Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,802 --> 00:00:40,997
Yes, and quite attractive.
2
00:00:44,562 --> 00:00:46,553
OK, capable and recruited.
3
00:02:00,042 --> 00:02:01,555
Enough! Still!
4
00:02:01,842 --> 00:02:05,381
If you're good, you'll get
a nice bowl of soup when you arrive.
5
00:02:05,522 --> 00:02:08,275
She's a pedigree, but
not very well trained yet.
6
00:02:08,842 --> 00:02:10,275
If you don't stop,
you'll get a good beating.
7
00:02:10,442 --> 00:02:11,955
Not that please!
8
00:02:12,122 --> 00:02:14,477
You see,
already beginning to understand.
9
00:03:50,242 --> 00:03:53,040
Message for
Giorgio Baldassarre De Saxe.
10
00:03:53,202 --> 00:03:57,798
Banker. Age 47. Widow
with an only daughter. Carolina.
11
00:03:57,962 --> 00:04:02,353
Carolina. Carolina. Carolina
is in the park, reading a book.
12
00:04:02,602 --> 00:04:04,240
Innocent and peaceful.
13
00:04:04,402 --> 00:04:07,041
Right now she's in great danger.
14
00:04:07,202 --> 00:04:09,113
- Who are you? Hello!
- I repeat...
15
00:04:09,282 --> 00:04:10,761
Carolina is in the park,
reading a book.
16
00:04:10,922 --> 00:04:12,753
- What do you want?
- Innocent and peaceful.
17
00:04:12,922 --> 00:04:15,436
Right now she's in great danger.
18
00:04:15,602 --> 00:04:17,001
Message for Giorgio...
19
00:04:36,442 --> 00:04:39,002
Ah Maria...
go immediately...
20
00:04:39,282 --> 00:04:42,469
Tell Matteo to join me
at the bottom of the garden.
21
00:04:43,482 --> 00:04:45,552
As soon as possible.
22
00:05:09,802 --> 00:05:12,157
My respects Sir.
23
00:05:12,362 --> 00:05:15,039
Your daughter, Sir,
and has just been kidnapped.
24
00:05:15,135 --> 00:05:17,877
Alas kidnapped.
Your daughter Carolina.
25
00:05:18,122 --> 00:05:20,272
She is now in a safe place.
26
00:05:20,562 --> 00:05:24,316
In the hands of an organization
both powerful and cruel.
27
00:05:24,522 --> 00:05:26,831
The ransom was fixed
at one million dollars.
28
00:05:27,002 --> 00:05:29,311
In convertible currency,
or petrodollars.
29
00:05:29,602 --> 00:05:32,594
The method of payment will be
communicated by return post.
30
00:05:32,802 --> 00:05:34,474
The price is fixed,
and no haggling.
31
00:05:34,642 --> 00:05:36,997
Promptness of payment
is an essential condition.
32
00:05:37,242 --> 00:05:39,312
Otherwise interest will be applied
33
00:05:39,482 --> 00:05:40,919
on a daily basis.
34
00:05:41,057 --> 00:05:42,479
And also...
35
00:05:42,896 --> 00:05:44,734
The organization reserves the right
36
00:05:44,922 --> 00:05:46,674
to utilize the
economic potential of the girl
37
00:05:46,842 --> 00:05:49,993
giving her to clients
of a special house for perverts,
38
00:05:50,162 --> 00:05:54,314
in which Carolina will
satisfy their sexual fantasies.
39
00:05:54,522 --> 00:05:57,355
An exhausting work
which could tire her,
40
00:05:57,522 --> 00:06:00,275
of course, bit by bit.
41
00:06:00,442 --> 00:06:03,639
If the police are notified...
42
00:06:03,842 --> 00:06:06,595
Your daughter will be burned alive.
43
00:06:06,802 --> 00:06:10,875
We can guarantee a complete result,
total and definitive.
44
00:06:11,442 --> 00:06:14,240
Allow me Sir
to show you our references
45
00:06:14,402 --> 00:06:18,793
on the seriousness of our business.
46
00:06:47,402 --> 00:06:49,438
Ah, it's you Matteo.
47
00:06:49,602 --> 00:06:51,752
- Sir is unwell?
- It will pass.
48
00:06:52,802 --> 00:06:57,273
They squirted...
a kind of drug, right in my eyes
49
00:06:57,442 --> 00:06:59,717
Oh. Unhappy clients
50
00:06:59,882 --> 00:07:01,713
who were protesting
about the interest rate?
51
00:07:01,882 --> 00:07:06,194
No, you fool! They were...
I don't know who they were.
52
00:07:06,362 --> 00:07:09,274
Sir doesn't consider
that they were businessmen?
53
00:07:09,442 --> 00:07:10,761
Maybe they wanted a loan.
54
00:07:14,162 --> 00:07:18,059
No... they didn't ask for anything.
55
00:07:18,442 --> 00:07:22,515
Ah. Well, in that case
they could be thieves.
56
00:07:22,682 --> 00:07:25,037
I'll check
that everything is in order.
57
00:07:39,562 --> 00:07:41,468
Quick! Quick!
For love of me
58
00:07:41,647 --> 00:07:43,701
I can't say more
Your little Carolina
59
00:07:43,791 --> 00:07:44,624
Lost
60
00:07:52,642 --> 00:07:55,634
Excuse me Sir,
I saw nothing at all suspicious.
61
00:07:57,642 --> 00:08:01,715
Tell me Matteo, what time
did my daughter leave this morning?
62
00:08:02,402 --> 00:08:04,313
Does anyone in the house
know where she went?
63
00:08:04,482 --> 00:08:07,679
As far as I know
the young lady left around nine.
64
00:08:08,362 --> 00:08:11,081
As for knowing where she went
65
00:08:11,242 --> 00:08:13,437
the easiest thing
is for Sir to ask her.
66
00:08:13,762 --> 00:08:15,832
She's just now returned.
67
00:08:16,082 --> 00:08:18,437
I met her as I was leaving the house
68
00:08:18,602 --> 00:08:20,035
whilst she was
going up to her room.
69
00:08:21,442 --> 00:08:24,559
With your permission,
I'll go into town.
70
00:08:43,642 --> 00:08:45,394
Good, you're here.
71
00:08:49,402 --> 00:08:51,438
I'm here.
What's wrong with that?
72
00:08:52,842 --> 00:08:55,675
Has nothing odd
happened to you today?
73
00:08:56,242 --> 00:08:58,358
Odd in what sense?
74
00:08:59,842 --> 00:09:02,072
Was it you wrote this postcard?
75
00:09:02,922 --> 00:09:04,241
No, why?
76
00:09:04,402 --> 00:09:06,233
And yet it's your writing.
77
00:09:07,442 --> 00:09:11,213
Yes...
Oh, silly me!
78
00:09:11,922 --> 00:09:13,071
With the idea of arriving early
79
00:09:13,242 --> 00:09:15,881
a stupid taxi driver
took me on an incredible tour.
80
00:09:16,042 --> 00:09:19,239
And as always happens,
we got completely stuck.
81
00:09:50,522 --> 00:09:53,400
Excuse me,
could I have an autograph?
82
00:10:09,322 --> 00:10:11,677
You needn't add anything
in memory...
83
00:10:11,842 --> 00:10:15,118
of this meeting...
only too brief?
84
00:10:16,002 --> 00:10:17,515
Yes, but we must hurry.
85
00:10:44,362 --> 00:10:45,954
It's a bit dry.
86
00:10:47,442 --> 00:10:51,754
You couldn't... put for example...
'your Carolina'?
87
00:10:52,122 --> 00:10:53,521
Why should I do that?
88
00:10:53,882 --> 00:10:56,350
Let's say... for my love.
89
00:11:21,562 --> 00:11:26,113
Hop, hop, hop.
The game went marvelously.
90
00:11:54,162 --> 00:11:58,191
The arc remains and the triumph
won't give us any more trouble.
91
00:11:58,602 --> 00:12:01,159
All done. Carolina De Saxe
is already in our hands.
92
00:12:01,322 --> 00:12:02,277
Details.
93
00:12:02,442 --> 00:12:05,115
Abducted without incident,
with extreme discretion,
94
00:12:05,602 --> 00:12:07,832
and transported in the safest
of hiding places.
95
00:12:08,002 --> 00:12:10,038
- Further details.
- The request is turned down.
96
00:12:10,442 --> 00:12:12,114
All are equal before the law.
Even the head.
97
00:12:12,362 --> 00:12:15,718
Everyone observes the autonomous
responsibility of their own sector.
98
00:12:16,082 --> 00:12:18,073
Watertight compartments, efficiency.
99
00:12:18,562 --> 00:12:19,836
No risk of blabbering
100
00:12:20,002 --> 00:12:22,277
and limited damage
in case of accident.
