora mesmo. 391 00:18:55,204 --> 00:18:56,038 Você está louco? 392 00:18:56,654 --> 00:18:59,535 Eu não vou deixar a Rochelle entrar nesta casa. 393 00:18:59,676 --> 00:19:01,785 Mae, apenas faça isso, por favor. 394 00:19:06,147 --> 00:19:08,027 Por favor confie em mim. 395 00:19:13,796 --> 00:19:15,219 Só peça a sua mãe pelo dinheiro. 396 00:19:15,388 --> 00:19:18,130 Ela tem, tipo, uma tonelada que o Lionel deixou pra ela, não tem? 397 00:19:18,454 --> 00:19:19,811 Bem... 398 00:19:20,459 --> 00:19:22,746 Porque você não pode esperar pelo seu pai e mãe pra resolverem isso? 399 00:19:23,223 --> 00:19:24,998 Porque você não pode só pedir pra sua mãe? 400 00:19:25,787 --> 00:19:28,685 Bem, em primeiro lugar, você contou a ela sobre as minhas fotos. 401 00:19:28,830 --> 00:19:29,718 Muito obrigada. 402 00:19:29,899 --> 00:19:32,103 Ok, então é por isso que você está assim. 403 00:19:32,462 --> 00:19:33,608 Assim como? Sensata? 404 00:19:33,906 --> 00:19:36,002 Como um lençol encharcado. 405 00:19:36,917 --> 00:19:39,495 Zora, em um minuto, você está me contando 406 00:19:39,652 --> 00:19:41,512 que eu tenho que voltar para Hampton, e agora você quer que eu 407 00:19:41,721 --> 00:19:44,869 vá viver com você em Nova York. Mas só pra te pagar as coisas. 408 00:19:45,035 --> 00:19:46,744 Ok, não foi por isso que eu pedi. 409 00:19:47,924 --> 00:19:50,033 Ok, é parte do porque que eu pedi. 410 00:19:50,950 --> 00:19:52,104 Preciso pensar nisso. 411 00:19:53,040 --> 00:19:55,666 Ok, bem, melhor pensar rápido porque meu pai 412 00:19:56,051 --> 00:19:58,774 pensa que eu estou cancelando minha passagem, mas eu não estou. 413 00:19:59,456 --> 00:20:03,564 E olha, eu, você, brooklyn... Poderia ser uma série de TV. 414 00:20:08,989 --> 00:20:10,031 Sobre o que é isso? 415 00:20:13,802 --> 00:20:16,998 Chegou a nossa atenção nas últimas horas, 416 00:20:17,813 --> 00:20:19,662 só para ser muito clara, 417 00:20:21,058 --> 00:20:23,697 que, a Sra Davis possa ter sido... 418 00:20:24,754 --> 00:20:26,890 bem, tudo isso teria que ser provado 419 00:20:27,117 --> 00:20:28,490 com teste de sangue, exumação, 420 00:20:28,669 --> 00:20:30,056 para nos sentirmos completamente corretos. 421 00:20:30,421 --> 00:20:32,179 Ah, fala logo, pelo amor de Deus. 422 00:20:32,813 --> 00:20:34,587 Parece que... 423 00:20:38,539 --> 00:20:41,517 Sra Davis era a avó de vocês. 424 00:20:42,464 --> 00:20:44,473 Pelo menos, é o que o zelador que cuidava 425 00:20:44,632 --> 00:20:47,106 da propriedade durante a estadia dela pensa. 426 00:20:49,753 --> 00:20:52,670 E nós estamos sendo forçados a admitir que é a única história 427 00:20:52,819 --> 00:20:55,635 que faz sentido no primeiro testamento. 428 00:20:55,806 --> 00:20:57,037 "nós estamos sendo forçados"? 429 00:20:57,652 --> 00:20:58,093 "nós"? 430 00:20:59,559 --> 00:21:01,050 Essa admissão inclui o bispo? 431 00:21:01,224 --> 00:21:02,489 Se for provado, sim. 432 00:21:02,834 --> 00:21:04,950 E o zelador sabe quem era meu pai? 433 00:21:05,420 --> 00:21:06,428 ou tem alguma idéia? 