All language subtitles for Giochi di fuoco-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,802 --> 00:00:40,997 Yes, and quite attractive. 2 00:00:44,562 --> 00:00:46,553 OK, capable and recruited. 3 00:02:00,042 --> 00:02:01,555 Enough! Still! 4 00:02:01,842 --> 00:02:05,381 If you're good, you'll get a nice bowl of soup when you arrive. 5 00:02:05,522 --> 00:02:08,275 She's a pedigree, but not very well trained yet. 6 00:02:08,842 --> 00:02:10,275 If you don't stop, you'll get a good beating. 7 00:02:10,442 --> 00:02:11,955 Not that please! 8 00:02:12,122 --> 00:02:14,477 You see, already beginning to understand. 9 00:03:50,242 --> 00:03:53,040 Message for Giorgio Baldassarre De Saxe. 10 00:03:53,202 --> 00:03:57,798 Banker. Age 47. Widow with an only daughter. Carolina. 11 00:03:57,962 --> 00:04:02,353 Carolina. Carolina. Carolina is in the park, reading a book. 12 00:04:02,602 --> 00:04:04,240 Innocent and peaceful. 13 00:04:04,402 --> 00:04:07,041 Right now she's in great danger. 14 00:04:07,202 --> 00:04:09,113 - Who are you? Hello! - I repeat... 15 00:04:09,282 --> 00:04:10,761 Carolina is in the park, reading a book. 16 00:04:10,922 --> 00:04:12,753 - What do you want? - Innocent and peaceful. 17 00:04:12,922 --> 00:04:15,436 Right now she's in great danger. 18 00:04:15,602 --> 00:04:17,001 Message for Giorgio... 19 00:04:36,442 --> 00:04:39,002 Ah Maria... go immediately... 20 00:04:39,282 --> 00:04:42,469 Tell Matteo to join me at the bottom of the garden. 21 00:04:43,482 --> 00:04:45,552 As soon as possible. 22 00:05:09,802 --> 00:05:12,157 My respects Sir. 23 00:05:12,362 --> 00:05:15,039 Your daughter, Sir, and has just been kidnapped. 24 00:05:15,135 --> 00:05:17,877 Alas kidnapped. Your daughter Carolina. 25 00:05:18,122 --> 00:05:20,272 She is now in a safe place. 26 00:05:20,562 --> 00:05:24,316 In the hands of an organization both powerful and cruel. 27 00:05:24,522 --> 00:05:26,831 The ransom was fixed at one million dollars. 28 00:05:27,002 --> 00:05:29,311 In convertible currency, or petrodollars. 29 00:05:29,602 --> 00:05:32,594 The method of payment will be communicated by return post. 30 00:05:32,802 --> 00:05:34,474 The price is fixed, and no haggling. 31 00:05:34,642 --> 00:05:36,997 Promptness of payment is an essential condition. 32 00:05:37,242 --> 00:05:39,312 Otherwise interest will be applied 33 00:05:39,482 --> 00:05:40,919 on a daily basis. 34 00:05:41,057 --> 00:05:42,479 And also... 35 00:05:42,896 --> 00:05:44,734 The organization reserves the right 36 00:05:44,922 --> 00:05:46,674 to utilize the economic potential of the girl 37 00:05:46,842 --> 00:05:49,993 giving her to clients of a special house for perverts, 38 00:05:50,162 --> 00:05:54,314 in which Carolina will satisfy their sexual fantasies. 39 00:05:54,522 --> 00:05:57,355 An exhausting work which could tire her, 40 00:05:57,522 --> 00:06:00,275 of course, bit by bit. 41 00:06:00,442 --> 00:06:03,639 If the police are notified... 42 00:06:03,842 --> 00:06:06,595 Your daughter will be burned alive. 43 00:06:06,802 --> 00:06:10,875 We can guarantee a complete result, total and definitive. 44 00:06:11,442 --> 00:06:14,240 Allow me Sir to show you our references 45 00:06:14,402 --> 00:06:18,793 on the seriousness of our business. 46 00:06:47,402 --> 00:06:49,438 Ah, it's you Matteo. 47 00:06:49,602 --> 00:06:51,752 - Sir is unwell? - It will pass. 48 00:06:52,802 --> 00:06:57,273 They squirted... a kind of drug, right in my eyes 49 00:06:57,442 --> 00:06:59,717 Oh. Unhappy clients 50 00:06:59,882 --> 00:07:01,713 who were protesting about the interest rate? 51 00:07:01,882 --> 00:07:06,194 No, you fool! They were... I don't know who they were. 52 00:07:06,362 --> 00:07:09,274 Sir doesn't consider that they were businessmen? 53 00:07:09,442 --> 00:07:10,761 Maybe they wanted a loan. 54 00:07:14,162 --> 00:07:18,059 No... they didn't ask for anything. 55 00:07:18,442 --> 00:07:22,515 Ah. Well, in that case they could be thieves. 56 00:07:22,682 --> 00:07:25,037 I'll check that everything is in order. 57 00:07:39,562 --> 00:07:41,468 Quick! Quick! For love of me 58 00:07:41,647 --> 00:07:43,701 I can't say more Your little Carolina 59 00:07:43,791 --> 00:07:44,624 Lost 60 00:07:52,642 --> 00:07:55,634 Excuse me Sir, I saw nothing at all suspicious. 61 00:07:57,642 --> 00:08:01,715 Tell me Matteo, what time did my daughter leave this morning? 62 00:08:02,402 --> 00:08:04,313 Does anyone in the house know where she went? 63 00:08:04,482 --> 00:08:07,679 As far as I know the young lady left around nine. 64 00:08:08,362 --> 00:08:11,081 As for knowing where she went 65 00:08:11,242 --> 00:08:13,437 the easiest thing is for Sir to ask her. 66 00:08:13,762 --> 00:08:15,832 She's just now returned. 67 00:08:16,082 --> 00:08:18,437 I met her as I was leaving the house 68 00:08:18,602 --> 00:08:20,035 whilst she was going up to her room. 69 00:08:21,442 --> 00:08:24,559 With your permission, I'll go into town. 70 00:08:43,642 --> 00:08:45,394 Good, you're here. 71 00:08:49,402 --> 00:08:51,438 I'm here. What's wrong with that? 72 00:08:52,842 --> 00:08:55,675 Has nothing odd happened to you today? 73 00:08:56,242 --> 00:08:58,358 Odd in what sense? 74 00:08:59,842 --> 00:09:02,072 Was it you wrote this postcard? 75 00:09:02,922 --> 00:09:04,241 No, why? 76 00:09:04,402 --> 00:09:06,233 And yet it's your writing. 77 00:09:07,442 --> 00:09:11,213 Yes... Oh, silly me! 78 00:09:11,922 --> 00:09:13,071 With the idea of arriving early 79 00:09:13,242 --> 00:09:15,881 a stupid taxi driver took me on an incredible tour. 80 00:09:16,042 --> 00:09:19,239 And as always happens, we got completely stuck. 81 00:09:50,522 --> 00:09:53,400 Excuse me, could I have an autograph? 82 00:10:09,322 --> 00:10:11,677 You needn't add anything in memory... 83 00:10:11,842 --> 00:10:15,118 of this meeting... only too brief? 84 00:10:16,002 --> 00:10:17,515 Yes, but we must hurry. 85 00:10:44,362 --> 00:10:45,954 It's a bit dry. 86 00:10:47,442 --> 00:10:51,754 You couldn't... put for example... 'your Carolina'? 87 00:10:52,122 --> 00:10:53,521 Why should I do that? 88 00:10:53,882 --> 00:10:56,350 Let's say... for my love. 89 00:11:21,562 --> 00:11:26,113 Hop, hop, hop. The game went marvelously. 90 00:11:54,162 --> 00:11:58,191 The arc remains and the triumph won't give us any more trouble. 91 00:11:58,602 --> 00:12:01,159 All done. Carolina De Saxe is already in our hands. 92 00:12:01,322 --> 00:12:02,277 Details. 93 00:12:02,442 --> 00:12:05,115 Abducted without incident, with extreme discretion, 94 00:12:05,602 --> 00:12:07,832 and transported in the safest of hiding places. 95 00:12:08,002 --> 00:12:10,038 - Further details. - The request is turned down. 96 00:12:10,442 --> 00:12:12,114 All are equal before the law. Even the head. 97 00:12:12,362 --> 00:12:15,718 Everyone observes the autonomous responsibility of their own sector. 98 00:12:16,082 --> 00:12:18,073 Watertight compartments, efficiency. 