101
00:12:22,442 --> 00:12:23,670
And that's what I say.
102
00:12:24,002 --> 00:12:25,230
Special instructions?
103
00:12:25,562 --> 00:12:26,967
No, I want daily reports.
104
00:12:27,122 --> 00:12:29,795
- This is your right.
- Goodbye.
105
00:12:31,602 --> 00:12:33,001
Call Pierre Garen.
106
00:12:40,882 --> 00:12:42,201
Follow Franz.
107
00:12:42,562 --> 00:12:43,995
Okay.
Why?
108
00:12:44,162 --> 00:12:46,232
No questions.
Report twice a day.
109
00:12:46,522 --> 00:12:48,831
On Franz?
'Kay...
110
00:12:49,002 --> 00:12:51,914
- Carry it out. Goodbye.
- Goodbye.
111
00:13:27,362 --> 00:13:28,920
Excuse me Sir.
112
00:13:29,082 --> 00:13:31,391
But here's a message
which arrived earlier,
113
00:13:31,562 --> 00:13:33,259
while Sir was in the gardens.
114
00:13:33,387 --> 00:13:37,111
and that I forgot
because of the commotion.
115
00:13:37,722 --> 00:13:40,520
I should point out that it was
the cause of my delay
116
00:13:40,682 --> 00:13:42,593
in rejoining Sir.
117
00:13:54,282 --> 00:13:57,319
The instructions
for freeing the prisoner
118
00:13:57,602 --> 00:14:02,312
will be given at the point marked
with a cross on the photograph.
119
00:14:04,002 --> 00:14:05,720
I apologize to the gentleman.
120
00:14:06,075 --> 00:14:09,114
But it seems to me that the thing
becomes jolly exciting!
121
00:14:10,722 --> 00:14:12,917
It could be something serious.
122
00:14:13,282 --> 00:14:18,436
Perhaps there was only a mistake
in the layout of the script.
123
00:14:19,402 --> 00:14:22,633
And tonight... or tomorrow...
124
00:14:22,842 --> 00:14:24,798
So you think
I'm going to be kidnapped.
125
00:14:24,962 --> 00:14:27,351
And what will they
do with me in their lair?
126
00:14:38,002 --> 00:14:39,196
- Good morning.
- Yes?
127
00:14:39,362 --> 00:14:41,717
You have technical and moral prejudices
against sadism?
128
00:14:41,882 --> 00:14:44,999
No. Just don't overdo it.
What do you like?
129
00:14:45,202 --> 00:14:46,317
Spanking?
130
00:14:47,882 --> 00:14:49,048
Rather the whip.
131
00:14:49,202 --> 00:14:51,033
Cigarettes, trestle and nettles,
132
00:14:51,202 --> 00:14:52,999
swabs soaked in alcohol,
and so on.
133
00:14:53,162 --> 00:14:56,438
It's a demanding genre.
And these things are expensive.
134
00:14:56,602 --> 00:14:59,514
Sure. We'll fix the price
and pocket the money.
135
00:14:59,682 --> 00:15:01,320
And no one will ask your opinion.
136
00:15:01,482 --> 00:15:03,552
Contact Julien Jacques,
your pimp.
137
00:15:07,722 --> 00:15:08,871
Don't make such a fuss.
138
00:15:09,722 --> 00:15:11,235
Write him a nice little note.
139
00:15:12,527 --> 00:15:14,320
He'll have to turn
quite a few tricks
140
00:15:14,482 --> 00:15:16,837
if he wants to regain his capital.
141
00:15:17,442 --> 00:15:23,790
Rectifying the error in pagination,
the kidnap could take place equally...
142
00:15:23,962 --> 00:15:28,877
Tomorrow, today perhaps.
With a slight delay.
143
00:15:29,042 --> 00:15:34,247
A standstill. A pause,
from which we should profit,
144
00:15:34,802 --> 00:15:40,115
to put ourselves under
the protection of the police.
145
00:15:47,282 --> 00:15:53,391
So far, it's an empty threat,
which I've carefully hidden.
146
00:15:54,202 --> 00:15:55,760
But to what end?
147
00:15:56,522 --> 00:16:02,438
Ah Carol... Caroline... Carolina...
148
00:16:03,682 --> 00:16:06,242
Given that it seems
to be an empty threat,
149
00:16:06,922 --> 00:16:12,042
we use the breathing space,
to alert the police.
150
00:16:12,202 --> 00:16:13,954
Without wasting a moment.
151
00:16:14,202 --> 00:16:20,755
Four, three, two, one... zero!
152
00:16:29,842 --> 00:16:30,831
What happened?
153
00:16:31,002 --> 00:16:33,232
I wanted to burn some papers
and there was an explosion!
154
00:16:33,402 --> 00:16:34,721
But why? What papers?
155
00:16:34,882 --> 00:16:36,554
Nothing but old stuff!
156
00:16:36,962 --> 00:16:38,200
And this? What is it?
157
00:16:38,362 --> 00:16:40,671
An old doll, they've kept.
158
00:16:40,882 --> 00:16:42,895
A doll made of celluloid
in the fire?
159
00:16:43,162 --> 00:16:44,641
Don't you know it's dangerous?
160
00:16:44,802 --> 00:16:46,758
Many children have been burned alive!
161
00:16:46,922 --> 00:16:47,911
But I didn't throw it on purpose,
162
00:16:48,082 --> 00:16:49,913
I don't know who put it
in the basket,
163
00:16:50,082 --> 00:16:51,720
with all the papers to burn.
164
00:16:51,922 --> 00:16:53,560
I did it without looking.
165
00:16:53,922 --> 00:16:55,719
- You're not hurt?
- No.
166
00:16:55,922 --> 00:16:57,355
Sure?
167
00:16:57,562 --> 00:16:59,837
Just a bit.
A little burn.
168
00:17:00,002 --> 00:17:01,754
It looks like the paw of a cat.
169
00:17:12,282 --> 00:17:16,116
And if it was an attack?
Inflammable stuff put there on purpose.
170
00:17:16,362 --> 00:17:17,795
Calm down.
171
00:17:18,642 --> 00:17:21,759
Don't invent
unnecessary concerns.
172
00:17:22,562 --> 00:17:24,598
I wanted to call the police.
173
00:17:25,242 --> 00:17:28,154
But it is better not to
for the moment.
174
00:17:29,082 --> 00:17:31,357
After all, you've not been kidnapped.
175
00:17:32,842 --> 00:17:36,391
And all that's happened,
seems... a game.
176
00:17:52,082 --> 00:17:53,800
Miss! You'll be safe here.
177
00:17:56,362 --> 00:17:57,290
Go!
178
00:17:58,018 --> 00:18:00,342
Go!... Down!
179
00:18:03,642 --> 00:18:04,995
Go!
180
00:18:12,242 --> 00:18:14,312
Now, they�ve gone.
You can get out.
181
00:18:14,602 --> 00:18:16,240
It seems they just wanted to play.
182
00:18:16,402 --> 00:18:17,391
You think so?
183
00:18:17,562 --> 00:18:20,395
Yes. but...
You've been bitten?
184
00:18:21,202 --> 00:18:24,000
Oh no, no, only scratches
made from the bushes.
185
00:18:24,162 --> 00:18:25,561
Oh, but I wouldn't be so sure.
186
00:18:26,322 --> 00:18:29,200
No, no. Those scratches
have been made by teeth.
187
00:18:29,362 --> 00:18:31,114
They're nothing, anyway.
188
00:18:31,282 --> 00:18:34,433
Yes. A dog that tries to bite
must be mad.
189
00:18:34,602 --> 00:18:36,877
It's essential
you get an injection straight away.
190
00:18:37,562 --> 00:18:40,314
- But how?
- Luckily there's a doctor.
191
00:18:42,202 --> 00:18:45,831
Don't be surprised...
It's a new social service.
192
00:19:20,562 --> 00:19:23,838
- There won't be a scar?
- Absolutely not.
193
00:19:24,202 --> 00:19:26,591
It's the kind of merchandise
that customers want intact.
194
00:19:35,442 --> 00:19:38,081
I must have lost my purse
when I ran just now.
195
00:19:38,242 --> 00:19:41,154
Don't worry.
You won't need it now.
196
00:19:49,322 --> 00:19:51,402
Clear off!
This isn't for you.
197
00:21:08,162 --> 00:21:13,619
One: You have been weighed
in the balance, and found wanting.
198
00:21:13,922 --> 00:21:16,356
Two: you have lost the opportunity
199
00:21:16,522 --> 00:21:19,400
to save your happiness
and your power.
200
00:21:19,882 --> 00:21:26,515
Three: your empire, and the flesh
of your flesh will perish in flames.
201
00:22:28,202 --> 00:22:30,193
Are you working on the house?