434 00:21:07,144 --> 00:21:08,428 Não, ele não tem. 435 00:21:09,048 --> 00:21:11,628 Mas se for provado... 436 00:21:17,757 --> 00:21:20,619 nós estamos prontos para consentir que os seus laços de sangue 437 00:21:21,084 --> 00:21:24,998 para essa propriedade precedem os nossos direitos legais. 438 00:21:27,383 --> 00:21:31,778 E então, dada a maneira pela qual seu pai.. 439 00:21:32,069 --> 00:21:32,869 Foi assassinado. 440 00:21:33,083 --> 00:21:34,140 CHEGA! 441 00:21:34,730 --> 00:21:35,411 PARE JÁ! 442 00:21:35,905 --> 00:21:37,837 James, por favor. por favor. 443 00:21:38,401 --> 00:21:39,261 Rochelle! 444 00:21:39,768 --> 00:21:42,304 Olha, Rochelle, eles estão nos dando a casa. 445 00:21:43,752 --> 00:21:45,109 É o que você está dizendo, não é? 446 00:21:46,148 --> 00:21:47,417 Você está nos dando a casa? 447 00:21:48,151 --> 00:21:49,333 A casa não é o que eu quero. 448 00:21:49,590 --> 00:21:51,109 Você não pode ter o que você quer. 449 00:21:51,373 --> 00:21:54,184 Tudo o que eu quero é o que qualquer um receberia numa vara judicial. 450 00:21:55,157 --> 00:21:58,122 A verdade, toda a verdade, nada mais do que a verdade, 451 00:21:58,327 --> 00:21:59,490 com a ajuda de Deus. 452 00:21:59,644 --> 00:22:01,920 É isso que eu quero. 453 00:22:02,895 --> 00:22:06,474 Ei, desculpe interromper, mas a Charity acabou de escrever um email 454 00:22:06,719 --> 00:22:09,125 para toda a congregação dizendo se eles queriam ouvir a verdade 455 00:22:09,286 --> 00:22:10,945 sobre Bob Whitmore e Edenvale Lending, 456 00:22:11,258 --> 00:22:12,651 para irem a igreja agora mesmo. 457 00:22:13,039 --> 00:22:14,282 Alguém respondeu? 458 00:22:14,581 --> 00:22:15,707 Bom, a Grace acabou de me ligar e me disse que já tem 459 00:22:16,244 --> 00:22:18,200 tipo umas 100 pessoas aparecendo no santuário 460 00:22:18,427 --> 00:22:19,716 e mais aparecendo a cada minuto 461 00:22:19,948 --> 00:22:23,821 Você quer a verdade? Venha a igreja conosco agora mesmo. 462 00:22:24,878 --> 00:22:25,851 Você a terá. 463 00:22:28,649 --> 00:22:29,951 Toda a coisa abençoada por Deus. 464 00:22:37,374 --> 00:22:38,334 - Ei - Ei 465 00:22:38,504 --> 00:22:39,269 Desculpe não chegar antes. 466 00:22:39,439 --> 00:22:40,608 Tudo bem. Como foi? 467 00:22:40,744 --> 00:22:42,500 Ótimo. Eles me disseram que a Edenvale prometeu pra eles isso e aquilo 468 00:22:42,690 --> 00:22:44,390 e no minuto que eles perderam um pagamento, 469 00:22:44,574 --> 00:22:45,749 eles invocara as letras miúdas, 470 00:22:45,901 --> 00:22:47,698 e pum... a casa foi tomada. 471 00:22:48,393 --> 00:22:49,099 O agente foi Gladys DeMaris? 472 00:22:49,329 --> 00:22:49,958 Eles não lembram desse nome, 473 00:22:50,110 --> 00:22:51,676 mas é o nome dela que está no contrato. 474 00:22:52,127 --> 00:22:54,427 e Yusseff... Ele acabou de me dizer que ele vai confirmar. 475 00:22:54,765 --> 00:22:57,271 Então alguém vai publicar essa história, certo? 476 00:22:57,451 --> 00:22:58,869 É, na verdade CBS acabou de me retornar, 477 00:22:59,289 --> 00:23:00,369 Disseram que irão passar uma seção sobre isso. 478 00:23:00,800 --> 00:23:02,616 CBS! Darius, isso é ótimo. 