99 00:12:18,562 --> 00:12:19,836 No risk of blabbering 100 00:12:20,002 --> 00:12:22,277 and limited damage in case of accident. 101 00:12:22,442 --> 00:12:23,670 And that's what I say. 102 00:12:24,002 --> 00:12:25,230 Special instructions? 103 00:12:25,562 --> 00:12:26,967 No, I want daily reports. 104 00:12:27,122 --> 00:12:29,795 - This is your right. - Goodbye. 105 00:12:31,602 --> 00:12:33,001 Call Pierre Garen. 106 00:12:40,882 --> 00:12:42,201 Follow Franz. 107 00:12:42,562 --> 00:12:43,995 Okay. Why? 108 00:12:44,162 --> 00:12:46,232 No questions. Report twice a day. 109 00:12:46,522 --> 00:12:48,831 On Franz? 'Kay... 110 00:12:49,002 --> 00:12:51,914 - Carry it out. Goodbye. - Goodbye. 111 00:13:27,362 --> 00:13:28,920 Excuse me Sir. 112 00:13:29,082 --> 00:13:31,391 But here's a message which arrived earlier, 113 00:13:31,562 --> 00:13:33,259 while Sir was in the gardens. 114 00:13:33,387 --> 00:13:37,111 and that I forgot because of the commotion. 115 00:13:37,722 --> 00:13:40,520 I should point out that it was the cause of my delay 116 00:13:40,682 --> 00:13:42,593 in rejoining Sir. 117 00:13:54,282 --> 00:13:57,319 The instructions for freeing the prisoner 118 00:13:57,602 --> 00:14:02,312 will be given at the point marked with a cross on the photograph. 119 00:14:04,002 --> 00:14:05,720 I apologize to the gentleman. 120 00:14:06,075 --> 00:14:09,114 But it seems to me that the thing becomes jolly exciting! 121 00:14:10,722 --> 00:14:12,917 It could be something serious. 122 00:14:13,282 --> 00:14:18,436 Perhaps there was only a mistake in the layout of the script. 123 00:14:19,402 --> 00:14:22,633 And tonight... or tomorrow... 124 00:14:22,842 --> 00:14:24,798 So you think I'm going to be kidnapped. 125 00:14:24,962 --> 00:14:27,351 And what will they do with me in their lair? 126 00:14:38,002 --> 00:14:39,196 - Good morning. - Yes? 127 00:14:39,362 --> 00:14:41,717 You have technical and moral prejudices against sadism? 128 00:14:41,882 --> 00:14:44,999 No. Just don't overdo it. What do you like? 129 00:14:45,202 --> 00:14:46,317 Spanking? 130 00:14:47,882 --> 00:14:49,048 Rather the whip. 131 00:14:49,202 --> 00:14:51,033 Cigarettes, trestle and nettles, 132 00:14:51,202 --> 00:14:52,999 swabs soaked in alcohol, and so on. 133 00:14:53,162 --> 00:14:56,438 It's a demanding genre. And these things are expensive. 134 00:14:56,602 --> 00:14:59,514 Sure. We'll fix the price and pocket the money. 135 00:14:59,682 --> 00:15:01,320 And no one will ask your opinion. 136 00:15:01,482 --> 00:15:03,552 Contact Julien Jacques, your pimp. 137 00:15:07,722 --> 00:15:08,871 Don't make such a fuss. 138 00:15:09,722 --> 00:15:11,235 Write him a nice little note. 139 00:15:12,527 --> 00:15:14,320 He'll have to turn quite a few tricks 140 00:15:14,482 --> 00:15:16,837 if he wants to regain his capital. 141 00:15:17,442 --> 00:15:23,790 Rectifying the error in pagination, the kidnap could take place equally... 142 00:15:23,962 --> 00:15:28,877 Tomorrow, today perhaps. With a slight delay. 143 00:15:29,042 --> 00:15:34,247 A standstill. A pause, from which we should profit, 144 00:15:34,802 --> 00:15:40,115 to put ourselves under the protection of the police. 145 00:15:47,282 --> 00:15:53,391 So far, it's an empty threat, which I've carefully hidden. 146 00:15:54,202 --> 00:15:55,760 But to what end? 147 00:15:56,522 --> 00:16:02,438 Ah Carol... Caroline... Carolina... 148 00:16:03,682 --> 00:16:06,242 Given that it seems to be an empty threat, 149 00:16:06,922 --> 00:16:12,042 we use the breathing space, to alert the police. 150 00:16:12,202 --> 00:16:13,954 Without wasting a moment. 151 00:16:14,202 --> 00:16:20,755 Four, three, two, one... zero! 152 00:16:29,842 --> 00:16:30,831 What happened? 153 00:16:31,002 --> 00:16:33,232 I wanted to burn some papers and there was an explosion! 154 00:16:33,402 --> 00:16:34,721 But why? What papers? 155 00:16:34,882 --> 00:16:36,554 Nothing but old stuff! 156 00:16:36,962 --> 00:16:38,200 And this? What is it? 157 00:16:38,362 --> 00:16:40,671 An old doll, they've kept. 158 00:16:40,882 --> 00:16:42,895 A doll made of celluloid in the fire? 159 00:16:43,162 --> 00:16:44,641 Don't you know it's dangerous? 160 00:16:44,802 --> 00:16:46,758 Many children have been burned alive! 161 00:16:46,922 --> 00:16:47,911 But I didn't throw it on purpose, 162 00:16:48,082 --> 00:16:49,913 I don't know who put it in the basket, 163 00:16:50,082 --> 00:16:51,720 with all the papers to burn. 164 00:16:51,922 --> 00:16:53,560 I did it without looking. 165 00:16:53,922 --> 00:16:55,719 - You're not hurt? - No. 166 00:16:55,922 --> 00:16:57,355 Sure? 167 00:16:57,562 --> 00:16:59,837 Just a bit. A little burn. 168 00:17:00,002 --> 00:17:01,754 It looks like the paw of a cat. 169 00:17:12,282 --> 00:17:16,116 And if it was an attack? Inflammable stuff put there on purpose. 170 00:17:16,362 --> 00:17:17,795 Calm down. 171 00:17:18,642 --> 00:17:21,759 Don't invent unnecessary concerns. 172 00:17:22,562 --> 00:17:24,598 I wanted to call the police. 173 00:17:25,242 --> 00:17:28,154 But it is better not to for the moment. 174 00:17:29,082 --> 00:17:31,357 After all, you've not been kidnapped. 175 00:17:32,842 --> 00:17:36,391 And all that's happened, seems... a game. 176 00:17:52,082 --> 00:17:53,800 Miss! You'll be safe here. 177 00:17:56,362 --> 00:17:57,290 Go! 178 00:17:58,018 --> 00:18:00,342 Go!... Down! 179 00:18:03,642 --> 00:18:04,995 Go! 180 00:18:12,242 --> 00:18:14,312 Now, they�ve gone. You can get out. 181 00:18:14,602 --> 00:18:16,240 It seems they just wanted to play. 182 00:18:16,402 --> 00:18:17,391 You think so? 183 00:18:17,562 --> 00:18:20,395 Yes. but... You've been bitten? 184 00:18:21,202 --> 00:18:24,000 Oh no, no, only scratches made from the bushes. 185 00:18:24,162 --> 00:18:25,561 Oh, but I wouldn't be so sure. 186 00:18:26,322 --> 00:18:29,200 No, no. Those scratches have been made by teeth. 187 00:18:29,362 --> 00:18:31,114 They're nothing, anyway. 188 00:18:31,282 --> 00:18:34,433 Yes. A dog that tries to bite must be mad. 189 00:18:34,602 --> 00:18:36,877 It's essential you get an injection straight away. 190 00:18:37,562 --> 00:18:40,314 - But how? - Luckily there's a doctor. 191 00:18:42,202 --> 00:18:45,831 Don't be surprised... It's a new social service. 192 00:19:20,562 --> 00:19:23,838 - There won't be a scar? - Absolutely not. 193 00:19:24,202 --> 00:19:26,591 It's the kind of merchandise that customers want intact. 194 00:19:35,442 --> 00:19:38,081 I must have lost my purse when I ran just now. 195 00:19:38,242 --> 00:19:41,154 Don't worry. You won't need it now. 196 00:19:49,322 --> 00:19:51,402 Clear off! This isn't for you. 197 00:21:08,162 --> 00:21:13,619 One: You have been weighed in the balance, and found wanting. 198 00:21:13,922 --> 00:21:16,356 Two: you have lost the opportunity 199 00:21:16,522 --> 00:21:19,400 to save your happiness and your power. 200 00:21:19,882 --> 00:21:26,515 Three: your empire, and the flesh of your flesh will perish in flames. 