202
00:22:30,442 --> 00:22:32,910
No, I don't know what's happening.
203
00:22:33,282 --> 00:22:35,842
Carolina, could you ring please?
204
00:22:47,002 --> 00:22:48,913
- The lady rang?
- Yes, Matteo.
205
00:22:49,082 --> 00:22:50,310
What's that racket?
206
00:22:50,482 --> 00:22:52,200
A thousand apologies.
207
00:22:52,362 --> 00:22:55,991
But it was only a minor
incident from ancillary life.
208
00:22:56,282 --> 00:23:00,070
I allowed myself to take steps
to violate Maria,
209
00:23:00,442 --> 00:23:02,592
but the cat interfered
inappropriately.
210
00:23:08,362 --> 00:23:10,193
Again!
211
00:23:11,122 --> 00:23:14,512
If Sir will permit,
I'll go and take action.
212
00:23:35,682 --> 00:23:38,560
I'm sorry to have been so...
clumsy.
213
00:23:42,482 --> 00:23:44,632
I had to slander
that innocent feline.
214
00:23:46,599 --> 00:23:49,274
- Got it?
- I'll be more careful.
215
00:23:52,082 --> 00:23:54,038
Now there's a guy there.
216
00:23:55,602 --> 00:23:57,672
Behave yourself properly.
217
00:23:57,842 --> 00:23:59,434
At least with him.
218
00:24:00,242 --> 00:24:02,233
I'll do my best.
219
00:24:02,842 --> 00:24:04,992
And do it well
if you don't want trouble.
220
00:24:05,922 --> 00:24:09,517
Here's all that we know.
A non-existent kidnapping,
221
00:24:09,682 --> 00:24:11,718
a huge ransom to be paid,
222
00:24:12,202 --> 00:24:15,638
a secret appointment
at the most visible place in Paris.
223
00:24:15,882 --> 00:24:18,442
And no specific threat?
224
00:24:19,762 --> 00:24:20,672
No.
225
00:24:20,842 --> 00:24:22,912
Then it's all a joke,
without a doubt.
226
00:24:23,562 --> 00:24:25,871
But it's best to be careful, however.
227
00:24:26,202 --> 00:24:29,274
You should place
Miss Carolina in a safe location.
228
00:24:29,482 --> 00:24:30,881
No, I'd rather stay at home!
229
00:24:31,042 --> 00:24:32,395
And safe here.
230
00:24:32,642 --> 00:24:34,656
I'll get some Italian bodyguards.
231
00:24:34,882 --> 00:24:36,679
- The house...
- Is the least secure of shelters,
232
00:24:36,842 --> 00:24:37,797
It's obvious.
233
00:24:37,962 --> 00:24:40,317
Given that the kidnappers
know you're here.
234
00:24:42,442 --> 00:24:46,481
We must find a place
where nobody would think to look.
235
00:24:47,562 --> 00:24:52,352
An insane asylum... a prison
a political party...
236
00:24:52,922 --> 00:24:55,072
Or a brothel.
237
00:24:56,362 --> 00:24:57,202
Just an idea!
238
00:24:57,322 --> 00:25:01,718
I have a friend, completely trustworthy,
who runs a sort of...
239
00:25:01,891 --> 00:25:03,591
Clinic.
240
00:25:03,802 --> 00:25:06,475
A place of rest
for exhausted feminists.
241
00:25:07,242 --> 00:25:11,121
It's... calm, discrete,
classy, you know.
242
00:25:11,649 --> 00:25:15,734
Importantly, the bodyguards watch
always over the safety of the clients.
243
00:25:15,962 --> 00:25:20,034
whom the director of the house
knows personally... and intimately.
244
00:25:20,322 --> 00:25:23,314
Away from Carolina,
I wouldn't feel comfortable.
245
00:25:23,482 --> 00:25:24,961
Naturally.
246
00:25:25,122 --> 00:25:27,875
But it's not your
peace of mind that counts.
247
00:25:28,202 --> 00:25:30,875
But the protection of her body.
248
00:25:31,962 --> 00:25:33,520
Of her body...
249
00:25:34,962 --> 00:25:37,635
It's important that
Carolina leaves immediately.
250
00:25:37,962 --> 00:25:40,032
Erika my friend,
is right now in Paris
251
00:25:40,202 --> 00:25:41,078
and could accompany her.
252
00:25:41,602 --> 00:25:43,354
Is this place far from Paris?
253
00:25:43,522 --> 00:25:45,001
No, not too far.
254
00:25:45,082 --> 00:25:47,755
For extra precaution,
Carolina will dress as a man,
255
00:25:47,922 --> 00:25:49,321
In one of your suits.
256
00:25:49,482 --> 00:25:51,234
No, it would be too big.
Better one of mine.
257
00:25:51,482 --> 00:25:53,518
By chance, I've one
in my suitcase.
258
00:25:54,402 --> 00:25:56,313
Since I don't have time
to go home and change.
259
00:25:57,122 --> 00:25:59,795
I understand that these
precautions will seem ridiculous,
260
00:26:00,002 --> 00:26:01,196
But we can't risk anything,
261
00:26:01,362 --> 00:26:03,034
when it's a matter,
not of saving a soul,
262
00:26:03,202 --> 00:26:05,670
which can always be repaired
but that of a young body.
263
00:26:05,842 --> 00:26:09,152
Yes, we must save her young body.
264
00:26:11,522 --> 00:26:13,831
I hesitated at first.
265
00:26:15,482 --> 00:26:18,315
I made some objections...
266
00:26:19,682 --> 00:26:21,957
But finally I accepted.
267
00:26:23,242 --> 00:26:30,830
Your empire, and the flesh
of your flesh... will perish.
268
00:27:11,402 --> 00:27:13,154
- Can you give me a shirt, please?
- Yes, Maria.
269
00:27:15,802 --> 00:27:18,111
This one here, Miss?
- Yes, Maria.
270
00:27:28,922 --> 00:27:30,514
Come in.
271
00:27:32,122 --> 00:27:34,511
- It's perfect.
- As if it were made for you.
272
00:27:41,882 --> 00:27:45,004
I'm afraid the jacket
might not fit so well.
273
00:27:48,482 --> 00:27:50,677
Matteo, would you call a taxi?
274
00:27:50,842 --> 00:27:52,673
Sir doesn't take the car?
275
00:27:52,842 --> 00:27:55,151
No.
I prefer a taxi.
276
00:27:57,842 --> 00:27:59,321
We need a moustache.
277
00:27:59,482 --> 00:28:00,710
Nothing easier.
278
00:28:02,562 --> 00:28:03,517
Ah, a false one!
279
00:28:03,682 --> 00:28:05,832
Naturally.
What'd we do without makeup?
280
00:28:06,002 --> 00:28:08,391
- You didn't know?
- No.
281
00:28:33,282 --> 00:28:36,433
Oh Miss, you look adorable.
- No, hands off, Maria.
282
00:28:36,602 --> 00:28:38,399
If Matteo and the cat
don't satisfy you
283
00:28:38,562 --> 00:28:41,201
I'll leave you Mr. Frantz!
Have fun.
284
00:29:02,082 --> 00:29:04,709
Did you hear what Miss said?
285
00:29:06,642 --> 00:29:08,951
Oh really...
Must I do everything myself?
286
00:29:09,202 --> 00:29:10,954
I'll give you a hand!
287
00:29:12,002 --> 00:29:14,835
Not now, it's not the time.
I feel embarrassed.
288
00:29:15,002 --> 00:29:17,681
With the eyes of the public
staring at us.
289
00:29:18,063 --> 00:29:20,644
- I'm used to it.
- But I'm not.
290
00:29:44,682 --> 00:29:46,991
Kidnappings.
How romantic.
291
00:29:47,162 --> 00:29:49,392
Unfortunately
it's no longer what it once was.
292
00:29:50,162 --> 00:29:53,438
In olden days, fair beauties
were abducted by horses.
293
00:29:54,042 --> 00:29:57,671
Raped by swans,
seduced by snakes.
294
00:29:58,682 --> 00:30:03,597
Torn apart by bulls...
pleasures past, unfortunately.
295
00:30:04,282 --> 00:30:05,510
Times change.
296
00:30:05,962 --> 00:30:09,193
- Swans? And how did they do it?
- I'll show you.
297
00:30:20,682 --> 00:30:23,150
I admit that it was full
of attention and kindness.
298
00:30:24,362 --> 00:30:26,956
and love was made
in a way technically correct,
299
00:30:27,122 --> 00:30:28,441
but nothing more.
300
00:30:29,042 --> 00:30:31,078
As a memento
I took the gold chain,
301
00:30:31,242 --> 00:30:33,472
that Carolina always wears
around her waist.
302
00:30:34,042 --> 00:30:35,555
and that she had
forgotten to put back on
303
00:30:35,722 --> 00:30:38,236
after removing it
to put on her trousers.