479 00:23:03,019 --> 00:23:04,377 A propósito, cadê o Bob? 480 00:23:04,555 --> 00:23:06,025 Lá dentro, cuidando dos efeitos colaterais. 481 00:23:06,681 --> 00:23:07,777 Não tem como controlar isso. 482 00:23:08,078 --> 00:23:09,490 Ah, meu Deus. 483 00:23:09,984 --> 00:23:11,750 Eles escavaram um monte de notícia velha. 484 00:23:12,117 --> 00:23:14,133 Isso é tão velho, não tem como negar. 485 00:23:14,642 --> 00:23:16,753 E eles estão usando isso para enervar vocês 486 00:23:17,083 --> 00:23:18,126 para desistir do acordado. 487 00:23:18,507 --> 00:23:20,695 Logo agora que vocês estavam prontos para ir em frente. 488 00:23:20,983 --> 00:23:23,676 Então eu recebi esse email que a Charity enviou. 489 00:23:24,446 --> 00:23:26,106 o que a Edenvale Lending faz? 490 00:23:26,921 --> 00:23:28,202 Posso ter seu nome senhora? 491 00:23:28,435 --> 00:23:29,700 Darlene Evans. 492 00:23:30,039 --> 00:23:31,984 Ah, Darlene. É uma ótima pergunta. 493 00:23:32,556 --> 00:23:34,429 Edenvale fazia algo que qualquer um aqui em Calvary 494 00:23:34,803 --> 00:23:36,520 teria orgulho de fazer parte. 495 00:23:36,916 --> 00:23:40,320 Nós ofereciamos empréstimo em dinheiro com juros baixos para pessoas com casas 496 00:23:40,591 --> 00:23:41,707 para que eles pudessem pagar suas contas 497 00:23:41,868 --> 00:23:44,114 E sair por cima no fim do mês. 498 00:23:44,840 --> 00:23:47,936 Para falar o que essa mocinha mal informada disse no email dela hoje, 499 00:23:48,395 --> 00:23:51,642 que Edenvale estava de alguma maneira mirando em pessoas negras... 500 00:23:51,844 --> 00:23:52,966 Isso é paranóia. 501 00:23:53,334 --> 00:23:55,162 É paranóia e sem sentido. 502 00:23:55,350 --> 00:23:58,713 Então porque quase 100% dos seus clientes eram negros? 503 00:24:00,145 --> 00:24:01,917 - Sra Greenleaf. - Responda a pergunta, Bob. 504 00:24:02,393 --> 00:24:03,234 Ah, Grace. 505 00:24:04,284 --> 00:24:07,142 Srta, da onde você tirou esse número, 100%? 506 00:24:07,329 --> 00:24:10,029 de uma lista de 244 empréstimos da Edenvale. 507 00:24:10,560 --> 00:24:12,390 Todos os quais foram padronizados. 508 00:24:12,554 --> 00:24:14,729 Resultando na perda dessas casa para Edenvale. 509 00:24:14,925 --> 00:24:16,149 Por centavos de dólar. 510 00:24:18,436 --> 00:24:19,771 Bob, quem é Gladys Damaris? 511 00:24:20,365 --> 00:24:22,050 Porque você estava usando uma mulher negra 512 00:24:22,255 --> 00:24:24,107 Para fazer todas as ligações de venda pela Edenvale? 513 00:24:24,276 --> 00:24:25,865 E ser a signatária em cada empréstimo? 514 00:24:26,042 --> 00:24:29,702 Se você não estava mirando em clientes negros, 515 00:24:30,044 --> 00:24:31,334 Deus, Bob, o que você estava fazendo? 516 00:24:31,763 --> 00:24:33,494 Ela assinou cada um dos empréstimos. 517 00:24:34,183 --> 00:24:37,617 Bem, se essa Sra Demaris estava mirando em famílias negras, 518 00:24:37,765 --> 00:24:40,464 eu certamente nunca aprovei esse tipo de estratégia. 519 00:24:40,629 --> 00:24:41,704 Nunca teria feito isso. 520 00:24:41,882 --> 00:24:43,196 Então você está culpando a Sra Demaris? 