201 00:22:28,202 --> 00:22:30,193 Are you working on the house? 202 00:22:30,442 --> 00:22:32,910 No, I don't know what's happening. 203 00:22:33,282 --> 00:22:35,842 Carolina, could you ring please? 204 00:22:47,002 --> 00:22:48,913 - The lady rang? - Yes, Matteo. 205 00:22:49,082 --> 00:22:50,310 What's that racket? 206 00:22:50,482 --> 00:22:52,200 A thousand apologies. 207 00:22:52,362 --> 00:22:55,991 But it was only a minor incident from ancillary life. 208 00:22:56,282 --> 00:23:00,070 I allowed myself to take steps to violate Maria, 209 00:23:00,442 --> 00:23:02,592 but the cat interfered inappropriately. 210 00:23:08,362 --> 00:23:10,193 Again! 211 00:23:11,122 --> 00:23:14,512 If Sir will permit, I'll go and take action. 212 00:23:35,682 --> 00:23:38,560 I'm sorry to have been so... clumsy. 213 00:23:42,482 --> 00:23:44,632 I had to slander that innocent feline. 214 00:23:46,599 --> 00:23:49,274 - Got it? - I'll be more careful. 215 00:23:52,082 --> 00:23:54,038 Now there's a guy there. 216 00:23:55,602 --> 00:23:57,672 Behave yourself properly. 217 00:23:57,842 --> 00:23:59,434 At least with him. 218 00:24:00,242 --> 00:24:02,233 I'll do my best. 219 00:24:02,842 --> 00:24:04,992 And do it well if you don't want trouble. 220 00:24:05,922 --> 00:24:09,517 Here's all that we know. A non-existent kidnapping, 221 00:24:09,682 --> 00:24:11,718 a huge ransom to be paid, 222 00:24:12,202 --> 00:24:15,638 a secret appointment at the most visible place in Paris. 223 00:24:15,882 --> 00:24:18,442 And no specific threat? 224 00:24:19,762 --> 00:24:20,672 No. 225 00:24:20,842 --> 00:24:22,912 Then it's all a joke, without a doubt. 226 00:24:23,562 --> 00:24:25,871 But it's best to be careful, however. 227 00:24:26,202 --> 00:24:29,274 You should place Miss Carolina in a safe location. 228 00:24:29,482 --> 00:24:30,881 No, I'd rather stay at home! 229 00:24:31,042 --> 00:24:32,395 And safe here. 230 00:24:32,642 --> 00:24:34,656 I'll get some Italian bodyguards. 231 00:24:34,882 --> 00:24:36,679 - The house... - Is the least secure of shelters, 232 00:24:36,842 --> 00:24:37,797 It's obvious. 233 00:24:37,962 --> 00:24:40,317 Given that the kidnappers know you're here. 234 00:24:42,442 --> 00:24:46,481 We must find a place where nobody would think to look. 235 00:24:47,562 --> 00:24:52,352 An insane asylum... a prison a political party... 236 00:24:52,922 --> 00:24:55,072 Or a brothel. 237 00:24:56,362 --> 00:24:57,202 Just an idea! 238 00:24:57,322 --> 00:25:01,718 I have a friend, completely trustworthy, who runs a sort of... 239 00:25:01,891 --> 00:25:03,591 Clinic. 240 00:25:03,802 --> 00:25:06,475 A place of rest for exhausted feminists. 241 00:25:07,242 --> 00:25:11,121 It's... calm, discrete, classy, you know. 242 00:25:11,649 --> 00:25:15,734 Importantly, the bodyguards watch always over the safety of the clients. 243 00:25:15,962 --> 00:25:20,034 whom the director of the house knows personally... and intimately. 244 00:25:20,322 --> 00:25:23,314 Away from Carolina, I wouldn't feel comfortable. 245 00:25:23,482 --> 00:25:24,961 Naturally. 246 00:25:25,122 --> 00:25:27,875 But it's not your peace of mind that counts. 247 00:25:28,202 --> 00:25:30,875 But the protection of her body. 248 00:25:31,962 --> 00:25:33,520 Of her body... 249 00:25:34,962 --> 00:25:37,635 It's important that Carolina leaves immediately. 250 00:25:37,962 --> 00:25:40,032 Erika my friend, is right now in Paris 251 00:25:40,202 --> 00:25:41,078 and could accompany her. 252 00:25:41,602 --> 00:25:43,354 Is this place far from Paris? 253 00:25:43,522 --> 00:25:45,001 No, not too far. 254 00:25:45,082 --> 00:25:47,755 For extra precaution, Carolina will dress as a man, 255 00:25:47,922 --> 00:25:49,321 In one of your suits. 256 00:25:49,482 --> 00:25:51,234 No, it would be too big. Better one of mine. 257 00:25:51,482 --> 00:25:53,518 By chance, I've one in my suitcase. 258 00:25:54,402 --> 00:25:56,313 Since I don't have time to go home and change. 259 00:25:57,122 --> 00:25:59,795 I understand that these precautions will seem ridiculous, 260 00:26:00,002 --> 00:26:01,196 But we can't risk anything, 261 00:26:01,362 --> 00:26:03,034 when it's a matter, not of saving a soul, 262 00:26:03,202 --> 00:26:05,670 which can always be repaired but that of a young body. 263 00:26:05,842 --> 00:26:09,152 Yes, we must save her young body. 264 00:26:11,522 --> 00:26:13,831 I hesitated at first. 265 00:26:15,482 --> 00:26:18,315 I made some objections... 266 00:26:19,682 --> 00:26:21,957 But finally I accepted. 267 00:26:23,242 --> 00:26:30,830 Your empire, and the flesh of your flesh... will perish. 268 00:27:11,402 --> 00:27:13,154 - Can you give me a shirt, please? - Yes, Maria. 269 00:27:15,802 --> 00:27:18,111 This one here, Miss? - Yes, Maria. 270 00:27:28,922 --> 00:27:30,514 Come in. 271 00:27:32,122 --> 00:27:34,511 - It's perfect. - As if it were made for you. 272 00:27:41,882 --> 00:27:45,004 I'm afraid the jacket might not fit so well. 273 00:27:48,482 --> 00:27:50,677 Matteo, would you call a taxi? 274 00:27:50,842 --> 00:27:52,673 Sir doesn't take the car? 275 00:27:52,842 --> 00:27:55,151 No. I prefer a taxi. 276 00:27:57,842 --> 00:27:59,321 We need a moustache. 277 00:27:59,482 --> 00:28:00,710 Nothing easier. 278 00:28:02,562 --> 00:28:03,517 Ah, a false one! 279 00:28:03,682 --> 00:28:05,832 Naturally. What'd we do without makeup? 280 00:28:06,002 --> 00:28:08,391 - You didn't know? - No. 281 00:28:33,282 --> 00:28:36,433 Oh Miss, you look adorable. - No, hands off, Maria. 282 00:28:36,602 --> 00:28:38,399 If Matteo and the cat don't satisfy you 283 00:28:38,562 --> 00:28:41,201 I'll leave you Mr. Frantz! Have fun. 284 00:29:02,082 --> 00:29:04,709 Did you hear what Miss said? 285 00:29:06,642 --> 00:29:08,951 Oh really... Must I do everything myself? 286 00:29:09,202 --> 00:29:10,954 I'll give you a hand! 287 00:29:12,002 --> 00:29:14,835 Not now, it's not the time. I feel embarrassed. 288 00:29:15,002 --> 00:29:17,681 With the eyes of the public staring at us. 289 00:29:18,063 --> 00:29:20,644 - I'm used to it. - But I'm not. 290 00:29:44,682 --> 00:29:46,991 Kidnappings. How romantic. 291 00:29:47,162 --> 00:29:49,392 Unfortunately it's no longer what it once was. 292 00:29:50,162 --> 00:29:53,438 In olden days, fair beauties were abducted by horses. 293 00:29:54,042 --> 00:29:57,671 Raped by swans, seduced by snakes. 294 00:29:58,682 --> 00:30:03,597 Torn apart by bulls... pleasures past, unfortunately. 295 00:30:04,282 --> 00:30:05,510 Times change. 296 00:30:05,962 --> 00:30:09,193 - Swans? And how did they do it? - I'll show you. 297 00:30:20,682 --> 00:30:23,150 I admit that it was full of attention and kindness. 298 00:30:24,362 --> 00:30:26,956 and love was made in a way technically correct, 299 00:30:27,122 --> 00:30:28,441 but nothing more. 300 00:30:29,042 --> 00:30:31,078 As a memento I took the gold chain, 301 00:30:31,242 --> 00:30:33,472 that Carolina always wears around her waist. 