304
00:32:06,202 --> 00:32:07,601
'What I didn't understand
305
00:32:07,762 --> 00:32:10,356
is if it was
Frantz disguised as woman
306
00:32:10,722 --> 00:32:13,759
or a woman disguised as Frantz.'
307
00:32:30,202 --> 00:32:32,352
Don't say anything.
You're waiting.
308
00:32:32,602 --> 00:32:34,513
Madame, will be down.
309
00:32:47,202 --> 00:32:49,796
Here, my Lady,
your new, little pupil.
310
00:32:50,562 --> 00:32:52,473
A first class purchase.
311
00:32:52,682 --> 00:32:56,516
Carolina De Saxe,
Erika Von Eigher.
312
00:32:57,322 --> 00:32:58,436
Needless to say,
313
00:32:58,762 --> 00:33:00,566
that this is a false name.
314
00:33:01,242 --> 00:33:03,358
Thank you for the welcome.
315
00:33:03,562 --> 00:33:08,033
Don't thank me.
The pleasure will be all mine.
316
00:33:08,762 --> 00:33:10,992
The young lady should
change out of her disguise.
317
00:33:11,162 --> 00:33:14,598
That is no longer suitable
to her circumstances... now.
318
00:33:15,002 --> 00:33:17,516
Although, maybe...
on second thoughts...
319
00:33:17,682 --> 00:33:21,277
You will find a dress to fit you
on the couch in the lobby.
320
00:33:21,442 --> 00:33:22,921
Hurry, now.
321
00:33:30,922 --> 00:33:35,794
'The pleasure will be all mine.'
You can tell.
322
00:33:36,730 --> 00:33:39,998
Look at me, however,
working in this film.
323
00:33:40,562 --> 00:33:44,077
One of these days I'll get bored,
and send them all...
324
00:33:55,482 --> 00:33:57,114
Come on.
325
00:35:50,802 --> 00:35:54,636
In here it's so much larger
than it seems from the outside.
326
00:35:54,802 --> 00:35:57,111
Yes, it wasn't easy to manage it.
327
00:36:03,562 --> 00:36:04,438
And also...
328
00:36:06,762 --> 00:36:08,832
Very strange.
329
00:36:32,402 --> 00:36:34,472
Who are those girls
dressed in black?
330
00:36:38,482 --> 00:36:40,552
The guests of the house.
331
00:36:48,668 --> 00:36:50,518
Why dressed in black?
332
00:36:51,282 --> 00:36:54,957
It's the rule.
To distinguish them from the maids,
333
00:36:55,162 --> 00:36:56,834
who wear white.
334
00:37:02,682 --> 00:37:04,752
Why are they so still?
335
00:37:05,842 --> 00:37:07,639
They're resting.
336
00:37:13,882 --> 00:37:16,976
Well then, will I also
always have to...
337
00:37:17,184 --> 00:37:18,918
wear black?
338
00:37:29,322 --> 00:37:32,860
- And all these doors?
- There are many rooms.
339
00:38:50,562 --> 00:38:55,312
- What do they mean, these photos?
- Only what you see. Only portraits.
340
00:39:15,402 --> 00:39:17,962
And this is your room.
341
00:40:59,002 --> 00:41:00,594
Is she a good pupil?
342
00:41:01,042 --> 00:41:05,486
If she's not docile, don't hesitate
to punish her. Cruelly.
343
00:41:05,922 --> 00:41:10,791
It's already been done.
See the effects. Reverence...
344
00:41:14,722 --> 00:41:16,599
I am yours, Ma'am.
345
00:41:17,282 --> 00:41:18,920
Uniform of the house.
346
00:41:29,882 --> 00:41:31,201
Get up.
347
00:42:22,522 --> 00:42:24,229
Is she a real whore?
348
00:42:24,414 --> 00:42:26,871
Here's a certificate to prove it.
349
00:42:29,362 --> 00:42:30,431
Where's her beat?
350
00:42:30,642 --> 00:42:32,200
Palais Royale.
351
00:42:34,802 --> 00:42:36,076
And... her price?
352
00:42:36,242 --> 00:42:37,960
Third category, Sir.
353
00:43:11,482 --> 00:43:12,957
Unwrap it.
354
00:43:13,402 --> 00:43:15,040
Immediately, Sir.
355
00:43:56,762 --> 00:43:58,195
Yes, seems fresh.
356
00:43:59,802 --> 00:44:02,521
I'll have it
with a salsa rossa.
357
00:44:02,722 --> 00:44:04,121
and flamb� au cognac.
358
00:44:04,322 --> 00:44:08,600
Very good, Sir. And the serving?
Would you like it sliced?
359
00:44:09,042 --> 00:44:12,000
If it's home made.
And is it tender?
360
00:44:12,162 --> 00:44:13,436
Naturally Sir.
361
00:44:14,002 --> 00:44:18,837
Add a little something as precaution,
so that it rises properly.
362
00:44:19,962 --> 00:44:23,671
Unnecessary. But,
I'll do as Sir wishes.
363
00:44:23,842 --> 00:44:25,833
I've everything needed here.
364
00:49:23,562 --> 00:49:29,831
The doors, corridors,
photographs, keys.
365
00:49:31,082 --> 00:49:32,879
The names on the doors.
366
00:49:33,482 --> 00:49:35,837
My own photo,
and my own name.
367
00:49:36,482 --> 00:49:38,313
I wanted to close the bolt,
368
00:49:39,642 --> 00:49:41,997
but it had been unscrewed
during my absence.
369
00:49:42,842 --> 00:49:45,276
My legs were weak
and my mouth dry.
370
00:49:45,442 --> 00:49:47,034
I saw a bottle
on a tray,
371
00:49:47,402 --> 00:49:49,199
which seemed to be
water for the night.
372
00:49:49,482 --> 00:49:51,120
I drank a full glass.
373
00:49:51,442 --> 00:49:54,115
But I soon realized
I'd made a big mistake.
374
00:54:18,109 --> 00:54:21,988
I beg you, Sir, hold back
from performing an irreparable act.
375
00:54:22,149 --> 00:54:23,582
That would put in danger,
376
00:54:23,829 --> 00:54:27,139
her that God was putting
under your protection.
377
00:54:34,029 --> 00:54:36,862
No acts of violence
in this sacred place.
378
00:54:48,309 --> 00:54:49,901
Come on, let's hurry.
379
00:55:27,709 --> 00:55:29,028
Come in.
380
00:55:31,149 --> 00:55:33,583
Hello baby.
381
00:55:34,629 --> 00:55:35,823
Isn't it locked?
382
00:55:37,269 --> 00:55:38,497
It was removed.
383
00:55:38,709 --> 00:55:41,621
Removed the lock?
What do you mean?
384
00:55:43,269 --> 00:55:44,543
It works perfectly.
385
00:55:44,789 --> 00:55:45,744
Ah, so it does.
386
00:55:50,669 --> 00:55:52,102
How was your night?
387
00:55:52,509 --> 00:55:54,261
Strange things happen
in this house,
388
00:55:54,429 --> 00:55:55,544
It's a mysterious place.
389
00:55:55,829 --> 00:55:57,023
Mysterious?
390
00:55:57,228 --> 00:56:01,581
No. Why? I find it
quiet and comfortable.
391
00:56:01,789 --> 00:56:02,744
Have you seen the people?
392
00:56:03,229 --> 00:56:06,619
I found it a bit...
deserted don't you think?
393
00:56:08,589 --> 00:56:10,386
Why do they lock me in?
394
00:56:10,549 --> 00:56:12,301
As a precaution, no doubt.
395
00:56:12,469 --> 00:56:13,948
And who gave you
the key to my door?
396
00:56:14,949 --> 00:56:17,099
The guard, who else could.
397
00:56:20,109 --> 00:56:21,940
But you saw the room of portraits?
398
00:56:22,229 --> 00:56:26,620
Yes I glimpsed it as I went by.
An interesting idea, don't you think?
399
00:56:28,589 --> 00:56:30,341
Why are you so nervous?
400
00:56:30,989 --> 00:56:33,025
I had a bad dream last night.
401
00:56:33,949 --> 00:56:37,765
There was a very strong, tall man
who was washing my body.
402
00:56:40,309 --> 00:56:42,618
You should take a tranquilizer.
403
00:56:43,989 --> 00:56:46,139
I've one with me,
if you want.
404
00:56:46,349 --> 00:56:47,828
Look there!
It wasn't a dream!
405
00:56:47,989 --> 00:56:49,502
The stick he had is still there
406
00:56:49,669 --> 00:56:52,263
Don't be silly.
It's my umbrella.
407
00:56:52,429 --> 00:56:54,897
I put it there when I arrived.
408
00:56:56,069 --> 00:56:57,184
Here.