521 00:24:43,786 --> 00:24:44,772 A mãe dele? 522 00:24:46,168 --> 00:24:46,836 Grace. 523 00:24:47,816 --> 00:24:49,506 Sabem, muitos de vocês não me conhecem. 524 00:24:49,709 --> 00:24:51,989 Não, mas eu conheço. 525 00:24:52,491 --> 00:24:53,816 Ah, eu estava imaginando quando esse jovem 526 00:24:53,964 --> 00:24:55,968 iria fazer a minha defesa. 527 00:24:56,763 --> 00:24:59,953 Gladys Demaris era minha mãe. 528 00:25:03,070 --> 00:25:05,496 Eu nunca soube o que ela fazia da vida 529 00:25:05,651 --> 00:25:07,053 quando eu era pequeno, 530 00:25:07,440 --> 00:25:11,733 mas quando ela morreu, eu fiquei sozinho com ela no final. 531 00:25:12,347 --> 00:25:14,164 Quando ela morreu, ela parecia muito preocupada 532 00:25:14,344 --> 00:25:16,940 que Deus não poderia perdoá-la. 533 00:25:18,312 --> 00:25:19,330 Eu perguntava, "pelo quê"? 534 00:25:20,255 --> 00:25:22,513 O quê Deus não pode perdoar? 535 00:25:25,835 --> 00:25:27,147 Ela não falava. 536 00:25:30,663 --> 00:25:33,292 Eu acho que eu sei o que ela queria dizer. 537 00:25:34,140 --> 00:25:35,469 Você não sabe, filho. 538 00:25:35,684 --> 00:25:38,106 Eu não sou seu filho. 539 00:25:38,677 --> 00:25:39,924 Me dê esse anel, Judy. 540 00:25:40,079 --> 00:25:41,493 Que diabos? Espere um momento. 541 00:25:41,655 --> 00:25:43,348 Me dê o anel da minha mãe. 542 00:25:43,564 --> 00:25:44,394 Agora. 543 00:25:47,536 --> 00:25:48,681 Está bem. 544 00:25:49,770 --> 00:25:50,661 Pegue-o. 545 00:25:53,693 --> 00:25:56,009 Anel idiota. 546 00:25:59,252 --> 00:26:01,648 Vamos, vamos voltar ao assunto aqui, 547 00:26:01,812 --> 00:26:04,930 porque alguns de vocês sabem, eu tenho uma conferência de imprensa. 548 00:26:05,787 --> 00:26:11,521 Meu ponto é, vamos parar de focar no passado e vamos falar sobre o futuro. 549 00:26:12,029 --> 00:26:13,446 Vocês, alguns de vocês bem aqui nessa sala... 550 00:26:13,602 --> 00:26:16,196 Deacon Sykes, poir exemplo, você nos convidou 551 00:26:16,327 --> 00:26:18,140 Porque vocês não tinham uma visão do futuro. 552 00:26:18,288 --> 00:26:21,165 Onde vocês poderiam ser livres daquela família tirânica. 553 00:26:21,347 --> 00:26:23,990 Que estava levando essa igreja pro buraco. 554 00:26:25,136 --> 00:26:27,469 James Greenleaf tirou vantagem de vocês. 555 00:26:27,666 --> 00:26:29,276 Sim, eu tirei. 556 00:26:32,311 --> 00:26:34,330 Eu tirei vantagem da sua fé em mim. 557 00:26:37,375 --> 00:26:41,238 Eu tirei vantagem das suas esperanças para voces mesmos. 558 00:26:44,010 --> 00:26:45,943 E eu fiquei gordo e feliz no processo. 559 00:26:48,509 --> 00:26:49,783 E isso era errado. 560 00:26:51,103 --> 00:26:52,341 Era pecado. 561 00:26:53,329 --> 00:26:56,164 E foi tudo minha culpa... Só minha. 562 00:26:59,058 --> 00:27:00,518 A única razão que este prédio, 563 00:27:01,780 --> 00:27:04,027 e ele não será posto abaixo hoje... 564 00:27:07,161 --> 00:27:11,826 A única razão que ele existe é por causa que me foi dado uma casa 565 00:27:12,373 --> 00:27:14,501 pela Sra Loretta Davis. 566 00:27:15,577 --> 00:27:17,082 Ela me deixou em um testamento. 