302 00:30:34,042 --> 00:30:35,555 and that she had forgotten to put back on 303 00:30:35,722 --> 00:30:38,236 after removing it to put on her trousers. 304 00:32:06,202 --> 00:32:07,601 'What I didn't understand 305 00:32:07,762 --> 00:32:10,356 is if it was Frantz disguised as woman 306 00:32:10,722 --> 00:32:13,759 or a woman disguised as Frantz.' 307 00:32:30,202 --> 00:32:32,352 Don't say anything. You're waiting. 308 00:32:32,602 --> 00:32:34,513 Madame, will be down. 309 00:32:47,202 --> 00:32:49,796 Here, my Lady, your new, little pupil. 310 00:32:50,562 --> 00:32:52,473 A first class purchase. 311 00:32:52,682 --> 00:32:56,516 Carolina De Saxe, Erika Von Eigher. 312 00:32:57,322 --> 00:32:58,436 Needless to say, 313 00:32:58,762 --> 00:33:00,566 that this is a false name. 314 00:33:01,242 --> 00:33:03,358 Thank you for the welcome. 315 00:33:03,562 --> 00:33:08,033 Don't thank me. The pleasure will be all mine. 316 00:33:08,762 --> 00:33:10,992 The young lady should change out of her disguise. 317 00:33:11,162 --> 00:33:14,598 That is no longer suitable to her circumstances... now. 318 00:33:15,002 --> 00:33:17,516 Although, maybe... on second thoughts... 319 00:33:17,682 --> 00:33:21,277 You will find a dress to fit you on the couch in the lobby. 320 00:33:21,442 --> 00:33:22,921 Hurry, now. 321 00:33:30,922 --> 00:33:35,794 'The pleasure will be all mine.' You can tell. 322 00:33:36,730 --> 00:33:39,998 Look at me, however, working in this film. 323 00:33:40,562 --> 00:33:44,077 One of these days I'll get bored, and send them all... 324 00:33:55,482 --> 00:33:57,114 Come on. 325 00:35:50,802 --> 00:35:54,636 In here it's so much larger than it seems from the outside. 326 00:35:54,802 --> 00:35:57,111 Yes, it wasn't easy to manage it. 327 00:36:03,562 --> 00:36:04,438 And also... 328 00:36:06,762 --> 00:36:08,832 Very strange. 329 00:36:32,402 --> 00:36:34,472 Who are those girls dressed in black? 330 00:36:38,482 --> 00:36:40,552 The guests of the house. 331 00:36:48,668 --> 00:36:50,518 Why dressed in black? 332 00:36:51,282 --> 00:36:54,957 It's the rule. To distinguish them from the maids, 333 00:36:55,162 --> 00:36:56,834 who wear white. 334 00:37:02,682 --> 00:37:04,752 Why are they so still? 335 00:37:05,842 --> 00:37:07,639 They're resting. 336 00:37:13,882 --> 00:37:16,976 Well then, will I also always have to... 337 00:37:17,184 --> 00:37:18,918 wear black? 338 00:37:29,322 --> 00:37:32,860 - And all these doors? - There are many rooms. 339 00:38:50,562 --> 00:38:55,312 - What do they mean, these photos? - Only what you see. Only portraits. 340 00:39:15,402 --> 00:39:17,962 And this is your room. 341 00:40:59,002 --> 00:41:00,594 Is she a good pupil? 342 00:41:01,042 --> 00:41:05,486 If she's not docile, don't hesitate to punish her. Cruelly. 343 00:41:05,922 --> 00:41:10,791 It's already been done. See the effects. Reverence... 344 00:41:14,722 --> 00:41:16,599 I am yours, Ma'am. 345 00:41:17,282 --> 00:41:18,920 Uniform of the house. 346 00:41:29,882 --> 00:41:31,201 Get up. 347 00:42:22,522 --> 00:42:24,229 Is she a real whore? 348 00:42:24,414 --> 00:42:26,871 Here's a certificate to prove it. 349 00:42:29,362 --> 00:42:30,431 Where's her beat? 350 00:42:30,642 --> 00:42:32,200 Palais Royale. 351 00:42:34,802 --> 00:42:36,076 And... her price? 352 00:42:36,242 --> 00:42:37,960 Third category, Sir. 353 00:43:11,482 --> 00:43:12,957 Unwrap it. 354 00:43:13,402 --> 00:43:15,040 Immediately, Sir. 355 00:43:56,762 --> 00:43:58,195 Yes, seems fresh. 356 00:43:59,802 --> 00:44:02,521 I'll have it with a salsa rossa. 357 00:44:02,722 --> 00:44:04,121 and flamb� au cognac. 358 00:44:04,322 --> 00:44:08,600 Very good, Sir. And the serving? Would you like it sliced? 359 00:44:09,042 --> 00:44:12,000 If it's home made. And is it tender? 360 00:44:12,162 --> 00:44:13,436 Naturally Sir. 361 00:44:14,002 --> 00:44:18,837 Add a little something as precaution, so that it rises properly. 362 00:44:19,962 --> 00:44:23,671 Unnecessary. But, I'll do as Sir wishes. 363 00:44:23,842 --> 00:44:25,833 I've everything needed here. 364 00:49:23,562 --> 00:49:29,831 The doors, corridors, photographs, keys. 365 00:49:31,082 --> 00:49:32,879 The names on the doors. 366 00:49:33,482 --> 00:49:35,837 My own photo, and my own name. 367 00:49:36,482 --> 00:49:38,313 I wanted to close the bolt, 368 00:49:39,642 --> 00:49:41,997 but it had been unscrewed during my absence. 369 00:49:42,842 --> 00:49:45,276 My legs were weak and my mouth dry. 370 00:49:45,442 --> 00:49:47,034 I saw a bottle on a tray, 371 00:49:47,402 --> 00:49:49,199 which seemed to be water for the night. 372 00:49:49,482 --> 00:49:51,120 I drank a full glass. 373 00:49:51,442 --> 00:49:54,115 But I soon realized I'd made a big mistake. 374 00:54:18,109 --> 00:54:21,988 I beg you, Sir, hold back from performing an irreparable act. 375 00:54:22,149 --> 00:54:23,582 That would put in danger, 376 00:54:23,829 --> 00:54:27,139 her that God was putting under your protection. 377 00:54:34,029 --> 00:54:36,862 No acts of violence in this sacred place. 378 00:54:48,309 --> 00:54:49,901 Come on, let's hurry. 379 00:55:27,709 --> 00:55:29,028 Come in. 380 00:55:31,149 --> 00:55:33,583 Hello baby. 381 00:55:34,629 --> 00:55:35,823 Isn't it locked? 382 00:55:37,269 --> 00:55:38,497 It was removed. 383 00:55:38,709 --> 00:55:41,621 Removed the lock? What do you mean? 384 00:55:43,269 --> 00:55:44,543 It works perfectly. 385 00:55:44,789 --> 00:55:45,744 Ah, so it does. 386 00:55:50,669 --> 00:55:52,102 How was your night? 387 00:55:52,509 --> 00:55:54,261 Strange things happen in this house, 388 00:55:54,429 --> 00:55:55,544 It's a mysterious place. 389 00:55:55,829 --> 00:55:57,023 Mysterious? 390 00:55:57,228 --> 00:56:01,581 No. Why? I find it quiet and comfortable. 391 00:56:01,789 --> 00:56:02,744 Have you seen the people? 392 00:56:03,229 --> 00:56:06,619 I found it a bit... deserted don't you think? 393 00:56:08,589 --> 00:56:10,386 Why do they lock me in? 394 00:56:10,549 --> 00:56:12,301 As a precaution, no doubt. 395 00:56:12,469 --> 00:56:13,948 And who gave you the key to my door? 396 00:56:14,949 --> 00:56:17,099 The guard, who else could. 397 00:56:20,109 --> 00:56:21,940 But you saw the room of portraits? 398 00:56:22,229 --> 00:56:26,620 Yes I glimpsed it as I went by. An interesting idea, don't you think? 399 00:56:28,589 --> 00:56:30,341 Why are you so nervous? 400 00:56:30,989 --> 00:56:33,025 I had a bad dream last night. 401 00:56:33,949 --> 00:56:37,765 There was a very strong, tall man who was washing my body. 402 00:56:40,309 --> 00:56:42,618 You should take a tranquilizer. 403 00:56:43,989 --> 00:56:46,139 I've one with me, if you want. 404 00:56:46,349 --> 00:56:47,828 Look there! It wasn't a dream! 405 00:56:47,989 --> 00:56:49,502 The stick he had is still there 406 00:56:49,669 --> 00:56:52,263 Don't be silly. It's my umbrella. 407 00:56:52,429 --> 00:56:54,897 I put it there when I arrived. 