409
00:56:58,949 --> 00:57:00,064
Swallow, now.
410
00:57:01,029 --> 00:57:03,304
Now, don't be naughty!
411
00:57:09,109 --> 00:57:12,306
Even as a child you had
strange, morbid nightmares.
412
00:57:12,549 --> 00:57:15,188
There's no reason to worry yourself.
413
00:57:15,349 --> 00:57:19,581
I contacted, despite everything,
your potential kidnappers.
414
00:57:20,029 --> 00:57:22,782
As if you really were taken.
415
00:57:23,389 --> 00:57:24,504
I am taken.
416
00:57:24,669 --> 00:57:26,705
But no, you're here.
417
00:57:26,909 --> 00:57:29,867
So I went to the appointment
marked on the card.
418
00:57:30,389 --> 00:57:33,347
It was the first time
I've climbed the Arc de Triomphe
419
00:57:33,669 --> 00:57:35,387
and will certainly be the last.
420
00:57:35,589 --> 00:57:38,661
Yet I'd like to have taken you there.
One day.
421
00:57:38,949 --> 00:57:41,782
And when I did.
It was if it were once,
422
00:57:41,989 --> 00:57:45,618
many years ago,
when you were a child.
423
00:57:45,829 --> 00:57:47,023
And I held you by the hand.
424
00:57:53,189 --> 00:57:56,181
I see that you too
take little children for a walk.
425
00:57:56,429 --> 00:57:58,784
It must be a kind of password.
426
00:57:59,429 --> 00:58:01,989
My stupid bosses didn't warn me.
427
00:58:02,869 --> 00:58:06,020
Fine weather, is not it, to visit
the capital with your family.
428
00:58:06,189 --> 00:58:10,262
It's true, the sun, the wind,
the rain, the smell of the air,
429
00:58:10,429 --> 00:58:13,466
the day dawns,
the night falls, and so on...
430
00:58:13,629 --> 00:58:16,189
It so happens that I've brought
with me a little something.
431
00:58:16,429 --> 00:58:17,953
Memento of Paris.
432
00:58:18,158 --> 00:58:20,539
Like the obelisk erected
facing the Arc de Triomphe.
433
00:58:20,749 --> 00:58:24,139
And the flesh of girls offered
in the secrecy of brothels.
434
00:58:24,869 --> 00:58:27,429
Does this bring anything to mind?
435
00:58:28,509 --> 00:58:31,865
Ah, thank you.
I wondered where it had got to.
436
00:58:32,029 --> 00:58:33,940
The chain, of course.
437
00:58:34,229 --> 00:58:38,461
As for Carolina, alas,
you know her cruel fate,
438
00:58:38,669 --> 00:58:41,308
and you know the price,
to save her from it.
439
00:58:42,589 --> 00:58:44,329
You'll take a cheque?
440
00:58:44,549 --> 00:58:46,187
Why not notes,
seeing as it's you?
441
00:58:47,229 --> 00:58:51,268
Cash then.
Ah, that lack of trust.
442
00:58:51,464 --> 00:58:54,945
Used, in small denominations.
Let's say, 10 francs.
443
00:58:55,149 --> 00:58:57,120
And more convenient
with the current cash crisis.
444
00:58:57,669 --> 00:59:02,538
500,000 bills,
ten per millimetre, about...
445
00:59:02,829 --> 00:59:05,582
Yes, more or less
50,000 mm,
446
00:59:05,749 --> 00:59:08,388
that's a column fifty metres high.
447
00:59:09,149 --> 00:59:10,423
So much?
448
00:59:10,789 --> 00:59:13,223
Of course, and very cumbersome.
449
00:59:13,549 --> 00:59:15,904
Not to mention the hard work involved,
450
00:59:16,069 --> 00:59:18,139
to obtain them discreetly.
451
00:59:18,309 --> 00:59:19,981
That's none of my business.
452
00:59:20,149 --> 00:59:21,787
I carry out orders,
period.
453
00:59:21,949 --> 00:59:24,338
Get thinner bills,
or renegotiate the deal.
454
00:59:24,549 --> 00:59:26,938
The orders on this point
are precise.
455
00:59:31,149 --> 00:59:34,664
Small used cuts enclosed
in a bag of new cement.
456
00:59:34,782 --> 00:59:36,905
Deposited on a construction site,
457
00:59:37,041 --> 00:59:40,027
which is at kilometre K,
on street X.
458
00:59:40,389 --> 00:59:42,107
Here is the scale map.
459
00:59:42,869 --> 00:59:45,178
Here, right here
in niche C.
460
00:59:45,475 --> 00:59:49,865
Just to the right after passing door P.
Got it?
461
00:59:50,509 --> 00:59:53,023
You know very well
there's a credit crunch.
462
00:59:53,429 --> 00:59:55,989
I'd rather pay you
in several installments.
463
00:59:56,149 --> 00:59:58,583
However,
take this in the meantime.
464
01:00:01,949 --> 01:00:08,537
Three, four, five six, seven,
eight, nine, ten, eleven, twelve.
465
01:00:24,429 --> 01:00:26,818
That country bumpkin.
466
01:00:27,149 --> 01:00:29,299
Hoping to impress me
with the efficiency
467
01:00:29,469 --> 01:00:31,061
of his organization,
468
01:00:31,549 --> 01:00:36,623
forced me to accompany him
to this lousy night club.
469
01:01:13,509 --> 01:01:15,420
In twenty seconds,
the girl that you're looking at
470
01:01:15,589 --> 01:01:16,499
will be called to the phone.
471
01:01:18,829 --> 01:01:20,979
She won't return.
472
01:01:21,269 --> 01:01:23,464
Is the ransom considerable?
473
01:01:23,629 --> 01:01:26,382
Professional secret,
Mr. De Saxe.
474
01:01:33,994 --> 01:01:36,947
Miss Diana Wanderbergh
wanted on the phone.
475
01:01:44,709 --> 01:01:48,941
Beautiful victim, don't you think?
Pitiful and tender.
476
01:01:49,229 --> 01:01:51,424
For the pleasure
of our sadistic customers.
477
01:02:13,349 --> 01:02:15,465
Done capable and recruited.
478
01:02:32,829 --> 01:02:34,421
Come on, get up.
479
01:02:34,949 --> 01:02:37,668
You must be ready at seven
for a difficult customer.
480
01:02:37,829 --> 01:02:39,414
There's still time.
481
01:02:40,189 --> 01:02:42,498
Do you want
to be punished some more?
482
01:02:44,109 --> 01:02:46,498
- By you?
- No, by Erika.
483
01:02:47,349 --> 01:02:50,513
She always inve those little things
that really hurt.
484
01:02:50,696 --> 01:02:51,974
Remember?
485
01:02:52,266 --> 01:02:52,944
Yes.
486
01:02:54,109 --> 01:02:56,020
Only you lose, not us.
487
01:02:58,229 --> 01:03:01,455
There are always customers
that appreciate the show.
488
01:03:02,175 --> 01:03:03,855
And even the ladies.
489
01:03:04,949 --> 01:03:06,826
Yes, I know.
490
01:03:08,069 --> 01:03:10,947
Don't you want to make love
some more?
491
01:03:11,429 --> 01:03:14,501
No, there's no time to lose.
Business before pleasure
492
01:03:15,189 --> 01:03:16,463
Do you want to do...
493
01:03:17,909 --> 01:03:19,661
Practice violence?
494
01:03:20,869 --> 01:03:22,348
It's work, eh?
495
01:03:46,469 --> 01:03:48,027
Wait, lady, we'll help you.
496
01:03:48,189 --> 01:03:49,907
They're real peasants, up there.
497
01:03:50,069 --> 01:03:52,583
You can manage better inside.
498
01:04:01,109 --> 01:04:03,543
Done. Capable and recruited.
499
01:05:35,309 --> 01:05:37,140
Exciting, don't you think?
500
01:05:45,869 --> 01:05:49,578
For you Sir, special offer:
50,000. Service included.
501
01:05:50,909 --> 01:05:52,865
Let me go immediately.
502
01:05:53,309 --> 01:05:55,810
Or I'll call
the ambassador of my country.
503
01:05:56,029 --> 01:05:59,226
If you like, we could put her
in a position, more comfortable.
504
01:05:59,949 --> 01:06:05,262
You know, it was inevitable...
two or three of our men raped her.
505
01:06:05,749 --> 01:06:07,421
They are entitled,
by contract.
506
01:06:08,069 --> 01:06:11,220
Unless it's a special case, this...
507
01:06:16,749 --> 01:06:19,786
I beg you, Sir.
Tell them not to touch me.
508
01:06:19,949 --> 01:06:22,543
My father will pay
whatever you wish!
509
01:06:25,349 --> 01:06:26,828
Of course he will pay, but this...