567 00:27:18,298 --> 00:27:20,883 E com aquela casa como garantia, 568 00:27:21,613 --> 00:27:24,287 Eu fui capaz de conseguir um empréstimo do banco 569 00:27:24,924 --> 00:27:27,469 para construir esta igreja que nós estamos dentro agora. 570 00:27:35,364 --> 00:27:39,464 Antes da casa ser deixada para mim, entretanto. 571 00:27:41,306 --> 00:27:43,043 Ela iria 572 00:27:44,827 --> 00:27:46,412 para Darryl James. 573 00:27:48,160 --> 00:27:50,476 Eu não sabia disso na época. 574 00:27:51,494 --> 00:27:53,965 Nosso advogado da família, Mac, me disse, "vá" 575 00:27:55,522 --> 00:27:57,257 Vá ver a Sra Davis. 576 00:27:58,436 --> 00:27:59,610 Ela não tem filhos, 577 00:28:00,529 --> 00:28:04,865 e ela está procurando fazer algo de bom com a casa dela. 578 00:28:06,314 --> 00:28:08,374 Eu vi aquela casa caindo no meu colo 579 00:28:08,503 --> 00:28:13,212 e essa igreja surgindo cheia de abundância. 580 00:28:16,120 --> 00:28:19,262 Até que a Sra Davis mencionou aquele horrível.. 581 00:28:20,756 --> 00:28:24,715 Aquele horrível fogo que matou Darryl 582 00:28:25,752 --> 00:28:30,295 e o presente desta casa que até me ocorreu 583 00:28:30,295 --> 00:28:34,687 imaginar se essas duas coisas estavam ligadas. 584 00:28:36,510 --> 00:28:40,453 mas era como se eu as visse conectadas em uma névoa. 585 00:28:42,772 --> 00:28:43,831 E eu desviei o olhar. 586 00:28:46,172 --> 00:28:47,895 Eu estava muito encantado 587 00:28:48,082 --> 00:28:51,964 com o que eu tinha que ganhar para considerar o custo 588 00:28:52,814 --> 00:28:54,101 e quem pagou ele... 589 00:28:56,994 --> 00:28:58,472 nas chamas com sua vida. 590 00:29:02,918 --> 00:29:04,369 Eu deveria saber. 591 00:29:07,965 --> 00:29:08,876 Eu sei... 592 00:29:13,132 --> 00:29:15,280 Não é o que você quer ouvir, Rochelle. 593 00:29:18,822 --> 00:29:19,906 Mas é verdade. 594 00:29:28,717 --> 00:29:30,225 Bem, aí está. 595 00:29:31,951 --> 00:29:34,375 Eu ainda não terminei. 596 00:29:35,082 --> 00:29:39,501 Eu tenho alguns outros pecados que preciso me arrepender aqui, 597 00:29:40,105 --> 00:29:45,873 porque todo dia após aquele, era só mais do mesmo. 598 00:29:47,651 --> 00:29:50,108 Eu deixei pequenos pecados passarem batidos 599 00:29:50,321 --> 00:29:57,043 e impenitentes todo dia, então eu pude ir tendo êxito. 600 00:29:57,511 --> 00:29:58,772 Mas isso... 601 00:30:01,163 --> 00:30:02,332 isso não era sucesso. 602 00:30:02,619 --> 00:30:03,757 Era... 603 00:30:04,501 --> 00:30:07,450 Era mais como um Succubus. 604 00:30:09,424 --> 00:30:13,259 Um demonio da riqueza e poder me seduzindo. 605 00:30:14,224 --> 00:30:15,604 E eu... 606 00:30:16,971 --> 00:30:18,696 Eu caí nisso. Eu... 607 00:30:21,298 --> 00:30:22,504 Eu perdi. 608 00:30:25,211 --> 00:30:26,805 Eu perdi meu caminho. 609 00:30:27,797 --> 00:30:29,473 E vocês... 610 00:30:30,852 --> 00:30:32,448 Vocês pagaram o preço. 611 00:30:34,769 --> 00:30:36,416 E minha família... 612 00:30:37,888 --> 00:30:40,228 minha família pagou o preço. 613 00:30:42,245 --> 00:30:43,012 E eu... 614 00:30:45,154 --> 00:30:48,017 Eu sinto muito. 