408 00:56:56,069 --> 00:56:57,184 Here. 409 00:56:58,949 --> 00:57:00,064 Swallow, now. 410 00:57:01,029 --> 00:57:03,304 Now, don't be naughty! 411 00:57:09,109 --> 00:57:12,306 Even as a child you had strange, morbid nightmares. 412 00:57:12,549 --> 00:57:15,188 There's no reason to worry yourself. 413 00:57:15,349 --> 00:57:19,581 I contacted, despite everything, your potential kidnappers. 414 00:57:20,029 --> 00:57:22,782 As if you really were taken. 415 00:57:23,389 --> 00:57:24,504 I am taken. 416 00:57:24,669 --> 00:57:26,705 But no, you're here. 417 00:57:26,909 --> 00:57:29,867 So I went to the appointment marked on the card. 418 00:57:30,389 --> 00:57:33,347 It was the first time I've climbed the Arc de Triomphe 419 00:57:33,669 --> 00:57:35,387 and will certainly be the last. 420 00:57:35,589 --> 00:57:38,661 Yet I'd like to have taken you there. One day. 421 00:57:38,949 --> 00:57:41,782 And when I did. It was if it were once, 422 00:57:41,989 --> 00:57:45,618 many years ago, when you were a child. 423 00:57:45,829 --> 00:57:47,023 And I held you by the hand. 424 00:57:53,189 --> 00:57:56,181 I see that you too take little children for a walk. 425 00:57:56,429 --> 00:57:58,784 It must be a kind of password. 426 00:57:59,429 --> 00:58:01,989 My stupid bosses didn't warn me. 427 00:58:02,869 --> 00:58:06,020 Fine weather, is not it, to visit the capital with your family. 428 00:58:06,189 --> 00:58:10,262 It's true, the sun, the wind, the rain, the smell of the air, 429 00:58:10,429 --> 00:58:13,466 the day dawns, the night falls, and so on... 430 00:58:13,629 --> 00:58:16,189 It so happens that I've brought with me a little something. 431 00:58:16,429 --> 00:58:17,953 Memento of Paris. 432 00:58:18,158 --> 00:58:20,539 Like the obelisk erected facing the Arc de Triomphe. 433 00:58:20,749 --> 00:58:24,139 And the flesh of girls offered in the secrecy of brothels. 434 00:58:24,869 --> 00:58:27,429 Does this bring anything to mind? 435 00:58:28,509 --> 00:58:31,865 Ah, thank you. I wondered where it had got to. 436 00:58:32,029 --> 00:58:33,940 The chain, of course. 437 00:58:34,229 --> 00:58:38,461 As for Carolina, alas, you know her cruel fate, 438 00:58:38,669 --> 00:58:41,308 and you know the price, to save her from it. 439 00:58:42,589 --> 00:58:44,329 You'll take a cheque? 440 00:58:44,549 --> 00:58:46,187 Why not notes, seeing as it's you? 441 00:58:47,229 --> 00:58:51,268 Cash then. Ah, that lack of trust. 442 00:58:51,464 --> 00:58:54,945 Used, in small denominations. Let's say, 10 francs. 443 00:58:55,149 --> 00:58:57,120 And more convenient with the current cash crisis. 444 00:58:57,669 --> 00:59:02,538 500,000 bills, ten per millimetre, about... 445 00:59:02,829 --> 00:59:05,582 Yes, more or less 50,000 mm, 446 00:59:05,749 --> 00:59:08,388 that's a column fifty metres high. 447 00:59:09,149 --> 00:59:10,423 So much? 448 00:59:10,789 --> 00:59:13,223 Of course, and very cumbersome. 449 00:59:13,549 --> 00:59:15,904 Not to mention the hard work involved, 450 00:59:16,069 --> 00:59:18,139 to obtain them discreetly. 451 00:59:18,309 --> 00:59:19,981 That's none of my business. 452 00:59:20,149 --> 00:59:21,787 I carry out orders, period. 453 00:59:21,949 --> 00:59:24,338 Get thinner bills, or renegotiate the deal. 454 00:59:24,549 --> 00:59:26,938 The orders on this point are precise. 455 00:59:31,149 --> 00:59:34,664 Small used cuts enclosed in a bag of new cement. 456 00:59:34,782 --> 00:59:36,905 Deposited on a construction site, 457 00:59:37,041 --> 00:59:40,027 which is at kilometre K, on street X. 458 00:59:40,389 --> 00:59:42,107 Here is the scale map. 459 00:59:42,869 --> 00:59:45,178 Here, right here in niche C. 460 00:59:45,475 --> 00:59:49,865 Just to the right after passing door P. Got it? 461 00:59:50,509 --> 00:59:53,023 You know very well there's a credit crunch. 462 00:59:53,429 --> 00:59:55,989 I'd rather pay you in several installments. 463 00:59:56,149 --> 00:59:58,583 However, take this in the meantime. 464 01:00:01,949 --> 01:00:08,537 Three, four, five six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve. 465 01:00:24,429 --> 01:00:26,818 That country bumpkin. 466 01:00:27,149 --> 01:00:29,299 Hoping to impress me with the efficiency 467 01:00:29,469 --> 01:00:31,061 of his organization, 468 01:00:31,549 --> 01:00:36,623 forced me to accompany him to this lousy night club. 469 01:01:13,509 --> 01:01:15,420 In twenty seconds, the girl that you're looking at 470 01:01:15,589 --> 01:01:16,499 will be called to the phone. 471 01:01:18,829 --> 01:01:20,979 She won't return. 472 01:01:21,269 --> 01:01:23,464 Is the ransom considerable? 473 01:01:23,629 --> 01:01:26,382 Professional secret, Mr. De Saxe. 474 01:01:33,994 --> 01:01:36,947 Miss Diana Wanderbergh wanted on the phone. 475 01:01:44,709 --> 01:01:48,941 Beautiful victim, don't you think? Pitiful and tender. 476 01:01:49,229 --> 01:01:51,424 For the pleasure of our sadistic customers. 477 01:02:13,349 --> 01:02:15,465 Done capable and recruited. 478 01:02:32,829 --> 01:02:34,421 Come on, get up. 479 01:02:34,949 --> 01:02:37,668 You must be ready at seven for a difficult customer. 480 01:02:37,829 --> 01:02:39,414 There's still time. 481 01:02:40,189 --> 01:02:42,498 Do you want to be punished some more? 482 01:02:44,109 --> 01:02:46,498 - By you? - No, by Erika. 483 01:02:47,349 --> 01:02:50,513 She always inve those little things that really hurt. 484 01:02:50,696 --> 01:02:51,974 Remember? 485 01:02:52,266 --> 01:02:52,944 Yes. 486 01:02:54,109 --> 01:02:56,020 Only you lose, not us. 487 01:02:58,229 --> 01:03:01,455 There are always customers that appreciate the show. 488 01:03:02,175 --> 01:03:03,855 And even the ladies. 489 01:03:04,949 --> 01:03:06,826 Yes, I know. 490 01:03:08,069 --> 01:03:10,947 Don't you want to make love some more? 491 01:03:11,429 --> 01:03:14,501 No, there's no time to lose. Business before pleasure 492 01:03:15,189 --> 01:03:16,463 Do you want to do... 493 01:03:17,909 --> 01:03:19,661 Practice violence? 494 01:03:20,869 --> 01:03:22,348 It's work, eh? 495 01:03:46,469 --> 01:03:48,027 Wait, lady, we'll help you. 496 01:03:48,189 --> 01:03:49,907 They're real peasants, up there. 497 01:03:50,069 --> 01:03:52,583 You can manage better inside. 498 01:04:01,109 --> 01:04:03,543 Done. Capable and recruited. 499 01:05:35,309 --> 01:05:37,140 Exciting, don't you think? 500 01:05:45,869 --> 01:05:49,578 For you Sir, special offer: 50,000. Service included. 501 01:05:50,909 --> 01:05:52,865 Let me go immediately. 502 01:05:53,309 --> 01:05:55,810 Or I'll call the ambassador of my country. 503 01:05:56,029 --> 01:05:59,226 If you like, we could put her in a position, more comfortable. 504 01:05:59,949 --> 01:06:05,262 You know, it was inevitable... two or three of our men raped her. 505 01:06:05,749 --> 01:06:07,421 They are entitled, by contract. 