510
01:06:26,989 --> 01:06:29,378
doesn't give you
the right to privileges.
511
01:06:35,789 --> 01:06:39,464
Even admitting the show was pleasing,
512
01:06:40,629 --> 01:06:43,541
I don't think it was
very prudent to show me.
513
01:06:44,349 --> 01:06:48,058
I could recognize the places,
give directions.
514
01:06:48,469 --> 01:06:50,744
No Sir, it's not possible.
515
01:06:50,989 --> 01:06:53,219
Think of your dear little Carolina,
516
01:06:53,389 --> 01:06:55,619
and what could happen to her
to amuse you.
517
01:06:56,069 --> 01:06:59,425
Burned alive, for example.
But we can do better.
518
01:07:00,069 --> 01:07:01,980
As for this,
it's a temporary haven.
519
01:07:02,269 --> 01:07:04,225
Perhaps tomorrow,
it will no longer exist.
520
01:07:23,877 --> 01:07:28,668
No! No! Let go of me! Let go of me!
I beg you.
521
01:07:30,029 --> 01:07:33,499
If you're not a good girl
we'll burn the tips of your breasts.
522
01:07:33,669 --> 01:07:35,341
Don't spoil her too much.
523
01:07:35,549 --> 01:07:36,982
She must arrive
at her destination
524
01:07:37,149 --> 01:07:38,821
in usable condition.
525
01:07:44,149 --> 01:07:45,184
No!
526
01:08:02,229 --> 01:08:03,582
There...
527
01:08:08,389 --> 01:08:09,583
Fire.
528
01:08:21,989 --> 01:08:24,025
Now, watch the birdie.
529
01:08:24,949 --> 01:08:25,984
Fire!
530
01:08:31,029 --> 01:08:33,443
The client is waiting.
Now, just as she is.
531
01:08:33,717 --> 01:08:35,217
OK, we're coming.
532
01:09:03,269 --> 01:09:06,579
Hello hello.
How are you feeling today?
533
01:09:07,749 --> 01:09:09,626
This hotel doesn't offer
many distractions
534
01:09:09,789 --> 01:09:13,663
- to a fashionable young lady.
- No, I've no time to get bored.
535
01:09:14,109 --> 01:09:17,385
- The place is nice, isn't it?
- Yes, very nice.
536
01:09:17,549 --> 01:09:19,858
So, all is well.
537
01:09:20,229 --> 01:09:22,584
I know your father
has made several visits.
538
01:09:23,029 --> 01:09:27,102
Yes, I mean no.
One that I know of.
539
01:09:28,389 --> 01:09:31,506
Do you need anything?
- No, thank you.
540
01:09:32,949 --> 01:09:35,698
Well, all right then,
I'll be leaving.
541
01:11:14,389 --> 01:11:16,903
Why are you so cold
under my caresses?
542
01:11:17,053 --> 01:11:19,299
Come, tell me that you love me.
543
01:11:19,829 --> 01:11:23,265
Madam, I love you.
And I am your slave.
544
01:11:24,509 --> 01:11:27,501
Or else I'll send you out
into the gardens.
545
01:11:27,749 --> 01:11:29,262
I'll set the dogs on you.
546
01:11:29,429 --> 01:11:32,102
They'll savage you to death
and devour you.
547
01:12:06,429 --> 01:12:09,739
Have you pray'd to-night,
Desdemona?
548
01:12:10,549 --> 01:12:14,224
Sweet soul, take heed of perjury!
549
01:12:14,389 --> 01:12:16,380
Though art on thy deathbed
550
01:12:16,549 --> 01:12:18,141
Presently.
551
01:12:18,309 --> 01:12:20,122
Talk you of killing,
my lord?
552
01:12:20,286 --> 01:12:22,180
Ay, I do!
553
01:12:23,109 --> 01:12:27,148
Therefore,
confess thee freely of thy sin.
554
01:12:27,309 --> 01:12:30,099
I never did offend
thee in my life.
555
01:12:30,227 --> 01:12:33,062
By heaven, you have!
556
01:12:33,389 --> 01:12:36,506
I saw, the infamy,
he blew his nose
557
01:12:36,669 --> 01:12:41,379
in your new panties,
becoming more distracted.
558
01:12:43,349 --> 01:12:46,421
What use now your tears
for those your panties!
559
01:12:46,709 --> 01:12:49,303
Drive me away my Lord.
But do not kill me.
560
01:12:49,469 --> 01:12:52,586
This is a tragedy!
Not a farce!
561
01:12:52,829 --> 01:12:54,501
Kill me tomorrow.
562
01:12:54,749 --> 01:12:55,928
Let me live tonight.
563
01:12:56,100 --> 01:12:58,113
Tomorrow I'll be busy.
564
01:12:58,949 --> 01:13:01,148
And certain things...
565
01:13:04,109 --> 01:13:06,145
are best done right away.
566
01:13:06,989 --> 01:13:09,787
But while I say one prayer.
567
01:13:10,532 --> 01:13:13,303
It is too late.
568
01:13:22,149 --> 01:13:24,847
Not yet quite dead.
569
01:13:26,949 --> 01:13:31,073
And still... warm...
570
01:13:31,484 --> 01:13:33,918
And soft...
571
01:13:34,158 --> 01:13:36,250
and sweet.
572
01:13:40,149 --> 01:13:43,744
I don't want to prolong too much
your torment.
573
01:14:49,389 --> 01:14:50,788
Age?
574
01:14:51,269 --> 01:14:53,305
Eighteen.
575
01:14:53,829 --> 01:14:55,681
Her death was recent.
576
01:14:55,921 --> 01:14:58,663
Oh, and still fresh.
577
01:14:59,469 --> 01:15:00,948
How did she die?
578
01:15:01,869 --> 01:15:04,021
- It was sexual.
- Particulars.
579
01:15:04,309 --> 01:15:06,106
Raped then disemboweled.
580
01:15:06,629 --> 01:15:07,664
By whom?
581
01:15:07,829 --> 01:15:10,138
By her confessor.
582
01:15:10,349 --> 01:15:11,862
The funeral service?
583
01:15:12,029 --> 01:15:15,738
Oh magnificent,
it finished a few minutes ago.
584
01:15:16,509 --> 01:15:18,335
The funeral?
585
01:15:19,429 --> 01:15:21,738
When you are done with her.
586
01:16:06,469 --> 01:16:08,460
Ready, Sir.
587
01:16:08,869 --> 01:16:10,507
Set light to her.
588
01:17:39,709 --> 01:17:41,586
You're going for a walk?
589
01:17:42,029 --> 01:17:42,905
Good boy.
590
01:17:45,669 --> 01:17:46,863
Down boy.
591
01:17:47,549 --> 01:17:49,540
Ah yes,
I'd forgotten the key.
592
01:17:50,309 --> 01:17:52,618
Listen Pierre Garen,
are you whining or playing?
593
01:17:53,149 --> 01:17:54,548
OK, OK, I'll play.
594
01:17:55,749 --> 01:17:57,819
I can't see the cards.
Damn.
595
01:18:08,051 --> 01:18:09,456
Fifty.
596
01:18:10,269 --> 01:18:12,783
Tell me where you've hidden
the little De Saxe girl, or I'm folding.
597
01:18:12,989 --> 01:18:15,277
Each must do his own work.
598
01:18:15,551 --> 01:18:17,369
See you.
599
01:18:19,709 --> 01:18:22,382
I fill the boxes,
the work is too hard.
600
01:18:22,549 --> 01:18:24,221
They leave it all to me.
601
01:18:24,848 --> 01:18:27,831
You just tell the boss
you've found her and all's well.
602
01:18:28,002 --> 01:18:29,747
If he wants to check?
603
01:18:30,669 --> 01:18:31,863
Is that all?
604
01:18:32,109 --> 01:18:34,464
Tell him, you were
at the top of the Arc de Triomphe,
605
01:18:34,629 --> 01:18:37,507
and when she arrived,
you gave her a little push.
606
01:18:37,669 --> 01:18:40,308
And whoops, over she went.
607
01:18:40,709 --> 01:18:42,586
You mean the girl
is already dead?
608
01:18:42,749 --> 01:18:45,980
No, this is a metonymy,
not a hypothesis.
609
01:18:46,269 --> 01:18:48,658
If you don't understand,
I can't do anything.
610
01:18:48,909 --> 01:18:50,422
He didn't understand for sure.
611
01:18:50,629 --> 01:18:52,221
I understand only that
I've run out of money.
612
01:18:52,430 --> 01:18:54,704
OK. We'll play something else.
613
01:18:55,389 --> 01:18:58,426
The girl that's being
sent back to her family...
614
01:18:59,869 --> 01:19:01,905
There are two hours left
before delivery.
615
01:19:02,309 --> 01:19:04,539
What? She's being returned?