615 00:30:49,883 --> 00:30:52,155 Eu sinto muito que deixei vocês 616 00:30:52,291 --> 00:30:56,562 serem arrastados para o cativeiro por esse... esse monstro. 617 00:31:11,650 --> 00:31:15,586 Tudo que eu sempre quis, era mostrar para vocês 618 00:31:16,348 --> 00:31:21,005 o que era possível para Deus, mas eu estou com medo 619 00:31:21,146 --> 00:31:27,965 que tudo que eu sempre mostrei era o que era inevitável sem ele. 620 00:31:29,133 --> 00:31:30,995 Você nos mostrou muito mais que isso, Bispo. 621 00:31:31,181 --> 00:31:32,270 Muito mais que isso. 622 00:31:32,467 --> 00:31:34,225 Amém. 623 00:31:37,582 --> 00:31:38,718 Amém. 624 00:31:39,582 --> 00:31:40,790 Eu acho melhor você ir embora. 625 00:31:44,975 --> 00:31:45,794 Judy. 626 00:31:46,531 --> 00:31:47,580 Obrigada, Darius. 627 00:31:48,910 --> 00:31:49,621 Vamos embora. 628 00:31:50,179 --> 00:31:56,548 Bob, eu disse a você, seus dias estão contados. 629 00:32:08,554 --> 00:32:12,566 Quão doce é o som 630 00:32:14,482 --> 00:32:22,263 Que salvou um miserável como eu 631 00:32:22,652 --> 00:32:27,299 Eu já estive perdido 632 00:32:27,990 --> 00:32:32,222 Mas agora eu me encontrei 633 00:32:32,983 --> 00:32:34,782 Era cego 634 00:32:35,101 --> 00:32:41,523 Mas agora eu vejo - Vamos sair daqui 635 00:32:43,301 --> 00:32:48,347 Por tantos perigos 636 00:32:48,515 --> 00:32:52,763 Armadilhas e ciladas 637 00:32:52,960 --> 00:33:02,211 Nós já passamos 638 00:33:02,375 --> 00:33:07,343 Foi a graça que trouxe 639 00:33:07,522 --> 00:33:12,230 Nós seguros tão longe 640 00:33:12,503 --> 00:33:21,214 E a Graça vai nos guiar até em casa 641 00:33:30,689 --> 00:33:31,549 Rochelle. 642 00:33:36,035 --> 00:33:36,637 Chega? 643 00:33:37,796 --> 00:33:38,884 Está feliz agora? 644 00:33:41,186 --> 00:33:42,087 Feliz? 645 00:33:43,166 --> 00:33:43,623 Não. 646 00:33:45,163 --> 00:33:46,542 Parece que a casa vai ser sua. 647 00:33:47,109 --> 00:33:49,067 Eu nunca quis a casa. 648 00:33:49,917 --> 00:33:50,893 Tudo o que eu queria... 649 00:33:53,552 --> 00:33:55,808 Tudo o que eu queria era o que eu consegui hoje. 650 00:33:56,413 --> 00:33:57,279 A verdade. 651 00:33:57,827 --> 00:33:59,074 Agora que eu a consegui, 652 00:33:59,698 --> 00:34:00,788 eu posso ir. 653 00:34:01,246 --> 00:34:02,511 Ah, e a propósito... 654 00:34:04,940 --> 00:34:06,021 Obrigada. 655 00:34:07,221 --> 00:34:08,294 Pelo que? 656 00:34:08,981 --> 00:34:10,739 AJ. 657 00:34:11,529 --> 00:34:13,416 Imagino que você queria me bagunçar 658 00:34:13,558 --> 00:34:14,930 dando a ele o telefone do Noah. 659 00:34:16,177 --> 00:34:17,195 Eu dei. 660 00:34:18,525 --> 00:34:20,402 Eu só queria que soubesse que há alguém lá fora 661 00:34:20,850 --> 00:34:22,948 que sabe que você não é melhor que ninguém. 662 00:34:24,506 --> 00:34:25,746 Pior, se você me perguntar. 663 00:34:26,188 --> 00:34:28,022 Largar seu filho assim. 664 00:34:29,157 --> 00:34:31,645 Mensagem recebida. Em alto e bom som. 665 00:34:31,921 --> 00:34:33,052 Bom. 666 00:34:33,673 --> 00:34:34,999 Mas também foi uma benção. 