506 01:06:08,069 --> 01:06:11,220 Unless it's a special case, this... 507 01:06:16,749 --> 01:06:19,786 I beg you, Sir. Tell them not to touch me. 508 01:06:19,949 --> 01:06:22,543 My father will pay whatever you wish! 509 01:06:25,349 --> 01:06:26,828 Of course he will pay, but this... 510 01:06:26,989 --> 01:06:29,378 doesn't give you the right to privileges. 511 01:06:35,789 --> 01:06:39,464 Even admitting the show was pleasing, 512 01:06:40,629 --> 01:06:43,541 I don't think it was very prudent to show me. 513 01:06:44,349 --> 01:06:48,058 I could recognize the places, give directions. 514 01:06:48,469 --> 01:06:50,744 No Sir, it's not possible. 515 01:06:50,989 --> 01:06:53,219 Think of your dear little Carolina, 516 01:06:53,389 --> 01:06:55,619 and what could happen to her to amuse you. 517 01:06:56,069 --> 01:06:59,425 Burned alive, for example. But we can do better. 518 01:07:00,069 --> 01:07:01,980 As for this, it's a temporary haven. 519 01:07:02,269 --> 01:07:04,225 Perhaps tomorrow, it will no longer exist. 520 01:07:23,877 --> 01:07:28,668 No! No! Let go of me! Let go of me! I beg you. 521 01:07:30,029 --> 01:07:33,499 If you're not a good girl we'll burn the tips of your breasts. 522 01:07:33,669 --> 01:07:35,341 Don't spoil her too much. 523 01:07:35,549 --> 01:07:36,982 She must arrive at her destination 524 01:07:37,149 --> 01:07:38,821 in usable condition. 525 01:07:44,149 --> 01:07:45,184 No! 526 01:08:02,229 --> 01:08:03,582 There... 527 01:08:08,389 --> 01:08:09,583 Fire. 528 01:08:21,989 --> 01:08:24,025 Now, watch the birdie. 529 01:08:24,949 --> 01:08:25,984 Fire! 530 01:08:31,029 --> 01:08:33,443 The client is waiting. Now, just as she is. 531 01:08:33,717 --> 01:08:35,217 OK, we're coming. 532 01:09:03,269 --> 01:09:06,579 Hello hello. How are you feeling today? 533 01:09:07,749 --> 01:09:09,626 This hotel doesn't offer many distractions 534 01:09:09,789 --> 01:09:13,663 - to a fashionable young lady. - No, I've no time to get bored. 535 01:09:14,109 --> 01:09:17,385 - The place is nice, isn't it? - Yes, very nice. 536 01:09:17,549 --> 01:09:19,858 So, all is well. 537 01:09:20,229 --> 01:09:22,584 I know your father has made several visits. 538 01:09:23,029 --> 01:09:27,102 Yes, I mean no. One that I know of. 539 01:09:28,389 --> 01:09:31,506 Do you need anything? - No, thank you. 540 01:09:32,949 --> 01:09:35,698 Well, all right then, I'll be leaving. 541 01:11:14,389 --> 01:11:16,903 Why are you so cold under my caresses? 542 01:11:17,053 --> 01:11:19,299 Come, tell me that you love me. 543 01:11:19,829 --> 01:11:23,265 Madam, I love you. And I am your slave. 544 01:11:24,509 --> 01:11:27,501 Or else I'll send you out into the gardens. 545 01:11:27,749 --> 01:11:29,262 I'll set the dogs on you. 546 01:11:29,429 --> 01:11:32,102 They'll savage you to death and devour you. 547 01:12:06,429 --> 01:12:09,739 Have you pray'd to-night, Desdemona? 548 01:12:10,549 --> 01:12:14,224 Sweet soul, take heed of perjury! 549 01:12:14,389 --> 01:12:16,380 Though art on thy deathbed 550 01:12:16,549 --> 01:12:18,141 Presently. 551 01:12:18,309 --> 01:12:20,122 Talk you of killing, my lord? 552 01:12:20,286 --> 01:12:22,180 Ay, I do! 553 01:12:23,109 --> 01:12:27,148 Therefore, confess thee freely of thy sin. 554 01:12:27,309 --> 01:12:30,099 I never did offend thee in my life. 555 01:12:30,227 --> 01:12:33,062 By heaven, you have! 556 01:12:33,389 --> 01:12:36,506 I saw, the infamy, he blew his nose 557 01:12:36,669 --> 01:12:41,379 in your new panties, becoming more distracted. 558 01:12:43,349 --> 01:12:46,421 What use now your tears for those your panties! 559 01:12:46,709 --> 01:12:49,303 Drive me away my Lord. But do not kill me. 560 01:12:49,469 --> 01:12:52,586 This is a tragedy! Not a farce! 561 01:12:52,829 --> 01:12:54,501 Kill me tomorrow. 562 01:12:54,749 --> 01:12:55,928 Let me live tonight. 563 01:12:56,100 --> 01:12:58,113 Tomorrow I'll be busy. 564 01:12:58,949 --> 01:13:01,148 And certain things... 565 01:13:04,109 --> 01:13:06,145 are best done right away. 566 01:13:06,989 --> 01:13:09,787 But while I say one prayer. 567 01:13:10,532 --> 01:13:13,303 It is too late. 568 01:13:22,149 --> 01:13:24,847 Not yet quite dead. 569 01:13:26,949 --> 01:13:31,073 And still... warm... 570 01:13:31,484 --> 01:13:33,918 And soft... 571 01:13:34,158 --> 01:13:36,250 and sweet. 572 01:13:40,149 --> 01:13:43,744 I don't want to prolong too much your torment. 573 01:14:49,389 --> 01:14:50,788 Age? 574 01:14:51,269 --> 01:14:53,305 Eighteen. 575 01:14:53,829 --> 01:14:55,681 Her death was recent. 576 01:14:55,921 --> 01:14:58,663 Oh, and still fresh. 577 01:14:59,469 --> 01:15:00,948 How did she die? 578 01:15:01,869 --> 01:15:04,021 - It was sexual. - Particulars. 579 01:15:04,309 --> 01:15:06,106 Raped then disemboweled. 580 01:15:06,629 --> 01:15:07,664 By whom? 581 01:15:07,829 --> 01:15:10,138 By her confessor. 582 01:15:10,349 --> 01:15:11,862 The funeral service? 583 01:15:12,029 --> 01:15:15,738 Oh magnificent, it finished a few minutes ago. 584 01:15:16,509 --> 01:15:18,335 The funeral? 585 01:15:19,429 --> 01:15:21,738 When you are done with her. 586 01:16:06,469 --> 01:16:08,460 Ready, Sir. 587 01:16:08,869 --> 01:16:10,507 Set light to her. 588 01:17:39,709 --> 01:17:41,586 You're going for a walk? 589 01:17:42,029 --> 01:17:42,905 Good boy. 590 01:17:45,669 --> 01:17:46,863 Down boy. 591 01:17:47,549 --> 01:17:49,540 Ah yes, I'd forgotten the key. 592 01:17:50,309 --> 01:17:52,618 Listen Pierre Garen, are you whining or playing? 593 01:17:53,149 --> 01:17:54,548 OK, OK, I'll play. 594 01:17:55,749 --> 01:17:57,819 I can't see the cards. Damn. 595 01:18:08,051 --> 01:18:09,456 Fifty. 596 01:18:10,269 --> 01:18:12,783 Tell me where you've hidden the little De Saxe girl, or I'm folding. 597 01:18:12,989 --> 01:18:15,277 Each must do his own work. 598 01:18:15,551 --> 01:18:17,369 See you. 599 01:18:19,709 --> 01:18:22,382 I fill the boxes, the work is too hard. 600 01:18:22,549 --> 01:18:24,221 They leave it all to me. 601 01:18:24,848 --> 01:18:27,831 You just tell the boss you've found her and all's well. 602 01:18:28,002 --> 01:18:29,747 If he wants to check? 603 01:18:30,669 --> 01:18:31,863 Is that all? 604 01:18:32,109 --> 01:18:34,464 Tell him, you were at the top of the Arc de Triomphe, 605 01:18:34,629 --> 01:18:37,507 and when she arrived, you gave her a little push. 606 01:18:37,669 --> 01:18:40,308 And whoops, over she went. 607 01:18:40,709 --> 01:18:42,586 You mean the girl is already dead? 608 01:18:42,749 --> 01:18:45,980 No, this is a metonymy, not a hypothesis. 609 01:18:46,269 --> 01:18:48,658 If you don't understand, I can't do anything. 610 01:18:48,909 --> 01:18:50,422 He didn't understand for sure. 611 01:18:50,629 --> 01:18:52,221 I understand only that I've run out of money. 612 01:18:52,430 --> 01:18:54,704 OK. We'll play something else. 613 01:18:55,389 --> 01:18:58,426 The girl that's being sent back to her family... 614 01:18:59,869 --> 01:19:01,905 There are two hours left before delivery. 615 01:19:02,309 --> 01:19:04,539 What? She's being returned? Have they already paid? 616 01:19:04,869 --> 01:19:08,100 No. An error in the quality of the goods. 