Have they already paid?
616
01:19:04,869 --> 01:19:08,100
No. An error
in the quality of the goods.
617
01:19:08,989 --> 01:19:11,264
We have contractors
devoid of merit.
618
01:19:11,429 --> 01:19:13,374
Luxurious standard of living,
but in debt.
619
01:19:13,549 --> 01:19:14,777
The bank refused the payment.
620
01:19:15,109 --> 01:19:18,067
Oh, shit.
You see, they'll blame me.
621
01:19:18,269 --> 01:19:19,543
My pockets are full.
622
01:19:19,709 --> 01:19:22,781
The economic climate
is most unfavorable.
623
01:19:23,109 --> 01:19:25,501
The banks are stopping their credit.
624
01:19:25,869 --> 01:19:28,463
And then people
are more and more depraved.
625
01:19:28,669 --> 01:19:30,182
I don't know where it will end.
626
01:19:30,429 --> 01:19:33,227
I don't know what the clients
have done to the girl, up at the villa.
627
01:19:33,389 --> 01:19:35,345
But it's nothing too orthodox.
628
01:19:35,589 --> 01:19:38,057
In fact she's still a virgin.
Don't you believe me?
629
01:19:38,269 --> 01:19:40,942
Hey, lads!
Bring the basket.
630
01:19:41,109 --> 01:19:42,064
Virgin?
631
01:19:43,109 --> 01:19:44,701
Very rare, today.
632
01:19:45,469 --> 01:19:47,221
Almost offensive.
633
01:19:47,669 --> 01:19:49,899
Ah, on this point,
I quite agree.
634
01:19:50,229 --> 01:19:52,060
I'm a guy of normal appetites.
635
01:19:52,670 --> 01:19:54,545
OK then,
let's play poker.
636
01:19:54,850 --> 01:19:55,824
No.
637
01:19:56,069 --> 01:19:59,345
Baccarat. Eh?
It's more in your line.
638
01:20:25,229 --> 01:20:26,901
Baccarat.
639
01:20:32,429 --> 01:20:33,987
Remove the packaging.
640
01:20:43,789 --> 01:20:46,709
You're pigs!
Nothing but sick.
641
01:20:47,629 --> 01:20:49,142
You bastards!
642
01:20:49,469 --> 01:20:52,088
Those fools
must have forgotten the injection.
643
01:20:52,309 --> 01:20:55,142
I'll get revenge.
I don't need the police.
644
01:20:56,029 --> 01:21:00,341
I'll find that dump...
and with my friends we'll blow it up.
645
01:21:00,549 --> 01:21:03,347
You're starting to bore us!
We're working here!
646
01:21:10,429 --> 01:21:11,623
Baccarat.
647
01:21:15,029 --> 01:21:16,223
That's it.
648
01:21:16,629 --> 01:21:18,142
My friend has won.
649
01:21:20,829 --> 01:21:23,841
He'll be the one
to proceed with your deflowering.
650
01:21:24,749 --> 01:21:28,079
So you'll have at least
something to tell to your girlfriends.
651
01:21:28,389 --> 01:21:30,061
Pierre Garen...
652
01:21:30,229 --> 01:21:32,902
You are despicable!
I hate you!
653
01:21:38,309 --> 01:21:41,301
Missionary position,
but tie her well.
654
01:22:43,669 --> 01:22:46,024
All beautiful women,
young, rich.
655
01:22:46,949 --> 01:22:49,065
This is the twelfth
for all we know,
656
01:22:49,229 --> 01:22:51,618
and no one has yet
filed a complaint.
657
01:22:51,949 --> 01:22:53,780
This suggests
that there are others.
658
01:22:53,949 --> 01:22:55,701
Hundreds maybe.
659
01:22:55,989 --> 01:22:58,901
- Classified information?
- Undoubtedly.
660
01:22:59,149 --> 01:23:02,698
Perhaps we should
summarize the facts for the public.
661
01:23:02,869 --> 01:23:06,418
Naturally.
I've even prepared a note.
662
01:23:08,789 --> 01:23:11,383
'The script
seems always the same.
663
01:23:11,549 --> 01:23:16,464
Acquaintances of the beautiful,
young lady X and young lady Y
664
01:23:17,069 --> 01:23:19,965
cease abruptly
to see them in their surroundings.
665
01:23:20,389 --> 01:23:22,849
When friends ask for news...'
666
01:23:23,189 --> 01:23:25,180
- Am I being quite clear?
- Perfectly.
667
01:23:25,389 --> 01:23:28,301
'When friends ask for news
from the families,
668
01:23:28,669 --> 01:23:31,706
amazed at such
an unexpected disappearance...'
669
01:23:32,549 --> 01:23:36,701
Huh... unexpected...
'of missed appointments,
670
01:23:36,869 --> 01:23:39,429
of continued absence
on the phone,
671
01:23:39,629 --> 01:23:44,339
the father, or husband, bring out
apologies both nebulous and vague.
672
01:23:44,549 --> 01:23:47,461
Forced rest, unannounced trips...
673
01:23:47,629 --> 01:23:50,223
The last case
of which we are aware?
674
01:23:50,789 --> 01:23:55,499
The last known case
is that of Diana Vandenberg.
675
01:23:55,709 --> 01:23:58,303
Called to the phone, Tuesday evening
at the club what's-it-called,
676
01:23:58,509 --> 01:24:00,465
never returned to her table,
677
01:24:00,629 --> 01:24:03,246
not only was it that... she...'
678
01:24:05,349 --> 01:24:07,305
What a way to write!
679
01:24:07,509 --> 01:24:09,147
Such a precious style,
680
01:24:09,309 --> 01:24:11,948
as if it wasn't already
difficult enough to understand.
681
01:24:12,189 --> 01:24:17,502
'Not, only, was it that... she...'
682
01:24:17,772 --> 01:24:20,821
In short 'She didn't return
to collect her personal belongings.
683
01:24:21,069 --> 01:24:23,105
didn't even pass the cloakroom
684
01:24:23,269 --> 01:24:28,389
To collect her fur...
animal unknown'
685
01:24:30,389 --> 01:24:31,947
Her friends called...
686
01:24:32,109 --> 01:24:34,418
Her friends called her house,
687
01:24:34,589 --> 01:24:38,468
Her father informs them that
the girl felt unwell,
688
01:24:38,869 --> 01:24:41,291
and had to return home in a hurry.
689
01:24:41,440 --> 01:24:44,387
But this time, there are witnesses.
690
01:24:44,549 --> 01:24:45,868
Suspects, indeed.
691
01:24:46,029 --> 01:24:50,068
Yes, two. Two men,
standing by the bar,
692
01:24:50,389 --> 01:24:56,385
and who watch intently the girl,
Ahha, they've been noticed.
693
01:24:56,749 --> 01:25:01,504
They were noticed by those present.
One was identified.
694
01:25:01,669 --> 01:25:05,981
Amazingly,
it was the banker, Giorgio De Saxe
695
01:25:06,149 --> 01:25:09,744
who would even pronounce
the fateful word: ransom.
696
01:25:10,309 --> 01:25:12,777
- Good, let him in.
- Here he is, boss.
697
01:25:19,589 --> 01:25:22,706
You were by chance at time X
on day Z, at club what's-it-called?
698
01:25:22,869 --> 01:25:26,418
Yes... that is no...
Sorry, I don't remember.
699
01:25:26,869 --> 01:25:30,020
Don't prevaricate sir.
Yes or no?
700
01:25:30,189 --> 01:25:33,898
Maybe in a certain respect...
if I remember correctly.
701
01:25:34,189 --> 01:25:36,464
- You go there often?
- No, never.
702
01:25:36,909 --> 01:25:39,000
Incorrect!
703
01:25:39,209 --> 01:25:40,995
That night you were there.
704
01:25:41,233 --> 01:25:42,577
So what?
705
01:25:42,749 --> 01:25:47,425
I mean to say that I don't frequent
that kind of place willingly...
706
01:25:47,709 --> 01:25:51,543
Ahha! Then you had a special reason
for going that night.
707
01:25:51,709 --> 01:25:54,013
Not at all,
It was purely by chance.
708
01:25:54,132 --> 01:25:55,981
- And who were you with?
- I was alone.
709
01:25:56,149 --> 01:25:58,265
Incorrect!
You were talking with someone.
710
01:25:58,469 --> 01:26:01,188
- A casual acquaintance.
- And who was it?
711
01:26:01,429 --> 01:26:02,703
I don't know.
712
01:26:09,589 --> 01:26:12,228
Have you ever seen this girl?
713
01:26:12,389 --> 01:26:15,426
- No.
- You've never seen her?
714
01:26:15,589 --> 01:26:17,307
No, not at all.
715
01:26:19,229 --> 01:26:20,981
Another thing.