667 00:34:35,647 --> 00:34:36,843 Bem... 668 00:34:38,199 --> 00:34:40,237 Você sabe que Deus pode usar qualquer um, né? 669 00:34:42,476 --> 00:34:44,818 Até uma pecadora malvada como eu. 670 00:35:03,621 --> 00:35:07,083 Charity, ei, pode esperar um segundo? 671 00:35:12,984 --> 00:35:14,031 Obrigado. 672 00:35:14,496 --> 00:35:15,414 O que foi? 673 00:35:16,170 --> 00:35:18,406 Você acha que talvez, eu possa, sabe te ver amanha? 674 00:35:19,181 --> 00:35:20,040 Pra quê? 675 00:35:21,339 --> 00:35:22,593 Só queria conversar. 676 00:35:25,272 --> 00:35:26,334 Ok... 677 00:35:27,602 --> 00:35:29,112 Charity... 678 00:35:29,669 --> 00:35:30,637 você está certa. 679 00:35:31,712 --> 00:35:34,928 Você não merecia nada daquilo de mim. 680 00:35:37,954 --> 00:35:39,169 Eu te amo. 681 00:35:44,620 --> 00:35:45,724 Phil... 682 00:35:47,920 --> 00:35:49,631 ninguém, 683 00:35:50,644 --> 00:35:52,876 nem mesmo o pai do meu filho, 684 00:35:53,981 --> 00:35:57,189 quebrou meu coração do jeito que você quebrou. 685 00:36:01,660 --> 00:36:03,718 Eu nunca mais te confiaria isso de novo. 686 00:36:05,978 --> 00:36:07,776 Obrigada pelo que você fez la dentro. 687 00:36:07,939 --> 00:36:08,980 Aquilo foi bom. 688 00:36:10,191 --> 00:36:11,896 Eu sabia que havia bem dentro de você. 689 00:36:14,202 --> 00:36:15,323 Mas não. 690 00:36:17,188 --> 00:36:18,069 Nunca. 691 00:36:32,887 --> 00:36:34,407 Obrigado Frank. Eu agradeço muito. 692 00:36:36,082 --> 00:36:37,812 Era a CBS. O escândalo do Bob agora é público. 693 00:36:38,183 --> 00:36:40,164 Ele está deixando o cargo de agente da H&H. 694 00:36:42,367 --> 00:36:43,173 Como você se sente? 695 00:36:47,165 --> 00:36:48,577 Muito bem, eu acho. 696 00:36:51,021 --> 00:36:52,509 Ainda não posso acreditar. 697 00:36:54,039 --> 00:36:54,831 Mas... 698 00:36:57,262 --> 00:36:58,632 É... 699 00:37:07,501 --> 00:37:08,904 Obrigada. 700 00:37:09,775 --> 00:37:10,643 Imagina. 701 00:37:26,553 --> 00:37:27,884 Nós podemos ir para minha casa. 702 00:37:32,180 --> 00:37:34,726 Sophia disse que precisávamos conversar sobre alguma coisa. 703 00:37:39,146 --> 00:37:41,389 Talvez amanhã? 704 00:37:42,111 --> 00:37:43,140 Vou esperar ansiosamente. 705 00:38:11,698 --> 00:38:12,562 Querida? 706 00:38:13,467 --> 00:38:15,289 Mãe. 707 00:38:16,109 --> 00:38:17,142 Ei, como está? 708 00:38:17,525 --> 00:38:19,910 É.. bem. Muito bom o que fez com a igreja. 709 00:38:20,325 --> 00:38:21,691 Ah é. Obrigada. 710 00:38:22,673 --> 00:38:24,086 E aí, vai fazer o que agora? 711 00:38:26,810 --> 00:38:28,128 Era isso que você queria conversar comigo? 712 00:38:30,531 --> 00:38:30,949 Não. 713 00:38:32,280 --> 00:38:35,393 Eu só queria dizer que sei que mandar aquelas fotos para o Dante 714 00:38:35,527 --> 00:38:38,017 foi errado, e eu nunca vou fazer alguma coisa estupida assim de novo, 715 00:38:38,131 --> 00:38:39,605 Ok? 716 00:38:40,760 --> 00:38:41,777 Que fotos? 717 00:39:10,252 --> 00:39:11,603 James. 718 00:39:14,316 --> 00:39:16,662 Ah, James, meu querido. 719 00:39:21,831 --> 00:39:24,336 Vamos nos casar amanhã. 