617 01:19:08,989 --> 01:19:11,264 We have contractors devoid of merit. 618 01:19:11,429 --> 01:19:13,374 Luxurious standard of living, but in debt. 619 01:19:13,549 --> 01:19:14,777 The bank refused the payment. 620 01:19:15,109 --> 01:19:18,067 Oh, shit. You see, they'll blame me. 621 01:19:18,269 --> 01:19:19,543 My pockets are full. 622 01:19:19,709 --> 01:19:22,781 The economic climate is most unfavorable. 623 01:19:23,109 --> 01:19:25,501 The banks are stopping their credit. 624 01:19:25,869 --> 01:19:28,463 And then people are more and more depraved. 625 01:19:28,669 --> 01:19:30,182 I don't know where it will end. 626 01:19:30,429 --> 01:19:33,227 I don't know what the clients have done to the girl, up at the villa. 627 01:19:33,389 --> 01:19:35,345 But it's nothing too orthodox. 628 01:19:35,589 --> 01:19:38,057 In fact she's still a virgin. Don't you believe me? 629 01:19:38,269 --> 01:19:40,942 Hey, lads! Bring the basket. 630 01:19:41,109 --> 01:19:42,064 Virgin? 631 01:19:43,109 --> 01:19:44,701 Very rare, today. 632 01:19:45,469 --> 01:19:47,221 Almost offensive. 633 01:19:47,669 --> 01:19:49,899 Ah, on this point, I quite agree. 634 01:19:50,229 --> 01:19:52,060 I'm a guy of normal appetites. 635 01:19:52,670 --> 01:19:54,545 OK then, let's play poker. 636 01:19:54,850 --> 01:19:55,824 No. 637 01:19:56,069 --> 01:19:59,345 Baccarat. Eh? It's more in your line. 638 01:20:25,229 --> 01:20:26,901 Baccarat. 639 01:20:32,429 --> 01:20:33,987 Remove the packaging. 640 01:20:43,789 --> 01:20:46,709 You're pigs! Nothing but sick. 641 01:20:47,629 --> 01:20:49,142 You bastards! 642 01:20:49,469 --> 01:20:52,088 Those fools must have forgotten the injection. 643 01:20:52,309 --> 01:20:55,142 I'll get revenge. I don't need the police. 644 01:20:56,029 --> 01:21:00,341 I'll find that dump... and with my friends we'll blow it up. 645 01:21:00,549 --> 01:21:03,347 You're starting to bore us! We're working here! 646 01:21:10,429 --> 01:21:11,623 Baccarat. 647 01:21:15,029 --> 01:21:16,223 That's it. 648 01:21:16,629 --> 01:21:18,142 My friend has won. 649 01:21:20,829 --> 01:21:23,841 He'll be the one to proceed with your deflowering. 650 01:21:24,749 --> 01:21:28,079 So you'll have at least something to tell to your girlfriends. 651 01:21:28,389 --> 01:21:30,061 Pierre Garen... 652 01:21:30,229 --> 01:21:32,902 You are despicable! I hate you! 653 01:21:38,309 --> 01:21:41,301 Missionary position, but tie her well. 654 01:22:43,669 --> 01:22:46,024 All beautiful women, young, rich. 655 01:22:46,949 --> 01:22:49,065 This is the twelfth for all we know, 656 01:22:49,229 --> 01:22:51,618 and no one has yet filed a complaint. 657 01:22:51,949 --> 01:22:53,780 This suggests that there are others. 658 01:22:53,949 --> 01:22:55,701 Hundreds maybe. 659 01:22:55,989 --> 01:22:58,901 - Classified information? - Undoubtedly. 660 01:22:59,149 --> 01:23:02,698 Perhaps we should summarize the facts for the public. 661 01:23:02,869 --> 01:23:06,418 Naturally. I've even prepared a note. 662 01:23:08,789 --> 01:23:11,383 'The script seems always the same. 663 01:23:11,549 --> 01:23:16,464 Acquaintances of the beautiful, young lady X and young lady Y 664 01:23:17,069 --> 01:23:19,965 cease abruptly to see them in their surroundings. 665 01:23:20,389 --> 01:23:22,849 When friends ask for news...' 666 01:23:23,189 --> 01:23:25,180 - Am I being quite clear? - Perfectly. 667 01:23:25,389 --> 01:23:28,301 'When friends ask for news from the families, 668 01:23:28,669 --> 01:23:31,706 amazed at such an unexpected disappearance...' 669 01:23:32,549 --> 01:23:36,701 Huh... unexpected... 'of missed appointments, 670 01:23:36,869 --> 01:23:39,429 of continued absence on the phone, 671 01:23:39,629 --> 01:23:44,339 the father, or husband, bring out apologies both nebulous and vague. 672 01:23:44,549 --> 01:23:47,461 Forced rest, unannounced trips... 673 01:23:47,629 --> 01:23:50,223 The last case of which we are aware? 674 01:23:50,789 --> 01:23:55,499 The last known case is that of Diana Vandenberg. 675 01:23:55,709 --> 01:23:58,303 Called to the phone, Tuesday evening at the club what's-it-called, 676 01:23:58,509 --> 01:24:00,465 never returned to her table, 677 01:24:00,629 --> 01:24:03,246 not only was it that... she...' 678 01:24:05,349 --> 01:24:07,305 What a way to write! 679 01:24:07,509 --> 01:24:09,147 Such a precious style, 680 01:24:09,309 --> 01:24:11,948 as if it wasn't already difficult enough to understand. 681 01:24:12,189 --> 01:24:17,502 'Not, only, was it that... she...' 682 01:24:17,772 --> 01:24:20,821 In short 'She didn't return to collect her personal belongings. 683 01:24:21,069 --> 01:24:23,105 didn't even pass the cloakroom 684 01:24:23,269 --> 01:24:28,389 To collect her fur... animal unknown' 685 01:24:30,389 --> 01:24:31,947 Her friends called... 686 01:24:32,109 --> 01:24:34,418 Her friends called her house, 687 01:24:34,589 --> 01:24:38,468 Her father informs them that the girl felt unwell, 688 01:24:38,869 --> 01:24:41,291 and had to return home in a hurry. 689 01:24:41,440 --> 01:24:44,387 But this time, there are witnesses. 690 01:24:44,549 --> 01:24:45,868 Suspects, indeed. 691 01:24:46,029 --> 01:24:50,068 Yes, two. Two men, standing by the bar, 692 01:24:50,389 --> 01:24:56,385 and who watch intently the girl, Ahha, they've been noticed. 693 01:24:56,749 --> 01:25:01,504 They were noticed by those present. One was identified. 694 01:25:01,669 --> 01:25:05,981 Amazingly, it was the banker, Giorgio De Saxe 695 01:25:06,149 --> 01:25:09,744 who would even pronounce the fateful word: ransom. 696 01:25:10,309 --> 01:25:12,777 - Good, let him in. - Here he is, boss. 697 01:25:19,589 --> 01:25:22,706 You were by chance at time X on day Z, at club what's-it-called? 698 01:25:22,869 --> 01:25:26,418 Yes... that is no... Sorry, I don't remember. 699 01:25:26,869 --> 01:25:30,020 Don't prevaricate sir. Yes or no? 700 01:25:30,189 --> 01:25:33,898 Maybe in a certain respect... if I remember correctly. 701 01:25:34,189 --> 01:25:36,464 - You go there often? - No, never. 702 01:25:36,909 --> 01:25:39,000 Incorrect! 703 01:25:39,209 --> 01:25:40,995 That night you were there. 704 01:25:41,233 --> 01:25:42,577 So what? 705 01:25:42,749 --> 01:25:47,425 I mean to say that I don't frequent that kind of place willingly... 706 01:25:47,709 --> 01:25:51,543 Ahha! Then you had a special reason for going that night. 707 01:25:51,709 --> 01:25:54,013 Not at all, It was purely by chance. 708 01:25:54,132 --> 01:25:55,981 - And who were you with? - I was alone. 709 01:25:56,149 --> 01:25:58,265 Incorrect! You were talking with someone. 710 01:25:58,469 --> 01:26:01,188 - A casual acquaintance. - And who was it? 711 01:26:01,429 --> 01:26:02,703 I don't know. 712 01:26:09,589 --> 01:26:12,228 Have you ever seen this girl? 713 01:26:12,389 --> 01:26:15,426 - No. - You've never seen her? 714 01:26:15,589 --> 01:26:17,307 No, not at all. 715 01:26:19,229 --> 01:26:20,981 Another thing. 