716
01:26:22,709 --> 01:26:26,424
You possess a Cobra revolver,
very rare.
717
01:26:26,949 --> 01:26:29,907
The teenager was shot once
in the Bois de Boulogne
718
01:26:30,069 --> 01:26:31,741
with a weapon of this type.
719
01:26:31,909 --> 01:26:33,467
Where do you keep the revolver?
720
01:26:33,869 --> 01:26:35,461
- It's been stolen.
- When?
721
01:26:35,629 --> 01:26:37,142
I don't know.
722
01:26:37,309 --> 01:26:38,264
Thank you sir.
723
01:26:38,429 --> 01:26:40,420
And if you have
other news on this case,
724
01:26:40,589 --> 01:26:42,131
call Commissioner Loran.
725
01:26:42,220 --> 01:26:43,623
All right.
726
01:26:51,189 --> 01:26:54,067
- Financial, status?
- Precarious.
727
01:26:54,349 --> 01:26:57,147
- Moral reputation?
- Very doubtful.
728
01:26:57,309 --> 01:27:01,097
He's trying to get a large sum
for an unknown reason.
729
01:27:01,909 --> 01:27:05,185
The father of Vandenberg
would pay any amount
730
01:27:06,829 --> 01:27:08,308
To rescue his daughter.
731
01:27:09,909 --> 01:27:10,864
Twenty percent.
732
01:27:15,989 --> 01:27:17,388
Thirty per cent.
733
01:27:23,749 --> 01:27:24,977
Taxes to be paid.
734
01:27:29,149 --> 01:27:30,298
All right.
735
01:27:31,069 --> 01:27:32,184
All right.
736
01:27:58,229 --> 01:28:01,778
I've come to suggest a walk
Are you ready?
737
01:28:02,269 --> 01:28:04,737
We must always be ready,
you know.
738
01:28:05,309 --> 01:28:08,665
Very good, very good.
Then, let's go.
739
01:28:26,429 --> 01:28:29,102
Shall we walk in the house?
- Oh, no, outside.
740
01:28:31,109 --> 01:28:33,828
- In the garden?
- No no, in the country.
741
01:28:33,829 --> 01:28:35,057
Ah, right.
742
01:28:37,629 --> 01:28:38,698
And the dogs?
743
01:28:38,909 --> 01:28:41,628
What dogs?
There are no dogs.
744
01:29:09,229 --> 01:29:10,708
The gate isn't locked.
745
01:29:10,869 --> 01:29:12,781
Of course not,
why would it be?
746
01:29:12,960 --> 01:29:14,468
As a precaution
I've been told.
747
01:29:14,749 --> 01:29:17,630
To only one who's a caution
occurs a precaution.
748
01:29:17,989 --> 01:29:20,628
Ahha, mephitic wordplay.
749
01:29:21,066 --> 01:29:23,344
We can go out like this,
freely?
750
01:29:23,776 --> 01:29:26,986
To hear you speak like that,
one would take you for a prisoner.
751
01:31:05,429 --> 01:31:07,650
So you've found my trail.
Happy?
752
01:31:07,829 --> 01:31:08,944
Yeah, sure.
753
01:31:09,149 --> 01:31:11,743
And little Carolina,
you know where she is?
754
01:31:11,989 --> 01:31:14,012
Hitchhiking down at the crossroads.
755
01:31:14,161 --> 01:31:16,385
She went in the hotel to telephone.
756
01:31:16,589 --> 01:31:18,625
However I don't think
that will take long.
757
01:31:19,938 --> 01:31:21,940
Well then, good luck.
758
01:31:40,269 --> 01:31:42,066
Hello, this is Carolina.
759
01:31:42,549 --> 01:31:44,779
Yes, there's been
a bit of a mix up.
760
01:31:45,429 --> 01:31:46,748
A mistake from a typist
761
01:31:46,909 --> 01:31:49,582
has led to the reversal
of some sequences.
762
01:31:51,669 --> 01:31:55,624
But now it's all been tidied up
and everything's running smoothly.
763
01:31:56,189 --> 01:31:58,544
I'll have a bag of cement shortly.
764
01:31:58,869 --> 01:32:00,939
If there are no other mistakes.
765
01:32:02,469 --> 01:32:04,744
Tell the public to relax.
766
01:32:33,269 --> 01:32:36,181
Oh, no!
I've seen the back of you!
767
01:32:39,469 --> 01:32:41,505
What a mess!
768
01:32:50,149 --> 01:32:51,787
Within 17 minutes exactly,
769
01:32:51,949 --> 01:32:55,624
I will deposit a bag containing
500 million in used notes,
770
01:32:55,789 --> 01:32:59,413
in a place provided
by the script,
771
01:32:59,909 --> 01:33:00,864
The young lady was kidnapped?
772
01:33:01,029 --> 01:33:03,543
Not exactly,
but the kidnappers believe so.
773
01:33:03,709 --> 01:33:06,303
I thought I'd give you
the opportunity to arrest them.
774
01:33:06,469 --> 01:33:07,801
Very kind of you.
775
01:33:07,950 --> 01:33:09,906
Don't talk of it
even to the Commissioner,
776
01:33:10,069 --> 01:33:13,154
just be on time because
it's a lot of money.
777
01:33:13,392 --> 01:33:16,581
And money is expensive
nowadays.
778
01:34:03,429 --> 01:34:04,782
Police.
779
01:34:05,309 --> 01:34:06,867
Nice work.
780
01:34:07,029 --> 01:34:09,100
Have you got your papers?
781
01:34:12,989 --> 01:34:14,661
They seem in order.
782
01:34:39,069 --> 01:34:41,947
I'm afraid the banker's
making fun of you.
783
01:34:42,749 --> 01:34:44,626
You've been arrested for nothing.
784
01:34:44,789 --> 01:34:46,541
The bills aren't
small denomination?
785
01:34:46,709 --> 01:34:50,463
Neither small nor big.
The hiding place was empty.
786
01:34:50,629 --> 01:34:51,584
Skinflint!
787
01:34:52,069 --> 01:34:54,369
- Giorgio De Saxe?
- In person.
788
01:34:54,789 --> 01:34:56,268
This is Commissioner Loran.
789
01:34:56,429 --> 01:34:57,782
Good morning. Well?
790
01:34:57,949 --> 01:35:00,666
The man who was with you at the club
what's-it-called, has been arrested.
791
01:35:00,869 --> 01:35:01,904
So much the better.
792
01:35:02,709 --> 01:35:04,665
I was a bit offended by the fact,
793
01:35:04,829 --> 01:35:06,945
that you didn�t put the money
in the hiding place.
794
01:35:07,229 --> 01:35:08,218
What?
795
01:35:08,589 --> 01:35:11,820
We would have recovered it.
We're honest police.
796
01:35:11,989 --> 01:35:14,025
But you haven't...?
797
01:36:03,949 --> 01:36:06,622
Help! Help!
798
01:36:08,269 --> 01:36:09,179
Aider moi!
799
01:36:15,909 --> 01:36:16,864
Aiuto!
800
01:36:55,949 --> 01:36:58,065
Socorro!
801
01:37:19,629 --> 01:37:21,585
Help!
802
01:37:43,589 --> 01:37:46,057
Died in a car accident.
803
01:37:46,309 --> 01:37:50,939
Which makes you think, according to
the police, that it was murder.
804
01:37:51,189 --> 01:37:54,067
The car caught fire,
805
01:37:55,029 --> 01:37:59,386
before she could get out,
tied and dazed.
806
01:37:59,909 --> 01:38:02,059
It was my fault,
in other words.
807
01:38:02,269 --> 01:38:04,072
What a horrible thing.
808
01:38:04,697 --> 01:38:06,007
Carolina.
809
01:38:06,269 --> 01:38:07,622
Flesh of my flesh.
810
01:38:08,589 --> 01:38:10,181
Destroyed in the flames.
811
01:38:13,389 --> 01:38:17,268
And so for this...
there's my revolver,
812
01:38:17,789 --> 01:38:19,620
despite the postal strike,
813
01:38:20,029 --> 01:38:24,303
It was returned to me this morning,
by express delivery.
814
01:39:29,389 --> 01:39:31,778
- How are you?
- Not too bad.
815
01:39:32,429 --> 01:39:34,850
No bruises?
- No, everything went OK.
816
01:39:34,969 --> 01:39:37,379
Well, we won,
as expected.
817
01:39:37,549 --> 01:39:40,541
I didn't understand the script at all.
but in short, that's it.
818
01:39:40,989 --> 01:39:42,085
You have the money?
819
01:39:42,176 --> 01:39:44,868
The ransom?
Of course. It's in the trunk.
820
01:39:45,077 --> 01:39:46,742
Alright then, let's go.
821
01:41:04,255 --> 01:41:07,560
Subtitles: Corvusalbus
60538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.