720 00:39:25,714 --> 00:39:27,275 Sim. 721 00:39:27,825 --> 00:39:28,986 Não seja recatado. 722 00:39:29,470 --> 00:39:33,370 Eu só disse não essa manha pelas minhas razões bobas. 723 00:39:33,900 --> 00:39:38,484 Mas obviamente, é hora. Não vou esperar até o dia da bandeira. 724 00:39:40,194 --> 00:39:40,983 Eu pensei... 725 00:39:44,335 --> 00:39:45,138 O que houve? 726 00:39:47,153 --> 00:39:48,205 Ai meu Deus! 727 00:39:48,361 --> 00:39:51,033 Algo aconteceu. Você consegue falar? 728 00:39:52,192 --> 00:39:53,225 Você não consegue falar. 729 00:39:53,376 --> 00:39:54,950 Ok, eu vou ligar para emergência. 730 00:39:55,769 --> 00:39:57,010 O quê? 731 00:39:58,493 --> 00:39:59,963 Ok, o que você quer que eu faça? 732 00:40:00,132 --> 00:40:01,392 O que você quer... 733 00:40:04,317 --> 00:40:05,114 Caneta. 734 00:40:05,489 --> 00:40:07,266 Caneta, ok. Tá certo. Tá certo. 735 00:40:07,899 --> 00:40:10,720 Eu vou te pegar uma caneta. 736 00:40:11,288 --> 00:40:12,721 Um segundo, meu querido. 737 00:40:14,129 --> 00:40:15,443 Nós vamos passar por isso juntos 738 00:40:16,069 --> 00:40:17,232 Sim. 739 00:40:17,568 --> 00:40:19,920 Eu preciso de uma ambulância agora mesmo 740 00:40:20,310 --> 00:40:24,224 em 14356 Estrada Old Bill, por favor. 741 00:40:24,404 --> 00:40:25,131 Agora mesmo. 742 00:40:25,771 --> 00:40:27,362 Corra! Obrigada. 743 00:40:28,448 --> 00:40:29,485 Muito obrigada. 744 00:40:30,294 --> 00:40:31,535 Aqui está. 745 00:40:32,120 --> 00:40:33,407 Ok. 746 00:40:34,317 --> 00:40:35,587 Aqui está a caneta. 747 00:40:35,796 --> 00:40:37,509 Não deixe... Pegue a caneta. Sim 748 00:40:38,031 --> 00:40:40,427 E escreva o que você quiser. 749 00:40:43,381 --> 00:40:44,646 Deus, por favor. 750 00:40:47,061 --> 00:40:48,062 GRACE!! 751 00:40:51,911 --> 00:40:53,766 "Eu aceito". 752 00:40:54,491 --> 00:40:55,926 Você aceita o que, amor? 753 00:40:58,156 --> 00:40:58,951 Ahhh 754 00:41:00,493 --> 00:41:01,916 "Eu aceito". 755 00:41:06,760 --> 00:41:08,542 Eu também aceito, meu amor. 756 00:41:10,750 --> 00:41:12,347 Eu também aceito. 757 00:41:13,860 --> 00:41:14,727 James. 758 00:41:15,384 --> 00:41:17,622 Você fica bem aqui comigo. 759 00:41:17,767 --> 00:41:20,103 E eu estou bem aqui com você. Está me ouvindo? 760 00:41:20,237 --> 00:41:23,779 Estou bem aqui. Sim. Olhe pra mim. Olhe pra mim. Sim. 761 00:41:24,209 --> 00:41:25,758 Estou aqui com você, amor. 762 00:41:26,582 --> 00:41:27,405 James. 763 00:41:27,987 --> 00:41:29,006 James, escute. 764 00:41:30,371 --> 00:41:31,624 Eu te amo. 765 00:41:32,346 --> 00:41:33,369 Eu te amo tanto. 766 00:41:34,114 --> 00:41:36,362 Ah Deus, não, não agora. Não agora. O que você está fazendo? 767 00:41:36,537 --> 00:41:37,539 Não! NÃO! 768 00:41:38,456 --> 00:41:39,591 James, Por favor! 769 00:41:39,735 --> 00:41:41,260 Ouça. Eu te... 770 00:41:43,653 --> 00:41:45,396 James... 771 00:41:46,864 --> 00:41:47,830 SOCORRO! 772 00:41:50,696 --> 00:41:52,764 LEGENDAS Zando IG @giansigma 773 00:41:53,357 --> 00:41:55,358 https://www.buymeacoffee.com/zando 56125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.