716 01:26:22,709 --> 01:26:26,424 You possess a Cobra revolver, very rare. 717 01:26:26,949 --> 01:26:29,907 The teenager was shot once in the Bois de Boulogne 718 01:26:30,069 --> 01:26:31,741 with a weapon of this type. 719 01:26:31,909 --> 01:26:33,467 Where do you keep the revolver? 720 01:26:33,869 --> 01:26:35,461 - It's been stolen. - When? 721 01:26:35,629 --> 01:26:37,142 I don't know. 722 01:26:37,309 --> 01:26:38,264 Thank you sir. 723 01:26:38,429 --> 01:26:40,420 And if you have other news on this case, 724 01:26:40,589 --> 01:26:42,131 call Commissioner Loran. 725 01:26:42,220 --> 01:26:43,623 All right. 726 01:26:51,189 --> 01:26:54,067 - Financial, status? - Precarious. 727 01:26:54,349 --> 01:26:57,147 - Moral reputation? - Very doubtful. 728 01:26:57,309 --> 01:27:01,097 He's trying to get a large sum for an unknown reason. 729 01:27:01,909 --> 01:27:05,185 The father of Vandenberg would pay any amount 730 01:27:06,829 --> 01:27:08,308 To rescue his daughter. 731 01:27:09,909 --> 01:27:10,864 Twenty percent. 732 01:27:15,989 --> 01:27:17,388 Thirty per cent. 733 01:27:23,749 --> 01:27:24,977 Taxes to be paid. 734 01:27:29,149 --> 01:27:30,298 All right. 735 01:27:31,069 --> 01:27:32,184 All right. 736 01:27:58,229 --> 01:28:01,778 I've come to suggest a walk Are you ready? 737 01:28:02,269 --> 01:28:04,737 We must always be ready, you know. 738 01:28:05,309 --> 01:28:08,665 Very good, very good. Then, let's go. 739 01:28:26,429 --> 01:28:29,102 Shall we walk in the house? - Oh, no, outside. 740 01:28:31,109 --> 01:28:33,828 - In the garden? - No no, in the country. 741 01:28:33,829 --> 01:28:35,057 Ah, right. 742 01:28:37,629 --> 01:28:38,698 And the dogs? 743 01:28:38,909 --> 01:28:41,628 What dogs? There are no dogs. 744 01:29:09,229 --> 01:29:10,708 The gate isn't locked. 745 01:29:10,869 --> 01:29:12,781 Of course not, why would it be? 746 01:29:12,960 --> 01:29:14,468 As a precaution I've been told. 747 01:29:14,749 --> 01:29:17,630 To only one who's a caution occurs a precaution. 748 01:29:17,989 --> 01:29:20,628 Ahha, mephitic wordplay. 749 01:29:21,066 --> 01:29:23,344 We can go out like this, freely? 750 01:29:23,776 --> 01:29:26,986 To hear you speak like that, one would take you for a prisoner. 751 01:31:05,429 --> 01:31:07,650 So you've found my trail. Happy? 752 01:31:07,829 --> 01:31:08,944 Yeah, sure. 753 01:31:09,149 --> 01:31:11,743 And little Carolina, you know where she is? 754 01:31:11,989 --> 01:31:14,012 Hitchhiking down at the crossroads. 755 01:31:14,161 --> 01:31:16,385 She went in the hotel to telephone. 756 01:31:16,589 --> 01:31:18,625 However I don't think that will take long. 757 01:31:19,938 --> 01:31:21,940 Well then, good luck. 758 01:31:40,269 --> 01:31:42,066 Hello, this is Carolina. 759 01:31:42,549 --> 01:31:44,779 Yes, there's been a bit of a mix up. 760 01:31:45,429 --> 01:31:46,748 A mistake from a typist 761 01:31:46,909 --> 01:31:49,582 has led to the reversal of some sequences. 762 01:31:51,669 --> 01:31:55,624 But now it's all been tidied up and everything's running smoothly. 763 01:31:56,189 --> 01:31:58,544 I'll have a bag of cement shortly. 764 01:31:58,869 --> 01:32:00,939 If there are no other mistakes. 765 01:32:02,469 --> 01:32:04,744 Tell the public to relax. 766 01:32:33,269 --> 01:32:36,181 Oh, no! I've seen the back of you! 767 01:32:39,469 --> 01:32:41,505 What a mess! 768 01:32:50,149 --> 01:32:51,787 Within 17 minutes exactly, 769 01:32:51,949 --> 01:32:55,624 I will deposit a bag containing 500 million in used notes, 770 01:32:55,789 --> 01:32:59,413 in a place provided by the script, 771 01:32:59,909 --> 01:33:00,864 The young lady was kidnapped? 772 01:33:01,029 --> 01:33:03,543 Not exactly, but the kidnappers believe so. 773 01:33:03,709 --> 01:33:06,303 I thought I'd give you the opportunity to arrest them. 774 01:33:06,469 --> 01:33:07,801 Very kind of you. 775 01:33:07,950 --> 01:33:09,906 Don't talk of it even to the Commissioner, 776 01:33:10,069 --> 01:33:13,154 just be on time because it's a lot of money. 777 01:33:13,392 --> 01:33:16,581 And money is expensive nowadays. 778 01:34:03,429 --> 01:34:04,782 Police. 779 01:34:05,309 --> 01:34:06,867 Nice work. 780 01:34:07,029 --> 01:34:09,100 Have you got your papers? 781 01:34:12,989 --> 01:34:14,661 They seem in order. 782 01:34:39,069 --> 01:34:41,947 I'm afraid the banker's making fun of you. 783 01:34:42,749 --> 01:34:44,626 You've been arrested for nothing. 784 01:34:44,789 --> 01:34:46,541 The bills aren't small denomination? 785 01:34:46,709 --> 01:34:50,463 Neither small nor big. The hiding place was empty. 786 01:34:50,629 --> 01:34:51,584 Skinflint! 787 01:34:52,069 --> 01:34:54,369 - Giorgio De Saxe? - In person. 788 01:34:54,789 --> 01:34:56,268 This is Commissioner Loran. 789 01:34:56,429 --> 01:34:57,782 Good morning. Well? 790 01:34:57,949 --> 01:35:00,666 The man who was with you at the club what's-it-called, has been arrested. 791 01:35:00,869 --> 01:35:01,904 So much the better. 792 01:35:02,709 --> 01:35:04,665 I was a bit offended by the fact, 793 01:35:04,829 --> 01:35:06,945 that you didn�t put the money in the hiding place. 794 01:35:07,229 --> 01:35:08,218 What? 795 01:35:08,589 --> 01:35:11,820 We would have recovered it. We're honest police. 796 01:35:11,989 --> 01:35:14,025 But you haven't...? 797 01:36:03,949 --> 01:36:06,622 Help! Help! 798 01:36:08,269 --> 01:36:09,179 Aider moi! 799 01:36:15,909 --> 01:36:16,864 Aiuto! 800 01:36:55,949 --> 01:36:58,065 Socorro! 801 01:37:19,629 --> 01:37:21,585 Help! 802 01:37:43,589 --> 01:37:46,057 Died in a car accident. 803 01:37:46,309 --> 01:37:50,939 Which makes you think, according to the police, that it was murder. 804 01:37:51,189 --> 01:37:54,067 The car caught fire, 805 01:37:55,029 --> 01:37:59,386 before she could get out, tied and dazed. 806 01:37:59,909 --> 01:38:02,059 It was my fault, in other words. 807 01:38:02,269 --> 01:38:04,072 What a horrible thing. 808 01:38:04,697 --> 01:38:06,007 Carolina. 809 01:38:06,269 --> 01:38:07,622 Flesh of my flesh. 810 01:38:08,589 --> 01:38:10,181 Destroyed in the flames. 811 01:38:13,389 --> 01:38:17,268 And so for this... there's my revolver, 812 01:38:17,789 --> 01:38:19,620 despite the postal strike, 813 01:38:20,029 --> 01:38:24,303 It was returned to me this morning, by express delivery. 814 01:39:29,389 --> 01:39:31,778 - How are you? - Not too bad. 815 01:39:32,429 --> 01:39:34,850 No bruises? - No, everything went OK. 816 01:39:34,969 --> 01:39:37,379 Well, we won, as expected. 817 01:39:37,549 --> 01:39:40,541 I didn't understand the script at all. but in short, that's it. 818 01:39:40,989 --> 01:39:42,085 You have the money? 819 01:39:42,176 --> 01:39:44,868 The ransom? Of course. It's in the trunk. 820 01:39:45,077 --> 01:39:46,742 Alright then, let's go. 821 01:41:04,255 --> 01:41:07,560 Subtitles: Corvusalbus 60538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.